]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Remerge strings.
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-21 12:11-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-10 23:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
22 msgid "Nomenclature"
23 msgstr "Nomenclatura"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
26 msgid "Sort &as:"
27 msgstr "Ordina &come:"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
30 msgid "&Description:"
31 msgstr "&Descrizione:"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
34 msgid "&Symbol:"
35 msgstr "&Simbolo:"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
38 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
39 msgid "&Format:"
40 msgstr "&Formato:"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
43 msgid "&New..."
44 msgstr "&Nuovo..."
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
47 msgid "Re&move"
48 msgstr "&Rimuovi"
49
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
51 msgid "&Document format"
52 msgstr "Formato &documento"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
55 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
56 msgstr ""
57 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
60 msgid "Sho&w in export menu"
61 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
64 msgid "Vector &graphics format"
65 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
68 msgid "S&hort Name:"
69 msgstr "Nome corto:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
72 msgid "E&xtensions:"
73 msgstr "E&stensioni:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
76 msgid "&MIME:"
77 msgstr "&MIME:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
80 msgid "Shortc&ut:"
81 msgstr "Sc&orciatoia:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
84 msgid "Ed&itor:"
85 msgstr "Ed&itore:"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
88 msgid "&Viewer:"
89 msgstr "&Visualizzatore:"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
92 msgid "Co&pier:"
93 msgstr "&Trascrittore:"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
96 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
97 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
100 msgid "Default Output Formats"
101 msgstr "Formati di output predefiniti"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
104 msgid "With &TeX fonts:"
105 msgstr "Con caratteri T&eX:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
108 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
109 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
112 msgid "With n&on-TeX fonts:"
113 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
116 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
117 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
120 msgid ""
121 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
122 msgstr ""
123 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
127 msgid "Index generation"
128 msgstr "Generazione indice"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
132 msgid "&Processor:"
133 msgstr "&Processore:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Selezionare un processore"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "&Opzioni:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
146 msgid "Define program options of the selected processor."
147 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
150 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
151 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
154 msgid "&Use multiple indexes"
155 msgstr "&Usa indici multipli"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
158 msgid "&New:[[index]]"
159 msgstr "&Nuovo:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
162 msgid ""
163 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
164 msgstr ""
165 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
166 "premere \"Aggiungi\""
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
169 msgid "Add a new index to the list"
170 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
180 msgid "A&vailable Indexes:"
181 msgstr "&Indici disponibili:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
184 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
185 msgid "1"
186 msgstr "1"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
189 msgid "Remove the selected index"
190 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4186
194 #: src/Buffer.cpp:4199
195 msgid "&Remove"
196 msgstr "&Rimuovi"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
199 msgid "Rename the selected index"
200 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
203 msgid "R&ename..."
204 msgstr "&Rinomina..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
207 msgid "Define or change button color"
208 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
211 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
212 msgid "Alter Co&lor..."
213 msgstr "Modifica colore..."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
216 msgid "Add the selected branches to the list."
217 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
220 msgid "&Add Selected"
221 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
224 msgid "Add all unknown branches to the list."
225 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
228 msgid "Add A&ll"
229 msgstr "Aggiungi &tutti"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
233 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1272
237 #: src/Buffer.cpp:2658 src/Buffer.cpp:4160 src/Buffer.cpp:4224
238 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
242 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
243 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
250 msgid "&Cancel"
251 msgstr "&Cancella"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
255 msgid "Undefined branches used in this document."
256 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
259 msgid "&Undefined Branches:"
260 msgstr "&Rami non definiti:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
263 msgid "User &interface language:"
264 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
267 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
268 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
271 msgid "Language &package:"
272 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
275 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
276 msgid "Select which language package LyX should use"
277 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
282 msgid "Automatic"
283 msgstr "Automatico"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
287 msgid "Always Babel"
288 msgstr "Sempre babel"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
302 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
303 msgid "Custom"
304 msgstr "Personalizzato"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
308 msgid "None[[language package]]"
309 msgstr "Nessuno"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
312 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
313 msgid ""
314 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
315 msgstr ""
316 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
317 "\\usepackage{babel})"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
320 msgid "Command s&tart:"
321 msgstr "Comando avv&io:"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
324 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
325 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
328 msgid "Command e&nd:"
329 msgstr "Comando &fine:"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
332 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
333 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
336 #, fuzzy
337 msgid "Default decimal &separator:"
338 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
341 msgid "Default length &unit:"
342 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
345 msgid ""
346 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
347 "the language package)"
348 msgstr ""
349 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
350 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
353 msgid "Set languages &globally"
354 msgstr "Impostazione &globale"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
357 msgid ""
358 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
359 "command"
360 msgstr ""
361 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
362 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
365 msgid "Auto &begin"
366 msgstr "A&utoavvio"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
369 msgid ""
370 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
371 "switch command"
372 msgstr ""
373 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
374 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
377 msgid "Auto &end"
378 msgstr "Auto&termine"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
381 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
382 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
385 msgid "Mark &foreign languages"
386 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
389 msgid "Right-to-left language support"
390 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229 src/LyXRC.cpp:3446
393 msgid ""
394 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
395 msgstr ""
396 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
397 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
400 msgid "Enable &RTL support"
401 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
404 msgid "Cursor movement:"
405 msgstr "Movimento cursore:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
408 msgid "&Logical"
409 msgstr "&Logico"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:267
412 msgid "&Visual"
413 msgstr "&Visuale"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
416 msgid "Unit of width value"
417 msgstr "Unità di misura della larghezza"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
420 msgid "number of needed lines"
421 msgstr "Numero necessario di linee"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
424 msgid "use number of lines"
425 msgstr "Usa questo numero di linee"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
428 msgid "&Line span:"
429 msgstr "&Linee a cingere:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "&Larghezza:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
438 msgid "Width value"
439 msgstr "Valore della larghezza"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
442 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
444 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
445 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
446 msgid "&Restore"
447 msgstr "&Ripristina"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
452 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
453 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
455 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
457 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
458 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
459 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
460 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
462 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
463 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
464 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
465 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
468 msgid "&OK"
469 msgstr "&OK"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
473 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
474 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
477 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
481 msgid "&Apply"
482 msgstr "&Applica"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
486 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
487 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
488 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
489 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
490 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
494 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
495 msgid "&Close"
496 msgstr "&Chiudi"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
499 msgid "&Placement:"
500 msgstr "&Posizionamento:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
503 msgid "Vertical alignment"
504 msgstr "Allineamento verticale"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
507 msgid "Outer (default)"
508 msgstr "Esterno (default)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
511 msgid "Inner"
512 msgstr "Interno"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
517 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
518 msgid "Left"
519 msgstr "A sinistra"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
524 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
525 msgid "Right"
526 msgstr "A destra"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
529 msgid "use overhang"
530 msgstr "Usa sporgenza"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
533 msgid "Over&hang:"
534 msgstr "&Sporgenza:"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
537 msgid "Overhang value"
538 msgstr "Valore della sporgenza"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
541 msgid "Unit of overhang value"
542 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
545 msgid "Check this to allow flexible placement"
546 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
549 msgid "Allow &floating"
550 msgstr "Consenti di &flottare"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
553 msgid "Pages"
554 msgstr "Pagine"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
557 msgid "Page number to print from"
558 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
561 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
562 msgstr "&A:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
565 msgid "Page number to print to"
566 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
569 msgid "Print all pages"
570 msgstr "Stampa tutte le pagine"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
573 msgid "Fro&m"
574 msgstr "&Da"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
578 msgid "&All"
579 msgstr "&Tutto"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
582 msgid "Print &odd-numbered pages"
583 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
586 msgid "Print &even-numbered pages"
587 msgstr "Stampa pagine &pari"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
590 msgid "Print in reverse order"
591 msgstr "Stampa in ordine inverso"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
594 msgid "Re&verse order"
595 msgstr "Ordine in&verso"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
598 msgid "Copie&s"
599 msgstr "&Copie"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
602 msgid "Number of copies"
603 msgstr "Numero di copie"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
606 msgid "Collate copies"
607 msgstr "Ordina copie"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
610 msgid "&Collate"
611 msgstr "&Ordina"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
614 msgid "&Print"
615 msgstr "Sta&mpa"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
623 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
624 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
625 msgid "Close"
626 msgstr "Chiudi"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
629 msgid "Print Destination"
630 msgstr "Destinazione della stampa"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
633 msgid "Send output to the printer"
634 msgstr "Manda l'output alla stampante"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
637 msgid "P&rinter:"
638 msgstr "Stampa&nte:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
641 msgid "Send output to the given printer"
642 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
645 msgid "Send output to a file"
646 msgstr "Manda l'output su file"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
649 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
651 msgid "&File:"
652 msgstr "&File:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
656 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
658 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
659 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
660 msgid "&Browse..."
661 msgstr "&Sfoglia..."
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
664 msgid "Paper Format"
665 msgstr "Formato carta"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
668 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
669 msgstr ""
670 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
671 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
674 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
675 msgid "&Height:"
676 msgstr "&Altezza:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
679 msgid "&Orientation:"
680 msgstr "&Orientamento"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
683 msgid "&Portrait"
684 msgstr "&Verticale"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
687 msgid "&Landscape"
688 msgstr "&Orizzontale"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
692 msgid "Page Layout"
693 msgstr "Layout pagina"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
696 msgid "Page &style:"
697 msgstr "&Stile pagina:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
700 msgid "Style used for the page header and footer"
701 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
704 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
705 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
708 msgid "&Two-sided document"
709 msgstr "Documento su &due facce"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
715 msgid "Number of rows"
716 msgstr "Numero di righe"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
720 msgid "&Rows:"
721 msgstr "&Righe:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
727 msgid "Number of columns"
728 msgstr "Numero di colonne"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
732 msgid "&Columns:"
733 msgstr "&Colonne:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
736 msgid "TabWidget"
737 msgstr "TabWidget"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
740 msgid "Sear&ch"
741 msgstr "C&erca"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
744 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
745 msgid "&Find:"
746 msgstr "T&rova:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
749 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
750 msgid "Replace &with:"
751 msgstr "Sostit&uisci con:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
754 msgid "Perform a case-sensitive search"
755 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
758 msgid "Case &sensitive"
759 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
762 msgid "Find next occurrence [Enter]"
763 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
766 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
767 msgid "Find &Next"
768 msgstr "Tro&va successivo"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
771 msgid "Restrict search to whole words only"
772 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
775 msgid "W&hole words"
776 msgstr "Solo &parole intere"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
779 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
780 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
785 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
786 msgid "&Replace"
787 msgstr "&Sostituisci"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
790 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
791 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
794 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
795 msgid "Search &backwards"
796 msgstr "&Cerca all'indietro"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
799 msgid "Replace all occurences at once"
800 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
804 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
805 msgid "Replace &All"
806 msgstr "Sostituisci &tutto"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
809 msgid "S&ettings"
810 msgstr "Imposta&zioni"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
813 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
814 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
817 msgid "Scope"
818 msgstr "Campo"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
821 msgid "C&urrent document"
822 msgstr "Do&cumento attuale"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
825 msgid ""
826 "Current document and all related documents belonging to the same master "
827 "document"
828 msgstr ""
829 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
830 "padre"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
833 msgid "&Master document"
834 msgstr "Doc&umento padre"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
837 msgid "All open documents"
838 msgstr "Tutti i documenti aperti"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
841 msgid "&Open documents"
842 msgstr "Documenti ape&rti"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
845 msgid "&All manuals"
846 msgstr "Tutti i &manuali"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
849 msgid ""
850 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
851 "and paragraph style"
852 msgstr ""
853 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
854 "selezionato e stile paragrafo"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
857 msgid "I&gnore format"
858 msgstr "I&gnora formato"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
861 msgid ""
862 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
863 "first letter"
864 msgstr ""
865 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
866 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
869 msgid "&Preserve first case on replace"
870 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
873 msgid "&Expand macros"
874 msgstr "E&spandi macro"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
877 msgid "Search on&ly in maths"
878 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
881 msgid "Restrict search to math environments only"
882 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
885 msgid "A&lter..."
886 msgstr "&Modifica..."
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
889 msgid "&Use system colors"
890 msgstr "&Usa colori di sistema"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
894 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
896 msgid "&Language:"
897 msgstr "&Lingua:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
900 msgid "Language of the thesaurus"
901 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
904 msgid "Index entry"
905 msgstr "Voce d'indice"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
908 msgid "&Keyword:"
909 msgstr "&Parola chiave:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
912 msgid "Word to look up"
913 msgstr "Parola da cercare"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
916 msgid "L&ookup"
917 msgstr "&Cerca"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
921 msgid "The selected entry"
922 msgstr "È la voce selezionata"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
925 msgid "&Selection:"
926 msgstr "&Selezione:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
929 msgid "Replace the entry with the selection"
930 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
933 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
934 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
937 msgid "Printer Command Options"
938 msgstr "Opzioni comando di stampa"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
941 msgid "Extension to be used when printing to file."
942 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
945 msgid "File ex&tension:"
946 msgstr "Es&tensione file:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
949 msgid "Option used to print to a file."
950 msgstr "Opzione per stampare su file."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
953 msgid "Print to &file:"
954 msgstr "Stampa su &file:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
957 msgid "Option used to print to non-default printer."
958 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
961 msgid "Set &printer:"
962 msgstr "Alla st&ampante:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
965 msgid "Option used with spool command to set printer."
966 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
969 msgid "Spool &printer:"
970 msgstr "Pref&isso spool:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
973 msgid ""
974 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
975 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
978 msgid "Spool co&mmand:"
979 msgstr "&Comando spool:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
982 msgid "Option used to reverse page order."
983 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
986 msgid "Re&verse pages:"
987 msgstr "In&verti pagine:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
990 msgid "Lan&dscape:"
991 msgstr "Oriz&zontale:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
994 msgid "&Number of copies:"
995 msgstr "&Numero di copie:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
998 msgid "Option used to set number of copies."
999 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
1002 msgid "Option used to print a range of pages."
1003 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
1006 msgid "Co&llated:"
1007 msgstr "Co&llazione:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
1010 msgid "Pa&ge range:"
1011 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
1014 msgid "Option used to collate multiple copies."
1015 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
1018 msgid "&Odd pages:"
1019 msgstr "Pagine &dispari:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
1022 msgid "&Even pages:"
1023 msgstr "Pagine &pari:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
1026 msgid "Paper t&ype:"
1027 msgstr "T&ipo carta:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
1030 msgid "Paper si&ze:"
1031 msgstr "Fo&rmato carta:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
1034 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
1035 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
1038 msgid "E&xtra options:"
1039 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
1042 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
1043 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
1046 msgid ""
1047 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
1048 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
1049 "printers."
1050 msgstr ""
1051 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
1052 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
1053 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
1056 msgid "Adapt &output to printer"
1057 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
1060 msgid "Name of the default printer"
1061 msgstr "Nome della stampante predefinita"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
1064 msgid "Default &printer:"
1065 msgstr "Stam&pante predefinita:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
1068 msgid "Printer co&mmand:"
1069 msgstr "Co&mando di stampa:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1072 msgid "&E-mail:"
1073 msgstr "&E-mail:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1076 msgid "Your name"
1077 msgstr "Nome utente"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1081 msgid "&Name:"
1082 msgstr "&Nome:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1085 msgid "Your E-mail address"
1086 msgstr "Iindirizzo e-mail"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1089 msgid "Sans Seri&f:"
1090 msgstr "&Senza grazie:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1093 msgid "T&ypewriter:"
1094 msgstr "Monospazio:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1097 msgid "R&oman:"
1098 msgstr "&Romano:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1101 msgid "&Zoom %:"
1102 msgstr "&Zoom %:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1105 msgid "Font Sizes"
1106 msgstr "Dimensioni carattere"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1109 msgid "&Large:"
1110 msgstr "&Grande:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1113 msgid "&Larger:"
1114 msgstr "&Molto grande:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1117 msgid "&Largest:"
1118 msgstr "Grand&issimo:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1121 msgid "&Huge:"
1122 msgstr "&Enorme:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1125 msgid "&Hugest:"
1126 msgstr "Gigan&tesco:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1129 msgid "S&mallest:"
1130 msgstr "Picco&lissimo:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1133 msgid "S&maller:"
1134 msgstr "M&olto piccolo:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1137 msgid "S&mall:"
1138 msgstr "&Piccolo:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1141 msgid "&Normal:"
1142 msgstr "&Normale:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1145 msgid "&Tiny:"
1146 msgstr "Min&uscolo:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1149 msgid ""
1150 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1151 "of fonts"
1152 msgstr ""
1153 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
1154 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1157 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1158 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
1161 msgid "Output &line length:"
1162 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3116
1165 msgid ""
1166 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
1167 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
1168 "paragraphs are separated by a blank line."
1169 msgstr ""
1170 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
1171 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
1172 "altrimenti\n"
1173 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
1176 msgid "&Date format:"
1177 msgstr "&Formato data:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
1180 msgid "Date format for strftime output"
1181 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
1184 msgid "&Overwrite on export:"
1185 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
1188 msgid "Ask permission"
1189 msgstr "Chiedi permesso"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
1192 msgid "Main file only"
1193 msgstr "Solo file principale"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
1196 msgid "All files"
1197 msgstr "Tutti i file"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
1200 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
1201 msgstr ""
1202 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
1203 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
1206 msgid "Forward search"
1207 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
1210 msgid "DV&I command:"
1211 msgstr "Comando &DVI:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
1214 msgid "&PDF command:"
1215 msgstr "Comando &PDF:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1218 msgid "Of&fset:"
1219 msgstr "S&falsamento:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1222 msgid "Value of the vertical line offset."
1223 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1226 msgid "Value of the line width."
1227 msgstr "Larghezza della linea"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1230 msgid "&Thickness:"
1231 msgstr "&Spessore:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1234 msgid "Value of the line thickness."
1235 msgstr "Spessore della linea"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1238 msgid "Listing Parameters"
1239 msgstr "Parametri per listati"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1243 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1244 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1248 msgid "&Bypass validation"
1249 msgstr "&Evita validazione"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1252 msgid "C&aption:"
1253 msgstr "Di&dascalia:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1256 msgid "La&bel:"
1257 msgstr "&Etichetta:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1260 msgid "Mo&re parameters"
1261 msgstr "Alt&ri parametri"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1264 msgid "Underline spaces in generated output"
1265 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1268 msgid "&Mark spaces in output"
1269 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1272 msgid "Show LaTeX preview"
1273 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1276 msgid "&Show preview"
1277 msgstr "&Mostra anteprima"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1280 msgid "File name to include"
1281 msgstr "Nome del file da includere"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1284 msgid "&Include Type:"
1285 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:384
1288 msgid "Include"
1289 msgstr "Includi"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:374
1292 msgid "Input"
1293 msgstr "Input"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1296 msgid "Verbatim"
1297 msgstr "Testuale"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1301 msgid "Program Listing"
1302 msgstr "Listato di programma"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1305 msgid "Select a file"
1306 msgstr "Selezionare un file"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1309 msgid "Edit the file"
1310 msgstr "Edita il file"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1313 msgid "&Edit"
1314 msgstr "&Modifica"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1317 msgid ""
1318 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1319 msgstr ""
1320 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
1321 "ad es.)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1324 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1325 msgstr "Codifica Te&X:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1328 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1329 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1332 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1333 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1336 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1337 msgstr ""
1338 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
1339 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1342 msgid "Bibliography generation"
1343 msgstr "Generazione bibliografia"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1346 msgid "BibTeX command and options"
1347 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1351 msgid "Processor for &Japanese:"
1352 msgstr "Processore per &Giapponese:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1355 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1356 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1359 msgid "Pr&ocessor:"
1360 msgstr "Pr&ocessore:"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1364 msgid "Op&tions:"
1365 msgstr "&Opzioni:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1368 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1369 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1372 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1373 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1376 msgid "&Nomenclature command:"
1377 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1380 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1381 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1384 msgid "Chec&kTeX command:"
1385 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1388 msgid "CheckTeX start options and flags"
1389 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1392 msgid ""
1393 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1394 "files.\n"
1395 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1396 "configure time.\n"
1397 "Warning: Your changes here will not be saved."
1398 msgstr ""
1399 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
1400 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
1401 "questo non\n"
1402 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
1403 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1406 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1407 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1410 msgid "Set class options to default on class change"
1411 msgstr ""
1412 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
1413 "quando la classe viene cambiata"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1416 msgid "R&eset class options when document class changes"
1417 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1420 msgid "LyX: Enter text"
1421 msgstr "LyX: Inserimento testo"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1424 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1425 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1428 msgid "&Do not show this warning again!"
1429 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
1432 msgid "Type"
1433 msgstr "Tipo"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1436 msgid "LyX internal only"
1437 msgstr "Solo interna a LyX"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1440 msgid "LyX &Note"
1441 msgstr "&Nota di LyX"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1444 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1445 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1448 msgid "&Comment"
1449 msgstr "&Commento"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1452 msgid "Print as grey text"
1453 msgstr "Stampata con testo in grigio"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1456 msgid "&Greyed out"
1457 msgstr "&Sbiadita"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1460 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1461 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1463 msgid "Spell Checker"
1464 msgstr "Correttore ortografico"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1467 msgid ""
1468 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1469 msgstr ""
1470 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
1471 "parola selezionata."
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1474 msgid "Unknown word:"
1475 msgstr "Termine sconosciuto:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1478 msgid "Current word"
1479 msgstr "Termine attuale"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1482 msgid "&Find Next"
1483 msgstr "Trova succ&essivo"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1486 msgid "Re&placement:"
1487 msgstr "S&ostituzione:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1490 msgid "Replace with selected word"
1491 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1494 msgid "Replace word with current choice"
1495 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1498 msgid "S&uggestions:"
1499 msgstr "S&uggerimenti:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1502 msgid "Ignore this word"
1503 msgstr "Ignora questo termine"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1506 msgid "&Ignore"
1507 msgstr "Ig&nora"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1510 msgid "Ignore this word throughout this session"
1511 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1514 msgid "I&gnore All"
1515 msgstr "Igno&ra tutto"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1518 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1519 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1524 msgid "A&dd"
1525 msgstr "A&ggiungi"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1528 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1529 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1532 msgid "&Phantom"
1533 msgstr "&Segnaposto"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1536 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1537 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1540 msgid "&Horizontal Phantom"
1541 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1544 msgid "Vertical space of the phantom content"
1545 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1548 msgid "&Vertical Phantom"
1549 msgstr "Segnaposto &verticale"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1552 msgid "A&vailable:"
1553 msgstr "&Disponibili:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1556 msgid "De&lete"
1557 msgstr "E&limina"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1560 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1561 msgid "&Up"
1562 msgstr "S&u"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1565 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1566 msgid "Do&wn"
1567 msgstr "&Giù"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1570 msgid "S&elected:"
1571 msgstr "S&elezionati:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1575 msgid "&Modify"
1576 msgstr "&Modifica"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1581 msgid "Remo&ve"
1582 msgstr "&Rimuovi"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1585 msgid "&New"
1586 msgstr "&Nuovo"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1590 msgid "Br&owse..."
1591 msgstr "Sf&oglia..."
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1594 msgid "&Bind file:"
1595 msgstr "&File scorciatoie:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1598 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1599 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1602 msgid "Current cell:"
1603 msgstr "Cella corrente:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1606 msgid "Current row position"
1607 msgstr "Posizione riga corrente"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1610 msgid "Current column position"
1611 msgstr "Posizione colonna corrente"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1614 msgid "&Table Settings"
1615 msgstr "&Impostazioni tabella"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1618 msgid "Row setting"
1619 msgstr "Impostazioni riga"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1622 msgid "Merge cells of different rows"
1623 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1626 msgid "M&ultirow"
1627 msgstr "M&ulti riga"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1630 msgid "&Vertical Offset:"
1631 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1634 msgid "Optional vertical offset"
1635 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1638 msgid "Cell setting"
1639 msgstr "Impostazioni casella"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1642 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1643 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1647 msgid "Rotate"
1648 msgstr "Ro&tazione"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1651 msgid "rotation angle"
1652 msgstr "Angolo di rotazione"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1655 msgid "degrees"
1656 msgstr "gradi"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1659 msgid "Table-wide settings"
1660 msgstr "Impostazioni tabella globali"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1663 msgid "W&idth:"
1664 msgstr "Lar&ghezza:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1667 msgid "Verti&cal alignment:"
1668 msgstr "Allineamento verti&cale"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1671 msgid "Vertical alignment of the table"
1672 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1677 msgid "Top"
1678 msgstr "Superiore"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1682 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1683 msgid "Middle"
1684 msgstr "Centrale"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1687 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1704 msgid "Bottom"
1705 msgstr "Inferiore"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1708 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1709 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1712 msgid "&Rotate"
1713 msgstr "Rota&zione"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1716 msgid "Column settings"
1717 msgstr "Impostazioni colonna"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1720 msgid "&Horizontal alignment:"
1721 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1724 msgid "Horizontal alignment in column"
1725 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1729 msgid "Justified"
1730 msgstr "Giustificato"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1734 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1735 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1736 msgid "Center"
1737 msgstr "Al centro"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1740 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1741 msgid "At Decimal Separator"
1742 msgstr "Ai decimali"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1745 msgid "&Decimal separator:"
1746 msgstr "Separatore &decimale:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1749 msgid "Fixed width of the column"
1750 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1753 msgid "&Vertical alignment in row:"
1754 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1757 msgid ""
1758 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1759 "the row."
1760 msgstr ""
1761 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
1762 "della riga."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1765 msgid "Merge cells of different columns"
1766 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1769 msgid "&Multicolumn"
1770 msgstr "&Multi colonna"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1773 msgid "LaTe&X argument:"
1774 msgstr "Argomento LaTe&X:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1777 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1778 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1781 msgid "&Borders"
1782 msgstr "&Bordi"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1785 msgid "Set Borders"
1786 msgstr "Imposta bordi"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1789 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1790 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1793 msgid "All Borders"
1794 msgstr "Tutti i bordi"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1797 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1798 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1801 msgid "&Set"
1802 msgstr "&Imposta"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1805 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1806 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1810 msgid "C&lear"
1811 msgstr "C&ancella"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1815 msgid "Style"
1816 msgstr "Stile"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1819 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1820 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1823 msgid "Fo&rmal"
1824 msgstr "Fo&rmale"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1827 msgid "Use default (grid-like) border style"
1828 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1831 msgid "De&fault"
1832 msgstr "Prede&finito"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1835 msgid "Additional Space"
1836 msgstr "Spazio addizionale"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1839 msgid "T&op of row:"
1840 msgstr "In cima alla riga:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
1847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
1848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1849 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1851 msgid "None"
1852 msgstr "Nessuno"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1859 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
1874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1876 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1878 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1879 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:207
1880 msgid "Default"
1881 msgstr "Predefinito"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1884 msgid "Botto&m of row:"
1885 msgstr "In fondo alla riga:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1888 msgid "Bet&ween rows:"
1889 msgstr "Tra le righe:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1892 msgid "&Longtable"
1893 msgstr "Tabella &lunga"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1896 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1897 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1900 msgid "&Use long table"
1901 msgstr "&Usa tabella lunga"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1904 msgid "Row settings"
1905 msgstr "Impostazioni riga"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1908 msgid "Status"
1909 msgstr "Stato"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1912 msgid "Border above"
1913 msgstr "Bordo superiore"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1916 msgid "Border below"
1917 msgstr "Bordo inferiore"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1920 msgid "Contents"
1921 msgstr "Contenuti"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1924 msgid "Header:"
1925 msgstr "Intestazione:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1928 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1929 msgstr ""
1930 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
1937 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
1938 msgid "on"
1939 msgstr "attivo"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1949 msgid "double"
1950 msgstr "doppio"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1953 msgid "First header:"
1954 msgstr "Prima intestazione:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1957 msgid "This row is the header of the first page"
1958 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1961 msgid "Don't output the first header"
1962 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1966 msgid "is empty"
1967 msgstr "è vuoto"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1970 msgid "Footer:"
1971 msgstr "Coda:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1974 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1975 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1978 msgid "Last footer:"
1979 msgstr "Ultima coda:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1982 msgid "This row is the footer of the last page"
1983 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1986 msgid "Don't output the last footer"
1987 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1990 msgid "Caption:"
1991 msgstr "Didascalia:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1994 msgid "Set a page break on the current row"
1995 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1998 msgid "Page &break on current row"
1999 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2002 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2003 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2006 msgid "Longtable alignment"
2007 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2010 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2011 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2015 msgid "Alignment"
2016 msgstr "Allineamento"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2019 msgid "&Vertical:"
2020 msgstr "&Verticale:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2023 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2024 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2027 msgid "&Horizontal:"
2028 msgstr "&Orizzontale:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2031 msgid "Decoration"
2032 msgstr "Decorazione"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2035 msgid "&Type:"
2036 msgstr "&Tipo:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2039 msgid "decoration type / matrix border"
2040 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2043 msgid "Document-specific layout information"
2044 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2047 msgid "&Validate"
2048 msgstr "&Convalidazione"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2052 msgid "Errors reported in terminal."
2053 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2056 msgid "Convert"
2057 msgstr "Converti"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2060 msgid "Citation Style"
2061 msgstr "Stile citazione"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2064 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2065 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2068 msgid "&Default (numerical)"
2069 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2072 msgid ""
2073 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2074 "parameters in document class options."
2075 msgstr ""
2076 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2077 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2080 msgid "&Natbib"
2081 msgstr "&Natbib"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2084 msgid "Natbib &style:"
2085 msgstr "&Stile Natbib:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2088 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2089 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2092 msgid "&Jurabib"
2093 msgstr "&Jurabib"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2096 msgid "Bibliography Style"
2097 msgstr "Stile bibliografico"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2100 msgid "Default st&yle:"
2101 msgstr "&Stile predefinito:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2104 msgid "Define the default BibTeX style"
2105 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2112 msgid "S&ectioned bibliography"
2113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2116 msgid ""
2117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2118 msgstr ""
2119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2122 msgid ""
2123 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2124 msgstr ""
2125 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2128 msgid "Filter:"
2129 msgstr "Filtro:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2132 msgid "Enter string to filter contents"
2133 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2136 msgid ""
2137 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2138 "tables, and others)"
2139 msgstr ""
2140 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
2141 "elenco delle tabelle, ed altri)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2144 msgid "Update navigation tree"
2145 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2149 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2150 msgid "..."
2151 msgstr "..."
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2154 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2155 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2158 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2159 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2162 msgid "Move selected item down by one"
2163 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2166 msgid "Move selected item up by one"
2167 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2170 msgid "Sort"
2171 msgstr "Ordina"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2174 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2175 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2178 msgid "Keep"
2179 msgstr "Mantieni"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2182 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2183 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2186 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2187 msgid "Form"
2188 msgstr "Modello"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2191 msgid "Float Type:"
2192 msgstr "Tipo flottante:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2195 msgid "Use &default placement"
2196 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2199 msgid "Advanced Placement Options"
2200 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2203 msgid "&Top of page"
2204 msgstr "&Inizio pagina"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2207 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2208 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2211 msgid "Here de&finitely"
2212 msgstr "Qui a&ssolutamente"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2215 msgid "&Here if possible"
2216 msgstr "&Qui se possibile"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2219 msgid "&Page of floats"
2220 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2223 msgid "&Bottom of page"
2224 msgstr "&Piè pagina"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2227 msgid "&Span columns"
2228 msgstr "&Attraversa colonne"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2231 msgid "&Rotate sideways"
2232 msgstr "&Ruota lateralmente"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2235 msgid "Check this if the box should break across pages"
2236 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2239 msgid "Allow &page breaks"
2240 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2243 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2244 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2247 msgid "Stretch"
2248 msgstr "Ad estensione"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2251 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2252 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2255 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2256 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2259 msgid "&Box:"
2260 msgstr "C&asella:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2263 msgid "Co&ntent:"
2264 msgstr "&Contenuto:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2267 msgid "Vertical"
2268 msgstr "Verticale"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2271 msgid "Horizontal"
2272 msgstr "Orizzontale"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2275 msgid "Inner Bo&x:"
2276 msgstr "Casella &interna:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2279 msgid "&Decoration:"
2280 msgstr "&Decorazione:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2283 msgid "Height value"
2284 msgstr "Valore dell'altezza"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2287 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2288 msgstr ""
2289 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2292 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2293 msgid "Parbox"
2294 msgstr "Parbox"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2297 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2298 msgid "Minipage"
2299 msgstr "Minipagina"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2302 msgid "Supported box types"
2303 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2306 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2307 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2310 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2311 msgstr "Verifica &note e commenti"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2314 msgid "&Spellchecker engine:"
2315 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2318 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2319 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2322 msgid "Accept compound &words"
2323 msgstr "Accetta &parole composte"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2326 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2327 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2330 msgid "S&pellcheck continuously"
2331 msgstr "&Verifica ortografica continua"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2334 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2335 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2338 msgid "&Escape characters:"
2339 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2342 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2343 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2346 msgid "Al&ternative language:"
2347 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2350 msgid "Keyboard"
2351 msgstr "Tastiera"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2354 msgid "Use &keyboard map"
2355 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2358 msgid "&Primary:"
2359 msgstr "&Primaria:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2362 msgid "S&econdary:"
2363 msgstr "S&econdaria:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2366 msgid ""
2367 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2368 "time LyX is launched."
2369 msgstr ""
2370 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
2371 "emacs.\n"
2372 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2375 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2376 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2379 msgid "Mouse"
2380 msgstr "Mouse"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2383 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2384 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2387 msgid ""
2388 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2389 "speed it up, low values slow it down."
2390 msgstr ""
2391 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2392 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2395 msgid "Scroll wheel zoom"
2396 msgstr "Zoom con rotella"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2399 msgid "Enable"
2400 msgstr "Abilitato"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2403 msgid "Ctrl"
2404 msgstr "Ctrl"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2407 msgid "Shift"
2408 msgstr "Shift"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2411 msgid "Alt"
2412 msgstr "Alt"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2415 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2416 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
2419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
2421 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
2422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
2423 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
2424 msgid "Cancel"
2425 msgstr "Cancella"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2428 msgid "&Export formats:"
2429 msgstr "Formati di &esportazione:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2432 msgid "&Send exported file to command:"
2433 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2436 msgid "Font colors"
2437 msgstr "Colori carattere"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2440 msgid "Main text:"
2441 msgstr "Testo principale:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2445 msgid "Click to change the color"
2446 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2449 msgid "Default..."
2450 msgstr "Predefinito..."
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2454 msgid "Revert the color to the default"
2455 msgstr "Ripristina il colore di default"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2459 msgid "R&eset"
2460 msgstr "R&eimposta"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2463 msgid "Greyed-out notes:"
2464 msgstr "Note sbiadite:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2469 msgid "&Change..."
2470 msgstr "&Modifica..."
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2473 msgid "Background colors"
2474 msgstr "Colori di sfondo"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2477 msgid "Page:"
2478 msgstr "Pagina:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2481 msgid "Shaded boxes:"
2482 msgstr "Caselle evidenziate:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2485 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2486 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2489 msgid "..............."
2490 msgstr ".............."
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2493 msgid "________"
2494 msgstr "_________"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2497 msgid "<-----------"
2498 msgstr "<-----------"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2501 msgid "----------->"
2502 msgstr "----------->"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2505 msgid "\\-----v-----/"
2506 msgstr "\\-----v-----/"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2509 msgid "/-----^-----\\"
2510 msgstr "/-----^-----\\"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2513 msgid "&Spacing:"
2514 msgstr "&Spaziatura:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2517 msgid "Supported spacing types"
2518 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2521 msgid "&Value:"
2522 msgstr "&Valore:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2525 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2526 msgstr ""
2527 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2530 msgid "&Fill Pattern:"
2531 msgstr "&Modello di riempimento:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2534 msgid "&Protect:"
2535 msgstr "&Protezione:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2538 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2539 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2542 msgid "General Look && Feel"
2543 msgstr "Aspetto generale"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2546 msgid "&User interface file:"
2547 msgstr "File interfaccia &utente:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2550 msgid "Bro&wse..."
2551 msgstr "Sfogl&ia..."
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2554 msgid "&Icon set:"
2555 msgstr "&Set di icone:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2558 msgid ""
2559 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2560 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2561 msgstr ""
2562 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
2563 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2566 msgid "Use icons from system's &theme"
2567 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2570 msgid "Context help"
2571 msgstr "Aiuto contestuale"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2574 msgid ""
2575 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2576 "the main work area of an edited document"
2577 msgstr ""
2578 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
2579 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2582 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2583 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2586 msgid "Menus"
2587 msgstr "Menu"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2590 msgid "&Maximum last files:"
2591 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
2594 msgid "Version"
2595 msgstr "Versione"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
2598 msgid "Version goes here"
2599 msgstr "2.0.x"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
2602 msgid "Credits"
2603 msgstr "Ringraziamenti"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
2606 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
2607 msgid "Copyright"
2608 msgstr "Copyright"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
2611 msgid "Build Info"
2612 msgstr "Compilazione"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2615 msgid "&PATH prefix:"
2616 msgstr "&Prefisso per PATH:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3356
2619 msgid ""
2620 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2621 "variable.\n"
2622 "Use the OS native format."
2623 msgstr ""
2624 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
2625 "PATH.\n"
2626 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2629 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2630 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3519
2633 msgid ""
2634 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2635 "environment variable.\n"
2636 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2637 msgstr ""
2638 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
2639 "TEXINPUTS.\n"
2640 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2650 msgid "Browse..."
2651 msgstr "Sfoglia..."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2654 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2655 msgstr "Di&zionari lessicali:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2658 msgid "&Temporary directory:"
2659 msgstr "Cartella &temporanea:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2662 msgid "Ly&XServer pipe:"
2663 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2666 msgid "&Backup directory:"
2667 msgstr "Cartella di &backup:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2670 msgid "&Example files:"
2671 msgstr "File di &esempio:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2674 msgid "&Document templates:"
2675 msgstr "Modelli di &documento:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2678 msgid "&Working directory:"
2679 msgstr "Cartella di &lavoro:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2682 msgid "H&unspell dictionaries:"
2683 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
2687 msgid "Output"
2688 msgstr "Uscite"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2691 msgid "Settings"
2692 msgstr "Impostazioni"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2695 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2696 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2699 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2700 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2703 msgid "&Clear automatically"
2704 msgstr "&Pulizia automatica"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2707 msgid "Debug messages"
2708 msgstr "Messaggi di verifica"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2711 msgid "Display no debug messages"
2712 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2715 msgid "&None"
2716 msgstr "&Nessuno"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2719 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2720 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2723 msgid "S&elected"
2724 msgstr "S&elezionati"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2727 msgid "Display all debug messages"
2728 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2731 msgid "Display statusbar messages?"
2732 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2735 msgid "&Statusbar messages"
2736 msgstr "Messaggi barra di &stato"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2739 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2740 msgid "Insert the delimiters"
2741 msgstr "Inserisci i delimitatori"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2744 msgid ""
2745 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2746 "full range."
2747 msgstr ""
2748 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
2749 "UTF-8 per l'intera gamma."
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2752 msgid "Ca&tegory:"
2753 msgstr "Ca&tegoria:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2756 msgid "Select this to display all available characters at once"
2757 msgstr ""
2758 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2761 msgid "&Display all"
2762 msgstr "&Visualizza tutto"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2765 msgid "&New:[[branch]]"
2766 msgstr "&Nuovo:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2769 msgid ""
2770 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
2771 "active."
2772 msgstr ""
2773 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
2774 "prodotto."
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
2777 msgid "Filename &Suffix"
2778 msgstr "&Suffisso del nome file"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
2781 msgid "Show undefined branches used in this document."
2782 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
2785 msgid "&Undefined Branches"
2786 msgstr "Rami &indefiniti"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
2789 msgid "A&vailable Branches:"
2790 msgstr "&Rami disponibili:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
2793 msgid "Toggle the selected branch"
2794 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
2797 msgid "(&De)activate"
2798 msgstr "(&Dis)attiva"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
2801 msgid "Add a new branch to the list"
2802 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
2805 msgid "Define or change background color"
2806 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
2809 msgid "Remove the selected branch"
2810 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
2813 msgid "Change the name of the selected branch"
2814 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
2817 msgid "Re&name..."
2818 msgstr "&Rinomina..."
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2821 msgid "F&ile"
2822 msgstr "F&ile"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2827 msgid "Filename"
2828 msgstr "Nome file"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2831 msgid "&Draft"
2832 msgstr "&Bozza"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2835 msgid "&Template"
2836 msgstr "&Modello"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2839 msgid "Available templates"
2840 msgstr "Modelli disponibili"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2844 msgid "LaTe&X and LyX options"
2845 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2848 msgid "LaTeX Options"
2849 msgstr "Opzioni per LaTeX"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2852 msgid "O&ption:"
2853 msgstr "O&pzione:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2856 msgid "Forma&t:"
2857 msgstr "Forma&to:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2860 msgid ""
2861 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2862 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2863 msgstr ""
2864 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2865 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2868 msgid "&Show in LyX"
2869 msgstr "&Mostra in LyX"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2875 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2876 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2880 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2881 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2884 msgid "Si&ze and Rotation"
2885 msgstr "Dimensione e rota&zione"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2891 msgid "Angle to rotate image by"
2892 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2898 msgid "The origin of the rotation"
2899 msgstr "È l'origine della rotazione"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2902 msgid "Ori&gin:"
2903 msgstr "&Origine:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2906 msgid "A&ngle:"
2907 msgstr "A&ngolo:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2910 msgid "Scale"
2911 msgstr "Scala"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2915 msgid "Height of image in output"
2916 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2920 msgid "Width of image in output"
2921 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2924 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2925 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2929 msgid "&Maintain aspect ratio"
2930 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2933 msgid "Crop"
2934 msgstr "Ritaglia"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2938 msgid "Clip to bounding box values"
2939 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2943 msgid "Clip to &bounding box"
2944 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2948 msgid "&Left bottom:"
2949 msgstr "In basso a &sinistra:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2952 msgid "x"
2953 msgstr "x"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2957 msgid "Right &top:"
2958 msgstr "In alto a &destra:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2962 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2963 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2967 msgid "&Get from File"
2968 msgstr "Come da &file"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2971 msgid "y"
2972 msgstr "y"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
2975 msgid "Scan for new databases and styles"
2976 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2979 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
2980 msgid "&Rescan"
2981 msgstr "&Riesamina"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
2984 msgid "The BibTeX style"
2985 msgstr "È lo stile BibTeX"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
2988 msgid "St&yle"
2989 msgstr "Sti&le"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
2992 msgid "Choose a style file"
2993 msgstr "Scegliere un file di stile"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
2996 msgid "This bibliography section contains..."
2997 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
3000 msgid "&Content:"
3001 msgstr "C&ontenuto:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
3004 msgid "all cited references"
3005 msgstr "tutti i riferimenti citati"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
3008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
3009 msgid "all uncited references"
3010 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
3013 msgid "all references"
3014 msgstr "tutti i riferimenti"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
3017 msgid "Add bibliography to the table of contents"
3018 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
3021 msgid "Add bibliography to &TOC"
3022 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
3025 msgid "Move the selected database downwards in the list"
3026 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
3029 msgid "Move the selected database upwards in the list"
3030 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
3033 msgid "BibTeX database to use"
3034 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
3037 msgid "Databa&ses"
3038 msgstr "&Cataloghi"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
3041 msgid "Add a BibTeX database file"
3042 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
3045 msgid "&Add..."
3046 msgstr "&Aggiungi..."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
3049 msgid "Remove the selected database"
3050 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
3053 msgid "&Delete"
3054 msgstr "&Elimina"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3057 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3058 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3061 msgid "&Default Margins"
3062 msgstr "&Margini predefiniti"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3065 msgid "&Top:"
3066 msgstr "&Superiore:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3069 msgid "&Bottom:"
3070 msgstr "&Inferiore:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3073 msgid "&Inner:"
3074 msgstr "In&terno:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3077 msgid "O&uter:"
3078 msgstr "&Esterno:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3081 msgid "Head &sep:"
3082 msgstr "Se&parazione intestazione:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3085 msgid "Head &height:"
3086 msgstr "Alte&zza intestazione:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3089 msgid "&Foot skip:"
3090 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3093 msgid "&Column Sep:"
3094 msgstr "Separazione &colonne:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3097 msgid "In Math"
3098 msgstr "Modo matematico"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3101 msgid ""
3102 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3103 "delay."
3104 msgstr ""
3105 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3106 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3109 msgid "Automatic in&line completion"
3110 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3113 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3114 msgstr ""
3115 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3116 "dopo il ritardo specificato."
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3119 msgid "Automatic p&opup"
3120 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3123 msgid "Autoco&rrection"
3124 msgstr "Autocorre&zione"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3127 msgid "In Text"
3128 msgstr "Modo testo"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3131 msgid ""
3132 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3133 "delay."
3134 msgstr ""
3135 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3136 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3139 msgid "Automatic &inline completion"
3140 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3143 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3144 msgstr ""
3145 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3146 "dopo il ritardo specificato."
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3149 msgid "Automatic &popup"
3150 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3153 msgid ""
3154 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3155 "mode."
3156 msgstr ""
3157 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3158 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3161 msgid "Cursor i&ndicator"
3162 msgstr "I&ndicatore cursore"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3165 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3166 msgid "General"
3167 msgstr "Generale"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3170 msgid ""
3171 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3172 "if it is available."
3173 msgstr ""
3174 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3175 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3178 msgid "s inline completion dela&y"
3179 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3182 msgid ""
3183 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3184 "if it is available."
3185 msgstr ""
3186 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3187 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3190 msgid "s popup d&elay"
3191 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3194 msgid ""
3195 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3196 "completed."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3200 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3204 msgid ""
3205 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3206 "It will be shown right away."
3207 msgstr ""
3208 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3209 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3212 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3213 msgstr ""
3214 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3217 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3218 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3221 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3222 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3225 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3226 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3229 msgid "DefSkip"
3230 msgstr "Salto predefinito"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3233 msgid "SmallSkip"
3234 msgstr "Salto piccolo"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3237 msgid "MedSkip"
3238 msgstr "Salto medio"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3241 msgid "BigSkip"
3242 msgstr "Salto grande"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3245 msgid "VFill"
3246 msgstr "Riempimento verticale"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
3249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3250 msgid "I&mmediate Apply"
3251 msgstr "A&pplica immediatamente"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3254 msgid "Label Width"
3255 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3259 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3260 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3263 msgid "Lo&ngest label"
3264 msgstr "Etichetta più &lunga"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3267 msgid "Line &spacing"
3268 msgstr "I&nterlinea"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3272 msgid "Single"
3273 msgstr "Singola"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3276 msgid "1.5"
3277 msgstr "1.5"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3281 msgid "Double"
3282 msgstr "Doppia"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3285 msgid "&Indent Paragraph"
3286 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3289 msgid "&Justified"
3290 msgstr "&Giustificato"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3293 msgid "&Left"
3294 msgstr "A &sinistra"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3297 msgid "C&enter"
3298 msgstr "C&entrato"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3301 msgid "Ri&ght"
3302 msgstr "A &destra"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3305 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3306 msgstr ""
3307 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3310 msgid "Paragraph's &Default"
3311 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3314 msgid "Session handling"
3315 msgstr "Sessione"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3318 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3319 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3322 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3323 msgstr ""
3324 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3325 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3328 msgid "Restore cursor &positions"
3329 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3332 msgid "&Load opened files from last session"
3333 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3336 msgid "&Clear all session information"
3337 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3340 msgid "Backup && saving"
3341 msgstr "Backup && salvataggio"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3344 msgid "Backup &original documents when saving"
3345 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3348 msgid "&Backup documents, every"
3349 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3352 msgid "&minutes"
3353 msgstr "&minuti"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3356 msgid "&Save documents compressed by default"
3357 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3360 msgid "Windows && work area"
3361 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3364 msgid "Open documents in &tabs"
3365 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3368 msgid ""
3369 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3370 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3371 msgstr ""
3372 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3373 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3376 msgid "Use s&ingle instance"
3377 msgstr "Singo&la istanza"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3380 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3381 msgstr ""
3382 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3383 "linguetta."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3386 msgid "Displa&y single close-tab button"
3387 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3390 msgid "Closing last &view:"
3391 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3394 msgid "Closes document"
3395 msgstr "Chiudi il documento"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3398 msgid "Hides document"
3399 msgstr "Nascondi il documento"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3402 msgid "Ask the user"
3403 msgstr "Chiedi cosa fare"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3406 msgid "Inset Parameter Configuration"
3407 msgstr "Configurazione parametro inserto"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3410 msgid "Update dialog when moving context"
3411 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3414 msgid "S&ynchronize Dialog"
3415 msgstr "&Sincronizza"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3418 msgid "Apply settings immediately"
3419 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3422 msgid "Restore initial values in dialog"
3423 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3426 msgid "Push new inset into the document"
3427 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3430 msgid "New Inset"
3431 msgstr "Nuovo inserto"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3434 msgid "Compare Revisions"
3435 msgstr "Confronta revisioni"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3438 msgid "&Revisions back"
3439 msgstr "&Revisioni precedenti"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3442 msgid "&Between revisions"
3443 msgstr "&Tra le revisioni:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3446 msgid "Old:"
3447 msgstr "Vecchia:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3450 msgid "New:"
3451 msgstr "Nuova:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3454 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3455 msgid "TeX Code: "
3456 msgstr "Codice TeX: "
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3459 msgid "Match delimiter types"
3460 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3463 msgid "&Keep matched"
3464 msgstr "&Accoppia automaticamente"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3467 msgid "&Size:"
3468 msgstr "&Dimensione:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3471 msgid "&Insert"
3472 msgstr "&Inserisci"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3475 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3476 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3479 msgid "&Quote Style:"
3480 msgstr "&Stile virgolette:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3483 msgid "Encoding"
3484 msgstr "Codifica"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3487 msgid "Language &Default"
3488 msgstr "Lingua pre&definita"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3491 msgid "&Other:"
3492 msgstr "Altr&o:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3495 msgid "Language pac&kage:"
3496 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3499 msgid "F&ormat:"
3500 msgstr "&Formato:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3503 msgid "Select the output format"
3504 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3507 msgid "Show the source as the master document gets it"
3508 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3511 msgid "&Master's perspective"
3512 msgstr "&Prospettiva del padre"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3515 msgid "Automatic update"
3516 msgstr "Aggiornamento automatico"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3519 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3520 msgid "&Update"
3521 msgstr "&Aggiorna"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3524 msgid "Current Paragraph"
3525 msgstr "Paragrafo attuale"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3528 msgid "Complete Source"
3529 msgstr "Sorgente intero"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3532 msgid "Preamble Only"
3533 msgstr "Solo preambolo"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3536 msgid "Body Only"
3537 msgstr "Solo corpo del testo"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3540 msgid "Close this dialog"
3541 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3544 msgid "Rebuild the file lists"
3545 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3548 msgid ""
3549 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3550 msgstr ""
3551 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
3552 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3555 msgid "&View"
3556 msgstr "&Vista"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3559 msgid "Selected classes or styles"
3560 msgstr "Classi o stili disponibili"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3563 msgid "LaTeX classes"
3564 msgstr "Classi LaTeX"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3567 msgid "LaTeX styles"
3568 msgstr "Stili LaTeX"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3571 msgid "BibTeX styles"
3572 msgstr "Stili BibTeX"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
3575 msgid "BibTeX databases"
3576 msgstr "Cataloghi BibTeX"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
3579 msgid "Toggles view of the file list"
3580 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
3583 msgid "Show &path"
3584 msgstr "Mostra &percorso"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3587 msgid "&Graphics"
3588 msgstr "&Immagine"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3591 msgid "Select an image file"
3592 msgstr "Selezionare un file immagine"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3595 msgid "Output Size"
3596 msgstr "Dimensionamento"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3599 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3600 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3603 msgid "Set &height:"
3604 msgstr "Al&tezza:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3607 msgid "&Scale Graphics (%):"
3608 msgstr "S&cala (%):"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3611 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3612 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3615 msgid "Set &width:"
3616 msgstr "&Larghezza:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3619 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3620 msgstr ""
3621 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3624 msgid "Rotate Graphics"
3625 msgstr "Rotazione"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3628 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3629 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3632 msgid "Ro&tate after scaling"
3633 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3636 msgid "Or&igin:"
3637 msgstr "Or&igine:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3640 msgid "A&ngle (Degrees):"
3641 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3645 msgid "File name of image"
3646 msgstr "Nome del file immagine"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3649 msgid "&Clipping"
3650 msgstr "&Ritaglio"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3654 msgid "y:"
3655 msgstr "y:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3659 msgid "x:"
3660 msgstr "x:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3663 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3664 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3667 msgid "Don't un&zip on export"
3668 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3672 msgid "Additional LaTeX options"
3673 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3676 msgid "LaTeX &options:"
3677 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3680 msgid ""
3681 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3682 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3683 msgstr ""
3684 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3685 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3688 msgid "Sho&w in LyX"
3689 msgstr "&Mostra in LyX"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3692 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3693 msgstr ""
3694 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
3695 "impostazioni"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3698 msgid "Graphics Group"
3699 msgstr "Gruppo di immagini"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3702 msgid "A&ssigned to group:"
3703 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3706 msgid "Click to define a new graphics group."
3707 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3710 msgid "O&pen new group..."
3711 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3714 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3715 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3718 msgid "Draft mode"
3719 msgstr "Modalità bozza"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3722 msgid "&Draft mode"
3723 msgstr "Modalità &bozza"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
3726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
3727 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3728 msgid "Listing"
3729 msgstr "Listato"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3732 msgid "&Main Settings"
3733 msgstr "Impostazioni principali"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3736 msgid "Placement"
3737 msgstr "Posizionamento"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3740 msgid "Check for inline listings"
3741 msgstr "Selezionare per listati in linea"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3744 msgid "&Inline listing"
3745 msgstr "&Listato in linea"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3748 msgid "Check for floating listings"
3749 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3752 msgid "&Float"
3753 msgstr "Listato flottante"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3756 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3757 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3760 msgid "Line numbering"
3761 msgstr "&Numerazione linee"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3764 msgid "&Side:"
3765 msgstr "Lato:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3768 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3769 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3772 msgid "S&tep:"
3773 msgstr "Passo:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3776 msgid "Difference between two numbered lines"
3777 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3780 msgid "Font si&ze:"
3781 msgstr "Dimensione carattere:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3784 msgid "Choose the font size for line numbers"
3785 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3788 msgid "F&ont size:"
3789 msgstr "Dimensione carattere:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3792 msgid "The content's base font size"
3793 msgstr "Dimensione base del carattere"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3796 msgid "Font Famil&y:"
3797 msgstr "Famiglia carattere"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3800 msgid "The content's base font style"
3801 msgstr "Stile base del carattere"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3804 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3805 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3808 msgid "&Break long lines"
3809 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3812 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3813 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3816 msgid "S&pace as symbol"
3817 msgstr "S&pazio come simbolo"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3820 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3821 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3824 msgid "Space i&n string as symbol"
3825 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3828 msgid "Tab&ulator size:"
3829 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3832 msgid "Use extended character table"
3833 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3836 msgid "&Extended character table"
3837 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3842 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
3843 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
3844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
3845 msgid "Language"
3846 msgstr "Lingua"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3849 msgid "Lan&guage:"
3850 msgstr "Lin&guaggio:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3853 msgid "Select the programming language"
3854 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3857 msgid "&Dialect:"
3858 msgstr "&Dialetto:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3861 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3862 msgstr ""
3863 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3866 msgid "Range"
3867 msgstr "Range"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3870 msgid "Fi&rst line:"
3871 msgstr "P&rima linea:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3874 msgid "The first line to be printed"
3875 msgstr "Prima linea da stampare"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3878 msgid "&Last line:"
3879 msgstr "Ultima linea:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3882 msgid "The last line to be printed"
3883 msgstr "Ultima linea da stampare"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3886 msgid "Ad&vanced"
3887 msgstr "Avan&zato"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3890 msgid "More Parameters"
3891 msgstr "Altri parametri"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3895 msgid "Feedback window"
3896 msgstr "Finestra di riscontro"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3899 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3900 msgstr ""
3901 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
3902 "parametri."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3905 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3906 msgid "&Label:"
3907 msgstr "&Etichetta:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
3910 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
3911 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
3914 msgid "Enter BibTeX database name"
3915 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3918 msgid "&Available branches:"
3919 msgstr "&Rami diponibili:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3922 msgid "Select your branch"
3923 msgstr "Selezionare un ramo"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3926 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3927 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3930 msgid "Use Class Defaults"
3931 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3934 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3935 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3938 msgid "Save as Document Defaults"
3939 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3942 msgid "Output Format"
3943 msgstr "Formato di output"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3946 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3947 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3950 msgid "De&fault Output Format:"
3951 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3954 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3955 msgstr ""
3956 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3957 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3960 msgid "S&ynchronize with Output"
3961 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3964 msgid "C&ustom Macro:"
3965 msgstr "Macro &personalizzata:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3968 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3969 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3972 msgid "XHTML Output Options"
3973 msgstr "Opzioni per XHTML"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3976 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3977 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3980 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3981 msgstr "&XHTML 1.1"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3984 msgid "&Math output:"
3985 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3988 msgid "Format to use for math output."
3989 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3992 msgid "MathML"
3993 msgstr "MathML"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3996 msgid "HTML"
3997 msgstr "HTML"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4000 msgid "Images"
4001 msgstr "Immagini"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
4004 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
4006 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
4007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
4008 msgid "LaTeX"
4009 msgstr "LaTeX"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4012 msgid "Math &image scaling:"
4013 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4016 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4017 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4020 msgid "Write CSS to File"
4021 msgstr "Scrivi CSS su file"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
4024 msgid "For more information, refer to the complete log."
4025 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
4028 msgid "&Errors:"
4029 msgstr "&Errori:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
4032 msgid "Description:"
4033 msgstr "Descrizione:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
4036 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
4037 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
4040 msgid "View Complete &Log..."
4041 msgstr "Mostra il &registro..."
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
4044 msgid "FontUi"
4045 msgstr "FontUi"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
4048 msgid ""
4049 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
4050 "LuaTeX)"
4051 msgstr ""
4052 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
4053 "LuaTeX)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
4056 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
4057 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
4060 msgid "&Default family:"
4061 msgstr "&Famiglia base:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
4064 msgid "Select the default family for the document"
4065 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
4068 msgid "&Base Size:"
4069 msgstr "&Dimensione base:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
4072 msgid "LaTe&X font encoding:"
4073 msgstr "Codifica Te&X:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
4076 msgid "&Roman:"
4077 msgstr "&Romano:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
4080 msgid "Select the roman (serif) typeface"
4081 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
4084 msgid "&Sans Serif:"
4085 msgstr "&Senza grazie:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
4088 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
4089 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
4092 msgid "S&cale (%):"
4093 msgstr "          S&cala (%):"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
4096 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
4097 msgstr ""
4098 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
4099 "caratteri"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
4102 msgid "&Typewriter:"
4103 msgstr "&Monospazio:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
4106 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
4107 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
4110 msgid "Sc&ale (%):"
4111 msgstr "          Sc&ala (%):"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
4114 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
4115 msgstr ""
4116 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
4117 "caratteri"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
4120 msgid "&Math:"
4121 msgstr "Mat&ematica:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
4124 msgid "Select the math typeface"
4125 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
4128 msgid "C&JK:"
4129 msgstr "C&JK:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
4132 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
4133 msgstr ""
4134 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
4135 "Giapponese o Coreano"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
4138 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
4139 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
4142 msgid "Use true S&mall Caps"
4143 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
4146 msgid "Use old style instead of lining figures"
4147 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
4150 msgid "Use &Old Style Figures"
4151 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4154 msgid "Display &Graphics"
4155 msgstr "Visualizzazione &grafica"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4158 msgid "Instant &Preview:"
4159 msgstr "&Anteprima istantanea:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4163 msgid "Off"
4164 msgstr "Non attiva"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4167 msgid "No math"
4168 msgstr "Escluso matematica"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4171 msgid "On"
4172 msgstr "Attiva"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4175 msgid "Preview Si&ze:"
4176 msgstr "Sca&la"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4179 msgid "Factor for the preview size"
4180 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4183 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4184 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4187 msgid "&Mark end of paragraphs"
4188 msgstr "&Marca fine paragrafo"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4191 msgid "&Use hyperref support"
4192 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4195 msgid "&General"
4196 msgstr "&Generale"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4199 msgid "Header Information"
4200 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4203 msgid "&Title:"
4204 msgstr "&Titolo:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4207 msgid "&Author:"
4208 msgstr "&Autore:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4211 msgid "&Subject:"
4212 msgstr "&Soggetto:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4215 msgid "&Keywords:"
4216 msgstr "&Parole chiave:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4219 msgid ""
4220 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4221 msgstr ""
4222 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
4223 "appropriati"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4226 msgid "Automatically fi&ll header"
4227 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4230 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4231 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4234 msgid "Load in &fullscreen mode"
4235 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4238 msgid "H&yperlinks"
4239 msgstr "&Ipercollegamenti"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4242 msgid "Allows link text to break across lines."
4243 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4246 msgid "B&reak links over lines"
4247 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4250 msgid "No &frames around links"
4251 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4254 msgid "C&olor links"
4255 msgstr "Collegamenti a co&lori"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4258 msgid "Bibliographical backreferences"
4259 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4262 msgid "B&ackreferences:"
4263 msgstr "Riferimenti inversi:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4266 msgid "&Bookmarks"
4267 msgstr "Segnali&bri"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4270 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4271 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4274 msgid "&Numbered bookmarks"
4275 msgstr "Segnalibri &numerati"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4278 msgid "&Open bookmark tree"
4279 msgstr "Apri albero &segnalibri"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4282 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4283 msgid "&Level:"
4284 msgstr "&Livello:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4287 msgid "Number of levels"
4288 msgstr "Numero di livelli"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4291 msgid "Additional o&ptions"
4292 msgstr "Op&zioni addizionali"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4295 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4296 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
4299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
4300 msgid "&Save"
4301 msgstr "&Salva"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4304 msgid "All packages:"
4305 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4308 msgid "Load a&utomatically"
4309 msgstr "Usati a&utomaticamente"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4312 msgid "Load alwa&ys"
4313 msgstr "Usati &sempre"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4316 msgid "Do &not load"
4317 msgstr "&Non usati"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4320 msgid "Document &class"
4321 msgstr "&Classe documento"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4324 msgid "Click to select a local document class definition file"
4325 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4328 msgid "&Local Layout..."
4329 msgstr "&Layout locale..."
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4332 msgid "Class options"
4333 msgstr "Opzioni di classe"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4336 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4337 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4340 msgid "&Predefined:"
4341 msgstr "P&redefinite:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4344 msgid ""
4345 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4346 "select/deselect."
4347 msgstr ""
4348 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
4349 "deselezionare."
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4352 msgid "Cus&tom:"
4353 msgstr "Personalizza&te:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4356 msgid "&Graphics driver:"
4357 msgstr "Driver per &grafica:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4360 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4361 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4364 msgid "Select de&fault master document"
4365 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4368 msgid "&Master:"
4369 msgstr "&Padre:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4372 msgid "Enter the name of the default master document"
4373 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4376 msgid "&Suppress default date on front page"
4377 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4380 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4381 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4384 msgid "Separate paragraphs with"
4385 msgstr "Separa paragrafi con"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4388 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4389 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4392 msgid "&Indentation:"
4393 msgstr "&Indentazione:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4396 msgid "Size of the indentation"
4397 msgstr "Dimensione del rientro"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4400 msgid "&Vertical space:"
4401 msgstr "Spazio &verticale:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4404 msgid "Size of the vertical space"
4405 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4408 msgid "Spacing"
4409 msgstr "Spaziatura"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4412 msgid "&Line spacing:"
4413 msgstr "&Interlinea:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4416 msgid "Spacing type"
4417 msgstr "Tipo di spaziatura"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4420 msgid "Number of lines"
4421 msgstr "Numero di linee"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4424 msgid "Format text into two columns"
4425 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4428 msgid "Two-&column document"
4429 msgstr "Documento su due &colonne"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4432 msgid ""
4433 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4434 "justified in the output)"
4435 msgstr ""
4436 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4439 msgid "Use &justification in LyX work area"
4440 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4443 msgid "The bibliography key"
4444 msgstr "È la chiave bibliografica"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4447 msgid "The label as it appears in the document"
4448 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4451 msgid "&Key:"
4452 msgstr "&Chiave:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4455 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4456 msgid "Font family"
4457 msgstr "Famiglia caratteri"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4460 msgid "&Family:"
4461 msgstr "&Famiglia:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4464 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4465 msgid "Font shape"
4466 msgstr "Forma carattere"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4469 msgid "S&hape:"
4470 msgstr "F&orma:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4474 msgid "Font series"
4475 msgstr "Serie carattere"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4479 msgid "Font color"
4480 msgstr "Colore carattere"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4483 msgid "&Series:"
4484 msgstr "&Serie:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4487 msgid "&Color:"
4488 msgstr "&Colore:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4491 msgid "Never Toggled"
4492 msgstr "Mai commutati"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4495 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4496 msgid "Font size"
4497 msgstr "Dimensione carattere"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4501 msgid "Si&ze:"
4502 msgstr "Dimen&sione:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4505 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4506 msgid "Other font settings"
4507 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4510 msgid "Always Toggled"
4511 msgstr "Sempre commutati"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4514 msgid "&Misc:"
4515 msgstr "&Varie:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4518 msgid "toggle font on all of the above"
4519 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4522 msgid "&Toggle all"
4523 msgstr "&Commuta tutto"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4526 msgid "Apply each change automatically"
4527 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4530 msgid "Apply changes &immediately"
4531 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4534 msgid "La&bels in:"
4535 msgstr "Eti&chette in:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4538 msgid "&References"
4539 msgstr "&Riferimenti"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4542 msgid "Fil&ter:"
4543 msgstr "Fil&tro:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4546 msgid "Enter string to filter the label list"
4547 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4550 msgid "Filter case-sensitively"
4551 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4554 msgid "Case-sensiti&ve"
4555 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4558 msgid ""
4559 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4560 "sensitive option is checked)"
4561 msgstr ""
4562 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4563 "minuscole,\n"
4564 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4567 msgid "&Sort"
4568 msgstr "&Ordina"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4571 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4572 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4575 msgid "Cas&e-sensitive"
4576 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4579 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4580 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4583 msgid "Grou&p"
4584 msgstr "Raggru&ppa"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4587 msgid "&Go to Label"
4588 msgstr "&Vai all'etichetta"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4591 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4592 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4595 msgid "<reference>"
4596 msgstr "<riferimento>"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4599 msgid "(<reference>)"
4600 msgstr "(<riferimento>)"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4603 msgid "<page>"
4604 msgstr "<pagina>"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4607 msgid "on page <page>"
4608 msgstr "a pagina <pagina>"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4611 msgid "<reference> on page <page>"
4612 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4615 msgid "Formatted reference"
4616 msgstr "Riferimento formattato"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4619 msgid "Textual reference"
4620 msgstr "Riferimento testuale"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4623 msgid "Update the label list"
4624 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4627 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4628 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4631 msgid "Match w&hole words only"
4632 msgstr "Solo &parole intere"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4635 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4636 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4639 msgid "Log &Type:"
4640 msgstr "&Tipo registro:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4643 msgid "Update the display"
4644 msgstr "Aggiorna schermo"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4647 msgid "Copy to Clip&board"
4648 msgstr "Copia negli appunti"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4651 msgid "&Go!"
4652 msgstr "&Vai!"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4655 msgid "Jump to the next warning message."
4656 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4659 msgid "Next &Warning"
4660 msgstr "&Avvertimento successivo"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4663 msgid "Jump to the next error message."
4664 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4667 msgid "Next &Error"
4668 msgstr "&Errore successivo."
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4671 msgid "A&vailable Citations:"
4672 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4675 msgid "S&elected Citations:"
4676 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4679 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4680 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4683 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4684 msgstr ""
4685 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4688 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4689 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4692 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4693 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4696 msgid "App&ly"
4697 msgstr "&Applica"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4700 msgid "Formatting"
4701 msgstr "Formattazione"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4704 msgid "Citation st&yle:"
4705 msgstr "S&tile citazione:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4708 msgid "Natbib citation style to use"
4709 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4712 msgid "Text &before:"
4713 msgstr "Testo &prima:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4716 msgid "Text to place before citation"
4717 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4720 msgid "Text a&fter:"
4721 msgstr "Testo &dopo:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4724 msgid "Text to place after citation"
4725 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4728 msgid "List all authors"
4729 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4732 msgid "Full aut&hor list"
4733 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4736 msgid "Force upper case in citation"
4737 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4740 msgid "Force u&pper case"
4741 msgstr "For&za maiuscolo"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4744 msgid "Search Citation"
4745 msgstr "Cerca citazione"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4748 msgid "Searc&h:"
4749 msgstr "Testo da tro&vare:"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4752 msgid ""
4753 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4754 msgstr ""
4755 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4758 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4759 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4762 msgid "&Search"
4763 msgstr "Cerca"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4766 msgid "Search field:"
4767 msgstr "Campo di ricerca:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4770 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
4771 msgid "All fields"
4772 msgstr "Tutti i campi"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4775 msgid "Regular e&xpression"
4776 msgstr "Espress&ione regolare"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4779 msgid "Case se&nsitive"
4780 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4783 msgid "Entry types:"
4784 msgstr "Tipi di voce:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4787 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
4788 msgid "All entry types"
4789 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4792 msgid "Search as you &type"
4793 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4796 msgid "Input here the listings parameters"
4797 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4800 msgid "Change:"
4801 msgstr "Modifica:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4804 msgid "Go to previous change"
4805 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4808 msgid "&Previous change"
4809 msgstr "&Modifica precedente"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4812 msgid "Go to next change"
4813 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4816 msgid "&Next change"
4817 msgstr "&Modifica successiva"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4820 msgid "Accept this change"
4821 msgstr "Accetta questa modifica"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4824 msgid "&Accept"
4825 msgstr "&Accetta"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4828 msgid "Reject this change"
4829 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4832 msgid "&Reject"
4833 msgstr "&Rifiuta"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4836 msgid "Information Type:"
4837 msgstr "Tipo informazione:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4840 msgid "Information Name:"
4841 msgstr "Nome informazione:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4844 msgid "Master Document Output"
4845 msgstr "Output documento padre"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4848 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4849 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4852 msgid "Include only &selected children"
4853 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4856 msgid ""
4857 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4858 "compilation)"
4859 msgstr ""
4860 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
4861 "(prolunga la compilazione)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4864 msgid "&Maintain counters and references"
4865 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4868 msgid "Include all subdocuments in the output"
4869 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4872 msgid "&Include all children"
4873 msgstr "&Includi tutti i figli"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4879 msgid "URL"
4880 msgstr "URL"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4883 msgid "&Target:"
4884 msgstr "Des&tinazione:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4888 msgid "Name associated with the URL"
4889 msgstr "Nome associato con l'URL"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4892 msgid "Specify the link target"
4893 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4896 msgid "Link type"
4897 msgstr "Tipo collegamento"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4900 msgid "Link to the web or to every other target"
4901 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4904 msgid "&Web"
4905 msgstr "&Web"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4908 msgid "Link to an email address"
4909 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4912 msgid "&Email"
4913 msgstr "Posta &elettronica"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4916 msgid "Link to a file"
4917 msgstr "Collegamento ad un file"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4920 msgid "&File"
4921 msgstr "&File"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
4924 msgid "C&onverter:"
4925 msgstr "C&onvertitore:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
4928 msgid "E&xtra flag:"
4929 msgstr "Opzione s&upplementare:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
4932 msgid "&From format:"
4933 msgstr "Dal &formato:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
4936 msgid "&To format:"
4937 msgstr "&Al formato:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
4940 msgid "Converter Defi&nitions"
4941 msgstr "Convertitori defi&niti"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
4944 msgid "Converter File Cache"
4945 msgstr "Cache per i convertitori"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
4948 msgid "&Enabled"
4949 msgstr "&Abilitata"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
4952 msgid "Maximum A&ge (in days):"
4953 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4956 msgid "&New Document:"
4957 msgstr "Documento &nuovo:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4960 msgid "&Old Document:"
4961 msgstr "Documento &vecchio:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4964 msgid "Copy Document Settings from:"
4965 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4968 msgid "N&ew Document"
4969 msgstr "Documento n&uovo"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4972 msgid "Ol&d Document"
4973 msgstr "Documento v&ecchio"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4976 msgid ""
4977 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4978 "resulting document"
4979 msgstr ""
4980 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
4981 "del documento risultante"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4984 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4985 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4988 msgid "Nomenclature settings"
4989 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4993 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4994 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4997 msgid "&List Indentation:"
4998 msgstr "&Indentazione lista:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5001 msgid "Custom &Width:"
5002 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5005 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5006 msgstr ""
5007 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
5008 "\"."
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5011 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5012 msgstr ""
5013 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5016 msgid "&Subindex"
5017 msgstr "&Sottoindice"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5020 msgid "A&vailable indexes:"
5021 msgstr "&Indici disponibili:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5024 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5025 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
5028 msgid "&Font:"
5029 msgstr "Cara&ttere:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
5032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5033 msgid "Tiny"
5034 msgstr "Minuscolo"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
5037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5038 msgid "Smallest"
5039 msgstr "Piccolissimo"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
5042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5043 msgid "Smaller"
5044 msgstr "Molto piccolo"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
5047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5048 msgid "Small"
5049 msgstr "Piccolo"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
5052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5053 msgid "Normal"
5054 msgstr "Normale"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
5057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5058 msgid "Large"
5059 msgstr "Grande"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
5062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5063 msgid "Larger"
5064 msgstr "Molto grande"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
5067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
5068 msgid "Largest"
5069 msgstr "Grandissimo"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
5072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
5073 msgid "Huge"
5074 msgstr "Enorme"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
5077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
5078 msgid "Huger"
5079 msgstr "Gigantesco"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
5082 msgid "&Custom Bullet:"
5083 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5086 msgid "Edit shortcut"
5087 msgstr "Edita scorciatoia"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5090 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5091 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5094 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5095 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5098 msgid "&Delete Key"
5099 msgstr "&Elimina tasto"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5102 msgid "Clear current shortcut"
5103 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5106 msgid "&Shortcut:"
5107 msgstr "&Scorciatoia:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5110 msgid "&Function:"
5111 msgstr "&Funzione:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5114 msgid ""
5115 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5116 "the 'Clear' button"
5117 msgstr ""
5118 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5119 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5122 msgid "Editing"
5123 msgstr "Redazione"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5126 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5127 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3169
5130 msgid ""
5131 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5132 "width used when set to 0."
5133 msgstr ""
5134 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
5135 "impostata in base allo zoom."
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5138 msgid "Cursor width (&pixels):"
5139 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5142 msgid "Scroll &below end of document"
5143 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5146 msgid "Skip trailing non-word characters"
5147 msgstr ""
5148 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
5149 "successiva"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5152 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5153 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5156 msgid "Sort &environments alphabetically"
5157 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5160 msgid "&Group environments by their category"
5161 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5164 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5165 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5168 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5169 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5172 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5173 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5176 msgid "Fullscreen"
5177 msgstr "Schermo intero"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5180 msgid "&Hide toolbars"
5181 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5184 msgid "Hide scr&ollbar"
5185 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5188 msgid "Hide &tabbar"
5189 msgstr "Nascondi ling&uetta"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5192 msgid "Hide &menubar"
5193 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5196 msgid "Hide sta&tusbar"
5197 msgstr "Nascondi barra di &stato"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5200 msgid "&Limit text width"
5201 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5204 msgid "Screen used (&pixels):"
5205 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5208 msgid "Display"
5209 msgstr "Visualizzazione"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5212 msgid "Show ERT button only"
5213 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5216 msgid "&Collapsed"
5217 msgstr "&Collassato"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5220 msgid "Show ERT contents"
5221 msgstr "Mostra contenuti ERT"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5224 msgid "O&pen"
5225 msgstr "A&perto"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
5228 msgid "&List in Table of Contents"
5229 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
5232 msgid "&Numbering"
5233 msgstr "&Numerazione"
5234
5235 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5236 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5237 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5238
5239 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5241 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5242 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5243 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5244 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5245 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5246 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5247 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5248 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5249 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5252 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5254 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5255 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5256 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5257 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5259 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5262 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5264 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5265 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5268 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5269 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5270 msgid "Articles"
5271 msgstr "Articoli"
5272
5273 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5274 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5275 msgid "Standard in Title"
5276 msgstr "Standard in titolo"
5277
5278 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5279 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/siamltex.layout:287
5283 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/jasatex.layout:64
5284 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5285 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5286 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5288 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5289 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5290 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94
5291 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264
5292 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5293 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5294 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/apa6.layout:39
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5296 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5297 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5299 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5300 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5304 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/entcs.layout:75
5305 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5306 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5307 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
5308 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
5315 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5316 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5317 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/llncs.layout:109
5318 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5319 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5320 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5321 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5322 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5323 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5324 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5325 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:156
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5327 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5328 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5329 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5330 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5331 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5335 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/agutex.layout:60
5339 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5340 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5341 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5343 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5344 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5345 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/svmult.layout:49
5346 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5347 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5348 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5349 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5350 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5351 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5352 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5353 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5354 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5357 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5358 msgid "FrontMatter"
5359 msgstr "Frontespizio"
5360
5361 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5362 msgid "Author Footnote"
5363 msgstr "Nota autore"
5364
5365 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5366 msgid "Author foot"
5367 msgstr "Nota autore"
5368
5369 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26
5370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/siamltex.layout:259
5371 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5372 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5374 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5375 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5376 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex4.layout:233
5377 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/svprobth.layout:181
5378 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:141
5379 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5382 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5383 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svglobal.layout:147
5384 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/spie.layout:76
5385 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5386 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5387 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/apa.layout:73
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/kluwer.layout:263
5389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5391 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/foils.layout:149
5392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:109
5394 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5395 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:252
5396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5397 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5398 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5399 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5400 msgid "Abstract"
5401 msgstr "Sommario"
5402
5403 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53
5404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5405 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/jasatex.layout:195
5406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:204
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271
5408 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/svprobth.layout:145
5409 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/aa.layout:321
5410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:115
5412 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5413 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:111
5414 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/paper.layout:174
5415 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:286
5417 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5420 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
5422 msgid "Keywords"
5423 msgstr "Parole chiave"
5424
5425 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5426 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5427 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5428 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5429
5430 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5432 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5433 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5434
5435 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5436 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5437 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5438
5439 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5440 msgid "ABSTRACT:"
5441 msgstr "SOMMARIO:"
5442
5443 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5444 msgid "KEY WORDS:"
5445 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
5446
5447 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5448 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:85
5449 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/egs.layout:306
5452 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/svprobth.layout:93
5453 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/revtex.layout:104
5454 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:933
5455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5456 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5457 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/hollywood.layout:320
5458 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:183
5459 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:140
5460 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/achemso.layout:82
5461 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5462 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5463 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67
5465 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
5466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/svcommon.inc:343
5468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5469 msgid "Author"
5470 msgstr "Autore"
5471
5472 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
5474 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:78
5475 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5476 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:93
5477 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/revtex4.layout:116
5478 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:131
5479 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:40
5480 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:204
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/ectaart.layout:16
5484 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/paper.layout:112
5485 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa.layout:41
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:113
5487 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:187
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/agutex.layout:56
5490 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5492 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43
5493 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39
5494 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5496 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
5497 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5498 msgid "Title"
5499 msgstr "Titolo"
5500
5501 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/siamltex.layout:286
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5504 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/revtex4.layout:180
5505 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:122
5506 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/europecv.layout:65
5507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5508 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5509 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63
5510 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5512 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5513 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5514 msgid "Address"
5515 msgstr "Indirizzo"
5516
5517 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5518 msgid "Commission"
5519 msgstr "Commissione"
5520
5521 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/siamltex.layout:365
5522 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5523 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/egs.layout:32
5524 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
5525 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/simplecv.layout:31
5526 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
5527 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127
5528 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/spie.layout:21
5529 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:302
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
5531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
5532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/tufte-book.layout:89
5533 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232
5534 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
5535 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5536 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/svcommon.inc:195
5537 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/stdsections.inc:71
5538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5539 msgid "Section"
5540 msgstr "Sezione"
5541
5542 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/siamltex.layout:376
5543 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5544 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/egs.layout:55
5545 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:413
5546 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
5547 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/beamer.layout:289
5548 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:57
5549 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/aastex.layout:101
5550 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68
5551 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5552 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56
5553 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
5554 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5555 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5556 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5557 msgid "Subsection"
5558 msgstr "Sottosezione"
5559
5560 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/siamltex.layout:385
5561 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5562 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
5563 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:423
5564 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/paper.layout:78
5566 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:323
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
5568 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5569 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5570 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5571 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:213
5572 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:115
5573 msgid "Subsubsection"
5574 msgstr "Sotto sottosezione"
5575
5576 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
5577 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/amsbook.layout:84
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
5579 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
5580 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5581 msgid "Section*"
5582 msgstr "Sezione*"
5583
5584 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
5585 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/aguplus.inc:52
5587 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
5588 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5589 msgid "Subsection*"
5590 msgstr "Sottosezione*"
5591
5592 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
5593 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
5594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
5595 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5596 msgid "Subsubsection*"
5597 msgstr "Sotto sottosezione*"
5598
5599 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
5600 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305
5602 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5603 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5604 msgid "Acknowledgements"
5605 msgstr "Riconoscimenti"
5606
5607 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/siamltex.layout:326
5609 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
5610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/iopart.layout:248
5611 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5612 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5613 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/simplecv.layout:155
5614 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:1046
5615 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
5616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:270
5617 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:310
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5619 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
5620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158
5623 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5624 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5625 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354
5626 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
5627 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5628 msgid "BackMatter"
5629 msgstr "Note conclusive"
5630
5631 #: lib/layouts/isprs.layout:220
5632 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5633 msgstr "RICONOSCIMENTI"
5634
5635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5636 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5637 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5638
5639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5640 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/jasatex.layout:36
5641 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5642 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:19
5644 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32
5645 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/slides.layout:61
5646 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5647 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/chess.layout:30
5648 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:63
5649 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5651 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/paper.layout:14
5652 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa.layout:25
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:34
5654 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5657 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5658 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5660 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:31
5661 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5663 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdletter.inc:12
5664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5665 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5666 msgid "Standard"
5667 msgstr "Standard"
5668
5669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5670 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/jasatex.layout:37
5671 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5672 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5673 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/egs.layout:20
5674 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/slides.layout:62
5676 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5677 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/dtk.layout:33
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5679 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/europecv.layout:18
5682 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/hollywood.layout:282
5686 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/llncs.layout:25
5687 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/aastex.layout:55
5688 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5690 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5691 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/foils.layout:32
5692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5693 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5694 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5695 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112
5696 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5697 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5698 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5699 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5702 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5703 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5704 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdletter.inc:13
5705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5706 #: lib/layouts/initials.module:27
5707 msgid "MainText"
5708 msgstr "Testo principale"
5709
5710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5712 msgid "MarkBoth"
5713 msgstr "Intestazioni"
5714
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5716 msgid "Author Names"
5717 msgstr "Nomi autori"
5718
5719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5720 msgid "Author names that will appear in the header line"
5721 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
5722
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5726 msgid "Catchline"
5727 msgstr "Catchline"
5728
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
5730 msgid "History"
5731 msgstr "History"
5732
5733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
5734 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
5736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
5737 msgid "Received"
5738 msgstr "Ricevuto"
5739
5740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
5741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
5742 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
5743 msgid "Revised"
5744 msgstr "Revisionato"
5745
5746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
5747 msgid "Classification Codes"
5748 msgstr "Codici Classificazione"
5749
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
5751 msgid "TableCaption"
5752 msgstr "Didascalia tabella:"
5753
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
5755 msgid "Table caption"
5756 msgstr "Didascalia tabella"
5757
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
5759 msgid "Refcite"
5760 msgstr "Refcite"
5761
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
5763 msgid "Cite reference"
5764 msgstr "Riferimento citato"
5765
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
5767 msgid "ItemList"
5768 msgstr "ItemList"
5769
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
5771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
5772 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5773 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:455
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5775 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:81
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:355
5778 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307
5780 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5781 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
5782 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
5783 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5784 msgid "List"
5785 msgstr "Elenco"
5786
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5788 msgid "RomanList"
5789 msgstr "RomanList"
5790
5791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
5792 msgid "Numbering Scheme"
5793 msgstr "Schema numerazione"
5794
5795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
5796 msgid ""
5797 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
5798 "items"
5799 msgstr ""
5800 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
5801 "romana"
5802
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:156
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:1219
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:384
5806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
5807 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5808 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5809 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5810 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5812 msgid "Proof"
5813 msgstr "Dimostrazione"
5814
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:118
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
5818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5819 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5820 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5824 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5825 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5826 msgid "Reasoning"
5827 msgstr "Argomentazione"
5828
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
5830 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
5831 msgid "Proof:"
5832 msgstr "Dimostrazione:"
5833
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/siamltex.layout:68
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220
5838 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24
5847 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5852 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5854 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5856 msgid "Theorem"
5857 msgstr "Teorema"
5858
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
5863 msgid "Theorem \\thetheorem."
5864 msgstr "Teorema \\thetheorem."
5865
5866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
5868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
5872 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
5876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5877 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
5878 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5882 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5884 msgid "Remark"
5885 msgstr "Osservazione"
5886
5887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
5888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5891 msgid "Remark \\theremark."
5892 msgstr "Osservazione \\theremark."
5893
5894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/siamltex.layout:78
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253
5898 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5902 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69
5907 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5912 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5913 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5914 msgid "Corollary"
5915 msgstr "Corollario"
5916
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5920 msgid "Corollary \\thecorollary."
5921 msgstr "Corollario \\thecorollary."
5922
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/siamltex.layout:88
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5926 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
5929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
5930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
5934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87
5935 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5942 msgid "Lemma"
5943 msgstr "Lemma"
5944
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5948 msgid "Lemma \\thelemma."
5949 msgstr "Lemma \\thelemma."
5950
5951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:98
5952 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
5953 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5954 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5963 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5964 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5970 msgid "Proposition"
5971 msgstr "Proposizione"
5972
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
5974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5976 msgid "Proposition \\theproposition."
5977 msgstr "Proposizione \\theproposition."
5978
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
5981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
5982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
5988 msgid "Question"
5989 msgstr "Quesito"
5990
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
5992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
5993 msgid "Question \\thequestion."
5994 msgstr "Quesito \\thequestion."
5995
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/elsart.layout:414
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
5998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/heb-article.layout:77
5999 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6008 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
6009 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6014 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6016 msgid "Claim"
6017 msgstr "Asserzione"
6018
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
6020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
6021 msgid "Claim \\theclaim."
6022 msgstr "Asserzione \\theclaim."
6023
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:108
6025 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6035 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6036 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6040 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6042 msgid "Conjecture"
6043 msgstr "Congettura"
6044
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
6046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6048 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6049 msgstr "Congettura \\theconjecture."
6050
6051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6052 msgid "Prop"
6053 msgstr "Proposizione"
6054
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
6056 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
6059 msgid "Appendix"
6060 msgstr "Appendice"
6061
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
6063 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6064 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
6065
6066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14
6067 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6068 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/siamltex.layout:325
6069 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/aapaper.layout:108
6070 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30
6071 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573
6072 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/report.layout:13
6073 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/beamer.layout:1045
6074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/llncs.layout:269
6075 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6076 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:459
6077 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/agutex.layout:207
6079 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6080 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/memoir.layout:234
6081 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462
6083 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127
6084 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6085 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6086 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6088 msgid "Bibliography"
6089 msgstr "Bibliografia"
6090
6091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/siamltex.layout:340
6092 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:281
6093 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:402
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/kluwer.layout:347
6097 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6099 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/moderncv.layout:477
6100 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6103 msgid "References"
6104 msgstr "Riferimenti"
6105
6106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
6107 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
6108 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
6109
6110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
6112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
6114 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
6115 msgid "Letters"
6116 msgstr "Lettere"
6117
6118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56
6119 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152
6120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130
6121 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37
6122 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:65
6123 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6125 msgid "Description"
6126 msgstr "Descrizione"
6127
6128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
6129 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
6130 #: lib/layouts/enumitem.module:82
6131 msgid "Labeling"
6132 msgstr "Etichetta"
6133
6134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6136 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18
6139 #: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6141 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
6142 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53
6143 msgid "Letter"
6144 msgstr "Lettera"
6145
6146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
6147 msgid "L"
6148 msgstr "L"
6149
6150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37
6151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
6152 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543
6154 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
6155 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
6156 msgid "Opening"
6157 msgstr "Apertura"
6158
6159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
6160 msgid "O"
6161 msgstr "O"
6162
6163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45
6164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
6165 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551
6167 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
6168 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
6169 msgid "Closing"
6170 msgstr "Chiusura"
6171
6172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
6174 msgid "PS"
6175 msgstr "PS"
6176
6177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
6178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
6179 msgid "CC"
6180 msgstr "CC"
6181
6182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
6185 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6186 msgid "cc:"
6187 msgstr "e p.c.:"
6188
6189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
6190 msgid "Encl"
6191 msgstr "Allegati"
6192
6193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
6195 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6196 msgid "encl:"
6197 msgstr "Allegati:"
6198
6199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/europecv.layout:31
6200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6204 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6205 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6206 msgid "Name"
6207 msgstr "Nome"
6208
6209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40
6210 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
6211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6212 msgid "Name:"
6213 msgstr "Nome:"
6214
6215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41
6216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120
6217 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
6218 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
6219 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
6220 msgid "Signature"
6221 msgstr "Firma"
6222
6223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
6226 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6227 msgid "Signature:"
6228 msgstr "Firma:"
6229
6230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:298
6231 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6232 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:68
6233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6236 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6237 msgid "Address:"
6238 msgstr "Indirizzo:"
6239
6240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/europecv.layout:77
6241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/dinbrief.layout:144
6242 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
6243 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6244 msgid "Telephone"
6245 msgstr "Telefono"
6246
6247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/europecv.layout:80
6248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/stdletter.inc:134
6249 msgid "Telephone:"
6250 msgstr "Telefono:"
6251
6252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
6254 #: lib/layouts/lettre.layout:158
6255 msgid "Place"
6256 msgstr "Luogo"
6257
6258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6259 msgid "Place:"
6260 msgstr "Luogo:"
6261
6262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/siamltex.layout:236
6263 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/aapaper.layout:99
6264 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:485
6265 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:112
6266 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/frletter.layout:22
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
6269 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
6270 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531
6273 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52
6274 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:198
6275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:369
6277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:387
6278 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6279 #: lib/external_templates:348
6280 msgid "Date"
6281 msgstr "Data"
6282
6283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:248
6284 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/revtex.layout:114
6285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163
6286 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
6287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/lettre.layout:227
6288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6289 msgid "Date:"
6290 msgstr "Data:"
6291
6292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
6294 msgid "Backaddress"
6295 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6296
6297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6299 msgid "Backaddress:"
6300 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6301
6302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6303 msgid "Specialmail"
6304 msgstr "Indirizzo speciale"
6305
6306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6307 msgid "Specialmail:"
6308 msgstr "Indirizzo speciale:"
6309
6310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
6312 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
6313 msgid "Location"
6314 msgstr "Luogo"
6315
6316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127
6318 msgid "Location:"
6319 msgstr "Luogo:"
6320
6321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6322 msgid "Title:"
6323 msgstr "Titolo:"
6324
6325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
6327 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205
6328 msgid "Subject"
6329 msgstr "Soggetto"
6330
6331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
6333 msgid "Subject:"
6334 msgstr "Soggetto:"
6335
6336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6337 msgid "Yourref"
6338 msgstr "Vostro riferimento"
6339
6340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
6341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
6342 msgid "Your ref.:"
6343 msgstr "Vostro rif.:"
6344
6345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
6346 msgid "Yourmail"
6347 msgstr "Vostra lettera"
6348
6349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
6350 msgid "Your letter of:"
6351 msgstr "Vostra lettera del:"
6352
6353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6354 msgid "Myref"
6355 msgstr "Nostro riferimento"
6356
6357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
6358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
6359 msgid "Our ref.:"
6360 msgstr "Nostro rif.:"
6361
6362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
6363 msgid "Customer"
6364 msgstr "Cliente"
6365
6366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
6367 msgid "Customer no.:"
6368 msgstr "Numero cliente:"
6369
6370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
6371 msgid "Invoice"
6372 msgstr "Fattura"
6373
6374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
6375 msgid "Invoice no.:"
6376 msgstr "Numero fattura:"
6377
6378 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6379 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6380 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
6381
6382 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6383 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6384 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
6385
6386 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6387 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
6388 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6389 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
6390 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6391 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6392 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6393 msgid "Books"
6394 msgstr "Libri"
6395
6396 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6397 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6398 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
6399
6400 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6401 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6402 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6403 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6404 msgid "Reports"
6405 msgstr "Rapporti"
6406
6407 #: lib/layouts/book.layout:3
6408 msgid "Book (Standard Class)"
6409 msgstr "Libro (classe standard)"
6410
6411 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6412 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6413 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6414
6415 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6417 msgid "Theorem*"
6418 msgstr "Teorema*"
6419
6420 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6422 msgid "Corollary*"
6423 msgstr "Corollario*"
6424
6425 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6427 msgid "Lemma*"
6428 msgstr "Lemma*"
6429
6430 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6432 msgid "Proposition*"
6433 msgstr "Proposizione*"
6434
6435 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6437 msgid "Conjecture*"
6438 msgstr "Congettura*"
6439
6440 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:526
6442 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6447 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6453 msgid "Algorithm"
6454 msgstr "Algoritmo"
6455
6456 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6458 msgid "Algorithm*"
6459 msgstr "Algoritmo*"
6460
6461 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6464 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6473 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6474 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6480 msgid "Definition"
6481 msgstr "Definizione"
6482
6483 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6485 msgid "Definition*"
6486 msgstr "Definizione*"
6487
6488 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6489 msgid "AMS"
6490 msgstr "AMS"
6491
6492 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
6493 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6494 msgid "Alternative Proof String"
6495 msgstr "Nome opzionale"
6496
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
6498 msgid "An alternative proof string"
6499 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6500
6501 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:1222
6502 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
6503 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/svmono.layout:88
6504 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6505 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
6506 msgid "Proof."
6507 msgstr "Dimostrazione."
6508
6509 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/jasatex.layout:74
6510 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:355
6511 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6514 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6515 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:532
6516 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:56
6517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:118
6519 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6520 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6522 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6523 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6524 msgid "Short Title|S"
6525 msgstr "Titolo breve|l"
6526
6527 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6528 msgid "The title as it appears in the running headers"
6529 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
6530
6531 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/egs.layout:515
6532 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
6533 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6535 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6536 msgid "Abstract."
6537 msgstr "Sommario."
6538
6539 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:239
6540 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
6541 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6542 msgid "Right Address"
6543 msgstr "Indirizzo destro"
6544
6545 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6546 msgid "Key words:"
6547 msgstr "Parole chiave:"
6548
6549 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6550 msgid "Subjectclass"
6551 msgstr "Classificazione"
6552
6553 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6554 msgid "AMS subject classifications:"
6555 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
6556
6557 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
6558 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
6559 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
6560
6561 #: lib/layouts/jasatex.layout:75 lib/layouts/iopart.layout:66
6562 msgid "Short title that will appear in header line"
6563 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
6564
6565 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4.layout:133
6566 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6567 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6568 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6570 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6572 msgid "Affiliation"
6573 msgstr "Affiliazione"
6574
6575 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
6576 msgid "Alternative Affiliation"
6577 msgstr "Affiliazione alt."
6578
6579 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
6580 msgid "Affiliation Prefix"
6581 msgstr "Prefisso affiliazione"
6582
6583 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
6584 msgid "A prefix like 'Also at '"
6585 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
6586
6587 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
6588 msgid "Homepage"
6589 msgstr "Homepage"
6590
6591 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/aapaper.layout:90
6592 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/aa.layout:374
6593 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/europecv.layout:71
6594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
6595 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
6597 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/moderncv.layout:143
6598 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6599 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46
6600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6601 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
6602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6603 msgid "Email"
6604 msgstr "Posta elettronica"
6605
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276
6608 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6610 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/paper.layout:177
6611 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/kluwer.layout:293
6612 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6614 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6615 msgid "Keywords:"
6616 msgstr "Parole chiave:"
6617
6618 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:223
6619 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/svglobal3.layout:67
6620 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6621 msgid "PACS"
6622 msgstr "PACS"
6623
6624 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
6625 msgid "PACS numbers:"
6626 msgstr "Numeri PACS:"
6627
6628 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6629 msgid "Preprint number"
6630 msgstr "Numero prestampa"
6631
6632 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
6633 msgid "Preprint number:"
6634 msgstr "Numero prestampa:"
6635
6636 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6638 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6640 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
6642 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184
6643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6644 msgid "Acknowledgments"
6645 msgstr "Riconoscimenti"
6646
6647 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
6648 msgid "Online citation"
6649 msgstr "Citazione in linea"
6650
6651 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6652 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6653 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6654
6655 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
6656 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/simplecv.layout:86
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
6658 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6659 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6660 msgid "Itemize"
6661 msgstr "Elenco puntato"
6662
6663 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
6664 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:113
6665 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:302
6666 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:38
6667 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6668 msgid "Enumerate"
6669 msgstr "Elenco numerato"
6670
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6672 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909
6673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6674 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/scrclass.inc:182
6675 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6676 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6677 msgid "Subtitle"
6678 msgstr "Sottotitolo"
6679
6680 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6681 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6682 msgid "Offprint"
6683 msgstr "Estratto"
6684
6685 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6687 msgid "Thesaurus"
6688 msgstr "Dizionario lessicale"
6689
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6691 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
6693 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147
6694 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6705 msgid "Acknowledgement"
6706 msgstr "Riconoscimento"
6707
6708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6709 msgid "ACM SIGGRAPH"
6710 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6711
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6713 msgid "TOG online ID"
6714 msgstr "TOG online ID"
6715
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6717 msgid "Online ID:"
6718 msgstr "Online ID:"
6719
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6721 msgid "TOG volume"
6722 msgstr "Volume TOG"
6723
6724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6725 msgid "Volume number:"
6726 msgstr "Numero volume:"
6727
6728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6729 msgid "TOG number"
6730 msgstr "Numero TOG"
6731
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6733 msgid "Article number:"
6734 msgstr "Numero articolo:"
6735
6736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6737 msgid "TOG article DOI"
6738 msgstr "DOI articolo TOG"
6739
6740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6741 msgid "Article DOI:"
6742 msgstr "DOI articolo:"
6743
6744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6745 msgid "TOG project URL"
6746 msgstr "URL progetto TOG"
6747
6748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6749 msgid "Project URL:"
6750 msgstr "URL progetto:"
6751
6752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6753 msgid "TOG video URL"
6754 msgstr "URL video TOG"
6755
6756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6757 msgid "Video URL:"
6758 msgstr "URL video:"
6759
6760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6761 msgid "TOG data URL"
6762 msgstr "URL dati TOG"
6763
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6765 msgid "Data URL:"
6766 msgstr "URL dati:"
6767
6768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6769 msgid "TOG code URL"
6770 msgstr "URL codice TOG"
6771
6772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6773 msgid "Code URL:"
6774 msgstr "URL codice:"
6775
6776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6777 msgid "PDF author"
6778 msgstr "Autore PDF"
6779
6780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6781 msgid "PDF author:"
6782 msgstr "Autore PDF:"
6783
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6785 msgid "Teaser"
6786 msgstr "Teaser"
6787
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6789 msgid "Teaser image:"
6790 msgstr "Immagine Teaser:"
6791
6792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6793 msgid "CR categories"
6794 msgstr "Categorie CR"
6795
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6797 msgid "CR Categories:"
6798 msgstr "Categorie CR:"
6799
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6801 msgid "CRcat"
6802 msgstr "CRcat"
6803
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6805 msgid "CR category"
6806 msgstr "Categoria CR"
6807
6808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6809 msgid "CR-number"
6810 msgstr "Numero CR"
6811
6812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6813 msgid "Number of the category"
6814 msgstr "Numero della categoria"
6815
6816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6817 msgid "Subcategory"
6818 msgstr "Sottocategoria"
6819
6820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6821 msgid "Third-level"
6822 msgstr "Terzo livello"
6823
6824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6825 msgid "Third-level of the category"
6826 msgstr "Terzo livello della categoria"
6827
6828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6829 msgid "ShortCite"
6830 msgstr "Citazione breve"
6831
6832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6833 msgid "Short cite"
6834 msgstr "Citazione breve"
6835
6836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6837 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6839 msgid "Thanks"
6840 msgstr "Ringraziamenti"
6841
6842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6843 msgid "E-mail"
6844 msgstr "Posta elettronica"
6845
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6847 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6848 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6849
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6851 msgid "Review"
6852 msgstr "Revisioni"
6853
6854 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6855 msgid "Topical"
6856 msgstr "Tematico"
6857
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6859 msgid "Comment"
6860 msgstr "Commento"
6861
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
6863 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6879 msgid "Note"
6880 msgstr "Nota"
6881
6882 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6883 msgid "Paper"
6884 msgstr "Carta"
6885
6886 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6887 msgid "Prelim"
6888 msgstr "Prelim"
6889
6890 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6891 msgid "Rapid"
6892 msgstr "Rapid"
6893
6894 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6895 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6896 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
6897
6898 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6899 msgid "MSC"
6900 msgstr "MSC"
6901
6902 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6903 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6904 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
6905
6906 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6907 msgid "submitto"
6908 msgstr "sottoposto"
6909
6910 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6911 msgid "submit to paper:"
6912 msgstr "sottoposto a:"
6913
6914 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6915 msgid "Bibliography (plain)"
6916 msgstr "Bibliografia (semplice)"
6917
6918 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6919 msgid "Bibliography heading"
6920 msgstr "Intestazione bibliografica"
6921
6922 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6923 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6924 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
6925
6926 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6927 msgid "SpecialSection"
6928 msgstr "Sezione speciale"
6929
6930 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6931 msgid "SpecialSection*"
6932 msgstr "Sezione speciale*"
6933
6934 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6936 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6937 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6939 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6940 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6941 msgid "Unnumbered"
6942 msgstr "Senza numero"
6943
6944 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
6945 msgid "KOMA-Script Book"
6946 msgstr "Libro KOMA-Script"
6947
6948 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
6949 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
6950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
6951 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6952 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
6953 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
6954 msgid "Chapter"
6955 msgstr "Capitolo"
6956
6957 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
6958 msgid "\\thechapter"
6959 msgstr "\\thechapter"
6960
6961 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
6962 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6963 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6964
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6966 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6967 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
6968
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6970 msgid "Author Option"
6971 msgstr "Opzione autore"
6972
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6974 msgid "Optional argument for the author"
6975 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
6976
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6978 msgid "Author Address"
6979 msgstr "Indirizzo autore"
6980
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
6982 msgid "Address Option"
6983 msgstr "Opzione Indirizzo"
6984
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
6986 msgid "Optional argument for the address"
6987 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
6988
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
6990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
6991 msgid "Author Email"
6992 msgstr "Posta elettronica autore"
6993
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
6995 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405
6996 msgid "Email:"
6997 msgstr "Posta elettronica:"
6998
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7001 msgid "Author URL"
7002 msgstr "URL autore"
7003
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7006 msgid "URL:"
7007 msgstr "URL:"
7008
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7010 msgid "Thanks Option"
7011 msgstr "Opzione thanks"
7012
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7014 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7015 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
7016
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7018 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7019 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7020
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7022 msgid "PROOF."
7023 msgstr "PROVA."
7024
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7026 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7027 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7028
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7030 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7031 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7032
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7034 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7035 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7036
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7048 msgid "Criterion"
7049 msgstr "Criterio"
7050
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7052 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7053 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7054
7055 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7056 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7057 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7058
7059 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7060 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7061 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7062
7063 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7064 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7065 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7066
7067 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7077 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7078 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
7085 msgid "Example"
7086 msgstr "Esempio"
7087
7088 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7089 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7090 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7091
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7102 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7103 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7108 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7109 msgid "Problem"
7110 msgstr "Problema"
7111
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7113 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7114 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7115
7116 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7117 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7118 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7119
7120 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7121 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7122 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7123
7124 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7125 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7126 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7127
7128 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7129 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/moderncv.layout:344
7130 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7131 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7142 msgid "Summary"
7143 msgstr "Sommario"
7144
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7146 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7147 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7148
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7151 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7156 msgid "Case"
7157 msgstr "Caso"
7158
7159 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7160 msgid "Case \\arabic{case}"
7161 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7162
7163 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7164 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7165 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
7166
7167 #: lib/layouts/egs.layout:3
7168 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7169 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7170
7171 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7172 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
7175 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
7178 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7179 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117
7180 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7182 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
7183 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
7184 msgid "Sectioning"
7185 msgstr "Sezionamento"
7186
7187 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82
7188 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
7189 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/paper.layout:87
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:333
7191 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156
7192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
7193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/scrclass.inc:96
7194 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/numrevtex.inc:33
7195 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:222
7196 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/stdsections.inc:130
7197 msgid "Paragraph"
7198 msgstr "Paragrafo"
7199
7200 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:443
7201 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85
7202 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:101
7203 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
7204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233
7205 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:141
7206 msgid "Subparagraph"
7207 msgstr "Sottoparagrafo"
7208
7209 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
7210 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7211 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7212 msgid "Quotation"
7213 msgstr "Citazione"
7214
7215 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
7216 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7217 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7218 msgid "Quote"
7219 msgstr "Detto"
7220
7221 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7222 msgid "00.00.0000"
7223 msgstr "00.00.0000"
7224
7225 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7226 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7228 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7229 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7230 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
7231 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7232 msgid "Custom Item|s"
7233 msgstr "Voce personalizzata"
7234
7235 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7236 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7238 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7242 msgid "A customized item string"
7243 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7244
7245 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7247 msgid "Verse"
7248 msgstr "Verso"
7249
7250 #: lib/layouts/egs.layout:285
7251 msgid "LaTeX Title"
7252 msgstr "Titolo LaTeX"
7253
7254 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7255 msgid "Author:"
7256 msgstr "Autore:"
7257
7258 #: lib/layouts/egs.layout:329
7259 msgid "Affil"
7260 msgstr "Affil"
7261
7262 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144
7263 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7265 msgid "Affiliation:"
7266 msgstr "Affiliazione:"
7267
7268 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7269 msgid "Journal"
7270 msgstr "Rivista"
7271
7272 #: lib/layouts/egs.layout:364
7273 msgid "Journal:"
7274 msgstr "Rivista:"
7275
7276 #: lib/layouts/egs.layout:373
7277 msgid "msnumber"
7278 msgstr "numero ms"
7279
7280 #: lib/layouts/egs.layout:387
7281 msgid "MS_number:"
7282 msgstr "numero MS:"
7283
7284 #: lib/layouts/egs.layout:397
7285 msgid "FirstAuthor"
7286 msgstr "Primo autore"
7287
7288 #: lib/layouts/egs.layout:410
7289 msgid "1st_author_surname:"
7290 msgstr "cognome_primo_autore:"
7291
7292 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
7293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7294 msgid "Received:"
7295 msgstr "Ricevuto:"
7296
7297 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7299 msgid "Accepted"
7300 msgstr "Accettato"
7301
7302 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7304 msgid "Accepted:"
7305 msgstr "Accettato:"
7306
7307 #: lib/layouts/egs.layout:463
7308 msgid "Offsets"
7309 msgstr "Offset"
7310
7311 #: lib/layouts/egs.layout:476
7312 msgid "reprint_reqs_to:"
7313 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7314
7315 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
7316 msgid "Acknowledgements."
7317 msgstr "Riconoscimenti."
7318
7319 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7322 msgid "Acknowledgement."
7323 msgstr "Riconoscimento."
7324
7325 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7326 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7327 msgid "LyX-Code"
7328 msgstr "Codice LyX"
7329
7330 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7331 msgid "REVTeX (V. 4)"
7332 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7333
7334 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7335 msgid "Preprint"
7336 msgstr "Prestampa"
7337
7338 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7339 msgid "Affiliation (alternate)"
7340 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
7341
7342 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7343 msgid "Alternate Affiliation Option"
7344 msgstr "Opzione affiliazione alt."
7345
7346 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7347 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7348 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
7349
7350 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7351 msgid "Affiliation (alternate):"
7352 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
7353
7354 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7355 msgid "Affiliation (none)"
7356 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
7357
7358 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7359 msgid "No affiliation"
7360 msgstr "Nessuna affiliazione"
7361
7362 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7363 msgid "AltAffiliation"
7364 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7365
7366 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7367 msgid "Collaboration"
7368 msgstr "Collaborazione"
7369
7370 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7371 msgid "Collaboration:"
7372 msgstr "Collaborazione:"
7373
7374 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7376 msgid "Thanks:"
7377 msgstr "Ringraziamenti:"
7378
7379 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7380 msgid "Electronic Address Option|s"
7381 msgstr "Opzione email"
7382
7383 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7384 msgid "Optional argument to the email command"
7385 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
7386
7387 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7388 msgid "Electronic Address:"
7389 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7390
7391 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7392 msgid "Author URL Option"
7393 msgstr "Opzione URL autore"
7394
7395 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7396 msgid "Optional argument to the homepage command"
7397 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
7398
7399 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7400 msgid "PACS number:"
7401 msgstr "Numero PACS:"
7402
7403 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7404 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7405 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7406
7407 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7408 msgid "Chapter Exercises"
7409 msgstr "Capitolo esercizi"
7410
7411 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7412 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7413 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
7414
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7416 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7417 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7418
7419 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
7420 #: lib/layouts/apa.layout:96
7421 msgid "ShortTitle"
7422 msgstr "Titolo breve"
7423
7424 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7425 msgid "Short title:"
7426 msgstr "Titolo breve:"
7427
7428 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7429 msgid "TwoAuthors"
7430 msgstr "Due autori"
7431
7432 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7433 msgid "ThreeAuthors"
7434 msgstr "Tre autori"
7435
7436 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7437 msgid "FourAuthors"
7438 msgstr "Quattro autori"
7439
7440 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7441 msgid "FiveAuthors"
7442 msgstr "Cinque autori"
7443
7444 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7445 msgid "SixAuthors"
7446 msgstr "Sei autori"
7447
7448 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7449 msgid "LeftHeader"
7450 msgstr "Testatina sinistra"
7451
7452 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7453 msgid "Left header:"
7454 msgstr "Testatina sinistra:"
7455
7456 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7457 msgid "TwoAffiliations"
7458 msgstr "Due affiliazioni"
7459
7460 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7461 msgid "ThreeAffiliations"
7462 msgstr "Tre affiliazioni"
7463
7464 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7465 msgid "FourAffiliations"
7466 msgstr "Quattro affiliazioni"
7467
7468 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7469 msgid "FiveAffiliations"
7470 msgstr "Cinque affiliazioni"
7471
7472 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7473 msgid "SixAffiliations"
7474 msgstr "Sei affiliazioni"
7475
7476 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306
7477 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218
7478 msgid "Note:"
7479 msgstr "Nota:"
7480
7481 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7482 msgid "Abstract:"
7483 msgstr "Sommario: "
7484
7485 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7486 msgid "AuthorNote"
7487 msgstr "Nota autore"
7488
7489 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7490 msgid "Author Note:"
7491 msgstr "Nota all'autore:"
7492
7493 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7494 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7495 msgid "Preamble"
7496 msgstr "Preambolo"
7497
7498 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7499 msgid "CopNum"
7500 msgstr "Numero copie"
7501
7502 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7504 msgid "Volume"
7505 msgstr "Volume"
7506
7507 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7508 msgid "ThickLine"
7509 msgstr "Linea grossa"
7510
7511 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7512 msgid "Centered"
7513 msgstr "Centrata"
7514
7515 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7517 msgid "standard"
7518 msgstr "standard"
7519
7520 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7521 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7523 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7524 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7525
7526 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7527 msgid "FitFigure"
7528 msgstr "Adatta figura"
7529
7530 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7531 msgid "FitBitmap"
7532 msgstr "Adatta bitmap"
7533
7534 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7535 msgid "*"
7536 msgstr "*"
7537
7538 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7539 msgid "Seriate"
7540 msgstr "In successione"
7541
7542 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7543 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7545 msgid "(\\alph{enumii})"
7546 msgstr "(\\alph{enumii})"
7547
7548 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7549 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7550 msgid "Slides"
7551 msgstr "Slides"
7552
7553 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7554 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7555 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7556 msgid "Presentations"
7557 msgstr "Presentazioni"
7558
7559 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489
7560 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125
7561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7562 msgid "Slide"
7563 msgstr "Lucido"
7564
7565 #: lib/layouts/slides.layout:107
7566 msgid "New Slide:"
7567 msgstr "Nuovo lucido:"
7568
7569 #: lib/layouts/slides.layout:129
7570 msgid "Overlay"
7571 msgstr "Sovrapposizione"
7572
7573 #: lib/layouts/slides.layout:144
7574 msgid "New Overlay:"
7575 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
7576
7577 #: lib/layouts/slides.layout:184
7578 msgid "New Note:"
7579 msgstr "Nuova nota:"
7580
7581 #: lib/layouts/slides.layout:209
7582 msgid "InvisibleText"
7583 msgstr "Testo invisibile"
7584
7585 #: lib/layouts/slides.layout:216
7586 msgid "<Invisible Text Follows>"
7587 msgstr "<Segue testo invisibile>"
7588
7589 #: lib/layouts/slides.layout:233
7590 msgid "VisibleText"
7591 msgstr "Testo visibile"
7592
7593 #: lib/layouts/slides.layout:240
7594 msgid "<Visible Text Follows>"
7595 msgstr "<Segue testo visibile>"
7596
7597 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7598 msgid "Simple CV"
7599 msgstr "CV semplice"
7600
7601 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7603 msgid "Curricula Vitae"
7604 msgstr "Curricula Vitae"
7605
7606 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7608 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7609 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7610 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7611
7612 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7613 msgid "Topic"
7614 msgstr "Argomento"
7615
7616 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7617 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7618 msgid "Left Header"
7619 msgstr "Intestazione sinistra"
7620
7621 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7622 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7623 msgid "Right Header"
7624 msgstr "Intestazione destra"
7625
7626 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7627 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7628 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7629
7630 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71
7631 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
7632 msgid "Headnote"
7633 msgstr "Intestazione"
7634
7635 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85
7636 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
7637 msgid "Headnote (optional):"
7638 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7639
7640 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7641 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7642 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7643 msgid "thanks"
7644 msgstr "Ringraziamenti"
7645
7646 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107
7647 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
7648 msgid "Inst"
7649 msgstr "Inst"
7650
7651 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110
7652 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7653 msgid "Institute #"
7654 msgstr "Istituto #"
7655
7656 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
7657 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7659 msgid "Dedication"
7660 msgstr "Dedica"
7661
7662 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131
7663 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7664 msgid "Dedication:"
7665 msgstr "Dedica:"
7666
7667 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131
7668 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131
7669 msgid "Mail"
7670 msgstr "Posta"
7671
7672 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139
7673 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
7674 msgid "Corr Author:"
7675 msgstr "Autore corr.:"
7676
7677 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143
7678 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
7679 msgid "Offprints"
7680 msgstr "Estratti"
7681
7682 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147
7683 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
7684 msgid "Offprints:"
7685 msgstr "Estratti:"
7686
7687 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7688 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7689 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
7690
7691 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7692 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7693 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
7694
7695 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7696 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7697 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7698
7699 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
7700 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7702 msgid "Keyword"
7703 msgstr "Parola chiave"
7704
7705 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7706 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7707 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
7708
7709 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7710 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7711 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
7712
7713 #: lib/layouts/aa.layout:3
7714 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7715 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7716
7717 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7718 msgid "Offprint Requests to:"
7719 msgstr "Richieste estratti a:"
7720
7721 #: lib/layouts/aa.layout:140
7722 msgid "Correspondence to:"
7723 msgstr "Corrispondenza a:"
7724
7725 #: lib/layouts/aa.layout:239
7726 msgid "institutemark"
7727 msgstr "Nota istituto"
7728
7729 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
7730 msgid "Institute Mark"
7731 msgstr "Nota istituto"
7732
7733 #: lib/layouts/aa.layout:262
7734 msgid "Abstract (unstructured)"
7735 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7736
7737 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7738 msgid "ABSTRACT"
7739 msgstr "SOMMARIO"
7740
7741 #: lib/layouts/aa.layout:296
7742 msgid "Abstract (structured)"
7743 msgstr "Sommario (strutturato)"
7744
7745 #: lib/layouts/aa.layout:300
7746 msgid "Context"
7747 msgstr "Contesto"
7748
7749 #: lib/layouts/aa.layout:301
7750 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7751 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7752
7753 #: lib/layouts/aa.layout:305
7754 msgid "Aims"
7755 msgstr "Scopi"
7756
7757 #: lib/layouts/aa.layout:306
7758 msgid "Aims of your work"
7759 msgstr "Scopi del lavoro"
7760
7761 #: lib/layouts/aa.layout:310
7762 msgid "Methods"
7763 msgstr "Metodi"
7764
7765 #: lib/layouts/aa.layout:311
7766 msgid "Methods used in your work"
7767 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7768
7769 #: lib/layouts/aa.layout:315
7770 msgid "Results"
7771 msgstr "Risultati"
7772
7773 #: lib/layouts/aa.layout:316
7774 msgid "Results of your work"
7775 msgstr "Risultati del lavoro"
7776
7777 #: lib/layouts/aa.layout:337
7778 msgid "Key words."
7779 msgstr "Parole chiave."
7780
7781 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
7782 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7783 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7784 msgid "Institute"
7785 msgstr "Istituto"
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7788 msgid "E-Mail"
7789 msgstr "Email"
7790
7791 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7792 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7793 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
7794
7795 #: lib/layouts/chess.layout:3
7796 msgid "Chess"
7797 msgstr "Scacchi"
7798
7799 #: lib/layouts/chess.layout:36
7800 msgid "Mainline"
7801 msgstr "Principale"
7802
7803 #: lib/layouts/chess.layout:43
7804 msgid "Mainline:"
7805 msgstr "Principale:"
7806
7807 #: lib/layouts/chess.layout:62
7808 msgid "Variation"
7809 msgstr "Variazione"
7810
7811 #: lib/layouts/chess.layout:66
7812 msgid "Variation:"
7813 msgstr "Variazione:"
7814
7815 #: lib/layouts/chess.layout:72
7816 msgid "SubVariation"
7817 msgstr "Sottovariazione"
7818
7819 #: lib/layouts/chess.layout:75
7820 msgid "Subvariation:"
7821 msgstr "Sottovariazione:"
7822
7823 #: lib/layouts/chess.layout:81
7824 msgid "SubVariation2"
7825 msgstr "Sottovariazione 2"
7826
7827 #: lib/layouts/chess.layout:84
7828 msgid "Subvariation(2):"
7829 msgstr "Sottovariazione(2):"
7830
7831 #: lib/layouts/chess.layout:90
7832 msgid "SubVariation3"
7833 msgstr "Sottovariazione 3"
7834
7835 #: lib/layouts/chess.layout:93
7836 msgid "Subvariation(3):"
7837 msgstr "Sottovariazione(3):"
7838
7839 #: lib/layouts/chess.layout:99
7840 msgid "SubVariation4"
7841 msgstr "Sottovariazione 4"
7842
7843 #: lib/layouts/chess.layout:102
7844 msgid "Subvariation(4):"
7845 msgstr "Sottovariazione(4):"
7846
7847 #: lib/layouts/chess.layout:108
7848 msgid "SubVariation5"
7849 msgstr "Sottovariazione 5"
7850
7851 #: lib/layouts/chess.layout:111
7852 msgid "Subvariation(5):"
7853 msgstr "Sottovariazione(5):"
7854
7855 #: lib/layouts/chess.layout:118
7856 msgid "HideMoves"
7857 msgstr "Mosse nascoste"
7858
7859 #: lib/layouts/chess.layout:123
7860 msgid "HideMoves:"
7861 msgstr "Mosse nascoste:"
7862
7863 #: lib/layouts/chess.layout:128
7864 msgid "ChessBoard"
7865 msgstr "Scacchiera"
7866
7867 #: lib/layouts/chess.layout:132
7868 msgid "[chessboard]"
7869 msgstr "[scacchiera]"
7870
7871 #: lib/layouts/chess.layout:141
7872 msgid "BoardCentered"
7873 msgstr "Tavola centrata"
7874
7875 #: lib/layouts/chess.layout:146
7876 msgid "[centered board]"
7877 msgstr "[tavola centrata]"
7878
7879 #: lib/layouts/chess.layout:156
7880 msgid "HighLight"
7881 msgstr "Evidenzia"
7882
7883 #: lib/layouts/chess.layout:161
7884 msgid "Highlights:"
7885 msgstr "Evidenziate:"
7886
7887 #: lib/layouts/chess.layout:176
7888 msgid "Arrow"
7889 msgstr "Freccia"
7890
7891 #: lib/layouts/chess.layout:181
7892 msgid "Arrow:"
7893 msgstr "Freccia:"
7894
7895 #: lib/layouts/chess.layout:187
7896 msgid "KnightMove"
7897 msgstr "Mossa cavallo"
7898
7899 #: lib/layouts/chess.layout:192
7900 msgid "KnightMove:"
7901 msgstr "Mossa cavallo:"
7902
7903 #: lib/layouts/report.layout:3
7904 msgid "Report (Standard Class)"
7905 msgstr "Rapporto (classe standard)"
7906
7907 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7908 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7909 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7910
7911 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7912 msgid "French Letter (frletter)"
7913 msgstr "Lettera francese (frletter)"
7914
7915 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
7916 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
7917 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
7918 msgid "My Address"
7919 msgstr "Mittente"
7920
7921 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
7922 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
7923 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
7924 msgid "Send To Address"
7925 msgstr "Destinatario"
7926
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7928 msgid "Beamer"
7929 msgstr "Beamer"
7930
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7934 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7938 msgid "Overlay Specifications|v"
7939 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7940
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7943 msgid "Overlay specifications for this list"
7944 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7945
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7948 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7949 msgid "Item Overlay Specifications"
7950 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7951
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7958 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7959 msgid "On Slide"
7960 msgstr "Su lucido"
7961
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7964 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7965 msgid "Overlay specifications for this item"
7966 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7967
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7969 msgid "Mini Template"
7970 msgstr "Mini modello"
7971
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7973 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7974 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7975
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7977 msgid "Longest label|s"
7978 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7979
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7981 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7982 msgstr ""
7983 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7984 "indentazione)"
7985
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
7987 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7988 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7989 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:103
7990 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
7991 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7992 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7993 msgid "Part"
7994 msgstr "Parte"
7995
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8000 msgid "Mode"
8001 msgstr "Modo"
8002
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8007 msgid "Mode Specification|S"
8008 msgstr "Specifiche di modo|h"
8009
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8014 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8015 msgstr ""
8016 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8017 "intestazione"
8018
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8020 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
8021 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8022 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8023 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8024
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8026 msgid "Section \\arabic{section}"
8027 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
8030 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8031 msgid "\\Alph{section}"
8032 msgstr "\\Alph{section}"
8033
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8035 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8036 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8037
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8039 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8040 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8041
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8043 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8044 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8045
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8047 msgid ""
8048 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8049 msgstr ""
8050 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8051
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8053 msgid ""
8054 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8055 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8056
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8058 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8059 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8060
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8062 msgid "Frame"
8063 msgstr "Diapositiva"
8064
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8067 msgid "Frames"
8068 msgstr "Diapositive"
8069
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8077 msgid "Action"
8078 msgstr "Azione"
8079
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8081 msgid "Overlay specifications for this frame"
8082 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8083
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8085 msgid "Default Overlay Specifications"
8086 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8087
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8089 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8090 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8091
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8094 msgid "Frame Options"
8095 msgstr "Opzioni diapositiva"
8096
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8100 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8101 #: lib/layouts/initials.module:34
8102 msgid "Options"
8103 msgstr "Opzioni"
8104
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8107 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8108 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8109
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8111 msgid "Frame Title"
8112 msgstr "Titolo diapositiva"
8113
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8115 msgid "Enter the frame title here"
8116 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8117
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8119 msgid "PlainFrame"
8120 msgstr "Diapositiva semplice"
8121
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8123 msgid "Frame (plain)"
8124 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8125
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8127 msgid "FragileFrame"
8128 msgstr "Diapositiva fragile"
8129
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8131 msgid "Frame (fragile)"
8132 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8133
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8135 msgid "AgainFrame"
8136 msgstr "Ripeti diapositiva"
8137
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8139 msgid "Repeat frame with label"
8140 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8141
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8143 msgid "FrameTitle"
8144 msgstr "Titolo diapositiva"
8145
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
8156 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8157 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8158
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8160 msgid "Short Frame Title|S"
8161 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8162
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8164 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8165 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8166
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8168 msgid "FrameSubtitle"
8169 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8170
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
8172 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8173 msgid "Column"
8174 msgstr "Colonna"
8175
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
8178 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
8179 msgid "Columns"
8180 msgstr "Colonne"
8181
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8183 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8184 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8185
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
8187 msgid "Column Options"
8188 msgstr "Opzioni colonna"
8189
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8191 msgid "Column options (see beamer manual)"
8192 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8193
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8195 msgid "Column Placement Options"
8196 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8197
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8199 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8200 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8201
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8203 msgid "ColumnsCenterAligned"
8204 msgstr "Colonne centrate"
8205
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8207 msgid "Columns (center aligned)"
8208 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8209
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8211 msgid "ColumnsTopAligned"
8212 msgstr "Colonne allineate"
8213
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8215 msgid "Columns (top aligned)"
8216 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8217
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
8219 msgid "Pause"
8220 msgstr "Pausa"
8221
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
8225 msgid "Overlays"
8226 msgstr "Sovrapposizioni"
8227
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
8229 msgid "Pause number"
8230 msgstr "Numero pausa"
8231
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
8233 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8234 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8235
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
8237 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8238 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8239
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8241 msgid "Overprint"
8242 msgstr "Sovrastampa"
8243
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8245 msgid "Overprint Area Width"
8246 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8247
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
8249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8250 msgid "Width"
8251 msgstr "Larghezza"
8252
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8254 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8255 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8256
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8258 msgid "OverlayArea"
8259 msgstr "Sovrapposizione"
8260
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8262 msgid "Overlayarea"
8263 msgstr "Sovrapposizione"
8264
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8266 msgid "Overlay Area Width"
8267 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8268
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8270 msgid "The width of the overlay area"
8271 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8272
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8274 msgid "Overlay Area Height"
8275 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8276
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
8278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8279 msgid "Height"
8280 msgstr "Altezza"
8281
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8283 msgid "The height of the overlay area"
8284 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8285
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
8288 msgid "Uncover"
8289 msgstr "Rivela"
8290
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8292 msgid "Uncovered on slides"
8293 msgstr "Rivelato su lucidi"
8294
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
8297 msgid "Only"
8298 msgstr "Solo"
8299
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8301 msgid "Only on slides"
8302 msgstr "Solo su lucidi"
8303
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8305 msgid "Block"
8306 msgstr "Blocco"
8307
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8309 msgid "Blocks"
8310 msgstr "Blocchi"
8311
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8313 msgid "Block:"
8314 msgstr "Blocco:"
8315
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8317 msgid "Action Specification|S"
8318 msgstr "Specifica di azione|S"
8319
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8321 msgid "Block Title"
8322 msgstr "Titolo blocco"
8323
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8325 msgid "Enter the block title here"
8326 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8327
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8329 msgid "ExampleBlock"
8330 msgstr "Blocco Esempio"
8331
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8333 msgid "Example Block:"
8334 msgstr "Blocco Esempio:"
8335
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8337 msgid "AlertBlock"
8338 msgstr "Blocco Avviso"
8339
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8341 msgid "Alert Block:"
8342 msgstr "Blocco Avviso:"
8343
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8347 msgid "Titling"
8348 msgstr "Titolatura"
8349
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8351 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8352 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8353
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8355 msgid "Title (Plain Frame)"
8356 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8359 msgid "Short Subtitle|S"
8360 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8361
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8363 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8364 msgstr ""
8365 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8366
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
8368 msgid "Short Author|S"
8369 msgstr "Autore breve|A"
8370
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8372 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8373 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8374
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8376 msgid "Short Institute|S"
8377 msgstr "Istituto breve|I"
8378
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8380 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8381 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8382
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8384 msgid "InstituteMark"
8385 msgstr "Nota istituto"
8386
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8388 msgid "Short Date|S"
8389 msgstr "Data breve|D"
8390
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8392 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8393 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8394
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8396 msgid "TitleGraphic"
8397 msgstr "Titolo grafico"
8398
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
8400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8401 msgid "Corollary."
8402 msgstr "Corollario."
8403
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8410 msgid "Action Specifications|S"
8411 msgstr "Specifiche di azione|h"
8412
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
8416 msgid "Additional Theorem Text"
8417 msgstr "Testo opzionale"
8418
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8422 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8423 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8424
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
8426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8427 msgid "Definition."
8428 msgstr "Definizione."
8429
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8431 msgid "Definitions"
8432 msgstr "Definizioni"
8433
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8435 msgid "Definitions."
8436 msgstr "Definizioni."
8437
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8439 msgid "Example."
8440 msgstr "Esempio."
8441
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8443 msgid "Examples"
8444 msgstr "Esempi"
8445
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8447 msgid "Examples."
8448 msgstr "Esempi."
8449
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8457 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
8458 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8462 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8463 msgid "Fact"
8464 msgstr "Fatto"
8465
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8467 msgid "Fact."
8468 msgstr "Fatto."
8469
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
8471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8472 msgid "Theorem."
8473 msgstr "Teorema."
8474
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8476 msgid "Separator"
8477 msgstr "Separatore"
8478
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8480 msgid "___"
8481 msgstr "___"
8482
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8484 msgid "NoteItem"
8485 msgstr "Nota puntata"
8486
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
8488 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8489 msgid "Bold"
8490 msgstr "Grassetto"
8491
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
8493 msgid "Emphasize"
8494 msgstr "Enfatizzato"
8495
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
8497 msgid "Emph."
8498 msgstr "Evid."
8499
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
8501 msgid "Alert"
8502 msgstr "Avviso"
8503
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
8505 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8506 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8507 msgid "Structure"
8508 msgstr "Struttura"
8509
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
8511 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
8512 msgid "Visible"
8513 msgstr "Visibile"
8514
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
8516 msgid "Invisible"
8517 msgstr "Invisibile"
8518
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
8520 msgid "Alternative"
8521 msgstr "Alternativo"
8522
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8524 msgid "Default Text"
8525 msgstr "Testo predefinito"
8526
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
8528 msgid "Enter the default text here"
8529 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8530
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
8532 msgid "Beamer Note"
8533 msgstr "Nota beamer"
8534
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8536 msgid "Note Options"
8537 msgstr "Opzioni nota"
8538
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
8540 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8541 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8542
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8544 msgid "ArticleMode"
8545 msgstr "Modo articolo"
8546
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8548 msgid "Article"
8549 msgstr "Articolo"
8550
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8552 msgid "PresentationMode"
8553 msgstr "Modo presentazione"
8554
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8556 msgid "Presentation"
8557 msgstr "Presentazione"
8558
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
8560 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8562 msgid "Table"
8563 msgstr "Tabella"
8564
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231
8566 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8567 msgid "List of Tables"
8568 msgstr "Elenco delle tabelle"
8569
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
8571 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8572 msgid "Figure"
8573 msgstr "Figura"
8574
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244
8576 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8577 msgid "List of Figures"
8578 msgstr "Elenco delle figure"
8579
8580 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8581 msgid "DocBook Article (SGML)"
8582 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8583
8584 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8585 msgid "Articles (DocBook)"
8586 msgstr "Articoli (docbook)"
8587
8588 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8589 msgid "DocBook Book (SGML)"
8590 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8591
8592 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8593 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8594 msgid "Books (DocBook)"
8595 msgstr "Libri (docbook)"
8596
8597 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8598 msgid "Europe CV"
8599 msgstr "CV europeo"
8600
8601 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8602 msgid "FooterName"
8603 msgstr "Nome a piede:"
8604
8605 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8606 msgid "Footer name:"
8607 msgstr "Nome a piede:"
8608
8609 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8610 msgid "Nationality"
8611 msgstr "Nazionalità"
8612
8613 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8614 msgid "Nationality:"
8615 msgstr "Nazionalità:"
8616
8617 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8618 msgid "Birthday"
8619 msgstr "Data di nascita"
8620
8621 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8622 msgid "Date of birth:"
8623 msgstr "Data di nascita:"
8624
8625 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8626 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8627 msgid "E-mail:"
8628 msgstr "Posta elettronica:"
8629
8630 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8631 msgid "Mobile"
8632 msgstr "Cellulare"
8633
8634 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8635 msgid "Mobile phone number"
8636 msgstr "Numero cellulare"
8637
8638 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8639 msgid "Gender"
8640 msgstr "Sesso"
8641
8642 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8643 msgid "Gender:"
8644 msgstr "Sesso:"
8645
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
8648 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
8649 #: lib/configure.py:690
8650 msgid "Fax"
8651 msgstr "Fax"
8652
8653 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
8654 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356
8655 msgid "Fax:"
8656 msgstr "Fax:"
8657
8658 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8659 msgid "BeforePicture"
8660 msgstr "Ante immagine"
8661
8662 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8663 msgid "Space before picture:"
8664 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
8665
8666 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8667 msgid "Picture"
8668 msgstr "Immagine"
8669
8670 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8671 msgid "Picture:"
8672 msgstr "Immagine:"
8673
8674 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8675 msgid "Size"
8676 msgstr "Dimensione"
8677
8678 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8679 msgid "Size the photo is resized to"
8680 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
8681
8682 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8683 msgid "AfterPicture"
8684 msgstr "Post immagine"
8685
8686 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8687 msgid "Space after picture:"
8688 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
8689
8690 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8691 msgid "Page"
8692 msgstr "Pagina"
8693
8694 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8695 msgid "The title as it appears in the header"
8696 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
8697
8698 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
8699 msgid "Item"
8700 msgstr "Dato"
8701
8702 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8703 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8704 msgid "Vertical Space"
8705 msgstr "Spazio verticale"
8706
8707 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8708 msgid "Additional vertical space"
8709 msgstr "Spazio verticale addizionale"
8710
8711 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8712 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8713 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
8714
8715 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
8716 msgid "Item:"
8717 msgstr "Dato:"
8718
8719 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8720 msgid "BulletedItem"
8721 msgstr "Dato puntato"
8722
8723 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8724 msgid "Bulleted Item:"
8725 msgstr "Dato puntato:"
8726
8727 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8728 msgid "Begin"
8729 msgstr "Inizio"
8730
8731 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8732 msgid "Begin of CV"
8733 msgstr "Inizio del CV"
8734
8735 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8736 msgid "PersonalInfo"
8737 msgstr "Dati Personali"
8738
8739 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8740 msgid "Personal Info"
8741 msgstr "Dati Personali"
8742
8743 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8744 msgid "MotherTongue"
8745 msgstr "Madrelingua"
8746
8747 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8748 msgid "Mother Tongue:"
8749 msgstr "Madrelingua:"
8750
8751 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8752 msgid "LangHeader"
8753 msgstr "Etichetta Lingua"
8754
8755 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8756 msgid "Language Header:"
8757 msgstr "Etichetta Lingua:"
8758
8759 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8760 msgid "Language:"
8761 msgstr "Lingua:"
8762
8763 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8764 msgid "Name of the language"
8765 msgstr "Nome della lingua"
8766
8767 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8768 msgid "Listening"
8769 msgstr "Ascolto"
8770
8771 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8772 msgid "Level how good you think you can listen"
8773 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
8774
8775 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8776 msgid "Reading"
8777 msgstr "Lettura"
8778
8779 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8780 msgid "Level how good you think you can read"
8781 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
8782
8783 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8784 msgid "Interaction"
8785 msgstr "Interazione"
8786
8787 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8788 msgid "Level how good you think you can conversate"
8789 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
8790
8791 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8792 msgid "Production"
8793 msgstr "Produzione"
8794
8795 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8796 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8797 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
8798
8799 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8800 msgid "LastLanguage"
8801 msgstr "Ultima Lingua"
8802
8803 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8804 msgid "Last Language:"
8805 msgstr "Ultima Lingua:"
8806
8807 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8808 msgid "LangFooter"
8809 msgstr "Riferimento Lingua"
8810
8811 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8812 msgid "Language Footer:"
8813 msgstr "Riferimento Lingua:"
8814
8815 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8816 msgid "End"
8817 msgstr "Fine"
8818
8819 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8820 msgid "End of CV"
8821 msgstr "Fine del CV"
8822
8823 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8824 msgid "VerticalSpace"
8825 msgstr "Spazio verticale"
8826
8827 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8828 msgid "Vertical space"
8829 msgstr "Spazio verticale"
8830
8831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8832 msgid "Elsevier"
8833 msgstr "Elsevier"
8834
8835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8836 msgid "BeginFrontmatter"
8837 msgstr "Inizio frontespizio"
8838
8839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8840 msgid "Begin frontmatter"
8841 msgstr "Inizio frontespizio"
8842
8843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8844 msgid "EndFrontmatter"
8845 msgstr "Fine frontespizio"
8846
8847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8848 msgid "End frontmatter"
8849 msgstr "Fine frontespizio"
8850
8851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8852 msgid "Titlenotemark"
8853 msgstr "Nota titolo"
8854
8855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8856 msgid "Titlenote mark"
8857 msgstr "Nota titolo"
8858
8859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8860 msgid "Title footnote"
8861 msgstr "Nota al titolo"
8862
8863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8864 msgid "Footnote Label"
8865 msgstr "Nota a piè pagina"
8866
8867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8868 msgid "Label you refer to in the title"
8869 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8870
8871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8872 msgid "Title footnote:"
8873 msgstr "Nota al titolo:"
8874
8875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8876 msgid "Author Label"
8877 msgstr "Nota all'autore"
8878
8879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8880 msgid "Label you will reference in the address"
8881 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8882
8883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8884 msgid "Authormark"
8885 msgstr "Nota autore"
8886
8887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8888 msgid "Author mark"
8889 msgstr "Nota autore"
8890
8891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8892 msgid "Author footnote"
8893 msgstr "Nota all'autore"
8894
8895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8896 msgid "Author footnote:"
8897 msgstr "Nota all'autore:"
8898
8899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8900 msgid "Author Footnote Label"
8901 msgstr "Nota all'autore"
8902
8903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8904 msgid "Label you refer to for an author"
8905 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8906
8907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8908 msgid "CorAuthormark"
8909 msgstr "Nota autore corr."
8910
8911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8912 msgid "CorAuthor mark"
8913 msgstr "Nota autore corr."
8914
8915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8916 msgid "Corresponding author"
8917 msgstr "Autore corrispondente"
8918
8919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8920 msgid "Corresponding author text:"
8921 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8922
8923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8924 msgid "Address Label"
8925 msgstr "Nota indirizzo"
8926
8927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8928 msgid "Label of the author you refer to"
8929 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8930
8931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8932 msgid "Internet"
8933 msgstr "Internet"
8934
8935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8936 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8937 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8938
8939 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8940 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8941 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8942
8943 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8944 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8945 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8946
8947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8948 msgid "ACM SIGPLAN"
8949 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8950
8951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8952 msgid "Conference"
8953 msgstr "Conferenza"
8954
8955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8956 msgid "Name of the conference"
8957 msgstr "Nome della conferenza"
8958
8959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8960 msgid "Conference:"
8961 msgstr "Conferenza:"
8962
8963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8964 msgid "CopyrightYear"
8965 msgstr "Anno del copyright"
8966
8967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8968 msgid "Copyright year:"
8969 msgstr "Anno del copyright:"
8970
8971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8972 msgid "Copyrightdata"
8973 msgstr "Dati copyright"
8974
8975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8976 msgid "Copyright data:"
8977 msgstr "Dati copyright:"
8978
8979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8980 msgid "TitleBanner"
8981 msgstr "Titolo striscione"
8982
8983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8984 msgid "Title banner:"
8985 msgstr "Titolo striscione:"
8986
8987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8988 msgid "PreprintFooter"
8989 msgstr "Nota prestampa"
8990
8991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8992 msgid "Preprint footer:"
8993 msgstr "Nota prestampa:"
8994
8995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
8996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
8997 msgid "Name of the author"
8998 msgstr "Nome dell'autore"
8999
9000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9001 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9002 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
9003
9004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9005 msgid "Terms"
9006 msgstr "Voci"
9007
9008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9009 msgid "Terms:"
9010 msgstr "Voci:"
9011
9012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
9013 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
9014 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
9015
9016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
9017 msgid "NextAddress"
9018 msgstr "Indirizzo successivo"
9019
9020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
9021 msgid "Next Address:"
9022 msgstr "Indirizzo successivo:"
9023
9024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
9025 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
9026 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
9027 msgid "Opening:"
9028 msgstr "Apertura:"
9029
9030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
9031 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
9032 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
9033 msgid "Closing:"
9034 msgstr "Chiusura:"
9035
9036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
9037 msgid "Post Scriptum:"
9038 msgstr "Post Scriptum:"
9039
9040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
9041 msgid "Sender Name:"
9042 msgstr "Mittente:"
9043
9044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
9045 msgid "SenderAddress"
9046 msgstr "Indirizzo mittente"
9047
9048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
9049 msgid "Sender Address:"
9050 msgstr "Indirizzo mittente:"
9051
9052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9053 msgid "Sender Phone:"
9054 msgstr "Telefono mittente:"
9055
9056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
9057 msgid "Sender Fax:"
9058 msgstr "Fax mittente:"
9059
9060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
9061 msgid "Sender E-Mail:"
9062 msgstr "Email mittente:"
9063
9064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9065 msgid "Sender URL:"
9066 msgstr "URL mittente:"
9067
9068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
9069 msgid "Bank"
9070 msgstr "Banca"
9071
9072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
9073 msgid "Bank:"
9074 msgstr "Banca:"
9075
9076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9077 msgid "Logo"
9078 msgstr "Logo"
9079
9080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
9081 msgid "Logo:"
9082 msgstr "Logo:"
9083
9084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
9085 msgid "EndLetter"
9086 msgstr "Fine lettera"
9087
9088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
9089 msgid "End of letter"
9090 msgstr "Fine della lettera"
9091
9092 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9093 msgid "American Economic Association (AEA)"
9094 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
9095
9096 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9097 msgid "Publication Month"
9098 msgstr "Mese di pubblicazione"
9099
9100 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9101 msgid "Publication Month:"
9102 msgstr "Mese di pubblicazione:"
9103
9104 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9105 msgid "Publication Year"
9106 msgstr "Anno di pubblicazione"
9107
9108 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9109 msgid "Publication Year:"
9110 msgstr "Anno di pubblicazione:"
9111
9112 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9113 msgid "Publication Volume"
9114 msgstr "Volume di pubblicazione"
9115
9116 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9117 msgid "Publication Volume:"
9118 msgstr "Volume di pubblicazione:"
9119
9120 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9121 msgid "Publication Issue"
9122 msgstr "Numero di pubblicazione"
9123
9124 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9125 msgid "Publication Issue:"
9126 msgstr "Numero di pubblicazione:"
9127
9128 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9129 msgid "JEL"
9130 msgstr "JEL"
9131
9132 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9133 msgid "JEL:"
9134 msgstr "JEL:"
9135
9136 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9137 msgid "Figure Notes"
9138 msgstr "Nota in figura"
9139
9140 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9141 msgid "Figure Note"
9142 msgstr "Opzione nota in figura"
9143
9144 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9145 msgid "Text of a note in a figure"
9146 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
9147
9148 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9149 msgid "Table Notes"
9150 msgstr "Nota in tabella"
9151
9152 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9153 msgid "Table Note"
9154 msgstr "Opzione nota in tabella"
9155
9156 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9157 msgid "Text of a note in a table"
9158 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
9159
9160 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9170 msgid "Axiom"
9171 msgstr "Assioma"
9172
9173 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9174 msgid "Case \\thecase."
9175 msgstr "Caso \\thecase."
9176
9177 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9187 msgid "Conclusion"
9188 msgstr "Conclusione"
9189
9190 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9200 msgid "Condition"
9201 msgstr "Condizione"
9202
9203 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
9206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9212 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9213 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
9214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9219 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9221 msgid "Exercise"
9222 msgstr "Esercizio"
9223
9224 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9225 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9235 msgid "Notation"
9236 msgstr "Notazione"
9237
9238 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9239 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9242 msgid "Solution"
9243 msgstr "Soluzione"
9244
9245 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9246 msgid "Solution \\thesolution."
9247 msgstr "Soluzione \\thesolution."
9248
9249 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
9250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
9251 msgid "Caption"
9252 msgstr "Didascalia|D"
9253
9254 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9255 msgid "Caption: "
9256 msgstr "Didascalia: "
9257
9258 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9259 msgid "Japanese Book (jbook)"
9260 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
9261
9262 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9263 msgid "Econometrica"
9264 msgstr "Econometrica"
9265
9266 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9267 msgid "RunTitle"
9268 msgstr "Titolo corrente"
9269
9270 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9271 msgid "Running Title:"
9272 msgstr "Titolo corrente:"
9273
9274 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9275 msgid "RunAuthor"
9276 msgstr "Autore corrente"
9277
9278 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9279 msgid "Running Author:"
9280 msgstr "Autore corrente:"
9281
9282 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9283 msgid "E-Mail Option"
9284 msgstr "Opzione Email"
9285
9286 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9287 msgid "Optional argument for the e-mail"
9288 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
9289
9290 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9291 msgid "Web Address"
9292 msgstr "Indirizzo Web"
9293
9294 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9295 msgid "Web address:"
9296 msgstr "Indirizzo  Web:"
9297
9298 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9299 msgid "Authors Block"
9300 msgstr "Blocco autori"
9301
9302 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9303 msgid "Authors Block:"
9304 msgstr "Blocco autori:"
9305
9306 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9307 msgid "Thanks Text"
9308 msgstr "Testo ringraziamenti"
9309
9310 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9311 msgid "Thanks \\theThanks:"
9312 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9313
9314 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9315 msgid "Thanks Reference"
9316 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9317
9318 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9319 msgid "Thanks Ref"
9320 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9321
9322 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9323 msgid "Internet Address Reference"
9324 msgstr "Rif. posta elettronica"
9325
9326 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9327 msgid "Internet Addess Ref"
9328 msgstr "Rif. posta elettronica"
9329
9330 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9331 msgid "Corresponding Author"
9332 msgstr "Autore corrispondente"
9333
9334 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9335 msgid "Name (First Name)"
9336 msgstr "Nome"
9337
9338 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9339 msgid "First Name"
9340 msgstr "Nome"
9341
9342 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9343 msgid "Name (Surname)"
9344 msgstr "Cognome"
9345
9346 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9350 msgid "Surname"
9351 msgstr "Cognome"
9352
9353 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9354 msgid "By Same Author (bib)"
9355 msgstr "Stesso autore (bib)"
9356
9357 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9358 msgid "bysame"
9359 msgstr "Idem"
9360
9361 #: lib/layouts/svjog.layout:3
9362 msgid "Springer SV Jour/Jog"
9363 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
9364
9365 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9366 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9367 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9368
9369 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9370 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9371 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
9372
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9374 msgid "DIN-Brief"
9375 msgstr "Lettera dinbrief"
9376
9377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9378 msgid "DinBrief"
9379 msgstr "DinBrief"
9380
9381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9382 msgid "Addresses"
9383 msgstr "Indirizzi"
9384
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9387 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9388 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9389 msgid "Postal Data"
9390 msgstr "Dati postali"
9391
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9393 msgid "Return address"
9394 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9395
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9397 msgid "Postal comment"
9398 msgstr "Classificazione"
9399
9400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9401 msgid "Postal Remark:"
9402 msgstr "Classificazione:"
9403
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9405 msgid "Handling"
9406 msgstr "Trattamento"
9407
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9409 msgid "Handling:"
9410 msgstr "Trattamento:"
9411
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9414 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9415 msgid "YourRef"
9416 msgstr "Vostro riferimento"
9417
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9420 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9421 msgid "MyRef"
9422 msgstr "Nostro riferimento"
9423
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9425 msgid "Writer"
9426 msgstr "Scrivente"
9427
9428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9429 msgid "Writer:"
9430 msgstr "Scrivente:"
9431
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9436 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9437 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9438 msgid "Closings"
9439 msgstr "Chiusura"
9440
9441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9442 msgid "Bottomtext"
9443 msgstr "Testo a piè pagina"
9444
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9446 msgid "Bottom text:"
9447 msgstr "Testo a piè pagina:"
9448
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9450 msgid "Area code"
9451 msgstr "Codice postale"
9452
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9454 msgid "Area Code:"
9455 msgstr "Codice postale:"
9456
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9458 msgid "Signature|S"
9459 msgstr "Firma"
9460
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9462 msgid "Here you can insert a signature scan"
9463 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9464
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9466 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9467 msgid "encl"
9468 msgstr "Allegati"
9469
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9472 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9473 msgid "cc"
9474 msgstr "Copia carbone"
9475
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9477 msgid "RetourAdresse"
9478 msgstr "Indirizzo del mittente"
9479
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9481 msgid "Adresse"
9482 msgstr "Indirizzo"
9483
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9485 msgid "Postvermerk"
9486 msgstr "Classificazione"
9487
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9489 msgid "Zusatz"
9490 msgstr "Supplemento"
9491
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9493 msgid "IhrZeichen"
9494 msgstr "Vostro riferimento"
9495
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9498 msgid "YourMail"
9499 msgstr "Vostra lettera"
9500
9501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9502 msgid "IhrSchreiben"
9503 msgstr "Vostra lettera"
9504
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9506 msgid "MeinZeichen"
9507 msgstr "Firma"
9508
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9510 msgid "Unterschrift"
9511 msgstr "Firma"
9512
9513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
9514 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
9515 msgid "Phone"
9516 msgstr "Telefono"
9517
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9519 msgid "Telefon"
9520 msgstr "Telefono"
9521
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9523 msgid "Stadt"
9524 msgstr "Città"
9525
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9527 msgid "Town"
9528 msgstr "Città"
9529
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9531 msgid "Ort"
9532 msgstr "Luogo"
9533
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9535 msgid "Datum"
9536 msgstr "Data"
9537
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9540 msgid "Reference"
9541 msgstr "Riferimento"
9542
9543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9544 msgid "Betreff"
9545 msgstr "Oggetto"
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9548 msgid "Anrede"
9549 msgstr "Titolo"
9550
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9552 msgid "Brieftext"
9553 msgstr "Testo riassuntivo"
9554
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9556 msgid "Gruss"
9557 msgstr "Saluti"
9558
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9560 msgid "ps"
9561 msgstr "ps"
9562
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9565 msgid "Encl."
9566 msgstr "Allegati"
9567
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9569 msgid "Anlagen"
9570 msgstr "Anlagen"
9571
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9573 msgid "Verteiler"
9574 msgstr "Distribuzione"
9575
9576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9577 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9578 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9579
9580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9581 msgid "Subclass"
9582 msgstr "Sottoclasse"
9583
9584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9585 msgid "Mathematics Subject Classification"
9586 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
9587
9588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9589 msgid "CRSC"
9590 msgstr "CRSC"
9591
9592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9593 msgid "CR Subject Classification"
9594 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
9595
9596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9597 msgid "Solution \\thesolution"
9598 msgstr "Soluzione \\thesolution"
9599
9600 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
9601 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9602 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
9603
9604 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9605 msgid "Hollywood"
9606 msgstr "Hollywood"
9607
9608 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
9609 msgid "Scripts"
9610 msgstr "Sceneggiature"
9611
9612 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
9613 msgid "Dialogue"
9614 msgstr "Dialogo"
9615
9616 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9617 msgid "More"
9618 msgstr "Di più"
9619
9620 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9621 msgid "(MORE)"
9622 msgstr "(DI PIU')"
9623
9624 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9625 msgid "FADE IN:"
9626 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9627
9628 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9629 msgid "INT."
9630 msgstr "INT."
9631
9632 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9633 msgid "EXT."
9634 msgstr "EST."
9635
9636 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
9637 msgid "Speaker"
9638 msgstr "Oratore"
9639
9640 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
9641 msgid "Parenthetical"
9642 msgstr "Parentetico"
9643
9644 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
9645 msgid "("
9646 msgstr "("
9647
9648 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
9649 msgid ")"
9650 msgstr ")"
9651
9652 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9653 msgid "Continuing"
9654 msgstr "Continuando"
9655
9656 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9657 msgid "(continuing)"
9658 msgstr "(continuando)"
9659
9660 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
9661 msgid "Narrative"
9662 msgstr "Narrativo"
9663
9664 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9665 msgid "Transition"
9666 msgstr "Transizione"
9667
9668 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9669 msgid "TITLE OVER:"
9670 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9671
9672 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9673 msgid "INTERCUT"
9674 msgstr "INTERCUT"
9675
9676 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9677 msgid "INTERCUT WITH:"
9678 msgstr "INTERCUT CON:"
9679
9680 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9681 msgid "FADE OUT"
9682 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9683
9684 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9685 msgid "Scene"
9686 msgstr "Scena"
9687
9688 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9689 msgid "Inderscience A4 Journals"
9690 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9691
9692 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9693 msgid "Arabic Article"
9694 msgstr "Articolo arabo"
9695
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9697 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9698 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9699
9700 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9701 msgid "Letter:"
9702 msgstr "Lettera:"
9703
9704 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9706 msgid "Street"
9707 msgstr "Via"
9708
9709 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9710 msgid "Street:"
9711 msgstr "Via:"
9712
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9714 msgid "Addition"
9715 msgstr "Supplemento"
9716
9717 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9718 msgid "Addition:"
9719 msgstr "Supplemento:"
9720
9721 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9722 msgid "Town:"
9723 msgstr "Città:"
9724
9725 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9727 msgid "State"
9728 msgstr "Nazione"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9731 msgid "State:"
9732 msgstr "Nazione:"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9735 msgid "ReturnAddress"
9736 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9739 msgid "ReturnAddress:"
9740 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9743 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9744 msgid "MyRef:"
9745 msgstr "Nostro riferimento:"
9746
9747 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9748 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9749 msgid "YourRef:"
9750 msgstr "Vostro riferimento:"
9751
9752 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9753 msgid "YourMail:"
9754 msgstr "Vostra lettera:"
9755
9756 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
9757 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
9758 msgid "Phone:"
9759 msgstr "Telefono:"
9760
9761 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9762 msgid "Telefax"
9763 msgstr "Telefax"
9764
9765 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9766 msgid "Telefax:"
9767 msgstr "Telefax:"
9768
9769 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9770 msgid "Telex"
9771 msgstr "Telex"
9772
9773 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9774 msgid "Telex:"
9775 msgstr "Telex:"
9776
9777 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9778 msgid "EMail"
9779 msgstr "Posta elettronica"
9780
9781 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9782 msgid "EMail:"
9783 msgstr "Posta elettronica:"
9784
9785 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9786 msgid "HTTP"
9787 msgstr "HTTP"
9788
9789 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9790 msgid "HTTP:"
9791 msgstr "HTTP:"
9792
9793 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9794 msgid "BankCode"
9795 msgstr "Codice bancario"
9796
9797 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9798 msgid "BankCode:"
9799 msgstr "Codice bancario:"
9800
9801 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9802 msgid "BankAccount"
9803 msgstr "Accredito bancario"
9804
9805 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9806 msgid "BankAccount:"
9807 msgstr "Accredito bancario:"
9808
9809 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9811 msgid "PostalComment"
9812 msgstr "Classificazione"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9815 msgid "PostalComment:"
9816 msgstr "Classificazione:"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9819 msgid "Reference:"
9820 msgstr "Riferimento:"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9823 msgid "Encl.:"
9824 msgstr "Allegati:"
9825
9826 #: lib/layouts/paper.layout:3
9827 msgid "Paper (Standard Class)"
9828 msgstr "Paper (classe standard)"
9829
9830 #: lib/layouts/paper.layout:149
9831 msgid "SubTitle"
9832 msgstr "Sottotitolo"
9833
9834 #: lib/layouts/paper.layout:161
9835 msgid "Institution"
9836 msgstr "Istituzione"
9837
9838 #: lib/layouts/spie.layout:3
9839 msgid "SPIE Proceedings"
9840 msgstr "SPIE Proceedings"
9841
9842 #: lib/layouts/spie.layout:56
9843 msgid "Authorinfo"
9844 msgstr "Informazioni autore"
9845
9846 #: lib/layouts/spie.layout:68
9847 msgid "Authorinfo:"
9848 msgstr "Informazioni autore:"
9849
9850 #: lib/layouts/spie.layout:96
9851 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9852 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9853
9854 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9855 msgid "R Journal"
9856 msgstr "R Journal"
9857
9858 #: lib/layouts/agums.layout:3
9859 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9860 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9861
9862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9863 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9864 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9865
9866 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9867 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9868 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9869
9870 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9871 msgid "Running LaTeX Title"
9872 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9873
9874 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9875 msgid "TOC Title"
9876 msgstr "Titolo indice"
9877
9878 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9879 msgid "TOC Title:"
9880 msgstr "Titolo indice"
9881
9882 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9883 msgid "Author Running"
9884 msgstr "Autore corrente"
9885
9886 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9887 msgid "Author Running:"
9888 msgstr "Autore corrente:"
9889
9890 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9891 msgid "TOC Author"
9892 msgstr "Autore indice"
9893
9894 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9895 msgid "TOC Author:"
9896 msgstr "Autore indice:"
9897
9898 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9899 msgid "Case #."
9900 msgstr "Caso #."
9901
9902 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
9903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
9904 msgid "Claim."
9905 msgstr "Asserzione."
9906
9907 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9908 msgid "Conjecture #."
9909 msgstr "Congettura #."
9910
9911 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9912 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9913 msgid "Corollary #."
9914 msgstr "Corollario #."
9915
9916 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9917 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9918 msgid "Definition #."
9919 msgstr "Definizione #."
9920
9921 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9922 msgid "Example #."
9923 msgstr "Esempio #."
9924
9925 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9926 msgid "Exercise #."
9927 msgstr "Esercizio #."
9928
9929 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9930 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9931 msgid "Lemma #."
9932 msgstr "Lemma #."
9933
9934 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9935 msgid "Note #."
9936 msgstr "Nota #."
9937
9938 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9939 msgid "Problem #."
9940 msgstr "Problema #."
9941
9942 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9945 msgid "Property"
9946 msgstr "Proprietà"
9947
9948 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9949 msgid "Property #."
9950 msgstr "Proprietà #."
9951
9952 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9953 msgid "Proposition #."
9954 msgstr "Proposizione #."
9955
9956 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9957 msgid "Question #."
9958 msgstr "Quesito #."
9959
9960 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9961 msgid "Remark #."
9962 msgstr "Osservazione #."
9963
9964 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9965 msgid "Solution #."
9966 msgstr "Soluzione #."
9967
9968 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9969 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9970 msgid "Theorem #."
9971 msgstr "Teorema #."
9972
9973 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9974 msgid "Tufte Handout"
9975 msgstr "Opuscolo tufte"
9976
9977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9978 msgid "Handouts"
9979 msgstr "Opuscoli"
9980
9981 #: lib/layouts/apa.layout:3
9982 msgid "American Psychological Association (APA)"
9983 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9984
9985 #: lib/layouts/apa.layout:54
9986 msgid "RightHeader"
9987 msgstr "Intestazione destra"
9988
9989 #: lib/layouts/apa.layout:63
9990 msgid "Right header:"
9991 msgstr "Intestazione destra:"
9992
9993 #: lib/layouts/apa.layout:225
9994 msgid "Acknowledgements:"
9995 msgstr "Riconoscimenti:"
9996
9997 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9998 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9999 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
10000
10001 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10002 msgid "Altaffilation"
10003 msgstr "Affiliazione alt."
10004
10005 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10006 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
10007 msgid "Number"
10008 msgstr "Numero"
10009
10010 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10011 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10012 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
10013
10014 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10015 msgid "Alternative affiliation:"
10016 msgstr "Affiliazione alt.:"
10017
10018 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10019 msgid "And"
10020 msgstr "Congiunzione"
10021
10022 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
10023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
10024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
10025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
10026 msgid "and"
10027 msgstr "e"
10028
10029 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10030 msgid "altaffilmark"
10031 msgstr "Nota affiliazione alt."
10032
10033 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10034 msgid "altaffiliation mark"
10035 msgstr "Nota affiliazione alt."
10036
10037 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10038 msgid "Subject headings:"
10039 msgstr "Parole chiave:"
10040
10041 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10042 msgid "[Acknowledgements]"
10043 msgstr "[Riconoscimenti]"
10044
10045 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10046 msgid "PlaceFigure"
10047 msgstr "Posiziona figura"
10048
10049 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10050 msgid "Place Figure here:"
10051 msgstr "Posiziona figura qui:"
10052
10053 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10054 msgid "PlaceTable"
10055 msgstr "Posiziona tabella"
10056
10057 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10058 msgid "Place Table here:"
10059 msgstr "Posiziona tabella qui:"
10060
10061 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10062 msgid "[Appendix]"
10063 msgstr "[Appendice]"
10064
10065 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10066 msgid "MathLetters"
10067 msgstr "Lettere matematiche"
10068
10069 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10070 msgid "NoteToEditor"
10071 msgstr "Nota per il curatore"
10072
10073 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10074 msgid "Note to Editor:"
10075 msgstr "Nota per il curatore:"
10076
10077 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10078 msgid "TableRefs"
10079 msgstr "Tabella riferimenti"
10080
10081 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10082 msgid "References. ---"
10083 msgstr "Referimenti.---"
10084
10085 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10086 msgid "TableComments"
10087 msgstr "Tabella commenti"
10088
10089 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10090 msgid "Note. ---"
10091 msgstr "Nota. ---"
10092
10093 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10094 msgid "Table note"
10095 msgstr "Nota tabella"
10096
10097 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10098 msgid "Table note:"
10099 msgstr "Nota tabella:"
10100
10101 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10102 msgid "tablenotemark"
10103 msgstr "Nota tabella"
10104
10105 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10106 msgid "tablenote mark"
10107 msgstr "Nota tabella"
10108
10109 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10110 msgid "FigCaption"
10111 msgstr "Didascalia figura"
10112
10113 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10114 msgid "fig."
10115 msgstr "fig."
10116
10117 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10118 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10119 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
10120
10121 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10122 msgid "Facility"
10123 msgstr "Facilità"
10124
10125 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10126 msgid "Facility:"
10127 msgstr "Facilità:"
10128
10129 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10130 msgid "Objectname"
10131 msgstr "Nome oggetto"
10132
10133 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10134 msgid "Obj:"
10135 msgstr "Ogg.:"
10136
10137 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10138 msgid "Recognized Name"
10139 msgstr "Nome riconosciuto"
10140
10141 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10142 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10143 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
10144
10145 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10146 msgid "Dataset"
10147 msgstr "Gruppo di dati"
10148
10149 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10150 msgid "Dataset:"
10151 msgstr "Gruppo di dati:"
10152
10153 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10154 msgid "Separate the dataset ID from text"
10155 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
10156
10157 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10158 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10159 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10160
10161 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10162 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10163 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10164
10165 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10166 msgid "Kluwer"
10167 msgstr "Kluwer"
10168
10169 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10170 msgid "AddressForOffprints"
10171 msgstr "Indirizzo per estratti"
10172
10173 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10174 msgid "Address for Offprints:"
10175 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10176
10177 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10178 msgid "RunningTitle"
10179 msgstr "Titolo corrente"
10180
10181 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10182 msgid "Running title:"
10183 msgstr "Titolo corrente:"
10184
10185 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10186 msgid "RunningAuthor"
10187 msgstr "Autore corrente"
10188
10189 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10190 msgid "Running author:"
10191 msgstr "Autore corrente:"
10192
10193 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10194 msgid "KOMA-Script Report"
10195 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
10196
10197 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10198 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10199 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
10200
10201 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10202 msgid "Short title which will appear in the running header"
10203 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
10204
10205 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10206 msgid "Short name"
10207 msgstr "Nome corto"
10208
10209 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10210 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10211 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
10212
10213 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10214 msgid "Alt Affiliation"
10215 msgstr "Affiliazione alternativa"
10216
10217 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10218 msgid "Also Affiliation"
10219 msgstr "Altra affiliazione"
10220
10221 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10222 msgid "Abbreviations"
10223 msgstr "Abbreviazioni"
10224
10225 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10226 msgid "Abbreviations:"
10227 msgstr "Abbreviazioni:"
10228
10229 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10230 msgid "Scheme"
10231 msgstr "Schema"
10232
10233 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10234 msgid "List of Schemes"
10235 msgstr "Elenco degli schemi"
10236
10237 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10238 msgid "Chart"
10239 msgstr "Diagramma"
10240
10241 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10242 msgid "List of Charts"
10243 msgstr "Elenco dei diagrammi"
10244
10245 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
10246 msgid "Graph[[mathematical]]"
10247 msgstr "Grafo"
10248
10249 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10250 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10251 msgstr "Elenco dei grafi"
10252
10253 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10254 msgid "SupplementalInfo"
10255 msgstr "Info Supplementari"
10256
10257 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10258 msgid "Supporting Information Available"
10259 msgstr "Informazioni Supplementari"
10260
10261 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10262 msgid "TOC entry"
10263 msgstr "Nota per indice"
10264
10265 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10266 msgid "Graphical TOC Entry"
10267 msgstr "Nota per Indice Grafico"
10268
10269 #: lib/layouts/achemso.layout:264
10270 msgid "Bibnote"
10271 msgstr "Bibnote"
10272
10273 #: lib/layouts/achemso.layout:268
10274 msgid "bibnote"
10275 msgstr "bibnote"
10276
10277 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10278 msgid "Chemistry"
10279 msgstr "Chimica"
10280
10281 #: lib/layouts/achemso.layout:291
10282 msgid "chemistry"
10283 msgstr "chimica"
10284
10285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10286 msgid "Springer cl2emult"
10287 msgstr "Springer cl2emult"
10288
10289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10290 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10291 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10292
10293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10294 msgid "Comby"
10295 msgstr "Comby"
10296
10297 #: lib/layouts/article.layout:3
10298 msgid "Article (Standard Class)"
10299 msgstr "Articolo (classe standard)"
10300
10301 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10302 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10303 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10304 msgid "Part*"
10305 msgstr "Parte*"
10306
10307 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10308 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10309 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10310
10311 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10312 msgid "Broadway"
10313 msgstr "Broadway"
10314
10315 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10316 msgid "ACT"
10317 msgstr "ATTO"
10318
10319 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10320 msgid "ACT \\arabic{act}"
10321 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10322
10323 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10324 msgid "SCENE"
10325 msgstr "SCENA"
10326
10327 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10328 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10329 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10330
10331 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10332 msgid "SCENE*"
10333 msgstr "SCENA*"
10334
10335 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10336 msgid "AT RISE:"
10337 msgstr "ALL'INIZIO:"
10338
10339 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10340 msgid "CURTAIN"
10341 msgstr "SIPARIO"
10342
10343 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10344 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10345 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
10346
10347 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10348 msgid "Recipe Book"
10349 msgstr "Libro ricette"
10350
10351 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10352 msgid "Recipe"
10353 msgstr "Ricetta"
10354
10355 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10356 msgid "Recipe:"
10357 msgstr "Ricetta:"
10358
10359 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10360 msgid "Ingredients"
10361 msgstr "Ingredienti"
10362
10363 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10364 msgid "Ingredients Header"
10365 msgstr "Opzione ingredienti"
10366
10367 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10368 msgid "Specify an optional ingredients header"
10369 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
10370
10371 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10372 msgid "Ingredients:"
10373 msgstr "Ingredienti:"
10374
10375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10376 msgid "IEEE Transactions"
10377 msgstr "IEEE Transactions"
10378
10379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10380 msgid "IEEE membership"
10381 msgstr "IEEE membership"
10382
10383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10385 msgid "Lowercase"
10386 msgstr "Minuscolo"
10387
10388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
10389 msgid "lowercase"
10390 msgstr "minuscolo"
10391
10392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
10393 msgid "A short version of the author name"
10394 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
10395
10396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
10397 msgid "Author Name"
10398 msgstr "Nome autore"
10399
10400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
10401 msgid "Author name"
10402 msgstr "Nome autore"
10403
10404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
10405 msgid "Author Affiliation"
10406 msgstr "Affiliazione autore"
10407
10408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
10409 msgid "Author affiliation"
10410 msgstr "Affiliazione autore"
10411
10412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
10413 msgid "Author Mark"
10414 msgstr "Etichetta autore"
10415
10416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
10417 msgid "Special Paper Notice"
10418 msgstr "Nota articolo speciale"
10419
10420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
10421 msgid "After Title Text"
10422 msgstr "Testo dopo titolo"
10423
10424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
10425 msgid "Page headings"
10426 msgstr "Testatine"
10427
10428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
10429 msgid "Left Side"
10430 msgstr "Lato sinistro"
10431
10432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
10433 msgid "Left side of the header line"
10434 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
10435
10436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
10437 msgid "Publication ID"
10438 msgstr "ID pubblicazione"
10439
10440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
10441 msgid "Abstract---"
10442 msgstr "Sommario---"
10443
10444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
10445 msgid "Index Terms---"
10446 msgstr "Voci d'indice---"
10447
10448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
10449 msgid "Paragraph Start"
10450 msgstr "Inizio paragrafo"
10451
10452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
10453 msgid "First Char"
10454 msgstr "Capolettera"
10455
10456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
10457 msgid "First character of first word"
10458 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
10459
10460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
10461 msgid "Appendices"
10462 msgstr "Appendici"
10463
10464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
10465 msgid "Peer Review Title"
10466 msgstr "Titolo revisione"
10467
10468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
10469 msgid "PeerReviewTitle"
10470 msgstr "Titolo revisione"
10471
10472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
10473 msgid "Short Title"
10474 msgstr "Titolo breve"
10475
10476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
10477 msgid "Short title for the appendix"
10478 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
10479
10480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
10481 msgid "Biography"
10482 msgstr "Biografia"
10483
10484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
10485 msgid "Photo"
10486 msgstr "Opzione foto"
10487
10488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
10489 msgid "Optional photo for biography"
10490 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
10491
10492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
10493 msgid "Biography without photo"
10494 msgstr "Biografia senza foto"
10495
10496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
10497 msgid "BiographyNoPhoto"
10498 msgstr "Biografia senza foto"
10499
10500 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10501 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10502 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
10503
10504 #: lib/layouts/agutex.layout:74
10505 msgid "Authors"
10506 msgstr "Autori"
10507
10508 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
10509 msgid "Affiliation Mark"
10510 msgstr "Nota affiliazione"
10511
10512 #: lib/layouts/agutex.layout:125
10513 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
10514 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
10515
10516 #: lib/layouts/agutex.layout:129
10517 msgid "Author affiliation:"
10518 msgstr "Affiliazione autore:"
10519
10520 #: lib/layouts/agutex.layout:196
10521 msgid "Acknowledgments."
10522 msgstr "Riconoscimenti."
10523
10524 #: lib/layouts/foils.layout:3
10525 msgid "FoilTeX"
10526 msgstr "FoilTeX"
10527
10528 #: lib/layouts/foils.layout:44
10529 msgid "Foilhead"
10530 msgstr "Foilhead"
10531
10532 #: lib/layouts/foils.layout:63
10533 msgid "ShortFoilhead"
10534 msgstr "Foilhead breve"
10535
10536 #: lib/layouts/foils.layout:69
10537 msgid "Rotatefoilhead"
10538 msgstr "Foilhead ruotato"
10539
10540 #: lib/layouts/foils.layout:75
10541 msgid "ShortRotatefoilhead"
10542 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10543
10544 #: lib/layouts/foils.layout:84
10545 msgid "TickList"
10546 msgstr "Elenco segnato"
10547
10548 #: lib/layouts/foils.layout:99
10549 msgid "_/"
10550 msgstr "_/"
10551
10552 #: lib/layouts/foils.layout:103
10553 msgid "CrossList"
10554 msgstr "Elenco crociato"
10555
10556 #: lib/layouts/foils.layout:118
10557 msgid "><"
10558 msgstr "><"
10559
10560 #: lib/layouts/foils.layout:162
10561 msgid "My Logo"
10562 msgstr "Il mio logo"
10563
10564 #: lib/layouts/foils.layout:170
10565 msgid "My Logo:"
10566 msgstr "Il mio logo:"
10567
10568 #: lib/layouts/foils.layout:179
10569 msgid "Restriction"
10570 msgstr "Restrizione"
10571
10572 #: lib/layouts/foils.layout:183
10573 msgid "Restriction:"
10574 msgstr "Restrizione:"
10575
10576 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10578 msgid "Left Header:"
10579 msgstr "Intestazione sinistra:"
10580
10581 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10582 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10583 msgid "Right Header:"
10584 msgstr "Intestazione destra:"
10585
10586 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10587 msgid "Right Footer"
10588 msgstr "Piè pagina destro"
10589
10590 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10591 msgid "Right Footer:"
10592 msgstr "Piè pagina destro:"
10593
10594 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10595 msgid "Lemma."
10596 msgstr "Lemma."
10597
10598 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10599 msgid "Proposition."
10600 msgstr "Proposizione."
10601
10602 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10603 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10604 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
10605
10606 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10607 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10608 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10609
10610 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10611 msgid "Hebrew Article"
10612 msgstr "Articolo ebreo"
10613
10614 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10615 msgid "Claim #."
10616 msgstr "Asserzione #."
10617
10618 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10619 msgid "Remarks"
10620 msgstr "Osservazioni"
10621
10622 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10623 msgid "Remarks #."
10624 msgstr "Osservazioni #."
10625
10626 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10627 msgid "Seminar"
10628 msgstr "Seminar"
10629
10630 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10631 msgid "LandscapeSlide"
10632 msgstr "Lucido orizzontale"
10633
10634 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10635 msgid "Landscape Slide"
10636 msgstr "Lucido orizzontale"
10637
10638 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10639 msgid "PortraitSlide"
10640 msgstr "Lucido verticale"
10641
10642 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10643 msgid "Portrait Slide"
10644 msgstr "Lucido verticale"
10645
10646 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10647 msgid "SlideHeading"
10648 msgstr "Intestazione lucido"
10649
10650 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10651 msgid "SlideSubHeading"
10652 msgstr "Sottointestazione lucido"
10653
10654 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10655 msgid "ListOfSlides"
10656 msgstr "Elenco lucidi"
10657
10658 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10659 msgid "List of Slides"
10660 msgstr "Elenco dei lucidi"
10661
10662 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10663 msgid "SlideContents"
10664 msgstr "Contenuto lucidi"
10665
10666 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10667 msgid "Slide Contents"
10668 msgstr "Contenuto lucidi"
10669
10670 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10671 msgid "ProgressContents"
10672 msgstr "Contenuto (progresso)"
10673
10674 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10675 msgid "Progress Contents"
10676 msgstr "Contenuto (progresso)"
10677
10678 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10679 msgid "Landscape Slide:"
10680 msgstr "Lucido orizzontale:"
10681
10682 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10683 msgid "Portrait Slide:"
10684 msgstr "Lucido verticale:"
10685
10686 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10687 msgid "Slide*"
10688 msgstr "Lucido*"
10689
10690 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10691 msgid "EndOfSlide"
10692 msgstr "Fine lucido"
10693
10694 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10695 msgid "[List Of Slides]"
10696 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10697
10698 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10699 msgid "[Slide Contents]"
10700 msgstr "[Contenuto lucidi]"
10701
10702 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10703 msgid "[Progress Contents]"
10704 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
10705
10706 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10707 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10708 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
10709
10710 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10711 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10712 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10713
10714 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10715 msgid "KOMA-Script Article"
10716 msgstr "Articolo KOMA-Script"
10717
10718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10719 msgid "G-Brief (V. 2)"
10720 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10721
10722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10723 msgid "NameRowA"
10724 msgstr "Nome riga A"
10725
10726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10727 msgid "NameRowA:"
10728 msgstr "Nome riga A:"
10729
10730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10731 msgid "NameRowB"
10732 msgstr "Nome riga B"
10733
10734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10735 msgid "NameRowB:"
10736 msgstr "Nome riga B:"
10737
10738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10739 msgid "NameRowC"
10740 msgstr "Nome riga C"
10741
10742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10743 msgid "NameRowC:"
10744 msgstr "Nome riga C:"
10745
10746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10747 msgid "NameRowD"
10748 msgstr "Nome riga D"
10749
10750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10751 msgid "NameRowD:"
10752 msgstr "Nome riga D:"
10753
10754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10755 msgid "NameRowE"
10756 msgstr "Nome riga E"
10757
10758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10759 msgid "NameRowE:"
10760 msgstr "Nome riga E:"
10761
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10763 msgid "NameRowF"
10764 msgstr "Nome riga F"
10765
10766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10767 msgid "NameRowF:"
10768 msgstr "Nome riga F:"
10769
10770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10771 msgid "NameRowG"
10772 msgstr "Nome riga G"
10773
10774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10775 msgid "NameRowG:"
10776 msgstr "Nome riga G:"
10777
10778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10779 msgid "AddressRowA"
10780 msgstr "Indirizzo riga A"
10781
10782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10783 msgid "AddressRowA:"
10784 msgstr "Indirizzo riga A:"
10785
10786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10787 msgid "AddressRowB"
10788 msgstr "Indirizzo riga B"
10789
10790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10791 msgid "AddressRowB:"
10792 msgstr "Indirizzo riga B:"
10793
10794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10795 msgid "AddressRowC"
10796 msgstr "Indirizzo riga C"
10797
10798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10799 msgid "AddressRowC:"
10800 msgstr "Indirizzo riga C:"
10801
10802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10803 msgid "AddressRowD"
10804 msgstr "Indirizzo riga D"
10805
10806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10807 msgid "AddressRowD:"
10808 msgstr "Indirizzo riga D:"
10809
10810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10811 msgid "AddressRowE"
10812 msgstr "Indirizzo riga E"
10813
10814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10815 msgid "AddressRowE:"
10816 msgstr "Indirizzo riga E:"
10817
10818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10819 msgid "AddressRowF"
10820 msgstr "Indirizzo riga F"
10821
10822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10823 msgid "AddressRowF:"
10824 msgstr "Indirizzo riga F:"
10825
10826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10827 msgid "TelephoneRowA"
10828 msgstr "Telefono riga A"
10829
10830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10831 msgid "TelephoneRowA:"
10832 msgstr "Telefono riga A:"
10833
10834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10835 msgid "TelephoneRowB"
10836 msgstr "Telefono riga B"
10837
10838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10839 msgid "TelephoneRowB:"
10840 msgstr "Telefono riga B:"
10841
10842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10843 msgid "TelephoneRowC"
10844 msgstr "Telefono riga C"
10845
10846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10847 msgid "TelephoneRowC:"
10848 msgstr "Telefono riga C:"
10849
10850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10851 msgid "TelephoneRowD"
10852 msgstr "Telefono riga D"
10853
10854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10855 msgid "TelephoneRowD:"
10856 msgstr "Telefono riga D:"
10857
10858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10859 msgid "TelephoneRowE"
10860 msgstr "Telefono riga E"
10861
10862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10863 msgid "TelephoneRowE:"
10864 msgstr "Telefono riga E:"
10865
10866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10867 msgid "TelephoneRowF"
10868 msgstr "Telefono riga F"
10869
10870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10871 msgid "TelephoneRowF:"
10872 msgstr "Telefono riga F:"
10873
10874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10875 msgid "InternetRowA"
10876 msgstr "Internet riga A"
10877
10878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10879 msgid "InternetRowA:"
10880 msgstr "Internet riga A:"
10881
10882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10883 msgid "InternetRowB"
10884 msgstr "Internet riga B"
10885
10886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10887 msgid "InternetRowB:"
10888 msgstr "Internet riga B:"
10889
10890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10891 msgid "InternetRowC"
10892 msgstr "Internet riga C"
10893
10894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10895 msgid "InternetRowC:"
10896 msgstr "Internet riga C:"
10897
10898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10899 msgid "InternetRowD"
10900 msgstr "Internet riga D"
10901
10902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10903 msgid "InternetRowD:"
10904 msgstr "Internet riga D:"
10905
10906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10907 msgid "InternetRowE"
10908 msgstr "Internet riga E"
10909
10910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10911 msgid "InternetRowE:"
10912 msgstr "Internet riga E:"
10913
10914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10915 msgid "InternetRowF"
10916 msgstr "Internet riga F"
10917
10918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10919 msgid "InternetRowF:"
10920 msgstr "Internet riga F:"
10921
10922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10923 msgid "BankRowA"
10924 msgstr "Banca riga A"
10925
10926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10927 msgid "BankRowA:"
10928 msgstr "Banca riga A:"
10929
10930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10931 msgid "BankRowB"
10932 msgstr "Banca riga B"
10933
10934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10935 msgid "BankRowB:"
10936 msgstr "Banca riga B:"
10937
10938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10939 msgid "BankRowC"
10940 msgstr "Banca riga C"
10941
10942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10943 msgid "BankRowC:"
10944 msgstr "Banca riga C:"
10945
10946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10947 msgid "BankRowD"
10948 msgstr "Banca riga D"
10949
10950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10951 msgid "BankRowD:"
10952 msgstr "Banca riga D:"
10953
10954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10955 msgid "BankRowE"
10956 msgstr "Banca riga E"
10957
10958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10959 msgid "BankRowE:"
10960 msgstr "Banca riga E:"
10961
10962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10963 msgid "BankRowF"
10964 msgstr "Banca riga F"
10965
10966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10967 msgid "BankRowF:"
10968 msgstr "Banca riga F:"
10969
10970 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10971 msgid "TUGboat"
10972 msgstr "TUGboat"
10973
10974 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10975 msgid "Memoir"
10976 msgstr "Memoir"
10977
10978 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10979 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10980 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10981 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10982 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10983 msgid "Short Title (TOC)|S"
10984 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10985
10986 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10987 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10988 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10989
10990 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10991 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10994 msgid "Short Title (Header)"
10995 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10996
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10998 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10999 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
11000
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11002 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11003 msgid "Chapter*"
11004 msgstr "Capitolo*"
11005
11006 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11007 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11008 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
11009
11010 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11011 msgid "The section as it appears in the running headers"
11012 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
11013
11014 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11015 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11016 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
11017
11018 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11019 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11020 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
11021
11022 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11023 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11024 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
11025
11026 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11027 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11028 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
11029
11030 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11031 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11032 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
11033
11034 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11035 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11036 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
11037
11038 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11039 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11040 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
11041
11042 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11043 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11044 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
11045
11046 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11047 msgid "Chapterprecis"
11048 msgstr "Sommario del capitolo"
11049
11050 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11051 msgid "Epigraph"
11052 msgstr "Epigrafe"
11053
11054 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11055 msgid "Epigraph Source|S"
11056 msgstr "Fonte epigrafe|F"
11057
11058 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11059 msgid "Source"
11060 msgstr "Fonte"
11061
11062 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11063 msgid "The source/author of this epigraph"
11064 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11065
11066 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11067 msgid "Poemtitle"
11068 msgstr "Titolo poesia"
11069
11070 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11071 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11072 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
11073
11074 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11075 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11076 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
11077
11078 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11079 msgid "Poemtitle*"
11080 msgstr "Titolo poesia*"
11081
11082 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11083 msgid "Legend"
11084 msgstr "Legenda"
11085
11086 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11087 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11088 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
11089
11090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11091 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11092 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11093
11094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11095 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11096 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11097
11098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11099 msgid "acknowledgments"
11100 msgstr "riconoscimenti"
11101
11102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11103 msgid "Ruled Table"
11104 msgstr "Tabella rigata"
11105
11106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11108 msgid "Specials"
11109 msgstr "Speciali"
11110
11111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11112 msgid "Turn Page"
11113 msgstr "Volta pagina"
11114
11115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11116 msgid "Wide Text"
11117 msgstr "Testo ampio"
11118
11119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11120 msgid "Video"
11121 msgstr "Video"
11122
11123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11124 msgid "List of Videos"
11125 msgstr "Elenco dei video"
11126
11127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11128 msgid "Float Link"
11129 msgstr "Collegamento flottante"
11130
11131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11132 msgid "Tufte Book"
11133 msgstr "Libro tufte"
11134
11135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11136 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11137 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11138 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
11139
11140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11141 msgid "Sidenote"
11142 msgstr "Nota a lato"
11143
11144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11145 msgid "sidenote"
11146 msgstr "nota a lato"
11147
11148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11149 msgid "Marginnote"
11150 msgstr "Nota a margine"
11151
11152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11153 msgid "marginnote"
11154 msgstr "nota a margine"
11155
11156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11157 msgid "NewThought"
11158 msgstr "NuovoPensiero"
11159
11160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11161 msgid "new thought"
11162 msgstr "nuovo pensiero"
11163
11164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11165 msgid "AllCaps"
11166 msgstr "Maiuscolo"
11167
11168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11169 msgid "allcaps"
11170 msgstr "maiuscolo"
11171
11172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11173 msgid "SmallCaps"
11174 msgstr "Maiuscoletto"
11175
11176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11177 msgid "smallcaps"
11178 msgstr "maiuscoletto"
11179
11180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11181 msgid "Full Width"
11182 msgstr "Larghezza piena"
11183
11184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11185 msgid "MarginTable"
11186 msgstr "Tabella a margine"
11187
11188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11189 msgid "MarginFigure"
11190 msgstr "Figura a margine"
11191
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11193 msgid "Modern CV"
11194 msgstr "CV moderno"
11195
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11197 msgid "CVStyle"
11198 msgstr "Stile CV"
11199
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11201 msgid "CV Style:"
11202 msgstr "Stile CV:"
11203
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11205 msgid "CVColor"
11206 msgstr "Colore CV"
11207
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11209 msgid "CV Color Scheme:"
11210 msgstr "Schema colore CV:"
11211
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11213 msgid "PDF Page Mode"
11214 msgstr "PDF Page Mode"
11215
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11217 msgid "PDF Page Mode:"
11218 msgstr "PDF Page Mode:"
11219
11220 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11221 msgid "FirstName"
11222 msgstr "Nome"
11223
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11225 msgid "FamilyName"
11226 msgstr "Cognome:"
11227
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11229 msgid "Family Name:"
11230 msgstr "Cognome:"
11231
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11233 msgid "Line 1"
11234 msgstr "Opzione riga 1"
11235
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
11237 msgid "Optional address line"
11238 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
11239
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11241 msgid "Line 2"
11242 msgstr "Opzione riga 2"
11243
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11245 msgid "Mobile:"
11246 msgstr "Cellulare:"
11247
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11249 msgid "Homepage:"
11250 msgstr "Homepage:"
11251
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11253 msgid "Social"
11254 msgstr "Social"
11255
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11257 msgid "Social:"
11258 msgstr "Social:"
11259
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11261 msgid "Name of the social network"
11262 msgstr "Nome del social network"
11263
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11265 msgid "ExtraInfo"
11266 msgstr "Info extra"
11267
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11269 msgid "Extra Info:"
11270 msgstr "Informazioni extra:"
11271
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11273 msgid "Photo:"
11274 msgstr "Foto:"
11275
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
11277 msgid "Height the photo is resized to"
11278 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
11279
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
11281 msgid "Thickness"
11282 msgstr "Spessore"
11283
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
11285 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11286 msgstr "Spessore della cornice"
11287
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
11289 msgid "EmptySection"
11290 msgstr "Sezione vuota"
11291
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
11293 msgid "Empty Section"
11294 msgstr "Sezione vuota"
11295
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
11297 msgid "CloseSection"
11298 msgstr "Chiusura sezione"
11299
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
11301 msgid "Columns:"
11302 msgstr "Colonne:"
11303
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11305 msgid "Optional width"
11306 msgstr "Larghezza opzionale"
11307
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11309 msgid "Header"
11310 msgstr "Intestazione"
11311
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
11313 msgid "Header content"
11314 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
11315
11316 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
11317 msgid "Entry"
11318 msgstr "Voce"
11319
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
11321 msgid "Time"
11322 msgstr "Ora"
11323
11324 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
11325 msgid "What?"
11326 msgstr "Cosa?"
11327
11328 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
11329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
11330 msgid "City"
11331 msgstr "Città"
11332
11333 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
11334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
11335 msgid "Country"
11336 msgstr "Paese"
11337
11338 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
11339 msgid "Entry:"
11340 msgstr "Voce:"
11341
11342 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
11343 msgid "ItemWithComment"
11344 msgstr "Dato con commento"
11345
11346 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
11347 msgid "Item with Comment:"
11348 msgstr "Dato con commento:"
11349
11350 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
11351 msgid "Text"
11352 msgstr "Testo"
11353
11354 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11355 msgid "ListItem"
11356 msgstr "Dato puntato"
11357
11358 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
11359 msgid "List Item:"
11360 msgstr "Dato puntato:"
11361
11362 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11363 msgid "DoubleItem"
11364 msgstr "Dato doppio"
11365
11366 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11367 msgid "Double Item:"
11368 msgstr "Dato doppio:"
11369
11370 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
11371 msgid "Left Summary"
11372 msgstr "Riepilogo sinistro"
11373
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
11375 msgid "Left summary"
11376 msgstr "Riepilogo sinistro"
11377
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
11379 msgid "Left Text"
11380 msgstr "Testo sinistro"
11381
11382 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
11383 msgid "Left text"
11384 msgstr "Testo sinistro"
11385
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
11387 msgid "Right Summary"
11388 msgstr "Riepilogo destro"
11389
11390 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
11391 msgid "Right summary"
11392 msgstr "Riepilogo destro"
11393
11394 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
11395 msgid "DoubleListItem"
11396 msgstr "Dato puntato doppio"
11397
11398 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
11399 msgid "Double List Item:"
11400 msgstr "Dato puntato doppio:"
11401
11402 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11403 msgid "First Item"
11404 msgstr "Primo dato"
11405
11406 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
11407 msgid "First item"
11408 msgstr "Primo dato"
11409
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
11411 msgid "Computer"
11412 msgstr "Computer"
11413
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
11415 msgid "MakeCVtitle"
11416 msgstr "Titolo CV"
11417
11418 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11419 msgid "Make CV Title"
11420 msgstr "Titolo CV"
11421
11422 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
11423 msgid "MakeLetterTitle"
11424 msgstr "Titolo lettera"
11425
11426 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11427 msgid "Make Letter Title"
11428 msgstr "Titolo lettera"
11429
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
11431 msgid "MakeLetterClosing"
11432 msgstr "Chiusura lettera"
11433
11434 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
11435 msgid "Close Letter"
11436 msgstr "Chiusura lettera"
11437
11438 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
11439 msgid "--Separator--"
11440 msgstr "--Separatore--"
11441
11442 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
11443 msgid "--- Separate Environment ---"
11444 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
11445
11446 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
11447 msgid "Recipient"
11448 msgstr "Destinatario"
11449
11450 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
11451 msgid "Company Name"
11452 msgstr "Nome società"
11453
11454 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
11455 msgid "Company name"
11456 msgstr "Nome società"
11457
11458 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
11459 msgid "Enclosing"
11460 msgstr "Allegato"
11461
11462 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
11463 msgid "Alternative Name"
11464 msgstr "Nome alternativo"
11465
11466 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
11467 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11468 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
11469
11470 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
11471 msgid "Enclosing:"
11472 msgstr "Allegato:"
11473
11474 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11475 msgid "Powerdot"
11476 msgstr "Powerdot"
11477
11478 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
11479 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
11480 msgid "TitleSlide"
11481 msgstr "TitoloLucido"
11482
11483 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
11484 msgid "    "
11485 msgstr "    "
11486
11487 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11488 msgid "Slide Option"
11489 msgstr "Opzione lucido"
11490
11491 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11492 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11493 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
11494
11495 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
11496 msgid "EndSlide"
11497 msgstr "Fine lucido"
11498
11499 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
11500 msgid "~=~"
11501 msgstr "~=~"
11502
11503 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
11504 msgid "WideSlide"
11505 msgstr "Lucido esteso"
11506
11507 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
11508 msgid "EmptySlide"
11509 msgstr "Lucido vuoto"
11510
11511 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
11512 msgid "Empty slide:"
11513 msgstr "Lucido vuoto:"
11514
11515 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
11516 msgid "\\arabic{section}"
11517 msgstr "\\arabic{section}"
11518
11519 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11520 msgid "Section Option"
11521 msgstr "Opzioni sezione"
11522
11523 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11524 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11525 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
11526
11527 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
11528 msgid "Lists"
11529 msgstr "Elenchi"
11530
11531 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
11532 msgid "Itemize Type"
11533 msgstr "Tipo elenco"
11534
11535 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
11536 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11537 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
11538
11539 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
11540 msgid "Itemize Options"
11541 msgstr "Opzioni elenco"
11542
11543 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
11544 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11545 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11546 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11547 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11548
11549 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
11550 msgid "ItemizeType1"
11551 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
11552
11553 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
11554 msgid "Enumerate Type"
11555 msgstr "Tipo enumerazione"
11556
11557 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
11558 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11559 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
11560
11561 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
11562 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11563 msgid "Enumerate Options"
11564 msgstr "Opzioni enumerazione"
11565
11566 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
11567 msgid "EnumerateType1"
11568 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
11569
11570 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
11571 msgid "Twocolumn"
11572 msgstr "Due colonne"
11573
11574 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
11575 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11576 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
11577
11578 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
11579 msgid "Left Column"
11580 msgstr "Colonna sinistra"
11581
11582 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11583 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11584 msgstr ""
11585 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
11586 "principale)"
11587
11588 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11589 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11590 msgid "List of Algorithms"
11591 msgstr "Elenco degli algoritmi"
11592
11593 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11594 msgid "Onslide"
11595 msgstr "Onslide"
11596
11597 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11598 msgid "On Slides"
11599 msgstr "On Slides"
11600
11601 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11602 msgid "Overlay Specification|S"
11603 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11604
11605 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11606 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11607 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11608
11609 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11610 msgid "Onslide+"
11611 msgstr "Onslide+"
11612
11613 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11614 msgid "Onslide*"
11615 msgstr "Onslide*"
11616
11617 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11618 msgid "DocBook Section (SGML)"
11619 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11620
11621 #: lib/layouts/jss.layout:3
11622 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11623 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11624
11625 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11626 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11627 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11628
11629 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11630 msgid "Japanese Report (jreport)"
11631 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11632
11633 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11634 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11635 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11636
11637 #: lib/layouts/letter.layout:3
11638 msgid "Letter (Standard Class)"
11639 msgstr "Lettera (classe standard)"
11640
11641 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11642 msgid "Hebrew Letter"
11643 msgstr "Lettera ebreo"
11644
11645 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11646 msgid "Springer SV Mult"
11647 msgstr "Springer SV Mult"
11648
11649 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11650 msgid "Title*"
11651 msgstr "Titolo*"
11652
11653 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11654 msgid "Title*: "
11655 msgstr "Titolo*:"
11656
11657 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11658 msgid "Contributors"
11659 msgstr "Contributori"
11660
11661 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11662 msgid "List of Contributors"
11663 msgstr "Elenco dei contributori"
11664
11665 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11666 msgid "Contributor List"
11667 msgstr "Elenco contributori"
11668
11669 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11670 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11671 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11672 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11673 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11674 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11675 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11676 msgid "For editors"
11677 msgstr "Per curatori"
11678
11679 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11680 msgid "PartBacktext"
11681 msgstr "PartBacktext"
11682
11683 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11684 msgid "Running Chapter"
11685 msgstr "Capitolo corrente"
11686
11687 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11688 msgid "ChapAuthor"
11689 msgstr "Autore capitolo"
11690
11691 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11692 msgid "ChapSubtitle"
11693 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11694
11695 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11696 msgid "extrachap"
11697 msgstr "extrachap"
11698
11699 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11700 msgid "Extrachap"
11701 msgstr "Capitolo extra"
11702
11703 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11704 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11705 msgid "Foreword"
11706 msgstr "Prefazione"
11707
11708 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11709 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11710 msgid "Preface"
11711 msgstr "Prefazione"
11712
11713 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11714 msgid "ChapMotto"
11715 msgstr "Capitolo motto"
11716
11717 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11718 msgid "French Letter (lettre)"
11719 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11720
11721 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11722 msgid "NoTelephone"
11723 msgstr "NoTelefono"
11724
11725 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11726 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11727 msgid "NoFax"
11728 msgstr "NoFax"
11729
11730 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11731 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11732 msgid "NoPlace"
11733 msgstr "NoLuogo"
11734
11735 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11736 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11737 msgid "NoDate"
11738 msgstr "NoData"
11739
11740 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11741 msgid "Post Scriptum"
11742 msgstr "Post Scriptum"
11743
11744 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11745 msgid "EndOfMessage"
11746 msgstr "Fine messaggio"
11747
11748 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11749 msgid "EndOfFile"
11750 msgstr "Fine file"
11751
11752 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11753 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11754 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11755 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11756 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11757 msgid "Headings"
11758 msgstr "Intestazioni"
11759
11760 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11761 msgid "City:"
11762 msgstr "Città:"
11763
11764 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11765 msgid "Office:"
11766 msgstr "Ufficio:"
11767
11768 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11769 msgid "Tel:"
11770 msgstr "Tel:"
11771
11772 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11773 msgid "NoTel"
11774 msgstr "NoTel"
11775
11776 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11777 msgid "EndOfMessage."
11778 msgstr "Fine messaggio."
11779
11780 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11781 msgid "EndOfFile."
11782 msgstr "Fine file."
11783
11784 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11785 msgid "P.S.:"
11786 msgstr "P.S.:"
11787
11788 #: lib/layouts/treport.layout:3
11789 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11790 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11791
11792 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11793 msgid "Springer SV Mono"
11794 msgstr "Springer SV Mono"
11795
11796 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11797 msgid "Proof(QED)"
11798 msgstr "Prova(QED)"
11799
11800 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11801 msgid "Proof(smartQED)"
11802 msgstr "Prova(smartQED)"
11803
11804 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11805 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11806 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11807
11808 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11809 msgid "Addpart"
11810 msgstr "Aggiungi parte"
11811
11812 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11813 msgid "Addchap"
11814 msgstr "Aggiungi capitolo"
11815
11816 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11817 msgid "Addsec"
11818 msgstr "Aggiungi sezione"
11819
11820 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11821 msgid "Addchap*"
11822 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11823
11824 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11825 msgid "Addsec*"
11826 msgstr "Aggiungi sezione*"
11827
11828 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11829 msgid "Minisec"
11830 msgstr "Minisezione"
11831
11832 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11833 msgid "Publishers"
11834 msgstr "Editori"
11835
11836 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11837 msgid "Titlehead"
11838 msgstr "Titolo di testa"
11839
11840 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11841 msgid "Uppertitleback"
11842 msgstr "Retro titolo superiore"
11843
11844 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11845 msgid "Lowertitleback"
11846 msgstr "Retro titolo inferiore"
11847
11848 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11849 msgid "Extratitle"
11850 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11851
11852 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11853 msgid "Above"
11854 msgstr "Sopra"
11855
11856 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11857 msgid "above"
11858 msgstr "sopra"
11859
11860 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11861 msgid "Below"
11862 msgstr "Sotto"
11863
11864 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11865 msgid "below"
11866 msgstr "sotto"
11867
11868 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11869 msgid "Dictum"
11870 msgstr "Detto"
11871
11872 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11873 msgid "Dictum Author"
11874 msgstr "Autore detto"
11875
11876 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11877 msgid "The author of this dictum"
11878 msgstr "L'autore di questo detto"
11879
11880 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11881 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11882 msgid "Paragraph*"
11883 msgstr "Paragrafo*"
11884
11885 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11886 msgid "Revised:"
11887 msgstr "Revisionato:"
11888
11889 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11890 msgid "CCC"
11891 msgstr "CCC"
11892
11893 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11894 msgid "CCC code:"
11895 msgstr "Codice CCC:"
11896
11897 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11898 msgid "PaperId"
11899 msgstr "Id. articolo"
11900
11901 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11902 msgid "Paper Id:"
11903 msgstr "Id. articolo:"
11904
11905 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11906 msgid "AuthorAddr"
11907 msgstr "Indirizzo autore"
11908
11909 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11910 msgid "Author Address:"
11911 msgstr "Indirizzo autore:"
11912
11913 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11914 msgid "SlugComment"
11915 msgstr "Commento interlinea"
11916
11917 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11918 msgid "Slug Comment:"
11919 msgstr "Commento interlinea:"
11920
11921 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11922 msgid "Plate"
11923 msgstr "Foglio"
11924
11925 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11926 msgid "Planotable"
11927 msgstr "Planotable"
11928
11929 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11930 msgid "table"
11931 msgstr "Tabella"
11932
11933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
11934 msgid "Corollary \\thetheorem."
11935 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11936
11937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
11938 msgid "Lemma \\thetheorem."
11939 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11940
11941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
11942 msgid "Proposition \\thetheorem."
11943 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11944
11945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
11946 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11947 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11948
11949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
11950 msgid "Fact \\thetheorem."
11951 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11952
11953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
11954 msgid "Definition \\thetheorem."
11955 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11956
11957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
11958 msgid "Example \\thetheorem."
11959 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11960
11961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
11962 msgid "Problem \\thetheorem."
11963 msgstr "Problema \\thetheorem."
11964
11965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
11966 msgid "Exercise \\thetheorem."
11967 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11968
11969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
11970 msgid "Remark \\thetheorem."
11971 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11972
11973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
11974 msgid "Claim \\thetheorem."
11975 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11976
11977 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11978 msgid "UNDEFINED"
11979 msgstr "INDEFINITO"
11980
11981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11983 msgid "Fact \\thefact."
11984 msgstr "Fatto \\thefact."
11985
11986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11988 msgid "Definition \\thedefinition."
11989 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11990
11991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11993 msgid "Example \\theexample."
11994 msgstr "Esempio \\theexample."
11995
11996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11998 msgid "Problem \\theproblem."
11999 msgstr "Problema \\theproblem."
12000
12001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12003 msgid "Exercise \\theexercise."
12004 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12005
12006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12007 msgid "-- Header --"
12008 msgstr "--Intestazione--"
12009
12010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12011 msgid "Special-section"
12012 msgstr "Sezione speciale"
12013
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12015 msgid "Special-section:"
12016 msgstr "Sezione speciale:"
12017
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12019 msgid "AGU-journal"
12020 msgstr "Rivista AGU"
12021
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12023 msgid "AGU-journal:"
12024 msgstr "Rivista AGU:"
12025
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12028 msgid "Citation-number"
12029 msgstr "Numero citazione"
12030
12031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12032 msgid "Citation-number:"
12033 msgstr "Numero citazione:"
12034
12035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12036 msgid "AGU-volume"
12037 msgstr "Volume AGU"
12038
12039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12040 msgid "AGU-volume:"
12041 msgstr "Volume AGU:"
12042
12043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12044 msgid "AGU-issue"
12045 msgstr "Edizione AGU"
12046
12047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12048 msgid "AGU-issue:"
12049 msgstr "Edizione AGU:"
12050
12051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12052 msgid "Copyright:"
12053 msgstr "Copyright:"
12054
12055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12056 msgid "Index-terms"
12057 msgstr "Voci d'indice"
12058
12059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12060 msgid "Index-terms..."
12061 msgstr "Voci d'indice..."
12062
12063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12064 msgid "Index-term"
12065 msgstr "Voce d'indice"
12066
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12068 msgid "Index-term:"
12069 msgstr "Voce d'indice:"
12070
12071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12072 msgid "Cross-term"
12073 msgstr "Termine incrociato"
12074
12075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12076 msgid "Cross-term:"
12077 msgstr "Termine incrociato:"
12078
12079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12080 msgid "Supplementary"
12081 msgstr "Supplementare"
12082
12083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12084 msgid "Supplementary..."
12085 msgstr "Supplementare..."
12086
12087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12088 msgid "Supp-note"
12089 msgstr "Nota supplementare"
12090
12091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12092 msgid "Sup-mat-note:"
12093 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12094
12095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12096 msgid "Cite-other"
12097 msgstr "Cita (altro)"
12098
12099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12100 msgid "Cite-other:"
12101 msgstr "Cita (altro):"
12102
12103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12104 msgid "Ident-line"
12105 msgstr "Riga identificativa"
12106
12107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12108 msgid "Ident-line:"
12109 msgstr "Riga identificativa:"
12110
12111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12112 msgid "Runhead"
12113 msgstr "Testata"
12114
12115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12116 msgid "Runhead:"
12117 msgstr "Testata:"
12118
12119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12120 msgid "Published-online:"
12121 msgstr "Pubblicato in linea:"
12122
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12124 msgid "Citation"
12125 msgstr "Citazione"
12126
12127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12128 msgid "Citation:"
12129 msgstr "Citazione:"
12130
12131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12132 msgid "Posting-order"
12133 msgstr "Ordine registrazione"
12134
12135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12136 msgid "Posting-order:"
12137 msgstr "Ordine registrazione:"
12138
12139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12140 msgid "AGU-pages"
12141 msgstr "Pagine AGU"
12142
12143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12144 msgid "AGU-pages:"
12145 msgstr "Pagine AGU:"
12146
12147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12148 msgid "Words"
12149 msgstr "Parole"
12150
12151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12152 msgid "Words:"
12153 msgstr "Parole:"
12154
12155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12156 msgid "Figures"
12157 msgstr "Figure"
12158
12159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12160 msgid "Figures:"
12161 msgstr "Figure:"
12162
12163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12164 msgid "Tables"
12165 msgstr "Tabelle"
12166
12167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12168 msgid "Tables:"
12169 msgstr "Tabelle:"
12170
12171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12172 msgid "Datasets"
12173 msgstr "Gruppo di dati"
12174
12175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12176 msgid "Datasets:"
12177 msgstr "Gruppo di dati:"
12178
12179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12180 msgid "ISSN"
12181 msgstr "ISSN"
12182
12183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12184 msgid "CODEN"
12185 msgstr "CODEN"
12186
12187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12188 msgid "SS-Code"
12189 msgstr "Codice-SS"
12190
12191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12192 msgid "SS-Title"
12193 msgstr "Titolo-SS"
12194
12195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12196 msgid "CCC-Code"
12197 msgstr "Codice-CCC"
12198
12199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12200 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12201 msgid "Code"
12202 msgstr "Codice"
12203
12204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12205 msgid "Dscr"
12206 msgstr "Dscr"
12207
12208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12209 msgid "Orgdiv"
12210 msgstr "Orgdiv"
12211
12212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12213 msgid "Orgname"
12214 msgstr "Orgname"
12215
12216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12217 msgid "Postcode"
12218 msgstr "Codice postale"
12219
12220 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12221 msgid "Alternative proof string"
12222 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12223
12224 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12225 msgid "\\arabic{chapter}"
12226 msgstr "\\arabic{chapter}"
12227
12228 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12229 msgid "\\Alph{chapter}"
12230 msgstr "\\Alph{chapter}"
12231
12232 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12233 msgid "\\arabic{footnote}"
12234 msgstr "\\arabic{footnote}"
12235
12236 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12237 msgid "Case \\arabic{casei}."
12238 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12239
12240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12241 msgid "Case \\roman{caseii}."
12242 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12243
12244 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12245 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12246 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12247
12248 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12249 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12250 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12251
12252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12253 msgid "Subparagraph*"
12254 msgstr "Sottoparagrafo*"
12255
12256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12257 msgid "Conjecture."
12258 msgstr "Congettura."
12259
12260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12261 msgid "Fact*"
12262 msgstr "Fatto*"
12263
12264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12265 msgid "Example*"
12266 msgstr "Esempio*"
12267
12268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12269 msgid "Problem*"
12270 msgstr "Problema*"
12271
12272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12273 msgid "Problem."
12274 msgstr "Problema."
12275
12276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12277 msgid "Exercise*"
12278 msgstr "Esercizio*"
12279
12280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12281 msgid "Exercise."
12282 msgstr "Esercizio."
12283
12284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12285 msgid "Remark*"
12286 msgstr "Osservazione*"
12287
12288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12289 msgid "Remark."
12290 msgstr "Osservazione."
12291
12292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12293 msgid "Claim*"
12294 msgstr "Asserzione*"
12295
12296 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12297 msgid "email:"
12298 msgstr "Posta elettronica:"
12299
12300 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12301 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12302 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12303
12304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12305 msgid "\\Roman{section}."
12306 msgstr "\\Roman{section}."
12307
12308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12309 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12310 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12311
12312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12313 msgid "\\Alph{subsection}."
12314 msgstr "\\Alph{subsection}."
12315
12316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12317 msgid "\\arabic{subsection}."
12318 msgstr "\\arabic{subsection}."
12319
12320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12321 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12322 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12323
12324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12325 msgid "\\alph{subsubsection}."
12326 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12327
12328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12329 msgid "\\alph{paragraph}."
12330 msgstr "\\alph{paragraph}."
12331
12332 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12333 msgid "General terms:"
12334 msgstr "Termini generali:"
12335
12336 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12337 msgid "Subsubparagraph"
12338 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12339
12340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12341 msgid "\\Roman{part}"
12342 msgstr "\\Roman{part}"
12343
12344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12345 msgid "Part \\Roman{part}"
12346 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12347
12348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12349 msgid "Chapter ##"
12350 msgstr "Capitolo ##"
12351
12352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12354 msgid "Section ##"
12355 msgstr "Sezione ##"
12356
12357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12358 msgid "Paragraph ##"
12359 msgstr "Paragrafo ##"
12360
12361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12362 msgid "\\arabic{enumi}."
12363 msgstr "\\arabic{enumi}."
12364
12365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12366 msgid "\\roman{enumiii}."
12367 msgstr "\\roman{enumiii}."
12368
12369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12370 msgid "\\Alph{enumiv}."
12371 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12372
12373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12374 msgid "Equation ##"
12375 msgstr "Equazione ##"
12376
12377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12378 msgid "Footnote ##"
12379 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12380
12381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12382 msgid "Directory"
12383 msgstr "Cartella"
12384
12385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12387 msgid "Firstname"
12388 msgstr "Nome"
12389
12390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12391 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12393 msgid "Literal"
12394 msgstr "Letterale"
12395
12396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12397 msgid "KeyCombo"
12398 msgstr "KeyCombo"
12399
12400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12401 msgid "KeyCap"
12402 msgstr "KeyCap"
12403
12404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12405 msgid "GuiMenu"
12406 msgstr "GuiMenu"
12407
12408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12409 msgid "GuiMenuItem"
12410 msgstr "GuiMenuItem"
12411
12412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12413 msgid "GuiButton"
12414 msgstr "GuiButton"
12415
12416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12417 msgid "MenuChoice"
12418 msgstr "MenuChoice"
12419
12420 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12421 msgid "SGML"
12422 msgstr "SGML"
12423
12424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12425 msgid "margin"
12426 msgstr "margine"
12427
12428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12429 msgid "foot"
12430 msgstr "piede"
12431
12432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12433 msgid "Greyedout"
12434 msgstr "Sbiadita"
12435
12436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12437 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12438 msgid "ERT"
12439 msgstr "ERT"
12440
12441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12442 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12443 msgstr "Elenco dei listati"
12444
12445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12446 msgid "Listings[[inset]]"
12447 msgstr "Listati"
12448
12449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12450 msgid "Idx"
12451 msgstr "Ind"
12452
12453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12454 msgid "Argument"
12455 msgstr "Argomento"
12456
12457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12458 msgid "LongTableNoNumber"
12459 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12460
12461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12462 msgid "unlabelled"
12463 msgstr "non numerata"
12464
12465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12466 msgid "Preview"
12467 msgstr "Anteprima"
12468
12469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12470 msgid "Authorgroup"
12471 msgstr "Gruppo autore"
12472
12473 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12474 msgid "RevisionHistory"
12475 msgstr "Cronologia revisione"
12476
12477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12478 msgid "Revision History"
12479 msgstr "Cronologia revisione"
12480
12481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12482 msgid "Revision"
12483 msgstr "Revisione"
12484
12485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12486 msgid "RevisionRemark"
12487 msgstr "Commento revisione"
12488
12489 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12490 msgid "pp."
12491 msgstr "pp. "
12492
12493 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12494 msgid "ed."
12495 msgstr "ed."
12496
12497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12498 msgid "vol."
12499 msgstr "vol."
12500
12501 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12502 msgid "no."
12503 msgstr "no."
12504
12505 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12506 msgid "in"
12507 msgstr "in"
12508
12509 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12510 msgid "Front Matter"
12511 msgstr "Frontespizio"
12512
12513 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12514 msgid "--- Front Matter ---"
12515 msgstr "--- Frontespizio ---"
12516
12517 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12518 msgid "Main Matter"
12519 msgstr "Testo principale"
12520
12521 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12522 msgid "--- Main Matter ---"
12523 msgstr "--- Testo principale ---"
12524
12525 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12526 msgid "Back Matter"
12527 msgstr "Note conclusive"
12528
12529 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12530 msgid "--- Back Matter ---"
12531 msgstr "--- Note conclusive ---"
12532
12533 #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
12534 msgid "Part \\thepart"
12535 msgstr "Parte \\thepart"
12536
12537 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12538 msgid "Part Title"
12539 msgstr "Titolo parte"
12540
12541 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12542 msgid "Title of this part"
12543 msgstr "Titolo di questa parte"
12544
12545 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12546 msgid "Run-in headings"
12547 msgstr "Testatine iniziali"
12548
12549 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12550 msgid "Sub-run-in headings"
12551 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12552
12553 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12554 msgid "Author data:"
12555 msgstr "Dati autore:"
12556
12557 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12558 msgid "TOC title:"
12559 msgstr "Titolo indice:"
12560
12561 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12562 msgid "TOC author:"
12563 msgstr "Autore indice:"
12564
12565 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12566 msgid "Running Title"
12567 msgstr "Titolo corrente"
12568
12569 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12570 msgid "Running Author"
12571 msgstr "Autore corrente"
12572
12573 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12574 msgid "Running chapter:"
12575 msgstr "Capitolo corrente:"
12576
12577 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12578 msgid "Running Section"
12579 msgstr "Sezione corrente"
12580
12581 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12582 msgid "Running section:"
12583 msgstr "Sezione corrente:"
12584
12585 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12586 msgid "Abstract*"
12587 msgstr "Sommario*"
12588
12589 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12590 msgid "Abstract* (not printed)"
12591 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12592
12593 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12594 msgid "Alternative name"
12595 msgstr "Nome alternativo"
12596
12597 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12598 msgid "Longest Description Label"
12599 msgstr "Etichetta più lunga"
12600
12601 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12602 msgid "Longest description label"
12603 msgstr "Etichetta più lunga"
12604
12605 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12606 msgid "Petit"
12607 msgstr "Piccolo"
12608
12609 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12610 msgid "Svgraybox"
12611 msgstr "Svgraybox"
12612
12613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12614 msgid "Fname"
12615 msgstr "Fname"
12616
12617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12619 msgid "Emph"
12620 msgstr "Enfatizzazione"
12621
12622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12623 msgid "Abbrev"
12624 msgstr "Abbrev"
12625
12626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12627 msgid "Day"
12628 msgstr "Giorno"
12629
12630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12631 msgid "Month"
12632 msgstr "Mese"
12633
12634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12635 msgid "Year"
12636 msgstr "Anno"
12637
12638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12639 msgid "Issue-number"
12640 msgstr "Numero-edizione"
12641
12642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12643 msgid "Issue-day"
12644 msgstr "Giorno-edizione"
12645
12646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12647 msgid "Issue-months"
12648 msgstr "Mesi-edizione"
12649
12650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12651 msgid "Short title which appears in the running headers"
12652 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12653
12654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12655 msgid "Current Address"
12656 msgstr "Indirizzo attuale"
12657
12658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12659 msgid "Current address:"
12660 msgstr "Indirizzo attuale:"
12661
12662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12663 msgid "E-mail address:"
12664 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12665
12666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12667 msgid "Key words and phrases:"
12668 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12669
12670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12671 msgid "Dedicatory"
12672 msgstr "Dedica"
12673
12674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12675 msgid "Translator"
12676 msgstr "Traduttore"
12677
12678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12679 msgid "Translator:"
12680 msgstr "Traduttore:"
12681
12682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12683 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12684 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12685
12686 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12687 msgid "Chunk ##"
12688 msgstr "Chunk ##"
12689
12690 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12691 msgid "Chunk"
12692 msgstr "Chunk"
12693
12694 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12695 msgid "Chapter \\thechapter"
12696 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12697
12698 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12699 msgid "Appendix \\thechapter"
12700 msgstr "Appendice \\thechapter"
12701
12702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12703 msgid "Name/Title"
12704 msgstr "Opzione nome/titolo"
12705
12706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12707 msgid "Alternative optional name or title"
12708 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12709
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12711 msgid "Prop \\theprop."
12712 msgstr "Prop \\theprop."
12713
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12715 msgid "Prob"
12716 msgstr "Prob"
12717
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12719 msgid "\\theprob."
12720 msgstr "\\theprob."
12721
12722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12723 msgid "Sol"
12724 msgstr "Sol"
12725
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12727 msgid "# [number of Prob]"
12728 msgstr "# [numbero di Prob]"
12729
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12731 msgid "Label of Problem"
12732 msgstr "Etichetta del problema"
12733
12734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12735 msgid "Label of the corresponding problem"
12736 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12737
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12739 msgid "Property \\theproperty."
12740 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12741
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12744 msgid "Note \\thenote."
12745 msgstr "Nota \\thenote."
12746
12747 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12748 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12749 msgstr "Sagomatura paragrafi"
12750
12751 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12752 msgid ""
12753 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12754 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12755 "standard Paragraph Shapes'."
12756 msgstr ""
12757 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
12758 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
12759 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
12760 "Paragraph Shapes'."
12761
12762 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12763 msgid "CD label"
12764 msgstr "Etichetta CD"
12765
12766 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12767 msgid "ShapedParagraphs"
12768 msgstr "Paragrafi sagomati"
12769
12770 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12771 msgid "Circle"
12772 msgstr "Circle"
12773
12774 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12775 msgid "Diamond"
12776 msgstr "Diamond"
12777
12778 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12779 msgid "Heart"
12780 msgstr "Cuore"
12781
12782 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12783 msgid "Hexagon"
12784 msgstr "Esagono"
12785
12786 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12787 msgid "Nut"
12788 msgstr "Nut"
12789
12790 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12791 msgid "Square"
12792 msgstr "Square"
12793
12794 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12795 msgid "Star"
12796 msgstr "Stella"
12797
12798 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12799 msgid "Candle"
12800 msgstr "Candela"
12801
12802 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12803 msgid "Drop down"
12804 msgstr "Drop down"
12805
12806 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12807 msgid "Drop up"
12808 msgstr "Drop up"
12809
12810 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12811 msgid "TeX"
12812 msgstr "TeX"
12813
12814 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12815 msgid "Triangle up"
12816 msgstr "Triangolo su"
12817
12818 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12819 msgid "Triangle down"
12820 msgstr "Triangolo giù"
12821
12822 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12823 msgid "Triangle left"
12824 msgstr "Triangolo sinistra"
12825
12826 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12827 msgid "Triangle right"
12828 msgstr "Triangolo destra"
12829
12830 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12831 msgid "shapepar"
12832 msgstr "Sagomatura"
12833
12834 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12835 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12836 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
12837
12838 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12839 msgid "Shape specification"
12840 msgstr "Specifica sagoma"
12841
12842 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12843 msgid "Specification of the shape"
12844 msgstr "Specificazione della sagoma"
12845
12846 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12847 msgid "Shapepar"
12848 msgstr "Sagomatura"
12849
12850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12851 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12852 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12853
12854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12855 msgid ""
12856 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12857 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12858 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12859 "in both numbered and non-numbered forms."
12860 msgstr ""
12861 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
12862 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
12863 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
12864 "nella forma numerata che non numerata."
12865
12866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12867 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12868 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12869 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12870 msgid "theorems"
12871 msgstr "teoremi"
12872
12873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12874 msgid "Criterion \\thetheorem."
12875 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12876
12877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12879 msgid "Criterion*"
12880 msgstr "Criterio*"
12881
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12884 msgid "Criterion."
12885 msgstr "Criterio."
12886
12887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12888 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12889 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12890
12891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12893 msgid "Algorithm."
12894 msgstr "Algoritmo."
12895
12896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12897 msgid "Axiom \\thetheorem."
12898 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12899
12900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12902 msgid "Axiom*"
12903 msgstr "Assioma*"
12904
12905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12907 msgid "Axiom."
12908 msgstr "Assioma."
12909
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12911 msgid "Condition \\thetheorem."
12912 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12913
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12916 msgid "Condition*"
12917 msgstr "Condizione*"
12918
12919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12921 msgid "Condition."
12922 msgstr "Condizione."
12923
12924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12925 msgid "Note \\thetheorem."
12926 msgstr "Nota \\thetheorem."
12927
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12930 msgid "Note*"
12931 msgstr "Nota*"
12932
12933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12935 msgid "Note."
12936 msgstr "Nota."
12937
12938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12939 msgid "Notation \\thetheorem."
12940 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12941
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12944 msgid "Notation*"
12945 msgstr "Notazione*"
12946
12947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12949 msgid "Notation."
12950 msgstr "Notazione."
12951
12952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12953 msgid "Summary \\thetheorem."
12954 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12955
12956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12958 msgid "Summary*"
12959 msgstr "Sommario*"
12960
12961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12963 msgid "Summary."
12964 msgstr "Sommario."
12965
12966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12967 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12968 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12969
12970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12972 msgid "Acknowledgement*"
12973 msgstr "Riconoscimento*"
12974
12975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12976 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12977 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12978
12979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12981 msgid "Conclusion*"
12982 msgstr "Conclusione*"
12983
12984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12986 msgid "Conclusion."
12987 msgstr "Conclusione."
12988
12989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12999 msgid "Assumption"
13000 msgstr "Assunzione"
13001
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13003 msgid "Assumption \\thetheorem."
13004 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
13005
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13008 msgid "Assumption*"
13009 msgstr "Assunzione*"
13010
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13013 msgid "Assumption."
13014 msgstr "Assunzione."
13015
13016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13017 msgid "Question \\thetheorem."
13018 msgstr "Quesito \\thetheorem."
13019
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13021 msgid "Question*"
13022 msgstr "Question*"
13023
13024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13025 msgid "Question."
13026 msgstr "Quesito."
13027
13028 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13029 msgid "Risk and Safety Statements"
13030 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13031
13032 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13033 msgid ""
13034 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13035 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13036 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13037 msgstr ""
13038 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13039 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13040 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13041
13042 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13043 msgid "R-S number"
13044 msgstr "Numero R-S"
13045
13046 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13047 msgid "R-S phrase"
13048 msgstr "Frase R-S"
13049
13050 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13051 msgid "Safety phrase"
13052 msgstr "Frase di sicurezza"
13053
13054 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13055 msgid "Phrase Text"
13056 msgstr "Testo frase"
13057
13058 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13059 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13060 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13061
13062 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13063 msgid "S phrase:"
13064 msgstr "Frase S:"
13065
13066 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13067 msgid "Multilingual Captions"
13068 msgstr "Didascalie multilingua"
13069
13070 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13071 msgid ""
13072 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13073 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13074 msgstr ""
13075 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
13076 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
13077
13078 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13079 msgid "Caption setup"
13080 msgstr "Impostazione didascalia"
13081
13082 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13083 msgid ""
13084 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13085 msgstr ""
13086 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
13087
13088 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13089 msgid "Caption setup:"
13090 msgstr "Impostazione didascalia:"
13091
13092 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13093 msgid "Bicaption"
13094 msgstr "Bididascalia"
13095
13096 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13097 msgid "bilingual"
13098 msgstr "bilingue"
13099
13100 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13101 msgid "Main Language Short Title"
13102 msgstr "Titolo breve lingua principale"
13103
13104 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13105 msgid "Short title for the main(document) language"
13106 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
13107
13108 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13109 msgid "Main Language Text"
13110 msgstr "Testo lingua principale"
13111
13112 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13113 msgid "Text in the main(document) language"
13114 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
13115
13116 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13117 msgid "Second Language Short Title"
13118 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
13119
13120 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13121 msgid "Short title for the second language"
13122 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
13123
13124 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13125 msgid "Fix cm"
13126 msgstr "Correzione caratteri"
13127
13128 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13129 msgid ""
13130 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13131 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13132 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13133 msgstr ""
13134 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13135 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13136 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13137 "fixltx2e.pdf"
13138
13139 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13140 msgid "Natbibapa"
13141 msgstr "Natbibapa"
13142
13143 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13144 msgid ""
13145 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13146 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13147 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13148 msgstr ""
13149 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13150 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13151 "pacchetti natbib ed apacite."
13152
13153 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13154 msgid "Logical Markup"
13155 msgstr "Marcatura logica"
13156
13157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13158 msgid ""
13159 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13160 "code."
13161 msgstr ""
13162 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13163 "code."
13164
13165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13166 msgid "charstyles"
13167 msgstr "Stili di testo"
13168
13169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13170 msgid "Noun"
13171 msgstr "Sostantivazione"
13172
13173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13174 msgid "noun"
13175 msgstr "sostantivo"
13176
13177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13178 msgid "emph"
13179 msgstr "enfatizzato"
13180
13181 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13182 msgid "Strong"
13183 msgstr "Forte"
13184
13185 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13186 msgid "strong"
13187 msgstr "forte"
13188
13189 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13190 msgid "code"
13191 msgstr "codice"
13192
13193 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13194 msgid "Rnw (knitr)"
13195 msgstr "Rnw (knitr)"
13196
13197 #: lib/layouts/knitr.module:6
13198 msgid ""
13199 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13200 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13201 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13202 msgstr ""
13203 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13204 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13205 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13206 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13207
13208 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13209 #: lib/layouts/sweave.module:6
13210 msgid "literate"
13211 msgstr "programmazione esperta"
13212
13213 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13214 msgid "Sweave Options"
13215 msgstr "Opzioni sweave"
13216
13217 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13218 msgid "Sweave opts"
13219 msgstr "Opz. sweave"
13220
13221 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13222 msgid "S/R expression"
13223 msgstr "Espressione S/R"
13224
13225 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13226 msgid "S/R expr"
13227 msgstr "Espr. S/R"
13228
13229 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13230 msgid "LilyPond Book"
13231 msgstr "LilyPond Book"
13232
13233 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13234 msgid ""
13235 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13236 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13237 msgstr ""
13238 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13239 "in LyX.\n"
13240 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13241 "lyx."
13242
13243 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13244 #: lib/external_templates:251
13245 msgid "LilyPond"
13246 msgstr "LilyPond"
13247
13248 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13249 msgid "LilyPond Options"
13250 msgstr "Opzioni LilyPond"
13251
13252 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13253 msgid ""
13254 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13255 "options)."
13256 msgstr ""
13257 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13258 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13259
13260 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13261 msgid "Number Figures by Section"
13262 msgstr "Numera figure per sezione"
13263
13264 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13265 msgid ""
13266 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13267 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13268 msgstr ""
13269 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13270 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13271
13272 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13273 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13274 msgstr "Teoremi (per sezione)"
13275
13276 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13277 msgid ""
13278 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13279 "section start)."
13280 msgstr ""
13281 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
13282 "di ogni sezione)."
13283
13284 #: lib/layouts/noweb.module:2
13285 msgid "Noweb"
13286 msgstr "Noweb"
13287
13288 #: lib/layouts/noweb.module:5
13289 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13290 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13291
13292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13293 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13294 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
13295
13296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13297 msgid ""
13298 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13299 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13300 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13301 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13302 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13303 msgstr ""
13304 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13305 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13306 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13307 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13308 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
13309
13310 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13311 msgid "Algorithm2e"
13312 msgstr "Algorithm2e"
13313
13314 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13315 #, fuzzy
13316 msgid ""
13317 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13318 "brewed algorithm floats."
13319 msgstr ""
13320 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX  per "
13321 "algoritmi flottanti."
13322
13323 #: lib/layouts/initials.module:2
13324 msgid "Initials"
13325 msgstr "Capolettere"
13326
13327 #: lib/layouts/initials.module:6
13328 msgid ""
13329 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13330 "manual for a detailed description."
13331 msgstr ""
13332 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13333 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13334
13335 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13336 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13337 #: lib/layouts/initials.module:39
13338 msgid "Initial"
13339 msgstr "Capolettera"
13340
13341 #: lib/layouts/initials.module:35
13342 msgid "Option(s) for the initial"
13343 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13344
13345 #: lib/layouts/initials.module:40
13346 msgid "Initial letter(s)"
13347 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13348
13349 #: lib/layouts/initials.module:44
13350 msgid "Rest of Initial"
13351 msgstr "Resto"
13352
13353 #: lib/layouts/initials.module:45
13354 msgid "Rest of initial word or text"
13355 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13356
13357 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13358 msgid "Theorems"
13359 msgstr "Teoremi"
13360
13361 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13362 msgid ""
13363 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13364 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13365 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13366 msgstr ""
13367 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
13368 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13369 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13370 "(per ...)\"."
13371
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13373 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13374 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
13375
13376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13377 msgid ""
13378 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13379 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13380 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13381 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13382 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13383 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13384 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13385 msgstr ""
13386 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13387 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13388 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
13389 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
13390 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
13391 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
13392 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
13393
13394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13395 msgid "Criterion \\thecriterion."
13396 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13397
13398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13399 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13400 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13401
13402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13403 msgid "Axiom \\theaxiom."
13404 msgstr "Assioma \\theaxiom."
13405
13406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13407 msgid "Condition \\thecondition."
13408 msgstr "Condizione \\thecondition."
13409
13410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13411 msgid "Notation \\thenotation."
13412 msgstr "Notazione \\thenotation."
13413
13414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13415 msgid "Summary \\thesummary."
13416 msgstr "Sommario \\thesummary."
13417
13418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13419 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13420 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
13421
13422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13423 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13424 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
13425
13426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13427 msgid "Assumption \\theassumption."
13428 msgstr "Assunzione \\theassumption."
13429
13430 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13431 msgid "Named Theorems"
13432 msgstr "Teoremi con nome"
13433
13434 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13435 msgid ""
13436 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13437 "'Short Title' inset."
13438 msgstr ""
13439 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
13440 "l'inserto \"Titolo breve\"."
13441
13442 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13443 msgid "Named Theorem"
13444 msgstr "Teorema con nome"
13445
13446 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13447 msgid "Named Theorem."
13448 msgstr "Teorema con nome."
13449
13450 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13451 msgid "Hanging"
13452 msgstr "Hanging"
13453
13454 #: lib/layouts/hanging.module:6
13455 msgid ""
13456 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13457 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13458 "are indented."
13459 msgstr ""
13460 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13461 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13462 "righe successive sono indentate."
13463
13464 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13465 msgid "Jurabib"
13466 msgstr "Jurabib"
13467
13468 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
13469 #: lib/layouts/natbib.module:9
13470 msgid "Citation engine"
13471 msgstr "Stile bibliografico"
13472
13473 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
13474 #: lib/layouts/natbib.module:44
13475 msgid "not cited"
13476 msgstr "non citato"
13477
13478 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
13479 #: lib/layouts/natbib.module:45
13480 msgid "Add to bibliography only."
13481 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13482
13483 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13484 msgid "bibliography entry"
13485 msgstr "voce bibliografica"
13486
13487 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13488 msgid "Bibliography entry."
13489 msgstr "Voce bibliografica."
13490
13491 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13492 msgid "before"
13493 msgstr "prima"
13494
13495 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13496 msgid "short title"
13497 msgstr "titolo breve"
13498
13499 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13500 msgid "Number Tables by Section"
13501 msgstr "Numera tabelle per sezione"
13502
13503 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13504 msgid ""
13505 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13506 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13507 msgstr ""
13508 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13509 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
13510
13511 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13512 msgid "Sweave"
13513 msgstr "Sweave"
13514
13515 #: lib/layouts/sweave.module:6
13516 msgid ""
13517 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13518 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13519 msgstr ""
13520 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
13521 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
13522 "esempio sweave.lyx."
13523
13524 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13525 msgid "Sweave Input File"
13526 msgstr "Sweave Input File"
13527
13528 #: lib/layouts/basic.module:2
13529 msgid "Default (basic)"
13530 msgstr "Predefinito (basic)"
13531
13532 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13533 msgid "Multiple Columns"
13534 msgstr "Colonne multiple"
13535
13536 #: lib/layouts/multicol.module:7
13537 msgid ""
13538 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13539 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13540 "detailed description of multiple columns."
13541 msgstr ""
13542 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13543 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13544 "riguardo alle colonne multiple."
13545
13546 #: lib/layouts/multicol.module:19
13547 msgid "Number of Columns"
13548 msgstr "Numero di colonne"
13549
13550 #: lib/layouts/multicol.module:20
13551 msgid "Insert the number of columns here"
13552 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13553
13554 #: lib/layouts/multicol.module:26
13555 msgid "An optional preface"
13556 msgstr "Un preambolo opzionale"
13557
13558 #: lib/layouts/multicol.module:29
13559 msgid "Space Before Page Break"
13560 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13561
13562 #: lib/layouts/multicol.module:30
13563 msgid ""
13564 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13565 "this page"
13566 msgstr ""
13567 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13568 "pagina"
13569
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13571 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13572 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13573
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13575 msgid ""
13576 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13577 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13578 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13579 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13580 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13581 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13582 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13583 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13584 msgstr ""
13585 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
13586 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
13587 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13588 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13589 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13590 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13591 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13592 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13593
13594 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13595 msgid "Custom Header/Footerlines"
13596 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13597
13598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13599 msgid ""
13600 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13601 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13602 "Page Layout to 'fancy'!"
13603 msgstr ""
13604 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13605 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13606 "\"Fantasioso\"\n"
13607 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13608
13609 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13610 msgid "Header/Footer"
13611 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13612
13613 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13614 msgid "Even Header"
13615 msgstr "Intestazione pari"
13616
13617 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13618 msgid "Alternative text for the even header"
13619 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13620
13621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13622 msgid "Center Header"
13623 msgstr "Intestazione centrale"
13624
13625 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13626 msgid "Center Header:"
13627 msgstr "Intestazione centrale:"
13628
13629 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13630 msgid "Left Footer"
13631 msgstr "Piè pagina sinistro"
13632
13633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13634 msgid "Left Footer:"
13635 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13636
13637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13638 msgid "Center Footer"
13639 msgstr "Piè pagina centrale"
13640
13641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13642 msgid "Center Footer:"
13643 msgstr "Piè pagina centrale:"
13644
13645 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13646 msgid "Theorems (AMS)"
13647 msgstr "Teoremi (AMS)"
13648
13649 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13650 msgid ""
13651 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13652 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13653 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13654 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13655 msgstr ""
13656 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
13657 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
13658 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13659 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13660 "(per ...)\"."
13661
13662 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13663 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13664 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
13665
13666 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13667 msgid ""
13668 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13669 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13670 "chapter environment."
13671 msgstr ""
13672 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
13673 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
13674 "forniscono un ambiente capitolo."
13675
13676 #: lib/layouts/natbib.module:2
13677 msgid "Natbib"
13678 msgstr "Natbib"
13679
13680 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13681 msgid "Number Equations by Section"
13682 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13683
13684 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13685 msgid ""
13686 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13687 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13688 msgstr ""
13689 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13690 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13691
13692 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13693 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13694 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13695
13696 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13697 msgid "Foot to End"
13698 msgstr "Note a piede alla fine"
13699
13700 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13701 msgid ""
13702 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13703 "code where you want the endnotes to appear."
13704 msgstr ""
13705 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13706 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13707
13708 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13709 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13710 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13711
13712 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13713 msgid ""
13714 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13715 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13716 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13717 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13718 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13719 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13720 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13721 msgstr ""
13722 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13723 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13724 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13725 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13726 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13727 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13728 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13729
13730 #: lib/layouts/braille.module:2
13731 msgid "Braille"
13732 msgstr "Braille"
13733
13734 #: lib/layouts/braille.module:6
13735 msgid ""
13736 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13737 "in examples."
13738 msgstr ""
13739 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13740 "Braille.lyx."
13741
13742 #: lib/layouts/braille.module:22
13743 msgid "Braille (default)"
13744 msgstr "Braille (default)"
13745
13746 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13747 msgid "Braille:"
13748 msgstr "Braille:"
13749
13750 #: lib/layouts/braille.module:45
13751 msgid "Braille (textsize)"
13752 msgstr "Braille (textsize)"
13753
13754 #: lib/layouts/braille.module:68
13755 msgid "Braille (dots on)"
13756 msgstr "Braille (dots on)"
13757
13758 #: lib/layouts/braille.module:83
13759 msgid "Braille_dots_on"
13760 msgstr "Braille_dots_on"
13761
13762 #: lib/layouts/braille.module:92
13763 msgid "Braille (dots off)"
13764 msgstr "Braille (dots off)"
13765
13766 #: lib/layouts/braille.module:107
13767 msgid "Braille_dots_off"
13768 msgstr "Braille_dots_off"
13769
13770 #: lib/layouts/braille.module:116
13771 msgid "Braille (mirror on)"
13772 msgstr "Braille (mirror on)"
13773
13774 #: lib/layouts/braille.module:131
13775 msgid "Braille_mirror_on"
13776 msgstr "Braille_mirror_on"
13777
13778 #: lib/layouts/braille.module:140
13779 msgid "Braille (mirror off)"
13780 msgstr "Braille (mirror off)"
13781
13782 #: lib/layouts/braille.module:155
13783 msgid "Braille_mirror_off"
13784 msgstr "Braille_mirror_off"
13785
13786 #: lib/layouts/braille.module:163
13787 msgid "Braillebox"
13788 msgstr "Casella braille"
13789
13790 #: lib/layouts/braille.module:167
13791 msgid "Braille box"
13792 msgstr "Casella braille"
13793
13794 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13795 msgid "Fix LaTeX"
13796 msgstr "Correzioni LaTeX"
13797
13798 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13799 msgid ""
13800 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13801 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13802 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13803 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13804 "may provide more bugfixes in future versions."
13805 msgstr ""
13806 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13807 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13808 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
13809 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
13810 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13811
13812 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13813 msgid "Endnote"
13814 msgstr "Note finali"
13815
13816 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13817 msgid ""
13818 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13819 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13820 msgstr ""
13821 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13822 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13823 "finali."
13824
13825 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13826 msgid "Endnote ##"
13827 msgstr "Endnote ##"
13828
13829 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13830 msgid "endnote"
13831 msgstr "endnote"
13832
13833 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13834 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13835 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13836
13837 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13838 msgid ""
13839 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13840 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13841 msgstr ""
13842 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
13843 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13844
13845 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13846 msgid "Description Options"
13847 msgstr "Opzioni descrizione"
13848
13849 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13850 msgid "Enumerate-Resume"
13851 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13852
13853 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13854 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13855 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13856
13857 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13858 msgid ""
13859 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13860 "using the extended AMS machinery."
13861 msgstr ""
13862 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
13863 "l'apparato AMS esteso."
13864
13865 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13866 msgid "Minimalistic"
13867 msgstr "Minimalistico"
13868
13869 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13870 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13871 msgstr ""
13872 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13873
13874 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13875 msgid "Linguistics"
13876 msgstr "Linguistica"
13877
13878 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13879 msgid ""
13880 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13881 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13882 "examples."
13883 msgstr ""
13884 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13885 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13886 "di esempio linguistic.lyx."
13887
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13889 msgid "Numbered Example (multiline)"
13890 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13891
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13893 msgid "Example:"
13894 msgstr "Esempio:"
13895
13896 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13897 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13898 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13899
13900 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13901 msgid "Examples:"
13902 msgstr "Esempi:"
13903
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13905 msgid "Subexample"
13906 msgstr "Sottoesempio"
13907
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13909 msgid "Subexample:"
13910 msgstr "Sottoesempio:"
13911
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13913 msgid "Glosse"
13914 msgstr "Glosse"
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13917 msgid "Tri-Glosse"
13918 msgstr "Tri-Glosse"
13919
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13921 msgid "Expression"
13922 msgstr "Espressione"
13923
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13925 msgid "expr."
13926 msgstr "espr."
13927
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13929 msgid "Concepts"
13930 msgstr "concetti"
13931
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13933 msgid "concept"
13934 msgstr "concetto"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13937 msgid "Meaning"
13938 msgstr "Significato"
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13941 msgid "meaning"
13942 msgstr "significato"
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13945 msgid "Tableau"
13946 msgstr "Tableau"
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13949 msgid "List of Tableaux"
13950 msgstr "Elenco dei tableau"
13951
13952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13953 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13954 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
13955
13956 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13957 msgid ""
13958 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13959 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13960 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13961 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13962 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13963 msgstr ""
13964 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13965 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13966 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13967 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13968 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
13969
13970 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13971 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13972 msgid "Ignore"
13973 msgstr "Ignora"
13974
13975 #: lib/languages:92
13976 msgid "Afrikaans"
13977 msgstr "Afrikaans"
13978
13979 #: lib/languages:100
13980 msgid "Albanian"
13981 msgstr "Albanese"
13982
13983 #: lib/languages:109
13984 msgid "English (USA)"
13985 msgstr "Inglese (USA)"
13986
13987 #: lib/languages:120
13988 msgid "Greek (ancient)"
13989 msgstr "Greco (antico)"
13990
13991 #: lib/languages:131
13992 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13993 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
13994
13995 #: lib/languages:141
13996 msgid "Arabic (Arabi)"
13997 msgstr "Arabo (Arabi)"
13998
13999 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14000 msgid "Armenian"
14001 msgstr "Armeno"
14002
14003 #: lib/languages:161
14004 msgid "English (Australia)"
14005 msgstr "Inglese (Australia)"
14006
14007 #: lib/languages:172
14008 msgid "German (Austria, old spelling)"
14009 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
14010
14011 #: lib/languages:181
14012 msgid "German (Austria)"
14013 msgstr "Tedesco (Austria)"
14014
14015 #: lib/languages:189
14016 msgid "Indonesian"
14017 msgstr "Indonesiano"
14018
14019 #: lib/languages:198
14020 msgid "Malay"
14021 msgstr "Malese"
14022
14023 #: lib/languages:207
14024 msgid "Basque"
14025 msgstr "Basco"
14026
14027 #: lib/languages:220
14028 msgid "Belarusian"
14029 msgstr "Bielorusso"
14030
14031 #: lib/languages:229
14032 msgid "Portuguese (Brazil)"
14033 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14034
14035 #: lib/languages:238
14036 msgid "Breton"
14037 msgstr "Bretone"
14038
14039 #: lib/languages:247
14040 msgid "English (UK)"
14041 msgstr "Inglese (UK)"
14042
14043 #: lib/languages:257
14044 msgid "Bulgarian"
14045 msgstr "Bulgaro"
14046
14047 #: lib/languages:267
14048 msgid "English (Canada)"
14049 msgstr "Inglese (Canada)"
14050
14051 #: lib/languages:278
14052 msgid "French (Canada)"
14053 msgstr "Francese (Canada)"
14054
14055 #: lib/languages:288
14056 msgid "Catalan"
14057 msgstr "Catalano"
14058
14059 #: lib/languages:299
14060 msgid "Chinese (simplified)"
14061 msgstr "Cinese (semplificato)"
14062
14063 #: lib/languages:308
14064 msgid "Chinese (traditional)"
14065 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14066
14067 #: lib/languages:317
14068 msgid "Coptic"
14069 msgstr "Copto"
14070
14071 #: lib/languages:324
14072 msgid "Croatian"
14073 msgstr "Croato"
14074
14075 #: lib/languages:333
14076 msgid "Czech"
14077 msgstr "Ceco"
14078
14079 #: lib/languages:342
14080 msgid "Danish"
14081 msgstr "Danese"
14082
14083 #: lib/languages:352
14084 msgid "Divehi (Maldivian)"
14085 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14086
14087 #: lib/languages:359
14088 msgid "Dutch"
14089 msgstr "Olandese"
14090
14091 #: lib/languages:369
14092 msgid "English"
14093 msgstr "Inglese"
14094
14095 #: lib/languages:380
14096 msgid "Esperanto"
14097 msgstr "Esperanto"
14098
14099 #: lib/languages:389
14100 msgid "Estonian"
14101 msgstr "Estone"
14102
14103 #: lib/languages:403
14104 msgid "Farsi"
14105 msgstr "Farsi"
14106
14107 #: lib/languages:416
14108 msgid "Finnish"
14109 msgstr "Finnico"
14110
14111 #: lib/languages:426
14112 msgid "French"
14113 msgstr "Francese"
14114
14115 #: lib/languages:441
14116 msgid "Galician"
14117 msgstr "Galiziano"
14118
14119 #: lib/languages:454
14120 msgid "German (old spelling)"
14121 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14122
14123 #: lib/languages:465
14124 msgid "German"
14125 msgstr "Tedesco"
14126
14127 #: lib/languages:477
14128 msgid "German (Switzerland)"
14129 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14130
14131 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14133 msgid "Greek"
14134 msgstr "Greco"
14135
14136 #: lib/languages:497
14137 msgid "Greek (polytonic)"
14138 msgstr "Greco (politonico)"
14139
14140 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14141 msgid "Hebrew"
14142 msgstr "Ebreo"
14143
14144 #: lib/languages:520
14145 msgid "Hindi"
14146 msgstr "Hindi"
14147
14148 #: lib/languages:538
14149 msgid "Icelandic"
14150 msgstr "Islandese"
14151
14152 #: lib/languages:549
14153 msgid "Interlingua"
14154 msgstr "Interlingua"
14155
14156 #: lib/languages:557
14157 msgid "Irish"
14158 msgstr "Irlandese"
14159
14160 #: lib/languages:566
14161 msgid "Italian"
14162 msgstr "Italiano"
14163
14164 #: lib/languages:580
14165 msgid "Japanese"
14166 msgstr "Giapponese"
14167
14168 #: lib/languages:591
14169 msgid "Japanese (CJK)"
14170 msgstr "Giapponese (CJK)"
14171
14172 #: lib/languages:600
14173 msgid "Kazakh"
14174 msgstr "Kazakho"
14175
14176 #: lib/languages:610
14177 msgid "Korean"
14178 msgstr "Coreano"
14179
14180 #: lib/languages:619
14181 msgid "Kurmanji"
14182 msgstr "Kurmanji"
14183
14184 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14185 msgid "Lao"
14186 msgstr "Lao"
14187
14188 #: lib/languages:637
14189 msgid "Latin"
14190 msgstr "Latino"
14191
14192 #: lib/languages:647
14193 msgid "Latvian"
14194 msgstr "Latviano"
14195
14196 #: lib/languages:659
14197 msgid "Lithuanian"
14198 msgstr "Lituano"
14199
14200 #: lib/languages:669
14201 msgid "Lower Sorbian"
14202 msgstr "Serbo meridionale"
14203
14204 #: lib/languages:678
14205 msgid "Hungarian"
14206 msgstr "Ungherese"
14207
14208 #: lib/languages:688
14209 msgid "Marathi"
14210 msgstr "Marathi"
14211
14212 #: lib/languages:698
14213 msgid "Mongolian"
14214 msgstr "Mongolo"
14215
14216 #: lib/languages:706
14217 msgid "English (New Zealand)"
14218 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
14219
14220 #: lib/languages:716
14221 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14222 msgstr "Norvegese"
14223
14224 #: lib/languages:725
14225 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14226 msgstr "Neonorvegese"
14227
14228 #: lib/languages:735
14229 msgid "Occitan"
14230 msgstr "Occitano"
14231
14232 #: lib/languages:753
14233 msgid "Polish"
14234 msgstr "Polacco"
14235
14236 #: lib/languages:762
14237 msgid "Portuguese"
14238 msgstr "Portoghese"
14239
14240 #: lib/languages:771
14241 msgid "Romanian"
14242 msgstr "Romeno"
14243
14244 #: lib/languages:780
14245 msgid "Russian"
14246 msgstr "Russo"
14247
14248 #: lib/languages:789
14249 msgid "North Sami"
14250 msgstr "Lappone del nord"
14251
14252 #: lib/languages:798
14253 msgid "Sanskrit"
14254 msgstr "Sanscrito"
14255
14256 #: lib/languages:805
14257 msgid "Scottish"
14258 msgstr "Scozzese"
14259
14260 #: lib/languages:814
14261 msgid "Serbian"
14262 msgstr "Serbo"
14263
14264 #: lib/languages:824
14265 msgid "Serbian (Latin)"
14266 msgstr "Serbo (latino)"
14267
14268 #: lib/languages:834
14269 msgid "Slovak"
14270 msgstr "Slovacco"
14271
14272 #: lib/languages:843
14273 msgid "Slovene"
14274 msgstr "Sloveno"
14275
14276 #: lib/languages:852
14277 msgid "Spanish"
14278 msgstr "Spagnolo"
14279
14280 #: lib/languages:865
14281 msgid "Spanish (Mexico)"
14282 msgstr "Spagnolo (Messico)"
14283
14284 #: lib/languages:877
14285 msgid "Swedish"
14286 msgstr "Svedese"
14287
14288 #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14289 msgid "Tamil"
14290 msgstr "Tamil"
14291
14292 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14293 msgid "Telugu"
14294 msgstr "Telugu"
14295
14296 #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14297 msgid "Thai"
14298 msgstr "Thailandese"
14299
14300 #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14301 msgid "Tibetan"
14302 msgstr "Tibetano"
14303
14304 #: lib/languages:931
14305 msgid "Turkish"
14306 msgstr "Turco"
14307
14308 #: lib/languages:945
14309 msgid "Turkmen"
14310 msgstr "Turcomanno"
14311
14312 #: lib/languages:955
14313 msgid "Ukrainian"
14314 msgstr "Ucraino"
14315
14316 #: lib/languages:964
14317 msgid "Upper Sorbian"
14318 msgstr "Serbo"
14319
14320 #: lib/languages:985
14321 msgid "Vietnamese"
14322 msgstr "Vietnamita"
14323
14324 #: lib/languages:996
14325 msgid "Welsh"
14326 msgstr "Gallese"
14327
14328 #: lib/latexfonts:82
14329 msgid "AE (Almost European)"
14330 msgstr "AE (Almost European)"
14331
14332 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14333 msgid "Bera Serif"
14334 msgstr "Bera Serif"
14335
14336 #: lib/latexfonts:104
14337 msgid "Bookman"
14338 msgstr "Bookman"
14339
14340 #: lib/latexfonts:110
14341 msgid "Concrete Roman"
14342 msgstr "Concrete Roman"
14343
14344 #: lib/latexfonts:116
14345 msgid "Zapf Chancery"
14346 msgstr "Zapf Chancery"
14347
14348 #: lib/latexfonts:122
14349 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14350 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14351
14352 #: lib/latexfonts:128
14353 msgid "Computer Modern Roman"
14354 msgstr "Computer Modern Roman"
14355
14356 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14357 msgid "URW Garamond"
14358 msgstr "URW Garamond"
14359
14360 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14361 msgid "Libertine"
14362 msgstr "Libertine"
14363
14364 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14365 msgid "Latin Modern Roman"
14366 msgstr "Latin Modern Roman"
14367
14368 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14369 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14370 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14371
14372 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14373 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14374 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14375
14376 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14377 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14378 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14379
14380 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14381 msgid "Minion Pro"
14382 msgstr "Minion Pro"
14383
14384 #: lib/latexfonts:272
14385 msgid "New Century Schoolbook"
14386 msgstr "New Century Schoolbook"
14387
14388 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14389 #: lib/latexfonts:310
14390 msgid "Palatino"
14391 msgstr "Palatino"
14392
14393 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14394 msgid "Times Roman"
14395 msgstr "Times Roman"
14396
14397 #: lib/latexfonts:344
14398 msgid "TeX Gyre Bonum"
14399 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14400
14401 #: lib/latexfonts:350
14402 msgid "TeX Gyre Chorus"
14403 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14404
14405 #: lib/latexfonts:356
14406 msgid "TeX Gyre Pagella"
14407 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14408
14409 #: lib/latexfonts:362
14410 msgid "TeX Gyre Schola"
14411 msgstr "TeX Gyre Schola"
14412
14413 #: lib/latexfonts:368
14414 msgid "TeX Gyre Termes"
14415 msgstr "TeX Gyre Termes"
14416
14417 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14418 msgid "Utopia (Fourier)"
14419 msgstr "Utopia (Fourier)"
14420
14421 #: lib/latexfonts:411
14422 msgid "Avant Garde"
14423 msgstr "Avant Garde"
14424
14425 #: lib/latexfonts:417
14426 msgid "Bera Sans"
14427 msgstr "Bera Sans"
14428
14429 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14430 msgid "Biolinum"
14431 msgstr "Biolinum"
14432
14433 #: lib/latexfonts:443
14434 msgid "CM Bright"
14435 msgstr "CM Bright"
14436
14437 #: lib/latexfonts:450
14438 msgid "Computer Modern Sans"
14439 msgstr "Computer Modern Sans"
14440
14441 #: lib/latexfonts:456
14442 msgid "Helvetica"
14443 msgstr "Helvetica"
14444
14445 #: lib/latexfonts:464
14446 msgid "Iwona"
14447 msgstr "Iwona"
14448
14449 #: lib/latexfonts:471
14450 msgid "Iwona (Light)"
14451 msgstr "Iwona (Light)"
14452
14453 #: lib/latexfonts:478
14454 msgid "Iwona (Condensed)"
14455 msgstr "Iwona (Condensed)"
14456
14457 #: lib/latexfonts:485
14458 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14459 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14460
14461 #: lib/latexfonts:492
14462 msgid "Kurier"
14463 msgstr "Kurier"
14464
14465 #: lib/latexfonts:499
14466 msgid "Kurier (Light)"
14467 msgstr "Kurier (Light)"
14468
14469 #: lib/latexfonts:506
14470 msgid "Kurier (Condensed)"
14471 msgstr "Kurier (Condensed)"
14472
14473 #: lib/latexfonts:513
14474 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14475 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14476
14477 #: lib/latexfonts:520
14478 msgid "Latin Modern Sans"
14479 msgstr "Latin Modern Sans"
14480
14481 #: lib/latexfonts:527
14482 msgid "TeX Gyre Adventor"
14483 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14484
14485 #: lib/latexfonts:533
14486 msgid "TeX Gyre Heros"
14487 msgstr "TeX Gyre Heros"
14488
14489 #: lib/latexfonts:539
14490 msgid "URW Classico (Optima)"
14491 msgstr "URW Classico (Optima)"
14492
14493 #: lib/latexfonts:551
14494 msgid "Bera Mono"
14495 msgstr "Bera Mono"
14496
14497 #: lib/latexfonts:559
14498 msgid "CM Typewriter Light"
14499 msgstr "CM Typewriter Light"
14500
14501 #: lib/latexfonts:566
14502 msgid "Computer Modern Typewriter"
14503 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14504
14505 #: lib/latexfonts:572
14506 msgid "Courier"
14507 msgstr "Courier"
14508
14509 #: lib/latexfonts:579
14510 msgid "Libertine Mono"
14511 msgstr "Libertine Mono"
14512
14513 #: lib/latexfonts:586
14514 msgid "Latin Modern Typewriter"
14515 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14516
14517 #: lib/latexfonts:593
14518 msgid "LuxiMono"
14519 msgstr "LuxiMono"
14520
14521 #: lib/latexfonts:600
14522 msgid "TeX Gyre Cursor"
14523 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14524
14525 #: lib/latexfonts:606
14526 msgid "TX Typewriter"
14527 msgstr "TX Typewriter"
14528
14529 #: lib/latexfonts:618
14530 msgid "Euler VM"
14531 msgstr "Euler VM"
14532
14533 #: lib/latexfonts:624
14534 msgid "URW Garamond (New TX)"
14535 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14536
14537 #: lib/latexfonts:632
14538 msgid "Iwona (Math)"
14539 msgstr "Iwona (Math)"
14540
14541 #: lib/latexfonts:645
14542 msgid "Kurier (Math)"
14543 msgstr "Kurier (Math)"
14544
14545 #: lib/latexfonts:658
14546 msgid "Libertine (New TX)"
14547 msgstr "Libertine (New TX)"
14548
14549 #: lib/latexfonts:666
14550 msgid "Minion Pro (New TX)"
14551 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14552
14553 #: lib/latexfonts:675
14554 msgid "Times Roman (New TX)"
14555 msgstr "Times Roman (New TX)"
14556
14557 #: lib/encodings:31
14558 msgid "Unicode (utf8)"
14559 msgstr "Unicode (utf8)"
14560
14561 #: lib/encodings:36
14562 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14563 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
14564
14565 #: lib/encodings:40
14566 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14567 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
14568
14569 #: lib/encodings:43
14570 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14571 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
14572
14573 #: lib/encodings:46
14574 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14575 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
14576
14577 #: lib/encodings:49
14578 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14579 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
14580
14581 #: lib/encodings:52
14582 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14583 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
14584
14585 #: lib/encodings:55
14586 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14587 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
14588
14589 #: lib/encodings:59
14590 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14591 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
14592
14593 #: lib/encodings:62
14594 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14595 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14596
14597 #: lib/encodings:65
14598 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14599 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
14600
14601 #: lib/encodings:68
14602 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14603 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14604
14605 #: lib/encodings:72
14606 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14607 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
14608
14609 #: lib/encodings:75
14610 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14611 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
14612
14613 #: lib/encodings:78
14614 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14615 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
14616
14617 #: lib/encodings:81
14618 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14619 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
14620
14621 #: lib/encodings:84
14622 msgid "DOS (CP 437)"
14623 msgstr "DOS (CP 437)"
14624
14625 #: lib/encodings:88
14626 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14627 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14628
14629 #: lib/encodings:91
14630 msgid "Western European (CP 850)"
14631 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
14632
14633 #: lib/encodings:94
14634 msgid "Central European (CP 852)"
14635 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
14636
14637 #: lib/encodings:97
14638 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14639 msgstr "Cirillico (CP 855)"
14640
14641 #: lib/encodings:100
14642 msgid "Western European (CP 858)"
14643 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
14644
14645 #: lib/encodings:103
14646 msgid "Hebrew (CP 862)"
14647 msgstr "Ebreo (CP 862)"
14648
14649 #: lib/encodings:106
14650 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14651 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
14652
14653 #: lib/encodings:109
14654 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14655 msgstr "Cirillico (CP 866)"
14656
14657 #: lib/encodings:112
14658 msgid "Central European (CP 1250)"
14659 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
14660
14661 #: lib/encodings:115
14662 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14663 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
14664
14665 #: lib/encodings:119
14666 msgid "Western European (CP 1252)"
14667 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
14668
14669 #: lib/encodings:122
14670 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14671 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
14672
14673 #: lib/encodings:126
14674 msgid "Arabic (CP 1256)"
14675 msgstr "Arabo (CP 1256)"
14676
14677 #: lib/encodings:129
14678 msgid "Baltic (CP 1257)"
14679 msgstr "Baltico (CP 1257)"
14680
14681 #: lib/encodings:132
14682 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14683 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
14684
14685 #: lib/encodings:135
14686 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14687 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
14688
14689 #: lib/encodings:138
14690 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14691 msgstr "Cirillico (pt 154)"
14692
14693 #: lib/encodings:141
14694 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14695 msgstr "Cirillico (pt 254)"
14696
14697 #: lib/encodings:152
14698 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14699 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
14700
14701 #: lib/encodings:162
14702 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14703 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
14704
14705 #: lib/encodings:169
14706 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14707 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
14708
14709 #: lib/encodings:173
14710 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14711 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
14712
14713 #: lib/encodings:177
14714 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14715 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
14716
14717 #: lib/encodings:181
14718 msgid "Korean (EUC-KR)"
14719 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14720
14721 #: lib/encodings:185
14722 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14723 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14724
14725 #: lib/encodings:189
14726 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14727 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
14728
14729 #: lib/encodings:193
14730 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14731 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
14732
14733 #: lib/encodings:200
14734 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14735 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14736
14737 #: lib/encodings:202
14738 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14739 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
14740
14741 #: lib/encodings:204
14742 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14743 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
14744
14745 #: lib/encodings:206
14746 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14747 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14748
14749 #: lib/encodings:213
14750 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14751 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
14752
14753 #: lib/encodings:218
14754 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14755 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14756
14757 #: lib/encodings:222
14758 msgid "ASCII"
14759 msgstr "ASCII"
14760
14761 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14762 msgid "File|F"
14763 msgstr "File|F"
14764
14765 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14766 msgid "Edit|E"
14767 msgstr "Modifica|o"
14768
14769 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14770 msgid "View|V"
14771 msgstr "Vista|V"
14772
14773 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14774 msgid "Insert|I"
14775 msgstr "Inserisci|I"
14776
14777 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14778 msgid "Navigate|N"
14779 msgstr "Naviga|N"
14780
14781 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14782 msgid "Document|D"
14783 msgstr "Documento|D"
14784
14785 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14786 msgid "Tools|T"
14787 msgstr "Strumenti|t"
14788
14789 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14790 msgid "Help|H"
14791 msgstr "Aiuto|A"
14792
14793 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14794 msgid "New|N"
14795 msgstr "Nuovo|N"
14796
14797 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14798 msgid "New from Template...|m"
14799 msgstr "Nuovo da modello...|u"
14800
14801 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14802 msgid "Open...|O"
14803 msgstr "Apri...|A"
14804
14805 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14806 msgid "Open Recent|t"
14807 msgstr "Apri recenti|t"
14808
14809 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14810 msgid "Close|C"
14811 msgstr "Chiudi|C"
14812
14813 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14814 msgid "Close All"
14815 msgstr "Chiudi tutto"
14816
14817 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14818 msgid "Save|S"
14819 msgstr "Salva|S"
14820
14821 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14822 msgid "Save As...|A"
14823 msgstr "Salva come...|m"
14824
14825 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14826 msgid "Save All|l"
14827 msgstr "Salva tutto|l"
14828
14829 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14830 msgid "Revert to Saved|R"
14831 msgstr "Ripristina il salvato"
14832
14833 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14834 msgid "Version Control|V"
14835 msgstr "Controllo versione|v"
14836
14837 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14838 msgid "Import|I"
14839 msgstr "Importa|I"
14840
14841 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14842 msgid "Export|E"
14843 msgstr "Esporta|o"
14844
14845 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14846 msgid "Print...|P"
14847 msgstr "Stampa...|p"
14848
14849 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14850 msgid "Fax...|F"
14851 msgstr "Fax...|F"
14852
14853 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14854 msgid "New Window|W"
14855 msgstr "Nuova finestra|f"
14856
14857 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14858 msgid "Close Window|d"
14859 msgstr "Chiudi finestra|d"
14860
14861 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14862 msgid "Exit|x"
14863 msgstr "Esci|E"
14864
14865 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14866 msgid "Register...|R"
14867 msgstr "Registrazione...|g"
14868
14869 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14870 msgid "Check In Changes...|I"
14871 msgstr "Registra modifiche...|i"
14872
14873 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14874 msgid "Check Out for Edit|O"
14875 msgstr "Estrai per modifica|m"
14876
14877 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14878 msgid "Copy|p"
14879 msgstr "Copia|p"
14880
14881 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14882 msgid "Rename|R"
14883 msgstr "Rinomina|n"
14884
14885 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14886 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14887 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
14888
14889 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14890 msgid "Revert to Repository Version|v"
14891 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
14892
14893 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14894 msgid "Undo Last Check In|U"
14895 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
14896
14897 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14898 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14899 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
14900
14901 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14902 msgid "Show History...|H"
14903 msgstr "Mostra cronologia...|g"
14904
14905 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14906 msgid "Use Locking Property|L"
14907 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
14908
14909 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14910 msgid "Export As...|s"
14911 msgstr "Esporta come...|E"
14912
14913 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14914 msgid "More Formats & Options...|O"
14915 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
14916
14917 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14918 msgid "Undo|U"
14919 msgstr "Annulla|A"
14920
14921 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14922 msgid "Redo|R"
14923 msgstr "Rifai|R"
14924
14925 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14926 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14927 msgid "Cut"
14928 msgstr "Taglia"
14929
14930 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14931 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14932 msgid "Copy"
14933 msgstr "Copia"
14934
14935 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14936 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14937 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14938 msgid "Paste"
14939 msgstr "Incolla"
14940
14941 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14942 msgid "Paste Recent|e"
14943 msgstr "Incolla recenti"
14944
14945 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14946 msgid "Paste Special"
14947 msgstr "Incolla speciale|s"
14948
14949 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14950 msgid "Select Whole Inset"
14951 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
14952
14953 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14954 msgid "Select All"
14955 msgstr "Seleziona tutto"
14956
14957 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14958 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14959 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
14960
14961 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14962 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14963 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
14964
14965 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14966 msgid "Move Paragraph Up|o"
14967 msgstr "Sposta paragrafo su"
14968
14969 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14970 msgid "Move Paragraph Down|v"
14971 msgstr "Sposta paragrafo giù"
14972
14973 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14974 msgid "Text Style|S"
14975 msgstr "Stile testo|l"
14976
14977 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
14978 msgid "Paragraph Settings...|P"
14979 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
14980
14981 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14982 msgid "Table|T"
14983 msgstr "Tabella|b"
14984
14985 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
14986 msgid "Math|M"
14987 msgstr "Matematica|M"
14988
14989 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
14990 msgid "Rows & Columns|C"
14991 msgstr "Righe e colonne|c"
14992
14993 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14994 msgid "Increase List Depth|I"
14995 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
14996
14997 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14998 msgid "Decrease List Depth|D"
14999 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
15000
15001 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15002 msgid "Dissolve Inset"
15003 msgstr "Dissolvi inserto"
15004
15005 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15006 msgid "TeX Code Settings...|C"
15007 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
15008
15009 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15010 msgid "Float Settings...|a"
15011 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
15012
15013 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15014 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15015 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
15016
15017 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15018 msgid "Note Settings...|N"
15019 msgstr "Impostazioni nota...|n"
15020
15021 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15022 msgid "Phantom Settings...|h"
15023 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
15024
15025 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15026 msgid "Branch Settings...|B"
15027 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
15028
15029 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15030 msgid "Box Settings...|x"
15031 msgstr "Impostazioni casella...|I"
15032
15033 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15034 msgid "Index Entry Settings...|y"
15035 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
15036
15037 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15038 msgid "Index Settings...|x"
15039 msgstr "Impostazioni indice...|z"
15040
15041 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15042 msgid "Info Settings...|n"
15043 msgstr "Impostazioni info...|n"
15044
15045 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15046 msgid "Listings Settings...|g"
15047 msgstr "Impostazioni listati...|l"
15048
15049 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15050 msgid "Table Settings...|a"
15051 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
15052
15053 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15054 msgid "Paste from HTML|H"
15055 msgstr "Incolla da HTML|H"
15056
15057 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15058 msgid "Paste from LaTeX|L"
15059 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
15060
15061 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15062 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15063 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
15064
15065 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15066 msgid "Paste as PDF"
15067 msgstr "Incolla come PDF"
15068
15069 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15070 msgid "Paste as PNG"
15071 msgstr "Incolla come PNG"
15072
15073 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15074 msgid "Paste as JPEG"
15075 msgstr "Incolla come JPEG"
15076
15077 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15078 msgid "Paste as EMF"
15079 msgstr "Incolla come EMF"
15080
15081 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15082 msgid "Plain Text|T"
15083 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
15084
15085 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15086 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15087 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
15088
15089 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15090 msgid "Selection|S"
15091 msgstr "Selezione, per linee|S"
15092
15093 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15094 msgid "Selection, Join Lines|i"
15095 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
15096
15097 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15098 msgid "Dissolve Text Style"
15099 msgstr "Rimuovi stile"
15100
15101 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15102 msgid "Customized...|C"
15103 msgstr "Personalizzato...|z"
15104
15105 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15106 msgid "Capitalize|a"
15107 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
15108
15109 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15110 msgid "Uppercase|U"
15111 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
15112
15113 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15114 msgid "Lowercase|L"
15115 msgstr "Tutto minuscolo|l"
15116
15117 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15118 msgid "Multicolumn|M"
15119 msgstr "Multicolonna|M"
15120
15121 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15122 msgid "Multirow|u"
15123 msgstr "Multiriga|i"
15124
15125 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15126 msgid "Top Line|T"
15127 msgstr "Linea superiore|p"
15128
15129 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15130 msgid "Bottom Line|B"
15131 msgstr "Linea inferiore|f"
15132
15133 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15134 msgid "Left Line|L"
15135 msgstr "Linea sinistra|t"
15136
15137 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15138 msgid "Right Line|R"
15139 msgstr "Linea destra|n"
15140
15141 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15142 msgid "Top|p"
15143 msgstr "Allinea in alto|a"
15144
15145 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15146 msgid "Middle|i"
15147 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15148
15149 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15150 msgid "Bottom|o"
15151 msgstr "Allinea in basso|b"
15152
15153 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15154 msgid "Left|L"
15155 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15156
15157 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15158 msgid "Center|C"
15159 msgstr "Allinea al centro|c"
15160
15161 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15162 msgid "Right|R"
15163 msgstr "Allinea a destra|d"
15164
15165 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15166 msgid "Top|T"
15167 msgstr "Allinea in alto|a"
15168
15169 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15170 msgid "Middle|M"
15171 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15172
15173 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15174 msgid "Bottom|B"
15175 msgstr "Allinea in basso|b"
15176
15177 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15178 msgid "Add Row|A"
15179 msgstr "Aggiungi riga|r"
15180
15181 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15182 msgid "Delete Row|D"
15183 msgstr "Elimina riga|g"
15184
15185 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15186 msgid "Copy Row|o"
15187 msgstr "Copia riga"
15188
15189 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421
15190 msgid "Move Row Up"
15191 msgstr "Sposta riga su"
15192
15193 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422
15194 msgid "Move Row Down"
15195 msgstr "Sposta riga giù"
15196
15197 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15198 msgid "Add Column|u"
15199 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15200
15201 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425
15202 msgid "Delete Column|e"
15203 msgstr "Elimina colonna|m"
15204
15205 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15206 msgid "Copy Column|p"
15207 msgstr "Copia colonna"
15208
15209 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427
15210 msgid "Move Column Right|v"
15211 msgstr "Sposta riga a destra"
15212
15213 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428
15214 msgid "Move Column Left"
15215 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
15216
15217 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
15218 msgid "Number Whole Formula|N"
15219 msgstr "Formula numerata|n"
15220
15221 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
15222 msgid "Number This Line|u"
15223 msgstr "Numera questa riga|r"
15224
15225 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
15226 msgid "Change Limits Type|L"
15227 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
15228
15229 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15230 msgid "Macro Definition"
15231 msgstr "Definizioni macro|m"
15232
15233 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15234 msgid "Change Formula Type|F"
15235 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
15236
15237 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15238 msgid "Text Style|T"
15239 msgstr "Stile testo|t"
15240
15241 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15242 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15243 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
15244
15245 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
15246 msgid "Split Cell|C"
15247 msgstr "Dividi cella|c"
15248
15249 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
15250 msgid "Add Line Above|A"
15251 msgstr "Aggiungi linea in alto"
15252
15253 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
15254 msgid "Add Line Below|B"
15255 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
15256
15257 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
15258 msgid "Delete Line Above|D"
15259 msgstr "Elimina linea in alto|e"
15260
15261 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
15262 msgid "Delete Line Below|e"
15263 msgstr "Elimina linea in basso|b"
15264
15265 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
15266 msgid "Add Line to Left"
15267 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
15268
15269 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
15270 msgid "Add Line to Right"
15271 msgstr "Aggiungi linea a destra"
15272
15273 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
15274 msgid "Delete Line to Left"
15275 msgstr "Elimina linea a sinistra"
15276
15277 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
15278 msgid "Delete Line to Right"
15279 msgstr "Elimina linea a destra"
15280
15281 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360
15282 msgid "Append Argument"
15283 msgstr "Aggiungi argomento"
15284
15285 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361
15286 msgid "Remove Last Argument"
15287 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15288
15289 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
15290 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15291 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15292
15293 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
15294 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15295 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15296
15297 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365
15298 msgid "Insert Optional Argument"
15299 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15300
15301 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366
15302 msgid "Remove Optional Argument"
15303 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15304
15305 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368
15306 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15307 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15308
15309 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369
15310 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15311 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15312
15313 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370
15314 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15315 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15316
15317 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15318 msgid "Default|t"
15319 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
15320
15321 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15322 msgid "Display|D"
15323 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
15324
15325 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15326 msgid "Inline|I"
15327 msgstr "Limiti a lato|l"
15328
15329 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15330 msgid "Math Normal Font|N"
15331 msgstr "Carattere matematico normale|n"
15332
15333 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15334 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15335 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
15336
15337 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15338 msgid "Math Formal Script Family|o"
15339 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
15340
15341 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15342 msgid "Math Fraktur Family|F"
15343 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
15344
15345 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15346 msgid "Math Roman Family|R"
15347 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
15348
15349 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15350 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15351 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
15352
15353 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15354 msgid "Math Bold Series|B"
15355 msgstr "Serie grassetta di matematica"
15356
15357 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15358 msgid "Text Normal Font|T"
15359 msgstr "Carattere normale di testo|t"
15360
15361 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15362 msgid "Text Roman Family"
15363 msgstr "Famiglia romana di testo"
15364
15365 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15366 msgid "Text Sans Serif Family"
15367 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
15368
15369 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15370 msgid "Text Typewriter Family"
15371 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
15372
15373 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15374 msgid "Text Bold Series"
15375 msgstr "Serie grassetta di testo"
15376
15377 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15378 msgid "Text Medium Series"
15379 msgstr "Serie media di testo"
15380
15381 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15382 msgid "Text Italic Shape"
15383 msgstr "Forma corsiva di testo"
15384
15385 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15386 msgid "Text Small Caps Shape"
15387 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
15388
15389 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15390 msgid "Text Slanted Shape"
15391 msgstr "Forma obliqua di testo"
15392
15393 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15394 msgid "Text Upright Shape"
15395 msgstr "Forma dritta di testo"
15396
15397 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15398 msgid "Octave|O"
15399 msgstr "Octave|O"
15400
15401 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15402 msgid "Maxima|M"
15403 msgstr "Maxima|M"
15404
15405 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15406 msgid "Mathematica|a"
15407 msgstr "Mathematica|a"
15408
15409 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
15410 msgid "Maple, Simplify|S"
15411 msgstr "Maple, simplify|s"
15412
15413 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
15414 msgid "Maple, Factor|F"
15415 msgstr "Maple, factor|f"
15416
15417 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
15418 msgid "Maple, Evalm|E"
15419 msgstr "Maple, evalm|e"
15420
15421 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
15422 msgid "Maple, Evalf|v"
15423 msgstr "Maple, evalf|v"
15424
15425 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
15426 msgid "Inline Formula|I"
15427 msgstr "Formula in linea|u"
15428
15429 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
15430 msgid "Displayed Formula|D"
15431 msgstr "Formula centrata|o"
15432
15433 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
15434 msgid "Eqnarray Environment|E"
15435 msgstr "Contesto eqnarray|q"
15436
15437 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
15438 msgid "AMS align Environment|a"
15439 msgstr "Contesto align AMS|a"
15440
15441 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
15442 msgid "AMS alignat Environment|t"
15443 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
15444
15445 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
15446 msgid "AMS flalign Environment|f"
15447 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
15448
15449 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
15450 msgid "AMS gather Environment|g"
15451 msgstr "Contesto gather AMS|g"
15452
15453 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
15454 msgid "AMS multline Environment|m"
15455 msgstr "Contesto multline AMS|m"
15456
15457 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15458 msgid "Open All Insets|O"
15459 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
15460
15461 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15462 msgid "Close All Insets|C"
15463 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
15464
15465 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15466 msgid "Unfold Math Macro|n"
15467 msgstr "Apri macro matematica|p"
15468
15469 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15470 msgid "Fold Math Macro|d"
15471 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
15472
15473 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15474 msgid "Outline Pane|u"
15475 msgstr "Pannello del navigatore|n"
15476
15477 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15478 msgid "Source Pane|S"
15479 msgstr "Pannello del sorgente|s"
15480
15481 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15482 msgid "Messages Pane|g"
15483 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
15484
15485 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15486 msgid "Toolbars|b"
15487 msgstr "Barre degli strumenti|B"
15488
15489 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
15490 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15491 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
15492
15493 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
15494 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15495 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
15496
15497 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
15498 msgid "Close Current View|w"
15499 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
15500
15501 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
15502 msgid "Fullscreen|l"
15503 msgstr "Modalità schermo intero|l"
15504
15505 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15506 msgid "Math|h"
15507 msgstr "Matematica|M"
15508
15509 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15510 msgid "Special Character|p"
15511 msgstr "Carattere speciale|s"
15512
15513 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15514 msgid "Formatting|o"
15515 msgstr "Formattazione|z"
15516
15517 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15518 msgid "List / TOC|i"
15519 msgstr "Elenco / Indice|I"
15520
15521 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15522 msgid "Float|a"
15523 msgstr "Oggetti flottanti|O"
15524
15525 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15526 msgid "Note|N"
15527 msgstr "Nota|N"
15528
15529 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15530 msgid "Branch|B"
15531 msgstr "Ramo"
15532
15533 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15534 msgid "Custom Insets"
15535 msgstr "Inserti personalizzati"
15536
15537 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15538 msgid "File|e"
15539 msgstr "File|F"
15540
15541 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15542 msgid "Box[[Menu]]"
15543 msgstr "Casella"
15544
15545 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328
15546 msgid "Insert Regular Expression"
15547 msgstr "Inserisci espressione regolare"
15548
15549 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15550 msgid "Citation...|C"
15551 msgstr "Citazione...|C"
15552
15553 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15554 msgid "Cross-Reference...|R"
15555 msgstr "Riferimento...|R"
15556
15557 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15558 msgid "Label...|L"
15559 msgstr "Etichetta...|E"
15560
15561 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15562 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15563 msgstr "Voce di nomenclatura..."
15564
15565 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15566 msgid "Table...|T"
15567 msgstr "Tabella...|b"
15568
15569 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15570 msgid "Graphics...|G"
15571 msgstr "Immagine...|g"
15572
15573 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15574 msgid "URL|U"
15575 msgstr "URL|U"
15576
15577 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15578 msgid "Hyperlink...|k"
15579 msgstr "Ipercollegamento..."
15580
15581 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15582 msgid "Footnote|F"
15583 msgstr "Nota a piè pagina|p"
15584
15585 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15586 msgid "Marginal Note|M"
15587 msgstr "Nota a margine|a"
15588
15589 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15590 msgid "TeX Code|X"
15591 msgstr "Codice TeX|X"
15592
15593 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15594 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15595 msgstr "Listato di programma"
15596
15597 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15598 msgid "Preview|w"
15599 msgstr "Anteprima|t"
15600
15601 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15602 msgid "Symbols...|b"
15603 msgstr "Simboli...|l"
15604
15605 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15606 msgid "Ellipsis|i"
15607 msgstr "Ellissi|i"
15608
15609 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15610 msgid "End of Sentence|E"
15611 msgstr "Punto di fine frase|f"
15612
15613 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15614 msgid "Ordinary Quote|Q"
15615 msgstr "Virgolette normali|V"
15616
15617 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15618 msgid "Single Quote|S"
15619 msgstr "Virgolette semplici|s"
15620
15621 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15622 msgid "Protected Hyphen|y"
15623 msgstr "Trattino protetto|T"
15624
15625 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15626 msgid "Breakable Slash|a"
15627 msgstr "Barra spezzabile|z"
15628
15629 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15630 msgid "Visible Space|V"
15631 msgstr "Spazio visibile|p"
15632
15633 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15634 msgid "Menu Separator|M"
15635 msgstr "Separatore menù|m"
15636
15637 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15638 msgid "Phonetic Symbols|P"
15639 msgstr "Simboli fonetici|b"
15640
15641 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15642 msgid "Superscript|S"
15643 msgstr "Soprascritto|S"
15644
15645 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15646 msgid "Subscript|u"
15647 msgstr "Sottoscritto|c"
15648
15649 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15650 msgid "Protected Space|P"
15651 msgstr "Spazio protetto|a"
15652
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
15654 msgid "Interword Space|w"
15655 msgstr "Spazio tra parole|l"
15656
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15658 msgid "Thin Space|T"
15659 msgstr "Spazio sottile|t"
15660
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15662 msgid "Horizontal Space...|o"
15663 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
15664
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
15666 msgid "Horizontal Line...|L"
15667 msgstr "Linea orizzontale...|n"
15668
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
15670 msgid "Vertical Space...|V"
15671 msgstr "Spazio verticale...|v"
15672
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
15674 msgid "Phantom|m"
15675 msgstr "Segnaposto|p"
15676
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
15678 msgid "Hyphenation Point|H"
15679 msgstr "Punto di sillabazione|u"
15680
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
15682 msgid "Ligature Break|k"
15683 msgstr "Interruzione di legatura|r"
15684
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
15686 msgid "Ragged Line Break|R"
15687 msgstr "A capo semplice|m"
15688
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
15690 msgid "Justified Line Break|J"
15691 msgstr "A capo giustificato|f"
15692
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
15694 msgid "New Page|N"
15695 msgstr "Nuova pagina|g"
15696
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
15698 msgid "Page Break|a"
15699 msgstr "Interruzione di pagina|I"
15700
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
15702 msgid "Clear Page|C"
15703 msgstr "Azzera pagina|e"
15704
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
15706 msgid "Clear Double Page|D"
15707 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
15708
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
15710 msgid "Display Formula|D"
15711 msgstr "Formula centrata|o"
15712
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
15714 msgid "Numbered Formula|N"
15715 msgstr "Formula numerata|n"
15716
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
15718 msgid "Array Environment|y"
15719 msgstr "Contesto vettore|v"
15720
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
15722 msgid "Cases Environment|C"
15723 msgstr "Contesto casi|c"
15724
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
15726 msgid "Aligned Environment|l"
15727 msgstr "Contesto aligned|l"
15728
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
15730 msgid "AlignedAt Environment|v"
15731 msgstr "Contesto alignedat|e"
15732
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
15734 msgid "Gathered Environment|h"
15735 msgstr "Contesto gathered|h"
15736
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
15738 msgid "Split Environment|S"
15739 msgstr "Contesto split|s"
15740
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
15742 msgid "Delimiters...|r"
15743 msgstr "Delimitatori...|r"
15744
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
15746 msgid "Matrix...|x"
15747 msgstr "Matrice..."
15748
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
15750 msgid "Macro|o"
15751 msgstr "Macro"
15752
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
15754 msgid "Figure Wrap Float|F"
15755 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
15756
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15758 msgid "Table Wrap Float|T"
15759 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
15760
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15762 msgid "Table of Contents|C"
15763 msgstr "Indice generale|g"
15764
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15766 msgid "List of Listings|L"
15767 msgstr "Elenco dei listati|l"
15768
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15770 msgid "Nomenclature|N"
15771 msgstr "Nomenclatura|N"
15772
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15774 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15775 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
15776
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15778 msgid "LyX Document...|X"
15779 msgstr "Documento LyX...|X"
15780
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15782 msgid "Plain Text...|T"
15783 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
15784
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
15786 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15787 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
15788
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
15790 msgid "External Material...|M"
15791 msgstr "Materiale esterno...|s"
15792
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
15794 msgid "Child Document...|d"
15795 msgstr "Documento figlio...|D"
15796
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
15798 msgid "Frameless|l"
15799 msgstr "Senza cornice|e"
15800
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
15802 msgid "Simple Frame|F"
15803 msgstr "Cornice semplice|s"
15804
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
15806 msgid "Oval, Thin|a"
15807 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
15808
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
15810 msgid "Oval, Thick|v"
15811 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
15812
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
15814 msgid "Drop Shadow|w"
15815 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
15816
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
15818 msgid "Shaded Background|B"
15819 msgstr "Sfondo colorato|f"
15820
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
15822 msgid "Double Frame|u"
15823 msgstr "Cornice doppia|i"
15824
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
15826 msgid "LyX Note|N"
15827 msgstr "Nota di LyX|N"
15828
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
15830 msgid "Comment|C"
15831 msgstr "Commento|C"
15832
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
15834 msgid "Greyed Out|G"
15835 msgstr "Sbiadita|S"
15836
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
15838 msgid "Insert New Branch...|I"
15839 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
15840
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
15842 msgid "Phantom|P"
15843 msgstr "Segnaposto|p"
15844
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
15846 msgid "Horizontal Phantom|H"
15847 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
15848
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
15850 msgid "Vertical Phantom|V"
15851 msgstr "Segnaposto verticale|v"
15852
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
15854 msgid "Change Tracking|C"
15855 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
15856
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15858 msgid "Build Program|B"
15859 msgstr "Compila il programma|C"
15860
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15862 msgid "LaTeX Log|L"
15863 msgstr "Registro di LaTeX|R"
15864
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15866 msgid "Start Appendix Here|A"
15867 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
15868
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15870 msgid "View Master Document|M"
15871 msgstr "Mostra documento padre|t"
15872
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15874 msgid "Update Master Document|a"
15875 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
15876
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15878 msgid "Compressed|m"
15879 msgstr "Compresso|C"
15880
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15882 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15883 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15884 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15885 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15886 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15887 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15888 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15889 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15890 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15893 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15894 msgid "Settings...|S"
15895 msgstr "Impostazioni...|z"
15896
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15898 msgid "Track Changes|T"
15899 msgstr "Attivato|t"
15900
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
15902 msgid "Merge Changes...|M"
15903 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
15904
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15906 msgid "Accept Change|A"
15907 msgstr "Accetta modifica|A"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601
15910 msgid "Reject Change|R"
15911 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15912
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15914 msgid "Accept All Changes|c"
15915 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
15916
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15918 msgid "Reject All Changes|e"
15919 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
15920
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15922 msgid "Show Changes in Output|S"
15923 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
15924
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15926 msgid "Bookmarks|B"
15927 msgstr "Segnalibri|S"
15928
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
15930 msgid "Next Note|N"
15931 msgstr "Nota successiva|N"
15932
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15934 msgid "Next Change|C"
15935 msgstr "Modifica successiva|M"
15936
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15938 msgid "Next Cross-Reference|R"
15939 msgstr "Riferimento successivo|R"
15940
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15942 msgid "Go to Label|L"
15943 msgstr "Vai all'etichetta|V"
15944
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316
15946 msgid "Forward Search|F"
15947 msgstr "Ricerca diretta|d"
15948
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
15950 msgid "Save Bookmark 1|S"
15951 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
15952
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15954 msgid "Save Bookmark 2"
15955 msgstr "Salva segnalibro 2"
15956
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
15958 msgid "Save Bookmark 3"
15959 msgstr "Salva segnalibro 3"
15960
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
15962 msgid "Save Bookmark 4"
15963 msgstr "Salva segnalibro 4"
15964
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
15966 msgid "Save Bookmark 5"
15967 msgstr "Salva segnalibro 5"
15968
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
15970 msgid "Clear Bookmarks|C"
15971 msgstr "Cancella segnalibri|C"
15972
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15974 msgid "Navigate Back|B"
15975 msgstr "Torna indietro|i"
15976
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
15978 msgid "Spellchecker...|S"
15979 msgstr "Correttore ortografico...|C"
15980
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15982 msgid "Thesaurus...|T"
15983 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
15984
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15986 msgid "Statistics...|a"
15987 msgstr "Statistiche...|a"
15988
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
15990 msgid "Check TeX|h"
15991 msgstr "Controlla TeX|n"
15992
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
15994 msgid "TeX Information|I"
15995 msgstr "Informazioni TeX|X"
15996
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
15998 msgid "Compare...|C"
15999 msgstr "Confronta...|o"
16000
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
16002 msgid "Reconfigure|R"
16003 msgstr "Riconfigura|R"
16004
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
16006 msgid "Preferences...|P"
16007 msgstr "Preferenze...|P"
16008
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16010 msgid "Introduction|I"
16011 msgstr "Introduzione|I"
16012
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16014 msgid "Tutorial|T"
16015 msgstr "Tutorial|T"
16016
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16018 msgid "User's Guide|U"
16019 msgstr "Guida utente|G"
16020
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16022 msgid "Additional Features|F"
16023 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
16024
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16026 msgid "Embedded Objects|O"
16027 msgstr "Oggetti incorporati|O"
16028
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16030 msgid "Customization|C"
16031 msgstr "Personalizzazione|P"
16032
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
16034 msgid "Shortcuts|S"
16035 msgstr "Scorciatoie|S"
16036
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16038 msgid "LyX Functions|y"
16039 msgstr "Funzioni LyX|F"
16040
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
16042 msgid "LaTeX Configuration|L"
16043 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
16044
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16046 msgid "Specific Manuals|p"
16047 msgstr "Manuali specifici|a"
16048
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16050 msgid "About LyX|X"
16051 msgstr "Informazioni su LyX|X"
16052
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16054 msgid "Beamer Presentations|B"
16055 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
16056
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16058 msgid "Braille|a"
16059 msgstr "Braille|B"
16060
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16062 msgid "Feynman-diagram|F"
16063 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
16064
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16066 msgid "Knitr|K"
16067 msgstr "Knitr|K"
16068
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
16070 msgid "LilyPond|P"
16071 msgstr "LilyPond|P"
16072
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16074 msgid "Linguistics|L"
16075 msgstr "Linguistica|L"
16076
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
16078 msgid "Multilingual Captions|C"
16079 msgstr "Didascalie multilingua|D"
16080
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
16082 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16083 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
16084
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
16086 msgid "Sweave|S"
16087 msgstr "Sweave|w"
16088
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
16090 msgid "XY-pic|X"
16091 msgstr "XY-pic|X"
16092
16093 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16094 msgid "AMS Environment|A"
16095 msgstr "Contesto AMS|A"
16096
16097 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16098 msgid "Equation Label|L"
16099 msgstr "Etichetta equazione|h"
16100
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16102 msgid "Copy as Reference|R"
16103 msgstr "Copia come riferimento|r"
16104
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16106 msgid "Insert|s"
16107 msgstr "Inserisci|I"
16108
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16110 msgid "Add Line Above|o"
16111 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16112
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16114 msgid "Delete Line Above|v"
16115 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16116
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16118 msgid "Delete Line Below|w"
16119 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16120
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16122 msgid "Show Math Toolbar"
16123 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16124
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16126 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16127 msgstr "Barra pannelli matematici"
16128
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16130 msgid "Show Table Toolbar"
16131 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16132
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16134 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16135 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16136
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16138 msgid "Next Cross-Reference|N"
16139 msgstr "Riferimento successivo|s"
16140
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16142 msgid "Go to Label|G"
16143 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16144
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16146 msgid "<Reference>|R"
16147 msgstr "<riferimento>|f"
16148
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16150 msgid "(<Reference>)|e"
16151 msgstr "(<riferimento>)|e"
16152
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16154 msgid "<Page>|P"
16155 msgstr "<pagina>|p"
16156
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16158 msgid "On Page <Page>|O"
16159 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16160
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16162 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16163 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16164
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16166 msgid "Formatted Reference|t"
16167 msgstr "Riferimento formattato|t"
16168
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16170 msgid "Textual Reference|x"
16171 msgstr "Riferimento testuale|s"
16172
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16174 msgid "Go Back|G"
16175 msgstr "Torna indietro|i"
16176
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16178 msgid "Copy as Reference|C"
16179 msgstr "Copia come riferimento|C"
16180
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16182 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16183 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16184
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16186 msgid "Open Inset|O"
16187 msgstr "Apri inserto|o"
16188
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16190 msgid "Close Inset|C"
16191 msgstr "Chiudi inserto|C"
16192
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16195 msgid "Dissolve Inset|D"
16196 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16197
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16199 msgid "Show Label|L"
16200 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16201
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16203 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16204 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16205
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16207 msgid "Comment|m"
16208 msgstr "Commento|m"
16209
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16211 msgid "Open All Notes|A"
16212 msgstr "Apri tutte le note|A"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16215 msgid "Close All Notes|l"
16216 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16219 msgid "Protected Space|o"
16220 msgstr "Spazio protetto|S"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16223 msgid "Visible Space|a"
16224 msgstr "Spazio visibile|b"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16227 msgid "Negative Thin Space|N"
16228 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16229
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16231 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16232 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16233
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16235 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16236 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16237
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16239 msgid "Quad Space|Q"
16240 msgstr "Un quadratone|q"
16241
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16243 msgid "Double Quad Space|u"
16244 msgstr "Due quadratoni|u"
16245
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16247 msgid "Horizontal Fill|F"
16248 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16249
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16251 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16252 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16253
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16255 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16256 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16257
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16259 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16260 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16261
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16263 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16264 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16265
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16267 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16268 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16269
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16271 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16272 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16273
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16275 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16276 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16277
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16279 msgid "Custom Length|C"
16280 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16281
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16283 msgid "Medium Space|M"
16284 msgstr "Spazio medio|m"
16285
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16287 msgid "Thick Space|h"
16288 msgstr "Spazio spesso|s"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16291 msgid "Negative Medium Space|u"
16292 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16293
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16295 msgid "Negative Thick Space|i"
16296 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16297
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16299 msgid "DefSkip|D"
16300 msgstr "Salto predefinito|d"
16301
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16303 msgid "SmallSkip|S"
16304 msgstr "Salto piccolo|c"
16305
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16307 msgid "MedSkip|M"
16308 msgstr "Salto medio|e"
16309
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16311 msgid "BigSkip|B"
16312 msgstr "Salto grande|g"
16313
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16315 msgid "VFill|F"
16316 msgstr "Riempimento verticale|v"
16317
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16319 msgid "Custom|C"
16320 msgstr "Personalizzato|P"
16321
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16323 msgid "Settings...|e"
16324 msgstr "Impostazioni...|I"
16325
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16327 msgid "Include|c"
16328 msgstr "Includi|c"
16329
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16331 msgid "Input|p"
16332 msgstr "Input|p"
16333
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16335 msgid "Verbatim|V"
16336 msgstr "Testuale|T"
16337
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16339 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16340 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16341
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16343 msgid "Listing|L"
16344 msgstr "Listato|L"
16345
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16347 msgid "Edit Included File...|E"
16348 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16349
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16351 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16352 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16353
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16355 msgid "Promote Section|r"
16356 msgstr "Promuovi sezione|m"
16357
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16359 msgid "Demote Section|m"
16360 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16361
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16363 msgid "Move Section Down|D"
16364 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16365
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16367 msgid "Move Section Up|U"
16368 msgstr "Sposta sezione su|s"
16369
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16371 msgid "Accept Change|c"
16372 msgstr "Accetta modifica|c"
16373
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16375 msgid "Reject Change|j"
16376 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16377
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16379 msgid "Apply Last Text Style|A"
16380 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16381
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16383 msgid "Text Style|x"
16384 msgstr "Stile testo|t"
16385
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16387 msgid "Fullscreen Mode"
16388 msgstr "Modo schermo intero"
16389
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16391 msgid "Close Current View"
16392 msgstr "Chiudi vista corrente"
16393
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16395 msgid "Anything|A"
16396 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16397
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16399 msgid "Anything Non-Empty|o"
16400 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16401
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16403 msgid "Any Word|W"
16404 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16405
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16407 msgid "Any Number|N"
16408 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16409
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16411 msgid "User Defined|U"
16412 msgstr "Definita dall'utente|u"
16413
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16415 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16416 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16417
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16419 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16420 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16421
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16423 msgid "Reload|R"
16424 msgstr "Ricarica|R"
16425
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16428 msgid "Edit Externally...|x"
16429 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16430
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16432 msgid "Multicolumn|u"
16433 msgstr "Multicolonna"
16434
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16436 msgid "Multirow|w"
16437 msgstr "Multiriga"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16440 msgid "Top Line|n"
16441 msgstr "Linea superiore|i"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16444 msgid "Bottom Line|i"
16445 msgstr "Linea inferiore|f"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16448 msgid "Left|f"
16449 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16452 msgid "Right|h"
16453 msgstr "Allinea a destra|d"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16456 msgid "Decimal"
16457 msgstr "Allinea ai decimali"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16460 msgid "Append Row|A"
16461 msgstr "Aggiungi riga|r"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16464 msgid "Append Column|p"
16465 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16468 msgid "Copy Column|y"
16469 msgstr "Copia colonna"
16470
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16472 msgid "Path|P"
16473 msgstr "Percorso|P"
16474
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16476 msgid "Class|C"
16477 msgstr "Classe|C"
16478
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16480 msgid "File Revision|R"
16481 msgstr "Revisione file|R"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16484 msgid "Tree Revision|T"
16485 msgstr "Revisione albero|b"
16486
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16488 msgid "Revision Author|A"
16489 msgstr "Autore revisione|A"
16490
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16492 msgid "Revision Date|D"
16493 msgstr "Data revisione|D"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16496 msgid "Revision Time|i"
16497 msgstr "Ora revisione|O"
16498
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16500 msgid "LyX Version|X"
16501 msgstr "Versione LyX|X"
16502
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16504 msgid "Document Info|D"
16505 msgstr "Informazioni documento|d"
16506
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16508 msgid "Copy Text|o"
16509 msgstr "Copia testo|o"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16512 msgid "Activate Branch|A"
16513 msgstr "Attiva ramo|A"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16516 msgid "Deactivate Branch|e"
16517 msgstr "Disattiva ramo|r"
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16520 msgid "Activate Branch in Master|M"
16521 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16522
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16524 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16525 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16526
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16528 msgid "Add Unknown Branch|w"
16529 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16532 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16533 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16536 msgid "All Indexes|A"
16537 msgstr "Tutti gli indici|T"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16540 msgid "Subindex|b"
16541 msgstr "Sottoindice|c"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16544 msgid "Promote Section|P"
16545 msgstr "Promuovi sezione|m"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16548 msgid "Demote Section|D"
16549 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16552 msgid "Move Section Down|w"
16553 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16556 msgid "Select Section|S"
16557 msgstr "Seleziona sezione|S"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16560 msgid "Wrap by Preview|y"
16561 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16564 msgid "New document"
16565 msgstr "Nuovo documento"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16568 msgid "Open document"
16569 msgstr "Apri documento"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16572 msgid "Save document"
16573 msgstr "Salva documento"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16576 msgid "Print document"
16577 msgstr "Stampa documento"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16580 msgid "Check spelling"
16581 msgstr "Controlla dizione"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16584 msgid "Spellcheck continuously"
16585 msgstr "Verifica ortografica continua"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1339
16588 msgid "Undo"
16589 msgstr "Annulla"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1349
16592 msgid "Redo"
16593 msgstr "Rifai"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16596 msgid "Find and replace"
16597 msgstr "Trova e sostituisci"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16600 msgid "Find and replace (advanced)"
16601 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16604 msgid "Navigate back"
16605 msgstr "Torna indietro"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16608 msgid "Toggle emphasis"
16609 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16612 msgid "Toggle noun"
16613 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16616 msgid "Apply last"
16617 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16620 msgid "Insert math"
16621 msgstr "Inserisci matematica"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16624 msgid "Insert graphics"
16625 msgstr "Inserisci immagine"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16628 msgid "Insert table"
16629 msgstr "Inserisci tabella"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16632 msgid "Toggle outline"
16633 msgstr "Navigatore"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16636 msgid "Toggle math toolbar"
16637 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16640 msgid "Toggle table toolbar"
16641 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16644 msgid "View/Update"
16645 msgstr "Vista/Aggiorna"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16648 msgid "View"
16649 msgstr "Mostra"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16652 msgid "Update"
16653 msgstr "Aggiorna"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16656 msgid "View master document"
16657 msgstr "Mostra documento padre"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16660 msgid "Update master document"
16661 msgstr "Aggiorna documento padre"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16664 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16665 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16668 msgid "View other formats"
16669 msgstr "Mostra altri formati"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16672 msgid "Update other formats"
16673 msgstr "Aggiorna altri formati"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16676 msgid "Extra"
16677 msgstr "Extra"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16680 msgid "Numbered list"
16681 msgstr "Elenco numerato"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16684 msgid "Itemized list"
16685 msgstr "Elenco puntato"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16688 msgid "Increase depth"
16689 msgstr "Aumenta rientro"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16692 msgid "Decrease depth"
16693 msgstr "Riduci rientro"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16696 msgid "Insert figure float"
16697 msgstr "Inserisci figura flottante"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16700 msgid "Insert table float"
16701 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16704 msgid "Insert label"
16705 msgstr "Inserisci etichetta"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16708 msgid "Insert cross-reference"
16709 msgstr "Inserisci riferimento"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16712 msgid "Insert citation"
16713 msgstr "Inserisci citazione"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16716 msgid "Insert index entry"
16717 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16720 msgid "Insert nomenclature entry"
16721 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16724 msgid "Insert footnote"
16725 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16728 msgid "Insert margin note"
16729 msgstr "Inserisci nota a margine"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16732 msgid "Insert LyX note"
16733 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16736 msgid "Insert box"
16737 msgstr "Inserisci casella"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16740 msgid "Insert hyperlink"
16741 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16744 msgid "Insert TeX code"
16745 msgstr "Inserisci codice TeX"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16748 msgid "Insert math macro"
16749 msgstr "Inserisci macro matematica"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16752 msgid "Include file"
16753 msgstr "Includi file"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16756 msgid "Text style"
16757 msgstr "Stile testo"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16760 msgid "Paragraph settings"
16761 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16764 msgid "Add row"
16765 msgstr "Aggiungi riga"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16768 msgid "Add column"
16769 msgstr "Aggiungi colonna"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16772 msgid "Delete row"
16773 msgstr "Elimina riga"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16776 msgid "Delete column"
16777 msgstr "Elimina colonna"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16780 msgid "Move row up"
16781 msgstr "Sposta riga su"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16784 msgid "Move column left"
16785 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16788 msgid "Move row down"
16789 msgstr "Sposta riga giù"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16792 msgid "Move column right"
16793 msgstr "Sposta colonna a destra"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16796 msgid "Set top line"
16797 msgstr "Imposta linea superiore"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16800 msgid "Set bottom line"
16801 msgstr "Imposta linea inferiore"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16804 msgid "Set left line"
16805 msgstr "Imposta linea sinistra"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16808 msgid "Set right line"
16809 msgstr "Imposta linea destra"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16812 msgid "Set border lines"
16813 msgstr "Imposta bordi"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16816 msgid "Set all lines"
16817 msgstr "Imposta tutte le linee"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16820 msgid "Unset all lines"
16821 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16824 msgid "Align left"
16825 msgstr "Allinea a sinistra"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16828 msgid "Align center"
16829 msgstr "Allinea al centro"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16832 msgid "Align right"
16833 msgstr "Allinea a destra"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16836 msgid "Align on decimal"
16837 msgstr "Allinea sui decimali"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16840 msgid "Align top"
16841 msgstr "Allineamento superiore"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16844 msgid "Align middle"
16845 msgstr "Allineamento centrale"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16848 msgid "Align bottom"
16849 msgstr "Allineamento inferiore"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16852 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16853 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16856 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16857 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16860 msgid "Set multi-column"
16861 msgstr "Imposta multicolonna"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16864 msgid "Set multi-row"
16865 msgstr "Imposta multiriga"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16868 msgid "Math"
16869 msgstr "Matematica"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16872 msgid "Set display mode"
16873 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16876 msgid "Subscript"
16877 msgstr "Sottoscritto"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16880 msgid "Superscript"
16881 msgstr "Soprascritto"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16884 msgid "Insert square root"
16885 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16888 msgid "Insert root"
16889 msgstr "Inserisci radice"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16892 msgid "Insert standard fraction"
16893 msgstr "Inserisci frazione standard"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16896 msgid "Insert sum"
16897 msgstr "Inserisci somma"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16900 msgid "Insert integral"
16901 msgstr "Inserisci integrale"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16904 msgid "Insert product"
16905 msgstr "Inserisci prodotto"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16908 msgid "Insert ( )"
16909 msgstr "Inserisci ( )"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16912 msgid "Insert [ ]"
16913 msgstr "Inserisci [ ]"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16916 msgid "Insert { }"
16917 msgstr "Inserisci { }"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16920 msgid "Insert delimiters"
16921 msgstr "Inserisci delimitatori"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16924 msgid "Insert matrix"
16925 msgstr "Inserisci matrice"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16928 msgid "Insert cases environment"
16929 msgstr "Inserisci contesto casi"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16932 msgid "Toggle math panels"
16933 msgstr "Barra pannelli matematici"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16936 msgid "Math Macros"
16937 msgstr "Macro matematica"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16940 msgid "Remove last argument"
16941 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16944 msgid "Append argument"
16945 msgstr "Aggiungi argomento"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16948 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16949 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16952 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16953 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16956 msgid "Remove optional argument"
16957 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16960 msgid "Insert optional argument"
16961 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16964 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16965 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16968 msgid "Append argument eating from the right"
16969 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16972 msgid "Append optional argument eating from the right"
16973 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16976 msgid "Phonetic Symbols"
16977 msgstr "Simboli fonetici"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
16980 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16981 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
16984 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16985 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
16988 msgid "IPA Vowels"
16989 msgstr "IPA - Vocali"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
16992 msgid "IPA Other Symbols"
16993 msgstr "IPA - Altri simboli"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
16996 msgid "IPA Suprasegmentals"
16997 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17000 msgid "IPA Diacritics"
17001 msgstr "IPA - Diacritici"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17004 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17005 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17008 msgid "Command Buffer"
17009 msgstr "Linea di comando"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17012 msgid "Review[[Toolbar]]"
17013 msgstr "Revisioni"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17016 msgid "Track changes"
17017 msgstr "Tracciamento modifiche"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17020 msgid "Show changes in output"
17021 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17024 msgid "Next change"
17025 msgstr "Modifica successiva"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17028 msgid "Accept change inside selection"
17029 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17032 msgid "Reject change inside selection"
17033 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17036 msgid "Merge changes"
17037 msgstr "Incorpora modifiche"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17040 msgid "Accept all changes"
17041 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17044 msgid "Reject all changes"
17045 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17048 msgid "Insert note"
17049 msgstr "Inserisci nota"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17052 msgid "Next note"
17053 msgstr "Nota successiva"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17056 msgid "View Other Formats"
17057 msgstr "Mostra altri formati"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17060 msgid "Update Other Formats"
17061 msgstr "Aggiorna altri formati"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17064 msgid "Version Control"
17065 msgstr "Controllo versione"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17068 msgid "Register"
17069 msgstr "Registrazione"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17072 msgid "Check-out for edit"
17073 msgstr "Estrai per modifica"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17076 msgid "Check-in changes"
17077 msgstr "Registra modifiche"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17080 msgid "View revision log"
17081 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17084 msgid "Revert changes"
17085 msgstr "Rigetta modifiche"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17088 msgid "Compare with older revision"
17089 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17092 msgid "Compare with last revision"
17093 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17096 msgid "Insert Version Info"
17097 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17100 msgid "Use SVN file locking property"
17101 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17104 msgid "Update local directory from repository"
17105 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17108 msgid "Math Panels"
17109 msgstr "Pannelli matematici"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17112 msgid "Math spacings"
17113 msgstr "Spaziature matematiche"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17116 msgid "Styles"
17117 msgstr "Stili"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17120 msgid "Fractions"
17121 msgstr "Frazioni"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17125 msgid "Fonts"
17126 msgstr "Caratteri"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17129 msgid "Functions"
17130 msgstr "Funzioni"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17133 msgid "Frame decorations"
17134 msgstr "Decorazioni"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17137 msgid "Big operators"
17138 msgstr "Operatori grandi"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17141 msgid "Miscellaneous"
17142 msgstr "Varie"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17146 msgid "Arrows"
17147 msgstr "Frecce"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17150 msgid "Arrows (extended)"
17151 msgstr "Frecce (extra)"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17154 msgid "Operators"
17155 msgstr "Operatori"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17158 msgid "Operators (extended)"
17159 msgstr "Operatori (extra)"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17162 msgid "Relations"
17163 msgstr "Relazioni"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17166 msgid "Relations (extended)"
17167 msgstr "Relazioni (extra)"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17170 msgid "Negative relations (extended)"
17171 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17172
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17174 msgid "Dots"
17175 msgstr "Punti"
17176
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17178 msgid "Delimiters (fixed size)"
17179 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17182 msgid "Miscellaneous (extended)"
17183 msgstr "Varie (extra)"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17186 msgid "arccos"
17187 msgstr "arccos"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17190 msgid "arcsin"
17191 msgstr "arcsin"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17194 msgid "arctan"
17195 msgstr "arctan"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17198 msgid "arg"
17199 msgstr "arg"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17202 msgid "bmod"
17203 msgstr "bmod"
17204
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17206 msgid "cos"
17207 msgstr "cos"
17208
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17210 msgid "cosh"
17211 msgstr "cosh"
17212
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17214 msgid "cot"
17215 msgstr "cot"
17216
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17218 msgid "coth"
17219 msgstr "coth"
17220
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17222 msgid "csc"
17223 msgstr "csc"
17224
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17226 msgid "deg"
17227 msgstr "deg"
17228
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17230 msgid "det"
17231 msgstr "det"
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17234 msgid "dim"
17235 msgstr "dim"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17238 msgid "exp"
17239 msgstr "exp"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17242 msgid "gcd"
17243 msgstr "gcd"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17246 msgid "hom"
17247 msgstr "hom"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17250 msgid "inf"
17251 msgstr "inf"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17254 msgid "ker"
17255 msgstr "ker"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17258 msgid "lg"
17259 msgstr "lg"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17262 msgid "lim"
17263 msgstr "lim"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17266 msgid "liminf"
17267 msgstr "liminf"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17270 msgid "limsup"
17271 msgstr "limsup"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17274 msgid "ln"
17275 msgstr "ln"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17278 msgid "log"
17279 msgstr "log"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17282 msgid "max"
17283 msgstr "max"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17286 msgid "min"
17287 msgstr "min"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17290 msgid "sec"
17291 msgstr "sec"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17294 msgid "sin"
17295 msgstr "sin"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17298 msgid "sinh"
17299 msgstr "sinh"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17302 msgid "sup"
17303 msgstr "sup"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17306 msgid "tan"
17307 msgstr "tan"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17310 msgid "tanh"
17311 msgstr "tanh"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17314 msgid "Pr"
17315 msgstr "Pr"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17318 msgid "Spacings"
17319 msgstr "Spaziature"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17322 msgid "Thin space\t\\,"
17323 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17326 msgid "Medium space\t\\:"
17327 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17330 msgid "Thick space\t\\;"
17331 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17334 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17335 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17338 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17339 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17342 msgid "Negative space\t\\!"
17343 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17346 msgid "Phantom\t\\phantom"
17347 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17350 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17351 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17354 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17355 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17358 msgid "Smash \\smash"
17359 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17362 msgid "Left overlap \\mathllap"
17363 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17366 msgid "Center overlap \\mathclap"
17367 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17370 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17371 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17374 msgid "Roots"
17375 msgstr "Radici"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17378 msgid "Square root\t\\sqrt"
17379 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17382 msgid "Other root\t\\root"
17383 msgstr "Altra radice\t\\root"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17386 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17387 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17390 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17391 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17394 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17395 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17398 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17399 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17402 msgid "Standard\t\\frac"
17403 msgstr "Standard\t\\frac"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17406 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17407 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17410 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17411 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17414 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17415 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17418 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17419 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17422 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17423 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17426 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17427 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17430 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17431 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17434 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17435 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17438 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17439 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17442 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17443 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17446 msgid "Binomial\t\\binom"
17447 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17450 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17451 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17454 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17455 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17458 msgid "Roman\t\\mathrm"
17459 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17462 msgid "Bold\t\\mathbf"
17463 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17466 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17467 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17470 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17471 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17474 msgid "Italic\t\\mathit"
17475 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17478 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17479 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17482 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17483 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17486 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17487 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17490 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17491 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17494 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17495 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17498 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17499 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17502 msgid "ldots"
17503 msgstr "ldots"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17506 msgid "cdots"
17507 msgstr "cdots"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17510 msgid "vdots"
17511 msgstr "vdots"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17514 msgid "ddots"
17515 msgstr "ddots"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17518 msgid "iddots"
17519 msgstr "iddots"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17522 msgid "Frame Decorations"
17523 msgstr "Decorazioni"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17526 msgid "hat"
17527 msgstr "hat"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17530 msgid "tilde"
17531 msgstr "tilde"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17534 msgid "bar"
17535 msgstr "bar"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17538 msgid "grave"
17539 msgstr "grave"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17542 msgid "dot"
17543 msgstr "dot"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17546 msgid "check"
17547 msgstr "check"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17550 msgid "widehat"
17551 msgstr "widehat"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17554 msgid "widetilde"
17555 msgstr "widetilde"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17558 msgid "utilde"
17559 msgstr "utilde"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17562 msgid "vec"
17563 msgstr "vec"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17566 msgid "acute"
17567 msgstr "acute"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17570 msgid "ddot"
17571 msgstr "ddot"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17574 msgid "dddot"
17575 msgstr "dddot"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17578 msgid "ddddot"
17579 msgstr "ddddot"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17582 msgid "breve"
17583 msgstr "breve"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17586 msgid "mathring"
17587 msgstr "mathring"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17590 msgid "overline"
17591 msgstr "overline"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17594 msgid "overbrace"
17595 msgstr "overbrace"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17598 msgid "overleftarrow"
17599 msgstr "overleftarrow"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17602 msgid "overrightarrow"
17603 msgstr "overrightarrow"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17606 msgid "overleftrightarrow"
17607 msgstr "overleftrightarrow"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17610 msgid "underline"
17611 msgstr "underline"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17614 msgid "underbrace"
17615 msgstr "underbrace"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17618 msgid "underleftarrow"
17619 msgstr "underleftarrow"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17622 msgid "underrightarrow"
17623 msgstr "underrightarrow"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17626 msgid "underleftrightarrow"
17627 msgstr "underleftrightarrow"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17630 msgid "cancel"
17631 msgstr "cancel"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17634 msgid "bcancel"
17635 msgstr "bcancel"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17638 msgid "xcancel"
17639 msgstr "xcancel"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17642 msgid "cancelto"
17643 msgstr "cancelto"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17646 msgid "Insert left/right side scripts"
17647 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17650 msgid "Insert right side scripts"
17651 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17654 msgid "Insert left side scripts"
17655 msgstr "Marcatore laterale destro"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17658 msgid "Insert side scripts"
17659 msgstr "Marcatori laterali"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17662 msgid "overset"
17663 msgstr "overset"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17666 msgid "underset"
17667 msgstr "underset"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17670 msgid "stackrel"
17671 msgstr "stackrel"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17674 msgid "stackrelthree"
17675 msgstr "stackrelthree"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17678 msgid "leftarrow"
17679 msgstr "leftarrow"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17682 msgid "rightarrow"
17683 msgstr "rightarrow"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17686 msgid "downarrow"
17687 msgstr "downarrow"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17690 msgid "uparrow"
17691 msgstr "uparrow"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17694 msgid "updownarrow"
17695 msgstr "updownarrow"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17698 msgid "leftrightarrow"
17699 msgstr "leftrightarrow"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17702 msgid "Leftarrow"
17703 msgstr "Leftarrow"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17706 msgid "Rightarrow"
17707 msgstr "Rightarrow"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17710 msgid "Downarrow"
17711 msgstr "Downarrow"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17714 msgid "Uparrow"
17715 msgstr "Uparrow"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17718 msgid "Updownarrow"
17719 msgstr "Updownarrow"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17722 msgid "Leftrightarrow"
17723 msgstr "Leftrightarrow"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17726 msgid "Longleftrightarrow"
17727 msgstr "Longleftrightarrow"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17730 msgid "Longleftarrow"
17731 msgstr "Longleftarrow"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17734 msgid "Longrightarrow"
17735 msgstr "Longrightarrow"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17738 msgid "longleftrightarrow"
17739 msgstr "longleftrightarrow"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17742 msgid "longleftarrow"
17743 msgstr "longleftarrow"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17746 msgid "longrightarrow"
17747 msgstr "longrightarrow"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17750 msgid "leftharpoondown"
17751 msgstr "leftharpoondown"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17754 msgid "rightharpoondown"
17755 msgstr "rightharpoondown"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17758 msgid "mapsto"
17759 msgstr "mapsto"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17762 msgid "longmapsto"
17763 msgstr "longmapsto"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17766 msgid "nwarrow"
17767 msgstr "nwarrow"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17770 msgid "nearrow"
17771 msgstr "nearrow"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17774 msgid "leftharpoonup"
17775 msgstr "leftharpoonup"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17778 msgid "rightharpoonup"
17779 msgstr "rightharpoonup"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17782 msgid "hookleftarrow"
17783 msgstr "hookleftarrow"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17786 msgid "hookrightarrow"
17787 msgstr "hookrightarrow"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17790 msgid "swarrow"
17791 msgstr "swarrow"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17794 msgid "searrow"
17795 msgstr "searrow"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17798 msgid "rightleftharpoons"
17799 msgstr "rightleftharpoons"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17802 msgid "pm"
17803 msgstr "pm"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17806 msgid "cap"
17807 msgstr "cap"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17810 msgid "diamond"
17811 msgstr "diamond"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17814 msgid "oplus"
17815 msgstr "oplus"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17818 msgid "mp"
17819 msgstr "mp"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17822 msgid "cup"
17823 msgstr "cup"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17826 msgid "bigtriangleup"
17827 msgstr "bigtriangleup"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17830 msgid "ominus"
17831 msgstr "ominus"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17834 msgid "times"
17835 msgstr "times"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17838 msgid "uplus"
17839 msgstr "uplus"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17842 msgid "bigtriangledown"
17843 msgstr "bigtriangledown"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17846 msgid "otimes"
17847 msgstr "otimes"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17850 msgid "div"
17851 msgstr "div"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17854 msgid "sqcap"
17855 msgstr "sqcap"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17858 msgid "triangleright"
17859 msgstr "triangleright"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17862 msgid "oslash"
17863 msgstr "oslash"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17866 msgid "cdot"
17867 msgstr "cdot"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17870 msgid "sqcup"
17871 msgstr "sqcup"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17874 msgid "triangleleft"
17875 msgstr "triangleleft"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17878 msgid "odot"
17879 msgstr "odot"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17882 msgid "star"
17883 msgstr "star"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17886 msgid "ast"
17887 msgstr "ast"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17890 msgid "vee"
17891 msgstr "vee"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17894 msgid "amalg"
17895 msgstr "amalg"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17898 msgid "bigcirc"
17899 msgstr "bigcirc"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17902 msgid "setminus"
17903 msgstr "setminus"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17906 msgid "wedge"
17907 msgstr "wedge"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17910 msgid "dagger"
17911 msgstr "dagger"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17914 msgid "circ"
17915 msgstr "circ"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17918 msgid "bullet"
17919 msgstr "bullet"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17922 msgid "wr"
17923 msgstr "wr"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17926 msgid "ddagger"
17927 msgstr "ddagger"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17930 msgid "smallint"
17931 msgstr "smallint"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17934 msgid "leq"
17935 msgstr "leq"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17938 msgid "geq"
17939 msgstr "geq"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17942 msgid "equiv"
17943 msgstr "equiv"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17946 msgid "models"
17947 msgstr "models"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17950 msgid "prec"
17951 msgstr "prec"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17954 msgid "succ"
17955 msgstr "succ"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17958 msgid "sim"
17959 msgstr "sim"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17962 msgid "perp"
17963 msgstr "perp"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17966 msgid "preceq"
17967 msgstr "preceq"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17970 msgid "succeq"
17971 msgstr "succeq"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17974 msgid "simeq"
17975 msgstr "simeq"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17978 msgid "mid"
17979 msgstr "mid"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17982 msgid "ll"
17983 msgstr "ll"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17986 msgid "gg"
17987 msgstr "gg"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17990 msgid "asymp"
17991 msgstr "asymp"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17994 msgid "parallel"
17995 msgstr "parallel"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17998 msgid "subset"
17999 msgstr "subset"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18002 msgid "supset"
18003 msgstr "supset"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18006 msgid "approx"
18007 msgstr "approx"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18010 msgid "smile"
18011 msgstr "smile"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18014 msgid "subseteq"
18015 msgstr "subseteq"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18018 msgid "supseteq"
18019 msgstr "supseteq"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18022 msgid "cong"
18023 msgstr "cong"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18026 msgid "frown"
18027 msgstr "frown"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18030 msgid "sqsubseteq"
18031 msgstr "sqsubseteq"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18034 msgid "sqsupseteq"
18035 msgstr "sqsupseteq"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18038 msgid "doteq"
18039 msgstr "doteq"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18042 msgid "neq"
18043 msgstr "neq"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18046 msgid "in[[math relation]]"
18047 msgstr "in"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18050 msgid "ni"
18051 msgstr "ni"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18054 msgid "propto"
18055 msgstr "propto"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18058 msgid "notin"
18059 msgstr "notin"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18062 msgid "vdash"
18063 msgstr "vdash"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18066 msgid "dashv"
18067 msgstr "dashv"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18070 msgid "bowtie"
18071 msgstr "bowtie"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18074 msgid "iff"
18075 msgstr "iff"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18078 msgid "not"
18079 msgstr "not"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18082 msgid "land"
18083 msgstr "land"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18086 msgid "lor"
18087 msgstr "lor"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18090 msgid "lnot"
18091 msgstr "lnot"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18094 msgid "alpha"
18095 msgstr "alpha"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18098 msgid "beta"
18099 msgstr "beta"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18102 msgid "gamma"
18103 msgstr "gamma"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18106 msgid "delta"
18107 msgstr "delta"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18110 msgid "epsilon"
18111 msgstr "epsilon"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18114 msgid "varepsilon"
18115 msgstr "varepsilon"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18118 msgid "zeta"
18119 msgstr "zeta"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18122 msgid "eta"
18123 msgstr "eta"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18126 msgid "theta"
18127 msgstr "theta"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18130 msgid "vartheta"
18131 msgstr "vartheta"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18134 msgid "iota"
18135 msgstr "iota"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18138 msgid "kappa"
18139 msgstr "kappa"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18142 msgid "lambda"
18143 msgstr "lambda"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18146 msgid "mu"
18147 msgstr "mu"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18150 msgid "nu"
18151 msgstr "nu"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18154 msgid "xi"
18155 msgstr "xi"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18158 msgid "pi"
18159 msgstr "pi"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18162 msgid "varpi"
18163 msgstr "varpi"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18166 msgid "rho"
18167 msgstr "rho"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18170 msgid "varrho"
18171 msgstr "varrho"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18174 msgid "sigma"
18175 msgstr "sigma"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18178 msgid "varsigma"
18179 msgstr "varsigma"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18182 msgid "tau"
18183 msgstr "tau"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18186 msgid "upsilon"
18187 msgstr "upsilon"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18190 msgid "phi"
18191 msgstr "phi"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18194 msgid "varphi"
18195 msgstr "varphi"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18198 msgid "chi"
18199 msgstr "chi"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18202 msgid "psi"
18203 msgstr "psi"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18206 msgid "omega"
18207 msgstr "omega"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18210 msgid "Gamma"
18211 msgstr "Gamma"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18214 msgid "Delta"
18215 msgstr "Delta"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18218 msgid "Theta"
18219 msgstr "Theta"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18222 msgid "Lambda"
18223 msgstr "Lambda"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18226 msgid "Xi"
18227 msgstr "Xi"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18230 msgid "Pi"
18231 msgstr "Pi"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18234 msgid "Sigma"
18235 msgstr "Sigma"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18238 msgid "Upsilon"
18239 msgstr "Upsilon"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18242 msgid "Phi"
18243 msgstr "Phi"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18246 msgid "Psi"
18247 msgstr "Psi"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18250 msgid "Omega"
18251 msgstr "Omega"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18254 msgid "varGamma"
18255 msgstr "varGamma"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18258 msgid "varDelta"
18259 msgstr "varDelta"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18262 msgid "varTheta"
18263 msgstr "varTheta"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18266 msgid "varLambda"
18267 msgstr "varLambda"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18270 msgid "varXi"
18271 msgstr "varXi"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18274 msgid "varPi"
18275 msgstr "varPi"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18278 msgid "varSigma"
18279 msgstr "varSigma"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18282 msgid "varUpsilon"
18283 msgstr "varUpsilon"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18286 msgid "varPhi"
18287 msgstr "varPhi"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18290 msgid "varPsi"
18291 msgstr "varPsi"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18294 msgid "varOmega"
18295 msgstr "varOmega"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18298 msgid "nabla"
18299 msgstr "nabla"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18302 msgid "partial"
18303 msgstr "partial"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18306 msgid "infty"
18307 msgstr "infty"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18310 msgid "prime"
18311 msgstr "prime"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18314 msgid "ell"
18315 msgstr "ell"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18318 msgid "emptyset"
18319 msgstr "emptyset"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18322 msgid "exists"
18323 msgstr "exists"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18326 msgid "forall"
18327 msgstr "forall"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18330 msgid "imath"
18331 msgstr "imath"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18334 msgid "jmath"
18335 msgstr "jmath"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18338 msgid "Re"
18339 msgstr "Re"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18342 msgid "Im"
18343 msgstr "Im"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18346 msgid "aleph"
18347 msgstr "aleph"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18350 msgid "wp"
18351 msgstr "wp"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18354 msgid "hbar"
18355 msgstr "hbar"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18358 msgid "angle"
18359 msgstr "angle"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18362 msgid "top"
18363 msgstr "top"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18366 msgid "bot"
18367 msgstr "bot"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18370 msgid "Vert"
18371 msgstr "Vert"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18374 msgid "neg"
18375 msgstr "neg"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18378 msgid "flat"
18379 msgstr "flat"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18382 msgid "natural"
18383 msgstr "natural"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18386 msgid "sharp"
18387 msgstr "sharp"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18390 msgid "surd"
18391 msgstr "surd"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18394 msgid "lhook"
18395 msgstr "lhook"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18398 msgid "rhook"
18399 msgstr "rhook"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18402 msgid "triangle"
18403 msgstr "triangle"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18406 msgid "diamondsuit"
18407 msgstr "diamondsuit"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18410 msgid "heartsuit"
18411 msgstr "heartsuit"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18414 msgid "clubsuit"
18415 msgstr "clubsuit"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18418 msgid "spadesuit"
18419 msgstr "spadesuit"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18422 msgid "textrm \\AA"
18423 msgstr "textrm \\AA"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18426 msgid "textrm \\O"
18427 msgstr "textrm \\O"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18430 msgid "mathcircumflex"
18431 msgstr "mathcircumflex"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18434 msgid "_"
18435 msgstr "_"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18438 msgid "textdegree"
18439 msgstr "textdegree"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18442 msgid "mathdollar"
18443 msgstr "mathdollar"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18446 msgid "mathparagraph"
18447 msgstr "mathparagraph"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18450 msgid "mathsection"
18451 msgstr "mathsection"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18454 msgid "mathrm T"
18455 msgstr "mathrm T"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18458 msgid "mathbb N"
18459 msgstr "mathbb N"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18462 msgid "mathbb Z"
18463 msgstr "mathbb Z"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18466 msgid "mathbb Q"
18467 msgstr "mathbb Q"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18470 msgid "mathbb R"
18471 msgstr "mathbb R"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18474 msgid "mathbb C"
18475 msgstr "mathbb C"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18478 msgid "mathbb H"
18479 msgstr "mathbb H"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18482 msgid "mathcal F"
18483 msgstr "mathcal F"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18486 msgid "mathcal L"
18487 msgstr "mathcal L"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18490 msgid "mathcal H"
18491 msgstr "mathcal H"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18494 msgid "mathcal O"
18495 msgstr "mathcal O"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18498 msgid "Big Operators"
18499 msgstr "Operatori grandi"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18502 msgid "intop"
18503 msgstr "intop"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18506 msgid "int"
18507 msgstr "int"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18510 msgid "iint"
18511 msgstr "iint"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18514 msgid "iintop"
18515 msgstr "iintop"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18518 msgid "iiint"
18519 msgstr "iiint"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18522 msgid "iiintop"
18523 msgstr "iiintop"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18526 msgid "iiiint"
18527 msgstr "iiiint"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18530 msgid "iiiintop"
18531 msgstr "iiiintop"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18534 msgid "dotsint"
18535 msgstr "dotsint"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18538 msgid "dotsintop"
18539 msgstr "dotsintop"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18542 msgid "idotsint"
18543 msgstr "idotsint"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18546 msgid "oint"
18547 msgstr "oint"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18550 msgid "ointop"
18551 msgstr "ointop"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18554 msgid "oiint"
18555 msgstr "oiint"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18558 msgid "oiintop"
18559 msgstr "oiintop"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18562 msgid "ointctrclockwiseop"
18563 msgstr "ointctrclockwiseop"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18566 msgid "ointctrclockwise"
18567 msgstr "ointctrclockwise"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18570 msgid "ointclockwiseop"
18571 msgstr "ointclockwiseop"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18574 msgid "ointclockwise"
18575 msgstr "ointclockwise"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18578 msgid "sqint"
18579 msgstr "sqint"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18582 msgid "sqintop"
18583 msgstr "sqintop"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18586 msgid "sqiint"
18587 msgstr "sqiint"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18590 msgid "sqiintop"
18591 msgstr "sqiintop"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18594 msgid "fint"
18595 msgstr "fint"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18598 msgid "fintop"
18599 msgstr "fintop"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18602 msgid "landupint"
18603 msgstr "landupint"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18606 msgid "landupintop"
18607 msgstr "landupintop"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18610 msgid "landdownint"
18611 msgstr "landdownint"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18614 msgid "landdownintop"
18615 msgstr "landdownintop"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18618 msgid "varint"
18619 msgstr "varint"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18622 msgid "varoint"
18623 msgstr "varoint"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18626 msgid "varoiint"
18627 msgstr "varoiint"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18630 msgid "varoiintop"
18631 msgstr "varoiintop"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18634 msgid "varointclockwise"
18635 msgstr "varointclockwise"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18638 msgid "varointclockwiseop"
18639 msgstr "varointclockwiseop"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18642 msgid "varointctrclockwise"
18643 msgstr "varointctrclockwise"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18646 msgid "varointctrclockwiseop"
18647 msgstr "varointctrclockwiseop"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18650 msgid "sum"
18651 msgstr "sum"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18654 msgid "prod"
18655 msgstr "prod"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18658 msgid "coprod"
18659 msgstr "coprod"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18662 msgid "bigsqcup"
18663 msgstr "bigsqcup"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18666 msgid "bigotimes"
18667 msgstr "bigotimes"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18670 msgid "bigodot"
18671 msgstr "bigodot"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18674 msgid "bigoplus"
18675 msgstr "bigoplus"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18678 msgid "bigcap"
18679 msgstr "bigcap"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18682 msgid "bigcup"
18683 msgstr "bigcup"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18686 msgid "biguplus"
18687 msgstr "biguplus"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18690 msgid "bigvee"
18691 msgstr "bigvee"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18694 msgid "bigwedge"
18695 msgstr "bigwedge"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18698 msgid "digamma"
18699 msgstr "digamma"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18702 msgid "varkappa"
18703 msgstr "varkappa"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18706 msgid "beth"
18707 msgstr "beth"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18710 msgid "daleth"
18711 msgstr "daleth"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18714 msgid "gimel"
18715 msgstr "gimel"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18718 msgid "ulcorner"
18719 msgstr "ulcorner"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18722 msgid "urcorner"
18723 msgstr "urcorner"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18726 msgid "llcorner"
18727 msgstr "llcorner"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18730 msgid "lrcorner"
18731 msgstr "lrcorner"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18734 msgid "hslash"
18735 msgstr "hslash"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18738 msgid "vartriangle"
18739 msgstr "vartriangle"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18742 msgid "triangledown"
18743 msgstr "triangledown"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18746 msgid "square"
18747 msgstr "square"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18750 msgid "CheckedBox"
18751 msgstr "CheckedBox"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18754 msgid "XBox"
18755 msgstr "XBox"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18758 msgid "lozenge"
18759 msgstr "lozenge"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18762 msgid "wasylozenge"
18763 msgstr "wasylozenge"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18766 msgid "circledR"
18767 msgstr "circledR"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18770 msgid "circledS"
18771 msgstr "circledS"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18774 msgid "measuredangle"
18775 msgstr "measuredangle"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18778 msgid "varangle"
18779 msgstr "varangle"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18782 msgid "nexists"
18783 msgstr "nexists"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18786 msgid "mho"
18787 msgstr "mho"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18790 msgid "Finv"
18791 msgstr "Finv"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18794 msgid "Game"
18795 msgstr "Game"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18798 msgid "Bbbk"
18799 msgstr "Bbbk"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18802 msgid "backprime"
18803 msgstr "backprime"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18806 msgid "varnothing"
18807 msgstr "varnothing"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18810 msgid "blacktriangle"
18811 msgstr "blacktriangle"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18814 msgid "blacktriangledown"
18815 msgstr "blacktriangledown"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18818 msgid "blacksquare"
18819 msgstr "blacksquare"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18822 msgid "blacklozenge"
18823 msgstr "blacklozenge"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18826 msgid "bigstar"
18827 msgstr "bigstar"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18830 msgid "sphericalangle"
18831 msgstr "sphericalangle"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18834 msgid "complement"
18835 msgstr "complement"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18838 msgid "eth"
18839 msgstr "eth"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18842 msgid "diagup"
18843 msgstr "diagup"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18846 msgid "diagdown"
18847 msgstr "diagdown"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18850 msgid "lightning"
18851 msgstr "lightning"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18854 msgid "varcopyright"
18855 msgstr "varcopyright"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18858 msgid "Bowtie"
18859 msgstr "Bowtie"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18862 msgid "diameter"
18863 msgstr "diameter"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18866 msgid "invdiameter"
18867 msgstr "invdiameter"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18870 msgid "bell"
18871 msgstr "bell"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18874 msgid "hexagon"
18875 msgstr "hexagon"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18878 msgid "varhexagon"
18879 msgstr "varhexagon"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18882 msgid "pentagon"
18883 msgstr "pentagon"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18886 msgid "octagon"
18887 msgstr "octagon"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18890 msgid "smiley"
18891 msgstr "smiley"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18894 msgid "blacksmiley"
18895 msgstr "blacksmiley"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18898 msgid "frownie"
18899 msgstr "frownie"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18902 msgid "sun"
18903 msgstr "sun"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18906 msgid "leadsto"
18907 msgstr "leadsto"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18910 msgid "Leftcircle"
18911 msgstr "Leftcircle"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18914 msgid "Rightcircle"
18915 msgstr "Rightcircle"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18918 msgid "CIRCLE"
18919 msgstr "CIRCLE"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18922 msgid "LEFTCIRCLE"
18923 msgstr "LEFTCIRCLE"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18926 msgid "RIGHTCIRCLE"
18927 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18930 msgid "LEFTcircle"
18931 msgstr "LEFTcircle"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18934 msgid "RIGHTcircle"
18935 msgstr "RIGHTcircle"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18938 msgid "leftturn"
18939 msgstr "leftturn"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18942 msgid "rightturn"
18943 msgstr "rightturn"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18946 msgid "AC"
18947 msgstr "AC"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18950 msgid "HF"
18951 msgstr "HF"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18954 msgid "VHF"
18955 msgstr "VHF"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18958 msgid "photon"
18959 msgstr "photon"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18962 msgid "gluon"
18963 msgstr "gluon"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18966 msgid "permil"
18967 msgstr "permil"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18970 msgid "cent"
18971 msgstr "cent"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18974 msgid "yen"
18975 msgstr "yen"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18978 msgid "hexstar"
18979 msgstr "hexstar"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18982 msgid "varhexstar"
18983 msgstr "varhexstar"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18986 msgid "davidsstar"
18987 msgstr "davidsstar"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18990 msgid "maltese"
18991 msgstr "maltese"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18994 msgid "kreuz"
18995 msgstr "kreuz"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18998 msgid "ataribox"
18999 msgstr "ataribox"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19002 msgid "checked"
19003 msgstr "checked"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19006 msgid "checkmark"
19007 msgstr "checkmark"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19010 msgid "eighthnote"
19011 msgstr "eighthnote"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19014 msgid "quarternote"
19015 msgstr "quarternote"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19018 msgid "halfnote"
19019 msgstr "halfnote"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19022 msgid "fullnote"
19023 msgstr "fullnote"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19026 msgid "twonotes"
19027 msgstr "twonotes"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19030 msgid "female"
19031 msgstr "female"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19034 msgid "male"
19035 msgstr "male"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19038 msgid "vernal"
19039 msgstr "vernal"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19042 msgid "ascnode"
19043 msgstr "ascnode"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19046 msgid "descnode"
19047 msgstr "descnode"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19050 msgid "fullmoon"
19051 msgstr "fullmoon"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19054 msgid "newmoon"
19055 msgstr "newmoon"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19058 msgid "leftmoon"
19059 msgstr "leftmoon"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19062 msgid "rightmoon"
19063 msgstr "rightmoon"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19066 msgid "astrosun"
19067 msgstr "astrosun"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19070 msgid "mercury"
19071 msgstr "mercury"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19074 msgid "venus"
19075 msgstr "venus"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19078 msgid "earth"
19079 msgstr "earth"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19082 msgid "mars"
19083 msgstr "mars"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19086 msgid "jupiter"
19087 msgstr "jupiter"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19090 msgid "saturn"
19091 msgstr "saturn"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19094 msgid "uranus"
19095 msgstr "uranus"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19098 msgid "neptune"
19099 msgstr "neptune"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19102 msgid "pluto"
19103 msgstr "pluto"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19106 msgid "aries"
19107 msgstr "aries"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19110 msgid "taurus"
19111 msgstr "taurus"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19114 msgid "gemini"
19115 msgstr "gemini"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19118 msgid "cancer"
19119 msgstr "cancer"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19122 msgid "leo"
19123 msgstr "leo"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19126 msgid "virgo"
19127 msgstr "virgo"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19130 msgid "libra"
19131 msgstr "libra"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19134 msgid "scorpio"
19135 msgstr "scorpio"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19138 msgid "sagittarius"
19139 msgstr "sagittarius"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19142 msgid "capricornus"
19143 msgstr "capricornus"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19146 msgid "aquarius"
19147 msgstr "aquarius"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19150 msgid "pisces"
19151 msgstr "pisces"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19154 msgid "APLbox"
19155 msgstr "APLbox"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19158 msgid "APLcomment"
19159 msgstr "APLcomment"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19162 msgid "APLdown"
19163 msgstr "APLdown"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19166 msgid "APLdownarrowbox"
19167 msgstr "APLdownarrowbox"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19170 msgid "APLinput"
19171 msgstr "APLinput"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19174 msgid "APLinv"
19175 msgstr "APLinv"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19178 msgid "APLleftarrowbox"
19179 msgstr "APLleftarrowbox"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19182 msgid "APLlog"
19183 msgstr "APLlog"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19186 msgid "APLrightarrowbox"
19187 msgstr "APLrightarrowbox"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19190 msgid "APLstar"
19191 msgstr "APLstar"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19194 msgid "APLup"
19195 msgstr "APLup"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19198 msgid "APLuparrowbox"
19199 msgstr "APLuparrowbox"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19202 msgid "dashleftarrow"
19203 msgstr "dashleftarrow"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19206 msgid "dashrightarrow"
19207 msgstr "dashrightarrow"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19210 msgid "leftleftarrows"
19211 msgstr "leftleftarrows"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19214 msgid "leftrightarrows"
19215 msgstr "leftrightarrows"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19218 msgid "rightrightarrows"
19219 msgstr "rightrightarrows"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19222 msgid "rightleftarrows"
19223 msgstr "rightleftarrows"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19226 msgid "Lleftarrow"
19227 msgstr "Lleftarrow"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19230 msgid "Rrightarrow"
19231 msgstr "Rrightarrow"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19234 msgid "twoheadleftarrow"
19235 msgstr "twoheadleftarrow"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19238 msgid "twoheadrightarrow"
19239 msgstr "twoheadrightarrow"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19242 msgid "leftarrowtail"
19243 msgstr "leftarrowtail"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19246 msgid "rightarrowtail"
19247 msgstr "rightarrowtail"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19250 msgid "looparrowleft"
19251 msgstr "looparrowleft"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19254 msgid "looparrowright"
19255 msgstr "looparrowright"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19258 msgid "curvearrowleft"
19259 msgstr "curvearrowleft"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19262 msgid "curvearrowright"
19263 msgstr "curvearrowright"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19266 msgid "circlearrowleft"
19267 msgstr "circlearrowleft"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19270 msgid "circlearrowright"
19271 msgstr "circlearrowright"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19274 msgid "Lsh"
19275 msgstr "Lsh"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19278 msgid "Rsh"
19279 msgstr "Rsh"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19282 msgid "upuparrows"
19283 msgstr "upuparrows"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19286 msgid "downdownarrows"
19287 msgstr "downdownarrows"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19290 msgid "upharpoonleft"
19291 msgstr "upharpoonleft"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19294 msgid "upharpoonright"
19295 msgstr "upharpoonright"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19298 msgid "downharpoonleft"
19299 msgstr "downharpoonleft"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19302 msgid "downharpoonright"
19303 msgstr "downharpoonright"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19306 msgid "leftrightharpoons"
19307 msgstr "leftrightharpoons"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19310 msgid "rightsquigarrow"
19311 msgstr "rightsquigarrow"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19314 msgid "leftrightsquigarrow"
19315 msgstr "leftrightsquigarrow"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19318 msgid "nleftarrow"
19319 msgstr "nleftarrow"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19322 msgid "nrightarrow"
19323 msgstr "nrightarrow"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19326 msgid "nleftrightarrow"
19327 msgstr "nleftrightarrow"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19330 msgid "nLeftarrow"
19331 msgstr "nLeftarrow"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19334 msgid "nRightarrow"
19335 msgstr "nRightarrow"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19338 msgid "nLeftrightarrow"
19339 msgstr "nLeftrightarrow"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19342 msgid "multimap"
19343 msgstr "multimap"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19346 msgid "shortleftarrow"
19347 msgstr "shortleftarrow"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19350 msgid "shortrightarrow"
19351 msgstr "shortrightarrow"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19354 msgid "shortuparrow"
19355 msgstr "shortuparrow"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19358 msgid "shortdownarrow"
19359 msgstr "shortdownarrow"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19362 msgid "leftrightarroweq"
19363 msgstr "leftrightarroweq"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19366 msgid "curlyveedownarrow"
19367 msgstr "curlyveedownarrow"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19370 msgid "curlyveeuparrow"
19371 msgstr "curlyveeuparrow"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19374 msgid "nnwarrow"
19375 msgstr "nnwarrow"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19378 msgid "nnearrow"
19379 msgstr "nnearrow"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19382 msgid "sswarrow"
19383 msgstr "sswarrow"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19386 msgid "ssearrow"
19387 msgstr "ssearrow"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19390 msgid "curlywedgeuparrow"
19391 msgstr "curlywedgeuparrow"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19394 msgid "curlywedgedownarrow"
19395 msgstr "curlywedgedownarrow"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19398 msgid "leftrightarrowtriangle"
19399 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19402 msgid "leftarrowtriangle"
19403 msgstr "leftarrowtriangle"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19406 msgid "rightarrowtriangle"
19407 msgstr "rightarrowtriangle"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19410 msgid "Mapsto"
19411 msgstr "Mapsto"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19414 msgid "mapsfrom"
19415 msgstr "mapsfrom"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19418 msgid "Mapsfrom"
19419 msgstr "Mapsfrom"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19422 msgid "Longmapsto"
19423 msgstr "Longmapsto"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19426 msgid "longmapsfrom"
19427 msgstr "longmapsfrom"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19430 msgid "Longmapsfrom"
19431 msgstr "Longmapsfrom"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19434 msgid "xleftarrow"
19435 msgstr "xleftarrow"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19438 msgid "xrightarrow"
19439 msgstr "xrightarrow"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19442 msgid "leqq"
19443 msgstr "leqq"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19446 msgid "geqq"
19447 msgstr "geqq"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19450 msgid "leqslant"
19451 msgstr "leqslant"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19454 msgid "geqslant"
19455 msgstr "leqslant"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19458 msgid "eqslantless"
19459 msgstr "eqslantless"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19462 msgid "eqslantgtr"
19463 msgstr "eqslantgtr"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19466 msgid "eqsim"
19467 msgstr "eqsim"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19470 msgid "lesssim"
19471 msgstr "lesssim"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19474 msgid "gtrsim"
19475 msgstr "gtrsim"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19478 msgid "apprge"
19479 msgstr "apprge"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19482 msgid "apprle"
19483 msgstr "apprle"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19486 msgid "lessapprox"
19487 msgstr "lessapprox"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19490 msgid "gtrapprox"
19491 msgstr "gtrapprox"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19494 msgid "approxeq"
19495 msgstr "approxeq"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19498 msgid "triangleq"
19499 msgstr "triangleq"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19502 msgid "lessdot"
19503 msgstr "lessdot"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19506 msgid "gtrdot"
19507 msgstr "gtrdot"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19510 msgid "lll"
19511 msgstr "lll"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19514 msgid "ggg"
19515 msgstr "ggg"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19518 msgid "lessgtr"
19519 msgstr "lessgtr"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19522 msgid "gtrless"
19523 msgstr "gtrless"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19526 msgid "lesseqgtr"
19527 msgstr "lesseqgtr"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19530 msgid "gtreqless"
19531 msgstr "gtreqless"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19534 msgid "lesseqqgtr"
19535 msgstr "lesseqqgtr"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19538 msgid "gtreqqless"
19539 msgstr "Senza cornice"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19542 msgid "eqcirc"
19543 msgstr "eqcirc"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19546 msgid "circeq"
19547 msgstr "circeq"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19550 msgid "thicksim"
19551 msgstr "thicksim"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19554 msgid "thickapprox"
19555 msgstr "thickapprox"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19558 msgid "backsim"
19559 msgstr "backsim"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19562 msgid "backsimeq"
19563 msgstr "backsimeq"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19566 msgid "subseteqq"
19567 msgstr "subseteqq"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19570 msgid "supseteqq"
19571 msgstr "supseteqq"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19574 msgid "Subset"
19575 msgstr "Subset"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19578 msgid "Supset"
19579 msgstr "Supset"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19582 msgid "sqsubset"
19583 msgstr "sqsubset"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19586 msgid "sqsupset"
19587 msgstr "sqsupset"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19590 msgid "preccurlyeq"
19591 msgstr "preccurlyeq"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19594 msgid "succcurlyeq"
19595 msgstr "succcurlyeq"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19598 msgid "curlyeqprec"
19599 msgstr "curlyeqprec"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19602 msgid "curlyeqsucc"
19603 msgstr "curlyeqsucc"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19606 msgid "precsim"
19607 msgstr "precsim"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19610 msgid "succsim"
19611 msgstr "succsim"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19614 msgid "precapprox"
19615 msgstr "precapprox"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19618 msgid "succapprox"
19619 msgstr "succapprox"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19622 msgid "vartriangleleft"
19623 msgstr "vartriangleleft"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19626 msgid "vartriangleright"
19627 msgstr "vartriangleright"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19630 msgid "trianglelefteq"
19631 msgstr "trianglelefteq"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19634 msgid "trianglerighteq"
19635 msgstr "trianglerighteq"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19638 msgid "bumpeq"
19639 msgstr "bumpeq"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19642 msgid "Bumpeq"
19643 msgstr "Bumpeq"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19646 msgid "doteqdot"
19647 msgstr "doteqdot"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19650 msgid "risingdotseq"
19651 msgstr "risingdotseq"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19654 msgid "fallingdotseq"
19655 msgstr "fallingdotseq"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19658 msgid "vDash"
19659 msgstr "vDash"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19662 msgid "Vvdash"
19663 msgstr "Vvdash"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19666 msgid "Vdash"
19667 msgstr "Vdash"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19670 msgid "shortmid"
19671 msgstr "shortmid"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19674 msgid "shortparallel"
19675 msgstr "shortparallel"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19678 msgid "smallsmile"
19679 msgstr "smallsmile"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19682 msgid "smallfrown"
19683 msgstr "smallfrown"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19686 msgid "blacktriangleleft"
19687 msgstr "blacktriangleleft"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19690 msgid "blacktriangleright"
19691 msgstr "blacktriangleright"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19694 msgid "because"
19695 msgstr "because"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19698 msgid "therefore"
19699 msgstr "therefore"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19702 msgid "wasytherefore"
19703 msgstr "wasytherefore"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19706 msgid "backepsilon"
19707 msgstr "backepsilon"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19710 msgid "varpropto"
19711 msgstr "varpropto"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19714 msgid "between"
19715 msgstr "between"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19718 msgid "pitchfork"
19719 msgstr "pitchfork"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19722 msgid "trianglelefteqslant"
19723 msgstr "trianglelefteqslant"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19726 msgid "trianglerighteqslant"
19727 msgstr "trianglerighteqslant"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19730 msgid "inplus"
19731 msgstr "inplus"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19734 msgid "niplus"
19735 msgstr "niplus"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19738 msgid "subsetplus"
19739 msgstr "subsetplus"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19742 msgid "supsetplus"
19743 msgstr "supsetplus"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19746 msgid "subsetpluseq"
19747 msgstr "subsetpluseq"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19750 msgid "supsetpluseq"
19751 msgstr "supsetpluseq"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19754 msgid "minuso"
19755 msgstr "minuso"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19758 msgid "baro"
19759 msgstr "baro"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19762 msgid "sslash"
19763 msgstr "sslash"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19766 msgid "bbslash"
19767 msgstr "bbslash"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19770 msgid "moo"
19771 msgstr "moo"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19774 msgid "merge"
19775 msgstr "merge"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19778 msgid "invneg"
19779 msgstr "invneg"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19782 msgid "lbag"
19783 msgstr "lbag"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19786 msgid "rbag"
19787 msgstr "rbag"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19790 msgid "interleave"
19791 msgstr "interleave"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19794 msgid "leftslice"
19795 msgstr "leftslice"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19798 msgid "rightslice"
19799 msgstr "rightslice"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19802 msgid "oblong"
19803 msgstr "oblong"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19806 msgid "talloblong"
19807 msgstr "talloblong"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19810 msgid "fatsemi"
19811 msgstr "fatsemi"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19814 msgid "fatslash"
19815 msgstr "fatslash"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19818 msgid "fatbslash"
19819 msgstr "fatbslash"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19822 msgid "ldotp"
19823 msgstr "ldotp"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19826 msgid "cdotp"
19827 msgstr "cdotp"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19830 msgid "colon"
19831 msgstr "colon"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19834 msgid "dblcolon"
19835 msgstr "dblcolon"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19838 msgid "vcentcolon"
19839 msgstr "vcentcolon"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19842 msgid "colonapprox"
19843 msgstr "colonapprox"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19846 msgid "Colonapprox"
19847 msgstr "Colonapprox"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19850 msgid "coloneq"
19851 msgstr "coloneq"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19854 msgid "Coloneq"
19855 msgstr "Coloneq"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19858 msgid "coloneqq"
19859 msgstr "coloneqq"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19862 msgid "Coloneqq"
19863 msgstr "Coloneqq"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19866 msgid "colonsim"
19867 msgstr "colonsim"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19870 msgid "Colonsim"
19871 msgstr "Colonsim"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19874 msgid "eqcolon"
19875 msgstr "eqcolon"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19878 msgid "Eqcolon"
19879 msgstr "Eqcolon"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19882 msgid "eqqcolon"
19883 msgstr "eqqcolon"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19886 msgid "Eqqcolon"
19887 msgstr "Eqqcolon"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19890 msgid "wasypropto"
19891 msgstr "wasypropto"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19894 msgid "logof"
19895 msgstr "logof"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19898 msgid "Join"
19899 msgstr "Join"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19902 msgid "Negative Relations (extended)"
19903 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19906 msgid "nless"
19907 msgstr "nless"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19910 msgid "ngtr"
19911 msgstr "ngtr"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19914 msgid "nleq"
19915 msgstr "nleq"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19918 msgid "ngeq"
19919 msgstr "ngeq"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19922 msgid "nleqslant"
19923 msgstr "nleqslant"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19926 msgid "ngeqslant"
19927 msgstr "ngeqslant"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19930 msgid "nleqq"
19931 msgstr "nleqq"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19934 msgid "ngeqq"
19935 msgstr "ngeqq"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19938 msgid "lneq"
19939 msgstr "lneq"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19942 msgid "gneq"
19943 msgstr "gneq"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19946 msgid "lneqq"
19947 msgstr "lneqq"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19950 msgid "gneqq"
19951 msgstr "gneqq"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19954 msgid "lvertneqq"
19955 msgstr "lvertneqq"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19958 msgid "gvertneqq"
19959 msgstr "gvertneqq"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19962 msgid "lnsim"
19963 msgstr "lnsim"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19966 msgid "gnsim"
19967 msgstr "gnsim"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19970 msgid "lnapprox"
19971 msgstr "lnapprox"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19974 msgid "gnapprox"
19975 msgstr "gnapprox"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19978 msgid "nprec"
19979 msgstr "nprec"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19982 msgid "nsucc"
19983 msgstr "nsucc"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19986 msgid "npreceq"
19987 msgstr "npreceq"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19990 msgid "nsucceq"
19991 msgstr "nsucceq"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19994 msgid "precneqq"
19995 msgstr "precneqq"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19998 msgid "succneqq"
19999 msgstr "succneqq"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20002 msgid "precnsim"
20003 msgstr "precnsim"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20006 msgid "succnsim"
20007 msgstr "succnsim"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20010 msgid "precnapprox"
20011 msgstr "precnapprox"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20014 msgid "succnapprox"
20015 msgstr "succnapprox"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20018 msgid "subsetneq"
20019 msgstr "subsetneq"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20022 msgid "supsetneq"
20023 msgstr "supsetneq"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20026 msgid "subsetneqq"
20027 msgstr "subsetneqq"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20030 msgid "supsetneqq"
20031 msgstr "supsetneqq"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20034 msgid "nsubseteq"
20035 msgstr "nsubseteq"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20038 msgid "nsubseteqq"
20039 msgstr "nsubseteqq"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20042 msgid "nsupseteq"
20043 msgstr "nsupseteq"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20046 msgid "nsupseteqq"
20047 msgstr "nsupseteqq"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20050 msgid "nvdash"
20051 msgstr "nvdash"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20054 msgid "nvDash"
20055 msgstr "nvDash"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20058 msgid "nVDash"
20059 msgstr "nVDash"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20062 msgid "nVdash"
20063 msgstr "nVdash"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20066 msgid "varsubsetneq"
20067 msgstr "varsubsetneq"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20070 msgid "varsupsetneq"
20071 msgstr "varsupsetneq"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20074 msgid "varsubsetneqq"
20075 msgstr "varsubsetneqq"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20078 msgid "varsupsetneqq"
20079 msgstr "varsupsetneqq"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20082 msgid "ntriangleleft"
20083 msgstr "ntriangleleft"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20086 msgid "ntriangleright"
20087 msgstr "ntriangleright"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20090 msgid "ntrianglelefteq"
20091 msgstr "ntrianglelefteq"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20094 msgid "ntrianglerighteq"
20095 msgstr "ntrianglerighteq"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20098 msgid "ncong"
20099 msgstr "ncong"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20102 msgid "nsim"
20103 msgstr "nsim"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20106 msgid "nmid"
20107 msgstr "nmid"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20110 msgid "nshortmid"
20111 msgstr "nshortmid"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20114 msgid "nparallel"
20115 msgstr "nparallel"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20118 msgid "nshortparallel"
20119 msgstr "nshortparallel"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20122 msgid "ntrianglelefteqslant"
20123 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20126 msgid "ntrianglerighteqslant"
20127 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20130 msgid "dotplus"
20131 msgstr "dotplus"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20134 msgid "smallsetminus"
20135 msgstr "smallsetminus"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20138 msgid "Cap"
20139 msgstr "Cap"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20142 msgid "Cup"
20143 msgstr "Cup"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20146 msgid "barwedge"
20147 msgstr "barwedge"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20150 msgid "veebar"
20151 msgstr "veebar"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20154 msgid "doublebarwedge"
20155 msgstr "doublebarwedge"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20158 msgid "boxminus"
20159 msgstr "boxminus"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20162 msgid "boxtimes"
20163 msgstr "boxtimes"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20166 msgid "boxdot"
20167 msgstr "boxdot"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20170 msgid "boxplus"
20171 msgstr "boxplus"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20174 msgid "boxast"
20175 msgstr "boxast"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20178 msgid "boxbar"
20179 msgstr "boxbar"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20182 msgid "boxslash"
20183 msgstr "boxslash"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20186 msgid "boxbslash"
20187 msgstr "boxbslash"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20190 msgid "boxcircle"
20191 msgstr "boxcircle"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20194 msgid "boxbox"
20195 msgstr "boxbox"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20198 msgid "boxempty"
20199 msgstr "boxempty"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20202 msgid "divideontimes"
20203 msgstr "divideontimes"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20206 msgid "ltimes"
20207 msgstr "ltimes"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20210 msgid "rtimes"
20211 msgstr "rtimes"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20214 msgid "leftthreetimes"
20215 msgstr "leftthreetimes"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20218 msgid "rightthreetimes"
20219 msgstr "rightthreetimes"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20222 msgid "curlywedge"
20223 msgstr "curlywedge"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20226 msgid "curlyvee"
20227 msgstr "curlyvee"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20230 msgid "circleddash"
20231 msgstr "circleddash"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20234 msgid "circledast"
20235 msgstr "circledast"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20238 msgid "circledcirc"
20239 msgstr "circledcirc"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20242 msgid "centerdot"
20243 msgstr "centerdot"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20246 msgid "intercal"
20247 msgstr "intercal"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20250 msgid "implies"
20251 msgstr "implies"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20254 msgid "impliedby"
20255 msgstr "impliedby"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20258 msgid "bigcurlyvee"
20259 msgstr "bigcurlyvee"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20262 msgid "bigcurlywedge"
20263 msgstr "bigcurlywedge"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20266 msgid "bigsqcap"
20267 msgstr "bigsqcap"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20270 msgid "bigbox"
20271 msgstr "bigbox"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20274 msgid "bigparallel"
20275 msgstr "bigparallel"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20278 msgid "biginterleave"
20279 msgstr "biginterleave"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20282 msgid "bignplus"
20283 msgstr "bignplus"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20286 msgid "nplus"
20287 msgstr "nplus"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20290 msgid "Yup"
20291 msgstr "Yup"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20294 msgid "Ydown"
20295 msgstr "Ydown"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20298 msgid "Yleft"
20299 msgstr "Yleft"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20302 msgid "Yright"
20303 msgstr "Yright"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20306 msgid "obar"
20307 msgstr "obar"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20310 msgid "obslash"
20311 msgstr "obslash"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20314 msgid "ocircle"
20315 msgstr "ocircle"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20318 msgid "olessthan"
20319 msgstr "olessthan"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20322 msgid "ogreaterthan"
20323 msgstr "ogreaterthan"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20326 msgid "ovee"
20327 msgstr "ovee"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20330 msgid "owedge"
20331 msgstr "owedge"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20334 msgid "varcurlyvee"
20335 msgstr "varcurlyvee"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20338 msgid "varcurlywedge"
20339 msgstr "varcurlywedge"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20342 msgid "vartimes"
20343 msgstr "vartimes"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20346 msgid "varotimes"
20347 msgstr "varotimes"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20350 msgid "varoast"
20351 msgstr "varoast"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20354 msgid "varobar"
20355 msgstr "varobar"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20358 msgid "varodot"
20359 msgstr "varodot"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20362 msgid "varoslash"
20363 msgstr "varoslash"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20366 msgid "varobslash"
20367 msgstr "varobslash"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20370 msgid "varocircle"
20371 msgstr "varocircle"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20374 msgid "varoplus"
20375 msgstr "varoplus"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20378 msgid "varominus"
20379 msgstr "varominus"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20382 msgid "varovee"
20383 msgstr "varovee"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20386 msgid "varowedge"
20387 msgstr "varowedge"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20390 msgid "varolessthan"
20391 msgstr "varolessthan"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20394 msgid "varogreaterthan"
20395 msgstr "varogreaterthan"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20398 msgid "varbigcirc"
20399 msgstr "varbigcirc"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20402 msgid "brokenvert"
20403 msgstr "brokenvert"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20406 msgid "lfloor"
20407 msgstr "lfloor"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20410 msgid "rfloor"
20411 msgstr "rfloor"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20414 msgid "lceil"
20415 msgstr "lceil"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20418 msgid "rceil"
20419 msgstr "rceil"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20422 msgid "llbracket"
20423 msgstr "llbracket"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20426 msgid "rrbracket"
20427 msgstr "rrbracket"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20430 msgid "llfloor"
20431 msgstr "llfloor"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20434 msgid "rrfloor"
20435 msgstr "rrfloor"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20438 msgid "llceil"
20439 msgstr "llceil"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20442 msgid "rrceil"
20443 msgstr "rrceil"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20446 msgid "Lbag"
20447 msgstr "Lbag"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20450 msgid "Rbag"
20451 msgstr "Rbag"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20454 msgid "llparenthesis"
20455 msgstr "llparenthesis"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20458 msgid "rrparenthesis"
20459 msgstr "rrparenthesis"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20462 msgid "binampersand"
20463 msgstr "binampersand"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20466 msgid "bindnasrepma"
20467 msgstr "bindnasrepma"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20470 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20471 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20474 msgid "Voiced bilabial plosive"
20475 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20478 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20479 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20482 msgid "Voiced alveolar plosive"
20483 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20486 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20487 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20490 msgid "Voiced retroflex plosive"
20491 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20494 msgid "Voiceless palatal plosive"
20495 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20498 msgid "Voiced palatal plosive"
20499 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20502 msgid "Voiceless velar plosive"
20503 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20506 msgid "Voiced velar plosive"
20507 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20510 msgid "Voiceless uvular plosive"
20511 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20514 msgid "Voiced uvular plosive"
20515 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20518 msgid "Glottal plosive"
20519 msgstr "Occlusiva glottidale"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20522 msgid "Voiced bilabial nasal"
20523 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20526 msgid "Voiced labiodental nasal"
20527 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20530 msgid "Voiced alveolar nasal"
20531 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20534 msgid "Voiced retroflex nasal"
20535 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20538 msgid "Voiced palatal nasal"
20539 msgstr "Nasale palatale sonora"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20542 msgid "Voiced velar nasal"
20543 msgstr "Nasale velare sonora"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20546 msgid "Voiced uvular nasal"
20547 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20550 msgid "Voiced bilabial trill"
20551 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20554 msgid "Voiced alveolar trill"
20555 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20558 msgid "Voiced uvular trill"
20559 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20562 msgid "Voiced alveolar tap"
20563 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20566 msgid "Voiced retroflex flap"
20567 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20570 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20571 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20574 msgid "Voiced bilabial fricative"
20575 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20578 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20579 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20582 msgid "Voiced labiodental fricative"
20583 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20586 msgid "Voiceless dental fricative"
20587 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20590 msgid "Voiced dental fricative"
20591 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20594 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20595 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20598 msgid "Voiced alveolar fricative"
20599 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20602 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20603 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20606 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20607 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20610 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20611 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20614 msgid "Voiced retroflex fricative"
20615 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20618 msgid "Voiceless palatal fricative"
20619 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20622 msgid "Voiced palatal fricative"
20623 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20626 msgid "Voiceless velar fricative"
20627 msgstr "Fricativa velare sorda"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20630 msgid "Voiced velar fricative"
20631 msgstr "Fricativa velare sonora"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20634 msgid "Voiceless uvular fricative"
20635 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20638 msgid "Voiced uvular fricative"
20639 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20642 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20643 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20646 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20647 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20650 msgid "Voiceless glottal fricative"
20651 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20654 msgid "Voiced glottal fricative"
20655 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20658 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20659 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20662 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20663 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20666 msgid "Voiced labiodental approximant"
20667 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20670 msgid "Voiced alveolar approximant"
20671 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20674 msgid "Voiced retroflex approximant"
20675 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20678 msgid "Voiced palatal approximant"
20679 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20682 msgid "Voiced velar approximant"
20683 msgstr "Approssimante velare sonora"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20686 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20687 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20690 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20691 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20694 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20695 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20698 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20699 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20702 msgid "Bilabial click"
20703 msgstr "Click bilabiale"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20706 msgid "Dental click"
20707 msgstr "Click dentale"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20710 msgid "(Post)alveolar click"
20711 msgstr "Click (post)alveolare"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20714 msgid "Palatoalveolar click"
20715 msgstr "Click palatoalveolare"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20718 msgid "Alveolar lateral click"
20719 msgstr "Click laterale alveolare"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20722 msgid "Voiced bilabial implosive"
20723 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20726 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20727 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20730 msgid "Voiced palatal implosive"
20731 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20734 msgid "Voiced velar implosive"
20735 msgstr "Implosiva velare sonora"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20738 msgid "Voiced uvular implosive"
20739 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20742 msgid "Ejective mark"
20743 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20746 msgid "Close front unrounded vowel"
20747 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20750 msgid "Close front rounded vowel"
20751 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20754 msgid "Close central unrounded vowel"
20755 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20758 msgid "Close central rounded vowel"
20759 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20762 msgid "Close back unrounded vowel"
20763 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20766 msgid "Close back rounded vowel"
20767 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20770 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20771 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20774 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20775 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20778 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20779 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20782 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20783 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20786 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20787 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20790 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20791 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20794 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20795 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20798 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20799 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20802 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20803 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20806 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20807 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20810 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20811 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20814 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20815 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20818 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20819 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20822 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20823 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20826 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20827 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20830 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20831 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20834 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20835 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20838 msgid "Near-open vowel"
20839 msgstr "Vocale quasi aperta"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20842 msgid "Open front unrounded vowel"
20843 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20846 msgid "Open front rounded vowel"
20847 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20850 msgid "Open back unrounded vowel"
20851 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20854 msgid "Open back rounded vowel"
20855 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20858 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20859 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20862 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20863 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20866 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20867 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20870 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20871 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20874 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20875 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20878 msgid "Epiglottal plosive"
20879 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20882 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20883 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20886 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20887 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20890 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20891 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20894 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20895 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20898 msgid "Top tie bar"
20899 msgstr "Legatura superiore"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20902 msgid "Bottom tie bar"
20903 msgstr "Legatura inferiore"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20906 msgid "Long"
20907 msgstr "Lungo"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20910 msgid "Half-long"
20911 msgstr "Semilungo"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20914 msgid "Extra short"
20915 msgstr "Molto corto"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20918 msgid "Primary stress"
20919 msgstr "Accento primario"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20922 msgid "Secondary stress"
20923 msgstr "Accento secondario"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20926 msgid "Minor (foot) group"
20927 msgstr "Pausa minore"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20930 msgid "Major (intonation) group"
20931 msgstr "Pausa maggiore"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20934 msgid "Syllable break"
20935 msgstr "Pausa sillabica"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20938 msgid "Linking (absence of a break)"
20939 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20942 msgid "Voiceless"
20943 msgstr "Desonorizzato"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20946 msgid "Voiceless (above)"
20947 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20950 msgid "Voiced"
20951 msgstr "Sonorizzato"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20954 msgid "Breathy voiced"
20955 msgstr "Mormorato"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20958 msgid "Creaky voiced"
20959 msgstr "Laringalizzato"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20962 msgid "Linguolabial"
20963 msgstr "Linguolabiale"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20966 msgid "Dental"
20967 msgstr "Dentale"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20970 msgid "Apical"
20971 msgstr "Apicale"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20974 msgid "Laminal"
20975 msgstr "Laminale"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20978 msgid "Aspirated"
20979 msgstr "Aspirato"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20982 msgid "More rounded"
20983 msgstr "Più arrotondato"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20986 msgid "Less rounded"
20987 msgstr "Meno arrotondato"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20990 msgid "Advanced"
20991 msgstr "Avanzato"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20994 msgid "Retracted"
20995 msgstr "Arretrato"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20998 msgid "Centralized"
20999 msgstr "Centralizzato"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21002 msgid "Mid-centralized"
21003 msgstr "Semi-centralizzato"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21006 msgid "Syllabic"
21007 msgstr "Sillabico"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21010 msgid "Non-syllabic"
21011 msgstr "Non sillabico"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21014 msgid "Rhoticity"
21015 msgstr "Rotacizzato"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21018 msgid "Labialized"
21019 msgstr "Labializzato"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21022 msgid "Palatized"
21023 msgstr "Palatalizzato"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21026 msgid "Velarized"
21027 msgstr "Velarizzato"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21030 msgid "Pharyngialized"
21031 msgstr "Faringalizzato"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21034 msgid "Velarized or pharyngialized"
21035 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21038 msgid "Raised"
21039 msgstr "Avanzato"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21042 msgid "Lowered"
21043 msgstr "Arretrato"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21046 msgid "Advanced tongue root"
21047 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21050 msgid "Retracted tongue root"
21051 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21054 msgid "Nasalized"
21055 msgstr "Nasalizzato"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21058 msgid "Nasal release"
21059 msgstr "Rilascio nasale"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21062 msgid "Lateral release"
21063 msgstr "Rilascio laterale"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21066 msgid "No audible release"
21067 msgstr "Rilascio non udibile"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21070 msgid "Extra high (accent)"
21071 msgstr "Molto alto (accento)"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21074 msgid "Extra high (tone letter)"
21075 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21078 msgid "High (accent)"
21079 msgstr "Alto (accento)"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21082 msgid "High (tone letter)"
21083 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21086 msgid "Mid (accent)"
21087 msgstr "Medio (accento)"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21090 msgid "Mid (tone letter)"
21091 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21094 msgid "Low (accent)"
21095 msgstr "Basso (accento)"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21098 msgid "Low (tone letter)"
21099 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21102 msgid "Extra low (accent)"
21103 msgstr "Molto basso (accento)"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21106 msgid "Extra low (tone letter)"
21107 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21110 msgid "Downstep"
21111 msgstr "Discendente"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21114 msgid "Upstep"
21115 msgstr "Ascendente"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21118 msgid "Rising (accent)"
21119 msgstr "Crescente (accento)"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21122 msgid "Rising (tone letter)"
21123 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21126 msgid "Falling (accent)"
21127 msgstr "Calante (accento)"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21130 msgid "Falling (tone letter)"
21131 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21134 msgid "High rising (accent)"
21135 msgstr "Molto crescente (accento)"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21138 msgid "High rising (tone letter)"
21139 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21142 msgid "Low rising (accent)"
21143 msgstr "Poco crescente (accento)"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21146 msgid "Low rising (tone letter)"
21147 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21150 msgid "Rising-falling (accent)"
21151 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21154 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21155 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21158 msgid "Global rise"
21159 msgstr "Crescita globale"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21162 msgid "Global fall"
21163 msgstr "Calata globale"
21164
21165 #: lib/external_templates:36
21166 msgid "GnumericSpreadsheet"
21167 msgstr "Foglio elettronico"
21168
21169 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21170 msgid "Spreadsheet"
21171 msgstr "Foglio elettronico"
21172
21173 #: lib/external_templates:39
21174 msgid ""
21175 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21176 "It imports as a long table, so any length\n"
21177 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21178 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21179 "both for gnumeric and excel files.\n"
21180 msgstr ""
21181 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
21182 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
21183 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
21184 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
21185 "sia per file gnumeric che excel.\n"
21186
21187 #: lib/external_templates:76
21188 msgid "RasterImage"
21189 msgstr "Immagine Raster"
21190
21191 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21192 msgid "Raster image"
21193 msgstr "Immagine raster"
21194
21195 #: lib/external_templates:84
21196 msgid "A bitmap file.\n"
21197 msgstr "Un file bitmap.\n"
21198
21199 #: lib/external_templates:148
21200 msgid "XFig"
21201 msgstr "XFig"
21202
21203 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21204 msgid "Xfig figure"
21205 msgstr "Figura Xfig"
21206
21207 #: lib/external_templates:151
21208 msgid "An Xfig figure.\n"
21209 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21210
21211 #: lib/external_templates:201
21212 msgid "ChessDiagram"
21213 msgstr "Scacchiera"
21214
21215 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21216 msgid "Chess diagram"
21217 msgstr "Scacchiera"
21218
21219 #: lib/external_templates:204
21220 msgid ""
21221 "A chess position diagram.\n"
21222 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21223 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21224 "the position that you want to display.\n"
21225 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21226 "and remember to type in a relative path\n"
21227 "to the LyX document location.\n"
21228 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21229 "to enable general editing of the board.\n"
21230 "You might also check out the\n"
21231 "'Options->Test legality' option, and\n"
21232 "remember to middle and right click to\n"
21233 "insert new material in the board.\n"
21234 "In order for this to work, you have to\n"
21235 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21236 "that TeX will find it, and you will need\n"
21237 "to install the skak package from CTAN.\n"
21238 msgstr ""
21239 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
21240 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
21241 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21242 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
21243 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
21244 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
21245 "alla posizione del documento LyX.\n"
21246 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
21247 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
21248 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
21249 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
21250 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
21251 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
21252 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
21253 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
21254 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
21255 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
21256
21257 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21258 msgid "Lilypond typeset music"
21259 msgstr "Spartito Lilypond"
21260
21261 #: lib/external_templates:254
21262 msgid ""
21263 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21264 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21265 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21266 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21267 msgstr ""
21268 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
21269 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
21270 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
21271 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
21272
21273 #: lib/external_templates:300
21274 msgid "PDFPages"
21275 msgstr "Pagine PDF"
21276
21277 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21278 msgid "PDF pages"
21279 msgstr "Pagine PDF"
21280
21281 #: lib/external_templates:303
21282 msgid ""
21283 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21284 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21285 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21286 "Examples:\n"
21287 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21288 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21289 "* pages=- (to include all pages)\n"
21290 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21291 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21292 "inserted in their original size.\n"
21293 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21294 "for further options and details.\n"
21295 msgstr ""
21296 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
21297 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
21298 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
21299 "Esempi:\n"
21300 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
21301 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
21302 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
21303 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
21304 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
21305 "con la loro dimensione originale.\n"
21306 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
21307 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
21308
21309 #: lib/external_templates:346
21310 msgid ""
21311 "Today's date.\n"
21312 "Read 'info date' for more information.\n"
21313 msgstr ""
21314 "Data odierna.\n"
21315 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
21316
21317 #: lib/external_templates:375
21318 msgid "Dia"
21319 msgstr "Dia"
21320
21321 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21322 msgid "Dia diagram"
21323 msgstr "Diagramma Dia"
21324
21325 #: lib/external_templates:378
21326 msgid "Dia diagram.\n"
21327 msgstr "Diagramma Dia.\n"
21328
21329 #: lib/configure.py:567
21330 msgid "tgo"
21331 msgstr "tgo"
21332
21333 #: lib/configure.py:567
21334 msgid "tgo|Tgif"
21335 msgstr "tgo|Tgif"
21336
21337 #: lib/configure.py:570
21338 msgid "FIG"
21339 msgstr "FIG"
21340
21341 #: lib/configure.py:573
21342 msgid "DIA"
21343 msgstr "DIA"
21344
21345 #: lib/configure.py:576
21346 msgid "sxd"
21347 msgstr "sxd"
21348
21349 #: lib/configure.py:576
21350 msgid "sxd|OpenOffice"
21351 msgstr "sxd|OpenOffice"
21352
21353 #: lib/configure.py:579
21354 msgid "Grace"
21355 msgstr "Grace"
21356
21357 #: lib/configure.py:582
21358 msgid "FEN"
21359 msgstr "FEN"
21360
21361 #: lib/configure.py:585
21362 msgid "SVG"
21363 msgstr "SVG"
21364
21365 #: lib/configure.py:587
21366 msgid "BMP"
21367 msgstr "BMP"
21368
21369 #: lib/configure.py:588
21370 msgid "GIF"
21371 msgstr "GIF"
21372
21373 #: lib/configure.py:589
21374 msgid "jpeg"
21375 msgstr "jpeg"
21376
21377 #: lib/configure.py:589
21378 msgid "jpeg|JPEG"
21379 msgstr "jpeg|JPEG"
21380
21381 #: lib/configure.py:590
21382 msgid "PBM"
21383 msgstr "PBM"
21384
21385 #: lib/configure.py:591
21386 msgid "PGM"
21387 msgstr "PGM"
21388
21389 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21390 msgid "PNG"
21391 msgstr "PNG"
21392
21393 #: lib/configure.py:593
21394 msgid "PPM"
21395 msgstr "PPM"
21396
21397 #: lib/configure.py:594
21398 msgid "TIFF"
21399 msgstr "TIFF"
21400
21401 #: lib/configure.py:595
21402 msgid "XBM"
21403 msgstr "XBM"
21404
21405 #: lib/configure.py:596
21406 msgid "XPM"
21407 msgstr "XPM"
21408
21409 #: lib/configure.py:604
21410 msgid "Plain text (chess output)"
21411 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
21412
21413 #: lib/configure.py:605
21414 msgid "Plain text (image)"
21415 msgstr "Testo semplice (immagine)"
21416
21417 #: lib/configure.py:606
21418 msgid "Plain text (Xfig output)"
21419 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
21420
21421 #: lib/configure.py:607
21422 msgid "date (output)"
21423 msgstr "date (uscita)"
21424
21425 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21426 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21427 msgid "DocBook"
21428 msgstr "DocBook"
21429
21430 #: lib/configure.py:608
21431 msgid "DocBook|B"
21432 msgstr "DocBook|B"
21433
21434 #: lib/configure.py:609
21435 msgid "DocBook (XML)"
21436 msgstr "DocBook (XML)"
21437
21438 #: lib/configure.py:610
21439 msgid "Graphviz Dot"
21440 msgstr "Graphviz Dot"
21441
21442 #: lib/configure.py:611
21443 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21444 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21445
21446 #: lib/configure.py:612
21447 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21448 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21449
21450 #: lib/configure.py:613
21451 msgid "NoWeb"
21452 msgstr "NoWeb"
21453
21454 #: lib/configure.py:613
21455 msgid "NoWeb|N"
21456 msgstr "NoWeb|N"
21457
21458 #: lib/configure.py:615
21459 msgid "R/S code"
21460 msgstr "Codice R/S"
21461
21462 #: lib/configure.py:617
21463 msgid "LilyPond music"
21464 msgstr "Spartito LilyPond"
21465
21466 #: lib/configure.py:618
21467 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21468 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21469
21470 #: lib/configure.py:619
21471 msgid "LaTeX (plain)"
21472 msgstr "LaTeX (normale)"
21473
21474 #: lib/configure.py:619
21475 msgid "LaTeX (plain)|L"
21476 msgstr "LaTeX (normale)|L"
21477
21478 #: lib/configure.py:620
21479 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21480 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21481
21482 #: lib/configure.py:621
21483 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21484 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21485
21486 #: lib/configure.py:622
21487 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21488 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21489
21490 #: lib/configure.py:623
21491 msgid "LaTeX (clipboard)"
21492 msgstr "LaTeX (appunti)"
21493
21494 #: lib/configure.py:624
21495 msgid "Plain text"
21496 msgstr "Testo semplice"
21497
21498 #: lib/configure.py:624
21499 msgid "Plain text|a"
21500 msgstr "Testo semplice|s"
21501
21502 #: lib/configure.py:625
21503 msgid "Plain text (pstotext)"
21504 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
21505
21506 #: lib/configure.py:626
21507 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21508 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
21509
21510 #: lib/configure.py:627
21511 msgid "Plain text (catdvi)"
21512 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
21513
21514 #: lib/configure.py:628
21515 msgid "Plain Text, Join Lines"
21516 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
21517
21518 #: lib/configure.py:629
21519 msgid "Info (Beamer)"
21520 msgstr "Info (Beamer)"
21521
21522 #: lib/configure.py:632
21523 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21524 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
21525
21526 #: lib/configure.py:633
21527 msgid "Excel spreadsheet"
21528 msgstr "Foglio elettronico Excel"
21529
21530 #: lib/configure.py:634
21531 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21532 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
21533
21534 #: lib/configure.py:637
21535 msgid "LyXHTML"
21536 msgstr "LyXHTML"
21537
21538 #: lib/configure.py:637
21539 msgid "LyXHTML|y"
21540 msgstr "LyXHTML|y"
21541
21542 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21543 msgid "BibTeX"
21544 msgstr "BibTeX"
21545
21546 #: lib/configure.py:650
21547 msgid "EPS"
21548 msgstr "EPS"
21549
21550 #: lib/configure.py:651
21551 msgid "EPS (uncropped)"
21552 msgstr "EPS (uncropped)"
21553
21554 #: lib/configure.py:652
21555 msgid "EPS (cropped)"
21556 msgstr "EPS (cropped)"
21557
21558 #: lib/configure.py:653
21559 msgid "Postscript"
21560 msgstr "Postscript"
21561
21562 #: lib/configure.py:653
21563 msgid "Postscript|t"
21564 msgstr "Postscript|t"
21565
21566 #: lib/configure.py:658
21567 msgid "PDF (ps2pdf)"
21568 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21569
21570 #: lib/configure.py:658
21571 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21572 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21573
21574 #: lib/configure.py:659
21575 msgid "PDF (pdflatex)"
21576 msgstr "PDF (pdflatex)"
21577
21578 #: lib/configure.py:659
21579 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21580 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21581
21582 #: lib/configure.py:660
21583 msgid "PDF (dvipdfm)"
21584 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21585
21586 #: lib/configure.py:660
21587 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21588 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21589
21590 #: lib/configure.py:661
21591 msgid "PDF (XeTeX)"
21592 msgstr "PDF (XeTeX)"
21593
21594 #: lib/configure.py:661
21595 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21596 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21597
21598 #: lib/configure.py:662
21599 msgid "PDF (LuaTeX)"
21600 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21601
21602 #: lib/configure.py:662
21603 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21604 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21605
21606 #: lib/configure.py:663
21607 msgid "PDF (graphics)"
21608 msgstr "PDF (grafica)"
21609
21610 #: lib/configure.py:664
21611 msgid "PDF (cropped)"
21612 msgstr "PDF (cropped)"
21613
21614 #: lib/configure.py:667
21615 msgid "DVI"
21616 msgstr "DVI"
21617
21618 #: lib/configure.py:667
21619 msgid "DVI|D"
21620 msgstr "DVI|D"
21621
21622 #: lib/configure.py:668
21623 msgid "DVI (LuaTeX)"
21624 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21625
21626 #: lib/configure.py:668
21627 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21628 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21629
21630 #: lib/configure.py:671
21631 msgid "DraftDVI"
21632 msgstr "DraftDVI"
21633
21634 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
21635 msgid "htm"
21636 msgstr "htm"
21637
21638 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
21639 msgid "htm|HTML"
21640 msgstr "htm|HTML"
21641
21642 #: lib/configure.py:677
21643 msgid "Noteedit"
21644 msgstr "Noteedit"
21645
21646 #: lib/configure.py:680
21647 msgid "OpenDocument"
21648 msgstr "OpenDocument"
21649
21650 #: lib/configure.py:681
21651 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21652 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21653
21654 #: lib/configure.py:684
21655 msgid "Rich Text Format"
21656 msgstr "RTF"
21657
21658 #: lib/configure.py:685
21659 msgid "MS Word"
21660 msgstr "MS Word"
21661
21662 #: lib/configure.py:685
21663 msgid "MS Word|W"
21664 msgstr "MS Word|W"
21665
21666 #: lib/configure.py:688
21667 msgid "date command"
21668 msgstr "Comando date"
21669
21670 #: lib/configure.py:689
21671 msgid "Table (CSV)"
21672 msgstr "Tabella (CSV)"
21673
21674 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21676 msgid "LyX"
21677 msgstr "LyX"
21678
21679 #: lib/configure.py:692
21680 msgid "LyX 1.3.x"
21681 msgstr "LyX 1.3.x"
21682
21683 #: lib/configure.py:693
21684 msgid "LyX 1.4.x"
21685 msgstr "LyX 1.4.x"
21686
21687 #: lib/configure.py:694
21688 msgid "LyX 1.5.x"
21689 msgstr "LyX 1.5.x"
21690
21691 #: lib/configure.py:695
21692 msgid "LyX 1.6.x"
21693 msgstr "LyX 1.6.x"
21694
21695 #: lib/configure.py:696
21696 msgid "LyX 2.0.x"
21697 msgstr "LyX 2.0.x"
21698
21699 #: lib/configure.py:697
21700 #, fuzzy
21701 msgid "LyX 2.1.x"
21702 msgstr "LyX 2.0.x"
21703
21704 #: lib/configure.py:698
21705 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21706 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21707
21708 #: lib/configure.py:699
21709 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21710 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21711
21712 #: lib/configure.py:700
21713 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21714 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21715
21716 #: lib/configure.py:701
21717 msgid "LyX Preview"
21718 msgstr "Anteprima LyX"
21719
21720 #: lib/configure.py:702
21721 msgid "PDFTEX"
21722 msgstr "PDFTEX"
21723
21724 #: lib/configure.py:703
21725 msgid "Program"
21726 msgstr "Programma"
21727
21728 #: lib/configure.py:704
21729 msgid "PSTEX"
21730 msgstr "PSTEX"
21731
21732 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21733 msgid "Windows Metafile"
21734 msgstr "Metafile di Windows"
21735
21736 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21737 msgid "Enhanced Metafile"
21738 msgstr "Metafile di Windows"
21739
21740 #: lib/configure.py:811
21741 msgid "LyXBlogger"
21742 msgstr "LyXBlogger"
21743
21744 #: lib/configure.py:1015
21745 msgid "LyX Archive (zip)"
21746 msgstr "Archivio LyX (zip)"
21747
21748 #: lib/configure.py:1018
21749 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21750 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
21751
21752 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
21753 #, c-format
21754 msgid "%1$s and %2$s"
21755 msgstr "%1$s e %2$s"
21756
21757 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21758 #, c-format
21759 msgid "%1$s et al."
21760 msgstr "%1$s et al."
21761
21762 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21763 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21764 msgid "ERROR!"
21765 msgstr "ERRORE!"
21766
21767 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21768 msgid "No year"
21769 msgstr "Nessun anno"
21770
21771 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21772 msgid "Bibliography entry not found!"
21773 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
21774
21775 #: src/Buffer.cpp:138
21776 #, c-format
21777 msgid ""
21778 "Could not print the document %1$s.\n"
21779 "Check that your printer is set up correctly."
21780 msgstr ""
21781 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
21782 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
21783
21784 #: src/Buffer.cpp:141
21785 msgid "Print document failed"
21786 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
21787
21788 #: src/Buffer.cpp:366
21789 msgid "Disk Error: "
21790 msgstr "Errore disco: "
21791
21792 #: src/Buffer.cpp:367
21793 #, c-format
21794 msgid ""
21795 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21796 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
21797
21798 #: src/Buffer.cpp:484
21799 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21800 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
21801
21802 #: src/Buffer.cpp:486
21803 msgid "Attempting to close changed document!"
21804 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
21805
21806 #: src/Buffer.cpp:495
21807 msgid "Could not remove temporary directory"
21808 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21809
21810 #: src/Buffer.cpp:496
21811 #, c-format
21812 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21813 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21814
21815 #: src/Buffer.cpp:887
21816 msgid "Unknown document class"
21817 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
21818
21819 #: src/Buffer.cpp:888
21820 #, c-format
21821 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21822 msgstr ""
21823 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
21824
21825 #: src/Buffer.cpp:892 src/Text.cpp:530
21826 #, c-format
21827 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21828 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
21829
21830 #: src/Buffer.cpp:896 src/Buffer.cpp:903 src/Buffer.cpp:926
21831 msgid "Document header error"
21832 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
21833
21834 #: src/Buffer.cpp:902
21835 msgid "\\begin_header is missing"
21836 msgstr "manca \\begin_header"
21837
21838 #: src/Buffer.cpp:925
21839 msgid "\\begin_document is missing"
21840 msgstr "manca \\begin_document"
21841
21842 #: src/Buffer.cpp:938 src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1444
21843 #: src/BufferView.cpp:1450
21844 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21845 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
21846
21847 #: src/Buffer.cpp:939 src/BufferView.cpp:1445
21848 msgid ""
21849 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21850 "xcolor/ulem are installed.\n"
21851 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21852 "LaTeX preamble."
21853 msgstr ""
21854 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
21855 "xcolor/ulem sono installati.\n"
21856 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21857 "nel preambolo LaTeX."
21858
21859 #: src/Buffer.cpp:945 src/BufferView.cpp:1451
21860 msgid ""
21861 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21862 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21863 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21864 "LaTeX preamble."
21865 msgstr ""
21866 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
21867 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
21868 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
21869 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21870
21871 #: src/Buffer.cpp:983 src/BufferParams.cpp:419
21872 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21873 msgid "Index"
21874 msgstr "Indice"
21875
21876 #: src/Buffer.cpp:1082
21877 msgid "File Not Found"
21878 msgstr "File non trovato"
21879
21880 #: src/Buffer.cpp:1083
21881 #, c-format
21882 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21883 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
21884
21885 #: src/Buffer.cpp:1106 src/Buffer.cpp:1169
21886 msgid "Document format failure"
21887 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
21888
21889 #: src/Buffer.cpp:1107
21890 #, c-format
21891 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21892 msgstr ""
21893 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
21894 "corrotto."
21895
21896 #: src/Buffer.cpp:1170
21897 #, c-format
21898 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21899 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
21900
21901 #: src/Buffer.cpp:1195
21902 msgid "Conversion failed"
21903 msgstr "Conversione non riuscita"
21904
21905 #: src/Buffer.cpp:1196
21906 #, c-format
21907 msgid ""
21908 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21909 "it could not be created."
21910 msgstr ""
21911 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
21912 "creare un file temporaneo per convertirlo."
21913
21914 #: src/Buffer.cpp:1206
21915 msgid "Conversion script not found"
21916 msgstr "Script di conversione non trovato."
21917
21918 #: src/Buffer.cpp:1207
21919 #, c-format
21920 msgid ""
21921 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21922 "could not be found."
21923 msgstr ""
21924 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
21925 "script di conversione lyx2lyx."
21926
21927 #: src/Buffer.cpp:1230 src/Buffer.cpp:1237
21928 msgid "Conversion script failed"
21929 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
21930
21931 #: src/Buffer.cpp:1231
21932 #, c-format
21933 msgid ""
21934 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21935 "convert it."
21936 msgstr ""
21937 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
21938 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21939
21940 #: src/Buffer.cpp:1238
21941 #, c-format
21942 msgid ""
21943 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21944 "it."
21945 msgstr ""
21946 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
21947 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21948
21949 #: src/Buffer.cpp:1259 src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4233
21950 msgid "File is read-only"
21951 msgstr "Il file è in sola lettura"
21952
21953 #: src/Buffer.cpp:1260
21954 #, c-format
21955 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21956 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
21957
21958 #: src/Buffer.cpp:1269
21959 #, c-format
21960 msgid ""
21961 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21962 "overwrite this file?"
21963 msgstr ""
21964 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
21965 "sovrascrivere?"
21966
21967 #: src/Buffer.cpp:1271
21968 msgid "Overwrite modified file?"
21969 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
21970
21971 #: src/Buffer.cpp:1272 src/Buffer.cpp:2658 src/Exporter.cpp:50
21972 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
21974 msgid "&Overwrite"
21975 msgstr "&Sovrascrivi"
21976
21977 #: src/Buffer.cpp:1301
21978 msgid "Backup failure"
21979 msgstr "Backup non riuscito"
21980
21981 #: src/Buffer.cpp:1302
21982 #, c-format
21983 msgid ""
21984 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21985 "Please check whether the directory exists and is writable."
21986 msgstr ""
21987 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
21988 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
21989
21990 #: src/Buffer.cpp:1328
21991 #, c-format
21992 msgid "Saving document %1$s..."
21993 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
21994
21995 #: src/Buffer.cpp:1343
21996 msgid " could not write file!"
21997 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
21998
21999 #: src/Buffer.cpp:1351
22000 msgid " done."
22001 msgstr " fatto."
22002
22003 #: src/Buffer.cpp:1366
22004 #, c-format
22005 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22006 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
22007
22008 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:1403
22009 #, c-format
22010 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22011 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
22012
22013 #: src/Buffer.cpp:1379
22014 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22015 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
22016
22017 #: src/Buffer.cpp:1393
22018 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22019 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
22020
22021 #: src/Buffer.cpp:1407
22022 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22023 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
22024
22025 #: src/Buffer.cpp:1496
22026 msgid "Iconv software exception Detected"
22027 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
22028
22029 #: src/Buffer.cpp:1496
22030 #, c-format
22031 msgid ""
22032 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22033 "installed"
22034 msgstr ""
22035 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
22036 "correttamente installato"
22037
22038 #: src/Buffer.cpp:1526
22039 #, c-format
22040 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22041 msgstr ""
22042 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
22043
22044 #: src/Buffer.cpp:1529
22045 msgid ""
22046 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22047 "chosen encoding.\n"
22048 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22049 msgstr ""
22050 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
22051 "codifica scelta.\n"
22052 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:1536
22055 msgid "iconv conversion failed"
22056 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
22057
22058 #: src/Buffer.cpp:1541
22059 msgid "conversion failed"
22060 msgstr "conversione non riuscita"
22061
22062 #: src/Buffer.cpp:1644
22063 msgid "Uncodable character in file path"
22064 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
22065
22066 #: src/Buffer.cpp:1646
22067 #, c-format
22068 msgid ""
22069 "The path of your document\n"
22070 "(%1$s)\n"
22071 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22072 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22073 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22074 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22075 "\n"
22076 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22077 "(such as utf8) or change the file path name."
22078 msgstr ""
22079 "Nel percorso del documento\n"
22080 "(%1$s)\n"
22081 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
22082 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
22083 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
22084 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
22085 "\n"
22086 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22087 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
22088
22089 #: src/Buffer.cpp:1999
22090 msgid "Running chktex..."
22091 msgstr "Esecuzione di chktex..."
22092
22093 #: src/Buffer.cpp:2013
22094 msgid "chktex failure"
22095 msgstr "chktex ha fallito"
22096
22097 #: src/Buffer.cpp:2014
22098 msgid "Could not run chktex successfully."
22099 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
22100
22101 #: src/Buffer.cpp:2306
22102 #, c-format
22103 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22104 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
22105
22106 #: src/Buffer.cpp:2386
22107 #, c-format
22108 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22109 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22110
22111 #: src/Buffer.cpp:2395
22112 msgid "Error generating literate programming code."
22113 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
22114
22115 #: src/Buffer.cpp:2474
22116 #, c-format
22117 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22118 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
22119
22120 #: src/Buffer.cpp:2509
22121 #, c-format
22122 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22123 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
22124
22125 #: src/Buffer.cpp:2575
22126 #, c-format
22127 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22128 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
22129
22130 #: src/Buffer.cpp:2582
22131 #, c-format
22132 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22133 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
22134
22135 #: src/Buffer.cpp:2589
22136 msgid "Error exporting to DVI."
22137 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
22138
22139 #: src/Buffer.cpp:2654 src/Exporter.cpp:45
22140 #, c-format
22141 msgid ""
22142 "The file %1$s already exists.\n"
22143 "\n"
22144 "Do you want to overwrite that file?"
22145 msgstr ""
22146 "Il file %1$s esiste già.\n"
22147 "\n"
22148 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22149
22150 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:48
22151 msgid "Overwrite file?"
22152 msgstr "Sovrascrivo il file?"
22153
22154 #: src/Buffer.cpp:2674
22155 msgid "Error running external commands."
22156 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
22157
22158 #: src/Buffer.cpp:3496
22159 #, c-format
22160 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22161 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
22162
22163 #: src/Buffer.cpp:3500
22164 #, c-format
22165 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22166 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
22167
22168 #: src/Buffer.cpp:3554
22169 msgid "Preview source code"
22170 msgstr "Anteprima del sorgente"
22171
22172 #: src/Buffer.cpp:3556
22173 msgid "Preview preamble"
22174 msgstr "Anteprima del preambolo"
22175
22176 #: src/Buffer.cpp:3558
22177 msgid "Preview body"
22178 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
22179
22180 #: src/Buffer.cpp:3573
22181 msgid "Plain text does not have a preamble."
22182 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
22183
22184 #: src/Buffer.cpp:3676
22185 #, c-format
22186 msgid "Auto-saving %1$s"
22187 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
22188
22189 #: src/Buffer.cpp:3730
22190 msgid "Autosave failed!"
22191 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22192
22193 #: src/Buffer.cpp:3791
22194 msgid "Autosaving current document..."
22195 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
22196
22197 #: src/Buffer.cpp:3912
22198 msgid "Couldn't export file"
22199 msgstr "Non posso esportare il file"
22200
22201 #: src/Buffer.cpp:3913
22202 #, c-format
22203 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22204 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
22205
22206 #: src/Buffer.cpp:3974 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22207 msgid "File name error"
22208 msgstr "Errore sul nome del file"
22209
22210 #: src/Buffer.cpp:3975
22211 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22212 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
22213
22214 #: src/Buffer.cpp:4077 src/Buffer.cpp:4091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22215 msgid "Document export cancelled."
22216 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
22217
22218 #: src/Buffer.cpp:4094
22219 #, c-format
22220 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22221 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
22222
22223 #: src/Buffer.cpp:4101
22224 #, c-format
22225 msgid "Document exported as %1$s"
22226 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
22227
22228 #: src/Buffer.cpp:4156
22229 #, c-format
22230 msgid ""
22231 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22232 "\n"
22233 "Recover emergency save?"
22234 msgstr ""
22235 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
22236 "\n"
22237 "Recupero la copia di emergenza?"
22238
22239 #: src/Buffer.cpp:4159
22240 msgid "Load emergency save?"
22241 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
22242
22243 #: src/Buffer.cpp:4160
22244 msgid "&Recover"
22245 msgstr "&Recupera"
22246
22247 #: src/Buffer.cpp:4160
22248 msgid "&Load Original"
22249 msgstr "&Apri originale"
22250
22251 #: src/Buffer.cpp:4171
22252 #, c-format
22253 msgid ""
22254 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22255 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22256 msgstr ""
22257 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
22258 "sola lettura.\n"
22259 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22260
22261 #: src/Buffer.cpp:4178
22262 msgid "Document was successfully recovered."
22263 msgstr "Il documento è stato recuperato."
22264
22265 #: src/Buffer.cpp:4180
22266 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22267 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
22268
22269 #: src/Buffer.cpp:4181
22270 #, c-format
22271 msgid ""
22272 "Remove emergency file now?\n"
22273 "(%1$s)"
22274 msgstr ""
22275 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
22276 "(%1$s)"
22277
22278 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4197
22279 msgid "Delete emergency file?"
22280 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
22281
22282 #: src/Buffer.cpp:4186 src/Buffer.cpp:4199
22283 msgid "&Keep"
22284 msgstr "&Mantieni"
22285
22286 #: src/Buffer.cpp:4190
22287 msgid "Emergency file deleted"
22288 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
22289
22290 #: src/Buffer.cpp:4191
22291 msgid "Do not forget to save your file now!"
22292 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
22293
22294 #: src/Buffer.cpp:4198
22295 msgid "Remove emergency file now?"
22296 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
22297
22298 #: src/Buffer.cpp:4221
22299 #, c-format
22300 msgid ""
22301 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22302 "\n"
22303 "Load the backup instead?"
22304 msgstr ""
22305 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
22306 "\n"
22307 "Apro la copia di backup?"
22308
22309 #: src/Buffer.cpp:4223
22310 msgid "Load backup?"
22311 msgstr "Apro backup?"
22312
22313 #: src/Buffer.cpp:4224
22314 msgid "&Load backup"
22315 msgstr "&Apri backup"
22316
22317 #: src/Buffer.cpp:4224
22318 msgid "Load &original"
22319 msgstr "Apri &originale"
22320
22321 #: src/Buffer.cpp:4234
22322 #, c-format
22323 msgid ""
22324 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22325 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22326 msgstr ""
22327 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
22328 "lettura.\n"
22329 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22330
22331 #: src/Buffer.cpp:4574 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22332 msgid "Senseless!!! "
22333 msgstr "Non ha senso!!! "
22334
22335 #: src/Buffer.cpp:4794
22336 #, c-format
22337 msgid "Document %1$s reloaded."
22338 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
22339
22340 #: src/Buffer.cpp:4797
22341 #, c-format
22342 msgid "Could not reload document %1$s."
22343 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
22344
22345 #: src/Buffer.cpp:4864
22346 msgid "Included File Invalid"
22347 msgstr "File incluso non valido"
22348
22349 #: src/Buffer.cpp:4865
22350 #, c-format
22351 msgid ""
22352 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22353 "  %1$s\n"
22354 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22355 msgstr ""
22356 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
22357 "  %1$s\n"
22358 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
22359
22360 #: src/BufferParams.cpp:460
22361 msgid ""
22362 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22363 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22364 msgstr ""
22365 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
22366 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22367
22368 #: src/BufferParams.cpp:462
22369 msgid ""
22370 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22371 "are inserted into formulas"
22372 msgstr ""
22373 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
22374 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22375
22376 #: src/BufferParams.cpp:464
22377 msgid ""
22378 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22379 "formulas"
22380 msgstr ""
22381 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
22382 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
22383
22384 #: src/BufferParams.cpp:466
22385 msgid ""
22386 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22387 "inserted into formulas"
22388 msgstr ""
22389 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
22390 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22391
22392 #: src/BufferParams.cpp:468
22393 msgid ""
22394 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22395 "into formulas"
22396 msgstr ""
22397 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
22398 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
22399
22400 #: src/BufferParams.cpp:470
22401 msgid ""
22402 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22403 "inserted into formulas"
22404 msgstr ""
22405 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22406 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22407
22408 #: src/BufferParams.cpp:472
22409 msgid ""
22410 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22411 "inserted into formulas"
22412 msgstr ""
22413 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
22414 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22415
22416 #: src/BufferParams.cpp:474
22417 msgid ""
22418 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22419 "subscript is inserted into formulas"
22420 msgstr ""
22421 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
22422 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
22423
22424 #: src/BufferParams.cpp:476
22425 msgid ""
22426 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22427 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22428 msgstr ""
22429 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
22430 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
22431
22432 #: src/BufferParams.cpp:478
22433 msgid ""
22434 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22435 "decoration 'utilde'"
22436 msgstr ""
22437 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
22438 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
22439
22440 #: src/BufferParams.cpp:624
22441 #, c-format
22442 msgid ""
22443 "The selected document class\n"
22444 "\t%1$s\n"
22445 "requires external files that are not available.\n"
22446 "The document class can still be used, but the\n"
22447 "document cannot be compiled until the following\n"
22448 "prerequisites are installed:\n"
22449 "\t%2$s\n"
22450 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22451 "User's Guide for more information."
22452 msgstr ""
22453 "La classe di documento selezionata\n"
22454 "\t%1$s\n"
22455 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
22456 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
22457 "documento non può essere compilato finché i\n"
22458 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
22459 "\t%2$s\n"
22460 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
22461 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
22462
22463 #: src/BufferParams.cpp:633
22464 msgid "Document class not available"
22465 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22466
22467 #: src/BufferParams.cpp:1813 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22468 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22469 msgid "Uncodable characters"
22470 msgstr "Carattere intraducibili"
22471
22472 #: src/BufferParams.cpp:1814
22473 #, c-format
22474 msgid ""
22475 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22476 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22477 "%1$s."
22478 msgstr ""
22479 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
22480 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22481 "%1$s."
22482
22483 #: src/BufferParams.cpp:2074
22484 #, c-format
22485 msgid ""
22486 "The layout file:\n"
22487 "%1$s\n"
22488 "could not be found. A default textclass with default\n"
22489 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22490 "correct output."
22491 msgstr ""
22492 "Il file di layout:\n"
22493 "%1$s\n"
22494 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
22495 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22496 "un output corretto."
22497
22498 #: src/BufferParams.cpp:2080
22499 msgid "Document class not found"
22500 msgstr "Classe di documento non trovata"
22501
22502 #: src/BufferParams.cpp:2087
22503 #, c-format
22504 msgid ""
22505 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22506 "%1$s\n"
22507 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22508 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22509 "correct output."
22510 msgstr ""
22511 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
22512 "%1$s\n"
22513 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
22514 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22515 "un output corretto."
22516
22517 #: src/BufferParams.cpp:2093 src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1323
22518 msgid "Could not load class"
22519 msgstr "Impossibile caricare classe"
22520
22521 #: src/BufferParams.cpp:2143
22522 msgid "Error reading internal layout information"
22523 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
22524
22525 #: src/BufferParams.cpp:2144 src/TextClass.cpp:1528
22526 msgid "Read Error"
22527 msgstr "Errore di lettura"
22528
22529 #: src/BufferView.cpp:190
22530 msgid "No more insets"
22531 msgstr "Nessun altro inserto"
22532
22533 #: src/BufferView.cpp:737
22534 msgid "Save bookmark"
22535 msgstr "Salva segnalibro"
22536
22537 #: src/BufferView.cpp:962
22538 msgid "Converting document to new document class..."
22539 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
22540
22541 #: src/BufferView.cpp:1006
22542 msgid "Document is read-only"
22543 msgstr "Il documento è in sola lettura"
22544
22545 #: src/BufferView.cpp:1015
22546 msgid "This portion of the document is deleted."
22547 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
22548
22549 #: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:1995
22550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
22551 msgid "Absolute filename expected."
22552 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22553
22554 #: src/BufferView.cpp:1292 src/BufferView.cpp:1321
22555 #, c-format
22556 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22557 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
22558
22559 #: src/BufferView.cpp:1342
22560 msgid "No further undo information"
22561 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
22562
22563 #: src/BufferView.cpp:1352
22564 msgid "No further redo information"
22565 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
22566
22567 #: src/BufferView.cpp:1601
22568 msgid "Mark off"
22569 msgstr "Evidenziazione disattivata"
22570
22571 #: src/BufferView.cpp:1607
22572 msgid "Mark on"
22573 msgstr "Evidenziazione attivata"
22574
22575 #: src/BufferView.cpp:1614
22576 msgid "Mark removed"
22577 msgstr "Evidenziazione rimossa"
22578
22579 #: src/BufferView.cpp:1617
22580 msgid "Mark set"
22581 msgstr "Evidenziazione impostata"
22582
22583 #: src/BufferView.cpp:1673
22584 msgid "Statistics for the selection:"
22585 msgstr "Statistiche per la selezione:"
22586
22587 #: src/BufferView.cpp:1675
22588 msgid "Statistics for the document:"
22589 msgstr "Statistiche per il documento:"
22590
22591 #: src/BufferView.cpp:1678
22592 #, c-format
22593 msgid "%1$d words"
22594 msgstr "%1$d parole"
22595
22596 #: src/BufferView.cpp:1680
22597 msgid "One word"
22598 msgstr "Una parola"
22599
22600 #: src/BufferView.cpp:1683
22601 #, c-format
22602 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22603 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
22604
22605 #: src/BufferView.cpp:1686
22606 msgid "One character (including blanks)"
22607 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
22608
22609 #: src/BufferView.cpp:1689
22610 #, c-format
22611 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22612 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
22613
22614 #: src/BufferView.cpp:1692
22615 msgid "One character (excluding blanks)"
22616 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
22617
22618 #: src/BufferView.cpp:1694
22619 msgid "Statistics"
22620 msgstr "Statistiche"
22621
22622 #: src/BufferView.cpp:1850
22623 #, c-format
22624 msgid ""
22625 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22626 msgstr ""
22627 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
22628 "%1$d"
22629
22630 #: src/BufferView.cpp:1852
22631 #, c-format
22632 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22633 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
22634
22635 #: src/BufferView.cpp:1860
22636 msgid "Branch name"
22637 msgstr "Nome ramo"
22638
22639 #: src/BufferView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22640 msgid "Branch already exists"
22641 msgstr "Il ramo esiste già"
22642
22643 #: src/BufferView.cpp:2310
22644 msgid "Inverse Search Failed"
22645 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
22646
22647 #: src/BufferView.cpp:2311
22648 msgid ""
22649 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22650 "You need to update the viewed document."
22651 msgstr ""
22652 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
22653 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
22654
22655 #: src/BufferView.cpp:2691
22656 #, c-format
22657 msgid "Inserting document %1$s..."
22658 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
22659
22660 #: src/BufferView.cpp:2702
22661 #, c-format
22662 msgid "Document %1$s inserted."
22663 msgstr "Documento %1$s inserito."
22664
22665 #: src/BufferView.cpp:2704
22666 #, c-format
22667 msgid "Could not insert document %1$s"
22668 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
22669
22670 #: src/BufferView.cpp:2970
22671 #, c-format
22672 msgid ""
22673 "Could not read the specified document\n"
22674 "%1$s\n"
22675 "due to the error: %2$s"
22676 msgstr ""
22677 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
22678 "%1$s\n"
22679 "a causa dell'errore: %2$s"
22680
22681 #: src/BufferView.cpp:2972
22682 msgid "Could not read file"
22683 msgstr "Non riesco a leggere il file"
22684
22685 #: src/BufferView.cpp:2979
22686 #, c-format
22687 msgid ""
22688 "%1$s\n"
22689 " is not readable."
22690 msgstr ""
22691 "%1$s\n"
22692 "non può essere letto."
22693
22694 #: src/BufferView.cpp:2980 src/output.cpp:39
22695 msgid "Could not open file"
22696 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
22697
22698 #: src/BufferView.cpp:2987
22699 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22700 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
22701
22702 #: src/BufferView.cpp:2988
22703 msgid ""
22704 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22705 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22706 "If this does not give the correct result\n"
22707 "then please change the encoding of the file\n"
22708 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22709 msgstr ""
22710 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
22711 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
22712 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
22713 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
22714 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
22715
22716 #: src/Changes.cpp:371
22717 msgid "Uncodable character in author name"
22718 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
22719
22720 #: src/Changes.cpp:372
22721 #, c-format
22722 msgid ""
22723 "The author name '%1$s',\n"
22724 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22725 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22726 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22727 "\n"
22728 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22729 "or change the spelling of the author name."
22730 msgstr ""
22731 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
22732 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
22733 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
22734 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
22735 "\n"
22736 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22737 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
22738
22739 #: src/Chktex.cpp:62
22740 #, c-format
22741 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22742 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
22743
22744 #: src/Chktex.cpp:64
22745 msgid "ChkTeX warning id # "
22746 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
22747
22748 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22750 msgid "none"
22751 msgstr "nessuno"
22752
22753 #: src/Color.cpp:204
22754 msgid "black"
22755 msgstr "nero"
22756
22757 #: src/Color.cpp:205
22758 msgid "white"
22759 msgstr "bianco"
22760
22761 #: src/Color.cpp:206
22762 msgid "red"
22763 msgstr "rosso"
22764
22765 #: src/Color.cpp:207
22766 msgid "green"
22767 msgstr "verde"
22768
22769 #: src/Color.cpp:208
22770 msgid "blue"
22771 msgstr "blu"
22772
22773 #: src/Color.cpp:209
22774 msgid "cyan"
22775 msgstr "ciano"
22776
22777 #: src/Color.cpp:210
22778 msgid "magenta"
22779 msgstr "magenta"
22780
22781 #: src/Color.cpp:211
22782 msgid "yellow"
22783 msgstr "giallo"
22784
22785 #: src/Color.cpp:212
22786 msgid "cursor"
22787 msgstr "Cursore"
22788
22789 #: src/Color.cpp:213
22790 msgid "background"
22791 msgstr "Sfondo"
22792
22793 #: src/Color.cpp:214
22794 msgid "text"
22795 msgstr "Testo"
22796
22797 #: src/Color.cpp:215
22798 msgid "selection"
22799 msgstr "Selezione"
22800
22801 #: src/Color.cpp:216
22802 msgid "selected text"
22803 msgstr "Testo selezionato"
22804
22805 #: src/Color.cpp:218
22806 msgid "LaTeX text"
22807 msgstr "Testo LaTeX"
22808
22809 #: src/Color.cpp:219
22810 msgid "inline completion"
22811 msgstr "Suggerimento in linea"
22812
22813 #: src/Color.cpp:221
22814 msgid "non-unique inline completion"
22815 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
22816
22817 #: src/Color.cpp:223
22818 msgid "previewed snippet"
22819 msgstr "Anteprima"
22820
22821 #: src/Color.cpp:224
22822 msgid "note label"
22823 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
22824
22825 #: src/Color.cpp:225
22826 msgid "note background"
22827 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
22828
22829 #: src/Color.cpp:226
22830 msgid "comment label"
22831 msgstr "Commento (etichetta)"
22832
22833 #: src/Color.cpp:227
22834 msgid "comment background"
22835 msgstr "Commento (sfondo)"
22836
22837 #: src/Color.cpp:228
22838 msgid "greyedout inset label"
22839 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
22840
22841 #: src/Color.cpp:229
22842 msgid "greyedout inset text"
22843 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
22844
22845 #: src/Color.cpp:230
22846 msgid "greyedout inset background"
22847 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
22848
22849 #: src/Color.cpp:231
22850 msgid "phantom inset text"
22851 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
22852
22853 #: src/Color.cpp:232
22854 msgid "shaded box"
22855 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
22856
22857 #: src/Color.cpp:233
22858 msgid "listings background"
22859 msgstr "Listati (sfondo)"
22860
22861 #: src/Color.cpp:234
22862 msgid "branch label"
22863 msgstr "Ramo (etichetta)"
22864
22865 #: src/Color.cpp:235
22866 msgid "footnote label"
22867 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
22868
22869 #: src/Color.cpp:236
22870 msgid "index label"
22871 msgstr "Indice (etichetta)"
22872
22873 #: src/Color.cpp:237
22874 msgid "margin note label"
22875 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
22876
22877 #: src/Color.cpp:238
22878 msgid "URL label"
22879 msgstr "URL (etichetta)"
22880
22881 #: src/Color.cpp:239
22882 msgid "URL text"
22883 msgstr "URL (testo)"
22884
22885 #: src/Color.cpp:240
22886 msgid "depth bar"
22887 msgstr "Barra di profondità"
22888
22889 #: src/Color.cpp:241
22890 msgid "language"
22891 msgstr "Lingua"
22892
22893 #: src/Color.cpp:242
22894 msgid "command inset"
22895 msgstr "Inserto comando"
22896
22897 #: src/Color.cpp:243
22898 msgid "command inset background"
22899 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
22900
22901 #: src/Color.cpp:244
22902 msgid "command inset frame"
22903 msgstr "Inserto comando (cornice)"
22904
22905 #: src/Color.cpp:245
22906 msgid "special character"
22907 msgstr "Carattere speciale"
22908
22909 #: src/Color.cpp:246
22910 msgid "math"
22911 msgstr "Matematica"
22912
22913 #: src/Color.cpp:247
22914 msgid "math background"
22915 msgstr "Matematica (sfondo)"
22916
22917 #: src/Color.cpp:248
22918 msgid "graphics background"
22919 msgstr "Immagine (sfondo)"
22920
22921 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22922 msgid "math macro background"
22923 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
22924
22925 #: src/Color.cpp:250
22926 msgid "math frame"
22927 msgstr "Matematica (cornice)"
22928
22929 #: src/Color.cpp:251
22930 msgid "math corners"
22931 msgstr "Matematica (angoli)"
22932
22933 #: src/Color.cpp:252
22934 msgid "math line"
22935 msgstr "Matematica (linea)"
22936
22937 #: src/Color.cpp:254
22938 msgid "math macro hovered background"
22939 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
22940
22941 #: src/Color.cpp:255
22942 msgid "math macro label"
22943 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
22944
22945 #: src/Color.cpp:256
22946 msgid "math macro frame"
22947 msgstr "Macro matematica (cornice)"
22948
22949 #: src/Color.cpp:257
22950 msgid "math macro blended out"
22951 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
22952
22953 #: src/Color.cpp:258
22954 msgid "math macro old parameter"
22955 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
22956
22957 #: src/Color.cpp:259
22958 msgid "math macro new parameter"
22959 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
22960
22961 #: src/Color.cpp:260
22962 msgid "collapsable inset text"
22963 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
22964
22965 #: src/Color.cpp:261
22966 msgid "collapsable inset frame"
22967 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
22968
22969 #: src/Color.cpp:262
22970 msgid "inset background"
22971 msgstr "Inserto (sfondo)"
22972
22973 #: src/Color.cpp:263
22974 msgid "inset frame"
22975 msgstr "Inserto (cornice)"
22976
22977 #: src/Color.cpp:264
22978 msgid "LaTeX error"
22979 msgstr "Errore di LaTeX"
22980
22981 #: src/Color.cpp:265
22982 msgid "end-of-line marker"
22983 msgstr "Marcatore di fine linea"
22984
22985 #: src/Color.cpp:266
22986 msgid "appendix marker"
22987 msgstr "Evidenziatore di appendice"
22988
22989 #: src/Color.cpp:267
22990 msgid "change bar"
22991 msgstr "Barra delle modifiche"
22992
22993 #: src/Color.cpp:268
22994 msgid "deleted text"
22995 msgstr "Testo cancellato"
22996
22997 #: src/Color.cpp:269
22998 msgid "added text"
22999 msgstr "Testo aggiunto"
23000
23001 #: src/Color.cpp:270
23002 msgid "changed text 1st author"
23003 msgstr "Modifiche autore 1"
23004
23005 #: src/Color.cpp:271
23006 msgid "changed text 2nd author"
23007 msgstr "Modifiche autore 2"
23008
23009 #: src/Color.cpp:272
23010 msgid "changed text 3rd author"
23011 msgstr "Modifiche autore 3"
23012
23013 #: src/Color.cpp:273
23014 msgid "changed text 4th author"
23015 msgstr "Modifiche autore 4"
23016
23017 #: src/Color.cpp:274
23018 msgid "changed text 5th author"
23019 msgstr "Modifiche autore 5"
23020
23021 #: src/Color.cpp:275
23022 msgid "deleted text modifier"
23023 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
23024
23025 #: src/Color.cpp:276
23026 msgid "added space markers"
23027 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
23028
23029 #: src/Color.cpp:277
23030 msgid "table line"
23031 msgstr "Tabella (linee)"
23032
23033 #: src/Color.cpp:278
23034 msgid "table on/off line"
23035 msgstr "Tabella (linea on/off)"
23036
23037 #: src/Color.cpp:280
23038 msgid "bottom area"
23039 msgstr "Area inferiore"
23040
23041 #: src/Color.cpp:281
23042 msgid "new page"
23043 msgstr "Nuova pagina"
23044
23045 #: src/Color.cpp:282
23046 msgid "page break / line break"
23047 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
23048
23049 #: src/Color.cpp:283
23050 msgid "frame of button"
23051 msgstr "Pulsanti (cornice)"
23052
23053 #: src/Color.cpp:284
23054 msgid "button background"
23055 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
23056
23057 #: src/Color.cpp:285
23058 msgid "button background under focus"
23059 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
23060
23061 #: src/Color.cpp:286
23062 msgid "paragraph marker"
23063 msgstr "Segna paragrafo"
23064
23065 #: src/Color.cpp:287
23066 msgid "preview frame"
23067 msgstr "Anteprima (cornice)"
23068
23069 #: src/Color.cpp:288
23070 msgid "inherit"
23071 msgstr "eredita"
23072
23073 #: src/Color.cpp:289
23074 msgid "regexp frame"
23075 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23076
23077 #: src/Color.cpp:290
23078 msgid "ignore"
23079 msgstr "ignora"
23080
23081 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23082 #: src/Converter.cpp:583
23083 msgid "Cannot convert file"
23084 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23085
23086 #: src/Converter.cpp:327
23087 #, c-format
23088 msgid ""
23089 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23090 "Define a converter in the preferences."
23091 msgstr ""
23092 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23093 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23094
23095 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:671 src/Format.cpp:739
23096 msgid "Executing command: "
23097 msgstr "Comando in esecuzione: "
23098
23099 #: src/Converter.cpp:512
23100 msgid "Build errors"
23101 msgstr "Errori di compilazione"
23102
23103 #: src/Converter.cpp:513
23104 msgid "There were errors during the build process."
23105 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23106
23107 #: src/Converter.cpp:518
23108 #, c-format
23109 msgid ""
23110 "An error occurred while running:\n"
23111 "%1$s"
23112 msgstr ""
23113 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
23114 "%1$s"
23115
23116 #: src/Converter.cpp:541
23117 #, c-format
23118 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23119 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
23120
23121 #: src/Converter.cpp:585
23122 #, c-format
23123 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23124 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23125
23126 #: src/Converter.cpp:586
23127 #, c-format
23128 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23129 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23130
23131 #: src/Converter.cpp:642
23132 msgid "Running LaTeX..."
23133 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
23134
23135 #: src/Converter.cpp:661
23136 #, c-format
23137 msgid ""
23138 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23139 "log %1$s."
23140 msgstr ""
23141 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
23142 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
23143
23144 #: src/Converter.cpp:664
23145 msgid "LaTeX failed"
23146 msgstr "LaTeX ha fallito"
23147
23148 #: src/Converter.cpp:666
23149 msgid "Output is empty"
23150 msgstr "Output vuoto"
23151
23152 #: src/Converter.cpp:667
23153 msgid "An empty output file was generated."
23154 msgstr "È stato generato un output vuoto."
23155
23156 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23157 #, c-format
23158 msgid ""
23159 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23160 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23161 msgstr ""
23162 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
23163 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
23164
23165 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23166 msgid "Unknown branch"
23167 msgstr "Ramo sconosciuto"
23168
23169 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23170 msgid "&Don't Add"
23171 msgstr "&Non aggiungerlo"
23172
23173 #: src/CutAndPaste.cpp:724 src/Text.cpp:403
23174 #, c-format
23175 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23176 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
23177
23178 #: src/CutAndPaste.cpp:726 src/Text.cpp:405
23179 msgid "Layout Not Found"
23180 msgstr "Layout non trovato"
23181
23182 #: src/CutAndPaste.cpp:754
23183 #, c-format
23184 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23185 msgstr ""
23186 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
23187 "%2$s'."
23188
23189 #: src/CutAndPaste.cpp:757
23190 #, c-format
23191 msgid ""
23192 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23193 "%3$s'."
23194 msgstr ""
23195 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
23196 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
23197
23198 #: src/CutAndPaste.cpp:762
23199 msgid "Undefined flex inset"
23200 msgstr "Inserto flessibile non definito"
23201
23202 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23203 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
23204 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
23205 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23206 msgid "LyX Warning: "
23207 msgstr "Avviso di LyX: "
23208
23209 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23210 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
23211 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23212 msgid "uncodable character"
23213 msgstr "carattere intraducibile"
23214
23215 #: src/Exporter.cpp:50
23216 msgid "&Keep file"
23217 msgstr "&Mantieni"
23218
23219 #: src/Exporter.cpp:51
23220 msgid "Overwrite &all"
23221 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
23222
23223 #: src/Exporter.cpp:51
23224 msgid "&Cancel export"
23225 msgstr "&Cancella esportazione"
23226
23227 #: src/Exporter.cpp:97
23228 msgid "Couldn't copy file"
23229 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
23230
23231 #: src/Exporter.cpp:98
23232 #, c-format
23233 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23234 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
23235
23236 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23239 msgid "Roman"
23240 msgstr "Romano"
23241
23242 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23245 msgid "Sans Serif"
23246 msgstr "Senza Grazie"
23247
23248 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23251 msgid "Typewriter"
23252 msgstr "Monospazio"
23253
23254 #: src/Font.cpp:59
23255 msgid "Symbol"
23256 msgstr "Simbolo"
23257
23258 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23259 #: src/Font.cpp:76
23260 msgid "Inherit"
23261 msgstr "Eredita"
23262
23263 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23264 msgid "Medium"
23265 msgstr "Medio"
23266
23267 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23268 msgid "Upright"
23269 msgstr "Dritto"
23270
23271 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23272 msgid "Italic"
23273 msgstr "Corsivo"
23274
23275 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23276 msgid "Slanted"
23277 msgstr "Inclinato"
23278
23279 #: src/Font.cpp:67
23280 msgid "Smallcaps"
23281 msgstr "Maiuscoletto"
23282
23283 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23284 msgid "Increase"
23285 msgstr "Aumenta"
23286
23287 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23288 msgid "Decrease"
23289 msgstr "Riduci"
23290
23291 #: src/Font.cpp:76
23292 msgid "Toggle"
23293 msgstr "Commuta"
23294
23295 #: src/Font.cpp:162
23296 #, c-format
23297 msgid "Emphasis %1$s, "
23298 msgstr "Enfasi %1$s, "
23299
23300 #: src/Font.cpp:165
23301 #, c-format
23302 msgid "Underline %1$s, "
23303 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
23304
23305 #: src/Font.cpp:168
23306 #, c-format
23307 msgid "Strikeout %1$s, "
23308 msgstr "Depennazione %1$s, "
23309
23310 #: src/Font.cpp:171
23311 #, c-format
23312 msgid "Double underline %1$s, "
23313 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
23314
23315 #: src/Font.cpp:174
23316 #, c-format
23317 msgid "Wavy underline %1$s, "
23318 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
23319
23320 #: src/Font.cpp:177
23321 #, c-format
23322 msgid "Noun %1$s, "
23323 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
23324
23325 #: src/Font.cpp:191
23326 #, c-format
23327 msgid "Language: %1$s, "
23328 msgstr "Lingua: %1$s, "
23329
23330 #: src/Font.cpp:194
23331 #, c-format
23332 msgid "Number %1$s"
23333 msgstr "Numero %1$s"
23334
23335 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:642
23336 msgid "Cannot view file"
23337 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
23338
23339 #: src/Format.cpp:620 src/Format.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
23340 #, c-format
23341 msgid "File does not exist: %1$s"
23342 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
23343
23344 #: src/Format.cpp:633
23345 #, c-format
23346 msgid "No information for viewing %1$s"
23347 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
23348
23349 #: src/Format.cpp:643
23350 #, c-format
23351 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23352 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
23353
23354 #: src/Format.cpp:686 src/Format.cpp:698 src/Format.cpp:711 src/Format.cpp:722
23355 msgid "Cannot edit file"
23356 msgstr "Non posso modificare il file"
23357
23358 #: src/Format.cpp:699
23359 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23360 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
23361
23362 #: src/Format.cpp:712
23363 #, c-format
23364 msgid "No information for editing %1$s"
23365 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
23366
23367 #: src/Format.cpp:723
23368 #, c-format
23369 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23370 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
23371
23372 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23373 msgid "Could not find bind file"
23374 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
23375
23376 #: src/KeyMap.cpp:227
23377 #, c-format
23378 msgid ""
23379 "Unable to find the bind file\n"
23380 "%1$s.\n"
23381 "Please check your installation."
23382 msgstr ""
23383 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
23384 "%1$s.\n"
23385 "Per favore, controllate l'installazione."
23386
23387 #: src/KeyMap.cpp:234
23388 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23389 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
23390
23391 #: src/KeyMap.cpp:235
23392 msgid ""
23393 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23394 "Please check your installation."
23395 msgstr ""
23396 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
23397 "Per favore, controllate l'installazione."
23398
23399 #: src/KeyMap.cpp:242
23400 #, c-format
23401 msgid ""
23402 "Unable to find the bind file\n"
23403 "%1$s.\n"
23404 "Falling back to default."
23405 msgstr ""
23406 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
23407 "%1$s.\n"
23408 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
23409
23410 #: src/KeySequence.cpp:181
23411 msgid "   options: "
23412 msgstr "   opzioni: "
23413
23414 #: src/LaTeX.cpp:57
23415 #, c-format
23416 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23417 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
23418
23419 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23420 msgid "Running Index Processor."
23421 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
23422
23423 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23424 msgid "Running BibTeX."
23425 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
23426
23427 #: src/LaTeX.cpp:472
23428 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23429 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
23430
23431 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23432 msgid "BibTeX error: "
23433 msgstr "Errore di BibTeX: "
23434
23435 #: src/LaTeX.cpp:1308
23436 msgid "Biber error: "
23437 msgstr "Errore di Biber: "
23438
23439 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23440 msgid "Font not available"
23441 msgstr "Carattere non disponibile"
23442
23443 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23444 #, c-format
23445 msgid ""
23446 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23447 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23448 msgstr ""
23449 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
23450 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
23451 "predefinito."
23452
23453 #: src/LyX.cpp:121
23454 msgid "Could not read configuration file"
23455 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
23456
23457 #: src/LyX.cpp:122
23458 #, c-format
23459 msgid ""
23460 "Error while reading the configuration file\n"
23461 "%1$s.\n"
23462 "Please check your installation."
23463 msgstr ""
23464 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
23465 "%1$s.\n"
23466 "Per favore, controllare la configurazione."
23467
23468 #: src/LyX.cpp:131
23469 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23470 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
23471
23472 #: src/LyX.cpp:135
23473 msgid "Done!"
23474 msgstr "Fatto!"
23475
23476 #: src/LyX.cpp:379
23477 msgid "The following files could not be loaded:"
23478 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
23479
23480 #: src/LyX.cpp:416
23481 #, c-format
23482 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23483 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
23484
23485 #: src/LyX.cpp:418
23486 msgid "Cannot remove temporary directory"
23487 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23488
23489 #: src/LyX.cpp:424
23490 #, c-format
23491 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23492 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23493
23494 #: src/LyX.cpp:426
23495 msgid "Unable to remove temporary directory"
23496 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23497
23498 #: src/LyX.cpp:454
23499 #, c-format
23500 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23501 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
23502
23503 #: src/LyX.cpp:472
23504 msgid "Missing filename for this operation."
23505 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
23506
23507 #: src/LyX.cpp:511
23508 #, c-format
23509 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23510 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
23511
23512 #: src/LyX.cpp:537
23513 msgid "No textclass is found"
23514 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
23515
23516 #: src/LyX.cpp:538
23517 msgid ""
23518 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23519 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23520 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23521 msgstr ""
23522 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
23523 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
23524 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
23525 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
23526
23527 #: src/LyX.cpp:542
23528 msgid "&Reconfigure"
23529 msgstr "&Riconfigura"
23530
23531 #: src/LyX.cpp:543
23532 msgid "&Without LaTeX"
23533 msgstr "Classi &predefinite"
23534
23535 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23536 msgid "&Continue"
23537 msgstr "&Continua"
23538
23539 #: src/LyX.cpp:647
23540 msgid ""
23541 "SIGHUP signal caught!\n"
23542 "Bye."
23543 msgstr ""
23544 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
23545 "Esco."
23546
23547 #: src/LyX.cpp:651
23548 msgid ""
23549 "SIGFPE signal caught!\n"
23550 "Bye."
23551 msgstr ""
23552 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
23553 "Esco."
23554
23555 #: src/LyX.cpp:654
23556 msgid ""
23557 "SIGSEGV signal caught!\n"
23558 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23559 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23560 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23561 "Bye."
23562 msgstr ""
23563 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
23564 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
23565 "dati.\n"
23566 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
23567 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
23568 "Esco."
23569
23570 #: src/LyX.cpp:670
23571 msgid "LyX crashed!"
23572 msgstr "LyX: Errore fatale!"
23573
23574 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23575 msgid "LyX: "
23576 msgstr "LyX: "
23577
23578 #: src/LyX.cpp:858
23579 msgid "Could not create temporary directory"
23580 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
23581
23582 #: src/LyX.cpp:859
23583 #, c-format
23584 msgid ""
23585 "Could not create a temporary directory in\n"
23586 "\"%1$s\"\n"
23587 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23588 msgstr ""
23589 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
23590 "\"%1$s\"\n"
23591 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
23592 "nuovamente."
23593
23594 #: src/LyX.cpp:942
23595 msgid "Missing user LyX directory"
23596 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
23597
23598 #: src/LyX.cpp:943
23599 #, c-format
23600 msgid ""
23601 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23602 "It is needed to keep your own configuration."
23603 msgstr ""
23604 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
23605 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
23606
23607 #: src/LyX.cpp:948
23608 msgid "&Create directory"
23609 msgstr "&Crea cartella"
23610
23611 #: src/LyX.cpp:949
23612 msgid "&Exit LyX"
23613 msgstr "&Esci da LyX"
23614
23615 #: src/LyX.cpp:950
23616 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23617 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
23618
23619 #: src/LyX.cpp:954
23620 #, c-format
23621 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23622 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
23623
23624 #: src/LyX.cpp:959
23625 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23626 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
23627
23628 #: src/LyX.cpp:1032
23629 msgid "List of supported debug flags:"
23630 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
23631
23632 #: src/LyX.cpp:1036
23633 #, c-format
23634 msgid "Setting debug level to %1$s"
23635 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
23636
23637 #: src/LyX.cpp:1047
23638 msgid ""
23639 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23640 "Command line switches (case sensitive):\n"
23641 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23642 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23643 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23644 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23645 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23646 "                  select the features to debug.\n"
23647 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23648 "\t-x [--execute] command\n"
23649 "                  where command is a lyx command.\n"
23650 "\t-e [--export] fmt\n"
23651 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23652 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23653 "Name\n"
23654 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23655 "name\n"
23656 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23657 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23658 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23659 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23660 "                  and filename is the destination filename.\n"
23661 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23662 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23663 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23664 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23665 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23666 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23667 "files,\n"
23668 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23669 "export.\n"
23670 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23671 "consumed.\n"
23672 "\t-n [--no-remote]\n"
23673 "                  open documents in a new instance\n"
23674 "\t-r [--remote]\n"
23675 "                  open documents in an already running instance\n"
23676 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23677 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23678 "\t-version  summarize version and build info\n"
23679 "Check the LyX man page for more details."
23680 msgstr ""
23681 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
23682 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
23683 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
23684 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
23685 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
23686 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
23687 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
23688 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
23689 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
23690 "caratteristiche.\n"
23691 "\t-x [--execute] comando\n"
23692 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
23693 "\t-e [--export] formato\n"
23694 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
23695 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
23696 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
23697 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
23698 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
23699 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
23700 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
23701 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
23702 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23703 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
23704 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
23705 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23706 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
23707 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
23708 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
23709 "rispettivamente).\n"
23710 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
23711 "consumata.\n"
23712 "\t-n [--no-remote]\n"
23713 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
23714 "\t-r [--remote]\n"
23715 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
23716 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
23717 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
23718 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
23719 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
23720
23721 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23722 #, c-format
23723 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23724 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
23725
23726 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:628
23727 msgid "No system directory"
23728 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
23729
23730 #: src/LyX.cpp:1105
23731 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23732 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
23733
23734 #: src/LyX.cpp:1116
23735 msgid "No user directory"
23736 msgstr "Nessuna cartella utente"
23737
23738 #: src/LyX.cpp:1117
23739 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23740 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
23741
23742 #: src/LyX.cpp:1128
23743 msgid "Incomplete command"
23744 msgstr "Comando non completo"
23745
23746 #: src/LyX.cpp:1129
23747 msgid "Missing command string after --execute switch"
23748 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
23749
23750 #: src/LyX.cpp:1140
23751 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23752 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
23753
23754 #: src/LyX.cpp:1145
23755 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23756 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
23757
23758 #: src/LyX.cpp:1158
23759 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23760 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
23761
23762 #: src/LyX.cpp:1171
23763 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23764 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
23765
23766 #: src/LyX.cpp:1176
23767 msgid "Missing filename for --import"
23768 msgstr "Manca il nome file per --import"
23769
23770 #: src/LyXRC.cpp:3108
23771 msgid ""
23772 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23773 "legal words?"
23774 msgstr ""
23775 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
23776 "drive\"?"
23777
23778 #: src/LyXRC.cpp:3112
23779 msgid ""
23780 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23781 "document."
23782 msgstr ""
23783 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
23784 "lingua del documento."
23785
23786 #: src/LyXRC.cpp:3120
23787 msgid ""
23788 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23789 "automatically by what you type."
23790 msgstr ""
23791 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
23792 "automaticamente da quello che si scrive."
23793
23794 #: src/LyXRC.cpp:3124
23795 msgid ""
23796 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23797 "class change."
23798 msgstr ""
23799 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
23800 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
23801
23802 #: src/LyXRC.cpp:3128
23803 msgid ""
23804 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23805 msgstr ""
23806 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
23807 "autosalvataggio."
23808
23809 #: src/LyXRC.cpp:3135
23810 msgid ""
23811 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23812 "the backup file in the same directory as the original file."
23813 msgstr ""
23814 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
23815 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
23816
23817 #: src/LyXRC.cpp:3139
23818 msgid ""
23819 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23820 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23821 msgstr ""
23822 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
23823 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
23824
23825 #: src/LyXRC.cpp:3143
23826 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23827 msgstr ""
23828 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23829
23830 #: src/LyXRC.cpp:3147
23831 msgid ""
23832 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23833 "its global and local bind/ directories."
23834 msgstr ""
23835 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23836 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
23837
23838 #: src/LyXRC.cpp:3151
23839 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23840 msgstr ""
23841 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
23842
23843 #: src/LyXRC.cpp:3155
23844 msgid ""
23845 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23846 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23847 msgstr ""
23848 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23849 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
23850
23851 #: src/LyXRC.cpp:3165
23852 msgid ""
23853 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23854 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23855 msgstr ""
23856 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
23857 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
23858 "cursore sullo schermo."
23859
23860 #: src/LyXRC.cpp:3173
23861 msgid ""
23862 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23863 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23864 "the top of the screen"
23865 msgstr ""
23866 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
23867 "fondo.\n"
23868 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
23869 "cima allo schermo."
23870
23871 #: src/LyXRC.cpp:3177
23872 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23873 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
23874
23875 #: src/LyXRC.cpp:3181
23876 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23877 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
23878
23879 #: src/LyXRC.cpp:3185
23880 msgid ""
23881 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23882 "inside."
23883 msgstr ""
23884 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
23885 "macro quando il cursore è all'interno."
23886
23887 #: src/LyXRC.cpp:3190
23888 #, no-c-format
23889 msgid ""
23890 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23891 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23892 msgstr ""
23893 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
23894 "dettagli.\n"
23895 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
23896
23897 #: src/LyXRC.cpp:3194
23898 msgid ""
23899 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23900 "look in its global and local commands/ directories."
23901 msgstr ""
23902 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23903 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
23904
23905 #: src/LyXRC.cpp:3198
23906 msgid ""
23907 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23908 msgstr ""
23909 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
23910 "TeX."
23911
23912 #: src/LyXRC.cpp:3202
23913 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23914 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23915
23916 #: src/LyXRC.cpp:3206
23917 msgid ""
23918 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23919 "shown after the change has been made.)"
23920 msgstr ""
23921 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
23922 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
23923
23924 #: src/LyXRC.cpp:3210
23925 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23926 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
23927
23928 #: src/LyXRC.cpp:3214
23929 msgid ""
23930 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23931 "LyX was started from."
23932 msgstr ""
23933 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
23934 "da cui LyX è stato avviato."
23935
23936 #: src/LyXRC.cpp:3218
23937 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23938 msgstr ""
23939 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
23940
23941 #: src/LyXRC.cpp:3222
23942 msgid ""
23943 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23944 "value selects the directory LyX was started from."
23945 msgstr ""
23946 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
23947 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23948
23949 #: src/LyXRC.cpp:3226
23950 msgid ""
23951 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23952 "recommended for non-English languages."
23953 msgstr ""
23954 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
23955 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
23956
23957 #: src/LyXRC.cpp:3230
23958 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23959 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
23960
23961 #: src/LyXRC.cpp:3237
23962 msgid ""
23963 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23964 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23965 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23966 msgstr ""
23967 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
23968 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
23969 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23970
23971 #: src/LyXRC.cpp:3241
23972 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23973 msgstr ""
23974 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23975
23976 #: src/LyXRC.cpp:3245
23977 msgid ""
23978 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23979 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23980 msgstr ""
23981 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
23982 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
23983 "indici."
23984
23985 #: src/LyXRC.cpp:3254
23986 msgid ""
23987 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23988 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23989 msgstr ""
23990 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
23991 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
23992
23993 #: src/LyXRC.cpp:3258
23994 msgid ""
23995 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23996 "document."
23997 msgstr ""
23998 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
23999 "documento."
24000
24001 #: src/LyXRC.cpp:3262
24002 msgid ""
24003 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24004 msgstr ""
24005 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
24006 "documento."
24007
24008 #: src/LyXRC.cpp:3266
24009 msgid ""
24010 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24011 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24012 "name of the second language."
24013 msgstr ""
24014 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
24015 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
24016 "della seconda lingua."
24017
24018 #: src/LyXRC.cpp:3270
24019 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24020 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24021
24022 #: src/LyXRC.cpp:3274
24023 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24024 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24025
24026 #: src/LyXRC.cpp:3278
24027 msgid ""
24028 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24029 "\\documentclass."
24030 msgstr ""
24031 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
24032 "\\documentclass."
24033
24034 #: src/LyXRC.cpp:3282
24035 msgid ""
24036 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24037 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24038 msgstr ""
24039 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
24040 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24041
24042 #: src/LyXRC.cpp:3286
24043 msgid ""
24044 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24045 "document is the default language."
24046 msgstr ""
24047 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
24048 "la lingua predefinita."
24049
24050 #: src/LyXRC.cpp:3290
24051 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24052 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24053
24054 #: src/LyXRC.cpp:3294
24055 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24056 msgstr ""
24057 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
24058 "sessione."
24059
24060 #: src/LyXRC.cpp:3298
24061 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24062 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24063
24064 #: src/LyXRC.cpp:3302
24065 msgid ""
24066 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24067 "of the document."
24068 msgstr ""
24069 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
24070 "diversa da quella del documento."
24071
24072 #: src/LyXRC.cpp:3306
24073 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24074 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24075
24076 #: src/LyXRC.cpp:3311
24077 msgid "The completion popup delay."
24078 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24079
24080 #: src/LyXRC.cpp:3315
24081 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24082 msgstr ""
24083 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24084 "matematico."
24085
24086 #: src/LyXRC.cpp:3319
24087 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24088 msgstr ""
24089 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24090 "testo."
24091
24092 #: src/LyXRC.cpp:3323
24093 msgid ""
24094 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24095 msgstr ""
24096 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
24097 "tentativo non univoco di completamento."
24098
24099 #: src/LyXRC.cpp:3327
24100 msgid ""
24101 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24102 "available."
24103 msgstr ""
24104 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
24105 "un suggerimento."
24106
24107 #: src/LyXRC.cpp:3331
24108 msgid "The inline completion delay."
24109 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24110
24111 #: src/LyXRC.cpp:3335
24112 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24113 msgstr ""
24114 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24115
24116 #: src/LyXRC.cpp:3339
24117 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24118 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24119
24120 #: src/LyXRC.cpp:3343
24121 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24122 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24123
24124 #: src/LyXRC.cpp:3347
24125 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24126 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24127
24128 #: src/LyXRC.cpp:3351
24129 #, c-format
24130 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24131 msgstr ""
24132 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
24133 "massimo %1$d."
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3362
24136 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24137 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24138
24139 #: src/LyXRC.cpp:3366
24140 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24141 msgstr ""
24142 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
24143 "numeriche."
24144
24145 #: src/LyXRC.cpp:3370
24146 msgid "Scale the preview size to suit."
24147 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24148
24149 #: src/LyXRC.cpp:3374
24150 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24151 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24152
24153 #: src/LyXRC.cpp:3378
24154 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24155 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24156
24157 #: src/LyXRC.cpp:3382
24158 msgid ""
24159 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24160 "environment variable PRINTER."
24161 msgstr ""
24162 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
24163 "specificata alcuna stampante."
24164
24165 #: src/LyXRC.cpp:3386
24166 msgid "The option to print only even pages."
24167 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24168
24169 #: src/LyXRC.cpp:3390
24170 msgid ""
24171 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24172 "the filename of the DVI file to be printed."
24173 msgstr ""
24174 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
24175 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
24176
24177 #: src/LyXRC.cpp:3394
24178 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24179 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24180
24181 #: src/LyXRC.cpp:3398
24182 msgid "The option to print out in landscape."
24183 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24184
24185 #: src/LyXRC.cpp:3402
24186 msgid "The option to print only odd pages."
24187 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24188
24189 #: src/LyXRC.cpp:3406
24190 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24191 msgstr ""
24192 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
24193
24194 #: src/LyXRC.cpp:3410
24195 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24196 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
24197
24198 #: src/LyXRC.cpp:3414
24199 msgid "The option to specify paper type."
24200 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
24201
24202 #: src/LyXRC.cpp:3418
24203 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24204 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
24205
24206 #: src/LyXRC.cpp:3422
24207 msgid ""
24208 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24209 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24210 "arguments."
24211 msgstr ""
24212 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
24213 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
24214 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
24215
24216 #: src/LyXRC.cpp:3426
24217 msgid ""
24218 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24219 "prepended along with the printer name after the spool command."
24220 msgstr ""
24221 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
24222 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
24223 "stampa."
24224
24225 #: src/LyXRC.cpp:3430
24226 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24227 msgstr "Opzione per stampare su file."
24228
24229 #: src/LyXRC.cpp:3434
24230 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24231 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
24232
24233 #: src/LyXRC.cpp:3438
24234 msgid ""
24235 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24236 "command."
24237 msgstr ""
24238 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
24239 "destinazione al comando di stampa."
24240
24241 #: src/LyXRC.cpp:3442
24242 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24243 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
24244
24245 #: src/LyXRC.cpp:3450
24246 msgid ""
24247 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24248 msgstr ""
24249 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
24250 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
24251
24252 #: src/LyXRC.cpp:3454
24253 msgid ""
24254 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24255 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24256 msgstr ""
24257 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
24258 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
24259
24260 #: src/LyXRC.cpp:3458
24261 msgid ""
24262 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24263 "wrong, override the setting here."
24264 msgstr ""
24265 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
24266 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
24267
24268 #: src/LyXRC.cpp:3464
24269 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24270 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
24271
24272 #: src/LyXRC.cpp:3473
24273 msgid ""
24274 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24275 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24276 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24277 msgstr ""
24278 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
24279 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
24280 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
24281 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
24282
24283 #: src/LyXRC.cpp:3477
24284 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24285 msgstr ""
24286 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
24287
24288 #: src/LyXRC.cpp:3482
24289 #, no-c-format
24290 msgid ""
24291 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24292 "roughly the same size as on paper."
24293 msgstr ""
24294 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
24295 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
24296
24297 #: src/LyXRC.cpp:3486
24298 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24299 msgstr ""
24300 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
24301 "delle finestre."
24302
24303 #: src/LyXRC.cpp:3490
24304 msgid ""
24305 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24306 "\".out\". Only for advanced users."
24307 msgstr ""
24308 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
24309 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
24310
24311 #: src/LyXRC.cpp:3497
24312 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24313 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
24314
24315 #: src/LyXRC.cpp:3501
24316 msgid ""
24317 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24318 "when you quit LyX."
24319 msgstr ""
24320 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
24321 "eliminate alla chiusura di LyX."
24322
24323 #: src/LyXRC.cpp:3505
24324 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24325 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
24326
24327 #: src/LyXRC.cpp:3509
24328 msgid ""
24329 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24330 "value selects the directory LyX was started from."
24331 msgstr ""
24332 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
24333 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24334
24335 #: src/LyXRC.cpp:3526
24336 msgid ""
24337 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24338 "will look in its global and local ui/ directories."
24339 msgstr ""
24340 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
24341 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
24342
24343 #: src/LyXRC.cpp:3536
24344 msgid ""
24345 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24346 "selection."
24347 msgstr ""
24348 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
24349 "principale e della selezione."
24350
24351 #: src/LyXRC.cpp:3540
24352 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24353 msgstr ""
24354 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
24355 "lavoro."
24356
24357 #: src/LyXRC.cpp:3544
24358 msgid ""
24359 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24360 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
24361
24362 #: src/LyXRC.cpp:3548
24363 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24364 msgstr ""
24365 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
24366 "usare \"-paper\")."
24367
24368 #: src/LyXVC.cpp:104
24369 #, c-format
24370 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24371 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
24372
24373 #: src/LyXVC.cpp:106
24374 msgid "Retrieve from version control?"
24375 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
24376
24377 #: src/LyXVC.cpp:107
24378 msgid "&Retrieve"
24379 msgstr "&Recupera"
24380
24381 #: src/LyXVC.cpp:141
24382 msgid "Document not saved"
24383 msgstr "Il documento non è stato salvato"
24384
24385 #: src/LyXVC.cpp:142
24386 msgid "You must save the document before it can be registered."
24387 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
24388
24389 #: src/LyXVC.cpp:178
24390 msgid "LyX VC: Initial description"
24391 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
24392
24393 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24394 msgid "(no initial description)"
24395 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
24396
24397 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24398 msgid "LyX VC: Log message"
24399 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24400
24401 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24402 #: src/LyXVC.cpp:235
24403 msgid "(no log message)"
24404 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
24405
24406 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
24407 msgid "LyX VC: Log Message"
24408 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24409
24410 #: src/LyXVC.cpp:291
24411 #, c-format
24412 msgid ""
24413 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24414 "changes.\n"
24415 "\n"
24416 "Do you want to revert to the older version?"
24417 msgstr ""
24418 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
24419 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
24420 "\n"
24421 "Volete ripristinare la versione salvata?"
24422
24423 #: src/LyXVC.cpp:296
24424 msgid "Revert to stored version of document?"
24425 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
24426
24427 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517
24428 msgid "&Revert"
24429 msgstr "&Ripristina"
24430
24431 #: src/Paragraph.cpp:2049
24432 msgid "Senseless with this layout!"
24433 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
24434
24435 #: src/Paragraph.cpp:2110
24436 msgid "Alignment not permitted"
24437 msgstr "Allineamento non consentito"
24438
24439 #: src/Paragraph.cpp:2111
24440 msgid ""
24441 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24442 "Setting to default."
24443 msgstr ""
24444 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
24445 "Uso quello predefinito."
24446
24447 #: src/Text.cpp:430
24448 msgid "Unknown Inset"
24449 msgstr "Inserto sconosciuto"
24450
24451 #: src/Text.cpp:517
24452 msgid "Change tracking error"
24453 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
24454
24455 #: src/Text.cpp:518
24456 #, c-format
24457 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24458 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
24459
24460 #: src/Text.cpp:529
24461 msgid "Unknown token"
24462 msgstr "Simbolo sconosciuto"
24463
24464 #: src/Text.cpp:993
24465 msgid ""
24466 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24467 "Tutorial."
24468 msgstr ""
24469 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
24470 "leggete il Tutorial!"
24471
24472 #: src/Text.cpp:1002
24473 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24474 msgstr ""
24475 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
24476 "Tutorial!"
24477
24478 #: src/Text.cpp:1013
24479 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24480 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
24481
24482 #: src/Text.cpp:1850
24483 msgid "[Change Tracking] "
24484 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
24485
24486 #: src/Text.cpp:1856
24487 msgid "Change: "
24488 msgstr "Modifica: "
24489
24490 #: src/Text.cpp:1860
24491 msgid " at "
24492 msgstr ", "
24493
24494 #: src/Text.cpp:1870
24495 #, c-format
24496 msgid "Font: %1$s"
24497 msgstr "Carattere: %1$s"
24498
24499 #: src/Text.cpp:1875
24500 #, c-format
24501 msgid ", Depth: %1$d"
24502 msgstr ", Rientro: %1$d"
24503
24504 #: src/Text.cpp:1881
24505 msgid ", Spacing: "
24506 msgstr ", Spaziatura: "
24507
24508 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24509 msgid "OneHalf"
24510 msgstr "Uno e mezzo"
24511
24512 #: src/Text.cpp:1893
24513 msgid "Other ("
24514 msgstr "Altro ("
24515
24516 #: src/Text.cpp:1902
24517 msgid ", Inset: "
24518 msgstr ", Inserto: "
24519
24520 #: src/Text.cpp:1903
24521 msgid ", Paragraph: "
24522 msgstr ", Paragrafo: "
24523
24524 #: src/Text.cpp:1904
24525 msgid ", Id: "
24526 msgstr ", Id: "
24527
24528 #: src/Text.cpp:1905
24529 msgid ", Position: "
24530 msgstr ", Posizione: "
24531
24532 #: src/Text.cpp:1911
24533 msgid ", Char: 0x"
24534 msgstr ", Car: 0x"
24535
24536 #: src/Text.cpp:1913
24537 msgid ", Boundary: "
24538 msgstr ", Confine: "
24539
24540 #: src/Text2.cpp:404
24541 msgid "No font change defined."
24542 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
24543
24544 #: src/Text2.cpp:444
24545 msgid "Nothing to index!"
24546 msgstr "Niente da indicizzare!"
24547
24548 #: src/Text2.cpp:446
24549 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24550 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
24551
24552 #: src/Text3.cpp:197
24553 msgid "Math editor mode"
24554 msgstr "Modalità editore matematico"
24555
24556 #: src/Text3.cpp:199
24557 msgid "No valid math formula"
24558 msgstr "Formula matematica non valida"
24559
24560 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24561 msgid "Already in regular expression mode"
24562 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
24563
24564 #: src/Text3.cpp:220
24565 msgid "Regexp editor mode"
24566 msgstr "Modalità editore regexp"
24567
24568 #: src/Text3.cpp:1342
24569 msgid "Layout "
24570 msgstr "Layout "
24571
24572 #: src/Text3.cpp:1343
24573 msgid " not known"
24574 msgstr " sconosciuto"
24575
24576 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24577 msgid "Missing argument"
24578 msgstr "Argomento mancante"
24579
24580 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24581 msgid "Character set"
24582 msgstr "Insieme di caratteri"
24583
24584 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24585 msgid "Paragraph layout set"
24586 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
24587
24588 #: src/TextClass.cpp:158
24589 msgid "Plain Layout"
24590 msgstr "Semplice"
24591
24592 #: src/TextClass.cpp:828
24593 msgid "Missing File"
24594 msgstr "File mancante"
24595
24596 #: src/TextClass.cpp:829
24597 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24598 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24599
24600 #: src/TextClass.cpp:832
24601 msgid "Corrupt File"
24602 msgstr "File corrotto"
24603
24604 #: src/TextClass.cpp:833
24605 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24606 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24607
24608 #: src/TextClass.cpp:1504
24609 #, c-format
24610 msgid ""
24611 "The module %1$s has been requested by\n"
24612 "this document but has not been found in the list of\n"
24613 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24614 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24615 msgstr ""
24616 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
24617 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
24618 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
24619 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
24620
24621 #: src/TextClass.cpp:1509
24622 msgid "Module not available"
24623 msgstr "Modulo non disponibile"
24624
24625 #: src/TextClass.cpp:1515
24626 #, c-format
24627 msgid ""
24628 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24629 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24630 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24631 "Missing prerequisites:\n"
24632 "\t%2$s\n"
24633 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24634 msgstr ""
24635 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
24636 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
24637 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
24638 "Prerequisiti mancanti:\n"
24639 "\t%2$s\n"
24640 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
24641 "ulteriori informazioni."
24642
24643 #: src/TextClass.cpp:1522
24644 msgid "Package not available"
24645 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24646
24647 #: src/TextClass.cpp:1527
24648 #, c-format
24649 msgid "Error reading module %1$s\n"
24650 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
24651
24652 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24653 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24654 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24655 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
24657 msgid "Revision control error."
24658 msgstr "Errore di controllo revisione."
24659
24660 #: src/VCBackend.cpp:60
24661 #, c-format
24662 msgid ""
24663 "Some problem occured while running the command:\n"
24664 "'%1$s'."
24665 msgstr ""
24666 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
24667 "'%1$s'."
24668
24669 #: src/VCBackend.cpp:623
24670 msgid "Up-to-date"
24671 msgstr "Aggiornato"
24672
24673 #: src/VCBackend.cpp:625
24674 msgid "Locally Modified"
24675 msgstr "Modificato localmente"
24676
24677 #: src/VCBackend.cpp:627
24678 msgid "Locally Added"
24679 msgstr "Aggiunto localmente"
24680
24681 #: src/VCBackend.cpp:629
24682 msgid "Needs Merge"
24683 msgstr "Occorre fusione"
24684
24685 #: src/VCBackend.cpp:631
24686 msgid "Needs Checkout"
24687 msgstr "Occorre estrazione"
24688
24689 #: src/VCBackend.cpp:633
24690 msgid "No CVS file"
24691 msgstr "Nessun file CVS"
24692
24693 #: src/VCBackend.cpp:635
24694 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24695 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
24696
24697 #: src/VCBackend.cpp:863
24698 msgid ""
24699 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24700 "You have to update from repository first or revert your changes."
24701 msgstr ""
24702 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
24703 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
24704
24705 #: src/VCBackend.cpp:868
24706 #, c-format
24707 msgid ""
24708 "Bad status when checking in changes.\n"
24709 "\n"
24710 "'%1$s'\n"
24711 "\n"
24712 msgstr ""
24713 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
24714 "\n"
24715 "'%1$s'\n"
24716 "\n"
24717
24718 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24719 #, c-format
24720 msgid ""
24721 "Error when updating from repository.\n"
24722 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24723 "'%1$s'.\n"
24724 "\n"
24725 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24726 msgstr ""
24727 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
24728 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
24729 "'%1$s'.\n"
24730 "\n"
24731 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24732
24733 #: src/VCBackend.cpp:950
24734 #, c-format
24735 msgid ""
24736 "There were detected changes in the working directory:\n"
24737 "%1$s\n"
24738 "\n"
24739 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24740 "revert back to the repository version."
24741 msgstr ""
24742 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24743 "%1$s\n"
24744 "\n"
24745 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
24746 "alla versione del repository successivamente."
24747
24748 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24749 #: src/VCBackend.cpp:1517
24750 msgid "Changes detected"
24751 msgstr "Rilevate modifiche"
24752
24753 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24754 msgid "&Abort"
24755 msgstr "&Abbandona"
24756
24757 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24758 msgid "View &Log ..."
24759 msgstr "Mostra il &registro ..."
24760
24761 #: src/VCBackend.cpp:977
24762 #, c-format
24763 msgid ""
24764 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24765 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24766 "'%2$s'.\n"
24767 "\n"
24768 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24769 msgstr ""
24770 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
24771 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
24772 "'%2$s'.\n"
24773 "\n"
24774 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24775
24776 #: src/VCBackend.cpp:1038
24777 #, c-format
24778 msgid ""
24779 "The document %1$s is not in repository.\n"
24780 "You have to check in the first revision before you can revert."
24781 msgstr ""
24782 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
24783 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
24784
24785 #: src/VCBackend.cpp:1046
24786 #, c-format
24787 msgid ""
24788 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24789 "The status '%2$s' is unexpected."
24790 msgstr ""
24791 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
24792 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
24793
24794 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24795 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24796 msgid "Error: Could not generate logfile."
24797 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
24798
24799 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24800 msgid ""
24801 "Error when committing to repository.\n"
24802 "You have to manually resolve the problem.\n"
24803 "LyX will reopen the document after you press OK."
24804 msgstr ""
24805 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
24806 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
24807 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
24808
24809 #: src/VCBackend.cpp:1444
24810 msgid ""
24811 "Error while acquiring write lock.\n"
24812 "Another user is most probably editing\n"
24813 "the current document now!\n"
24814 "Also check the access to the repository."
24815 msgstr ""
24816 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
24817 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
24818 "Verificare anche l'accesso al repository."
24819
24820 #: src/VCBackend.cpp:1450
24821 msgid ""
24822 "Error while releasing write lock.\n"
24823 "Check the access to the repository."
24824 msgstr ""
24825 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
24826 "Verificare l'accesso al repository."
24827
24828 #: src/VCBackend.cpp:1508
24829 #, c-format
24830 msgid ""
24831 "There were detected changes in the working directory:\n"
24832 "%1$s\n"
24833 "\n"
24834 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24835 "preferred.\n"
24836 "\n"
24837 "Continue?"
24838 msgstr ""
24839 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24840 "%1$s\n"
24841 "\n"
24842 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
24843 "locale.\n"
24844 "\n"
24845 "Continuo?"
24846
24847 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
24849 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24850 msgid "&Yes"
24851 msgstr "&Sì"
24852
24853 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
24855 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24856 msgid "&No"
24857 msgstr "&No"
24858
24859 #: src/VCBackend.cpp:1580
24860 msgid "SVN File Locking"
24861 msgstr "Blocco file di SVN"
24862
24863 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24864 msgid "Locking property unset."
24865 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
24866
24867 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24868 msgid "Locking property set."
24869 msgstr "Opzione di blocco impostata."
24870
24871 #: src/VCBackend.cpp:1582
24872 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24873 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
24874
24875 #: src/VSpace.cpp:162
24876 msgid "Default skip"
24877 msgstr "Salto predefinito"
24878
24879 #: src/VSpace.cpp:165
24880 msgid "Small skip"
24881 msgstr "Salto piccolo"
24882
24883 #: src/VSpace.cpp:168
24884 msgid "Medium skip"
24885 msgstr "Salto medio"
24886
24887 #: src/VSpace.cpp:171
24888 msgid "Big skip"
24889 msgstr "Salto grande"
24890
24891 #: src/VSpace.cpp:174
24892 msgid "Vertical fill"
24893 msgstr "Riempimento verticale"
24894
24895 #: src/VSpace.cpp:181
24896 msgid "protected"
24897 msgstr "protetto"
24898
24899 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24900 #, c-format
24901 msgid ""
24902 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24903 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24904 msgstr ""
24905 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
24906 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
24907
24908 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24909 msgid "Reload saved document?"
24910 msgstr "Riapro il documento salvato?"
24911
24912 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24913 msgid "Yes, &Reload"
24914 msgstr "&Riapri"
24915
24916 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24917 msgid "No, &Keep Changes"
24918 msgstr "&Mantieni modifiche"
24919
24920 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24921 #, c-format
24922 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24923 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
24924
24925 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24926 msgid "File not readable!"
24927 msgstr "File non leggibile!"
24928
24929 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24930 #, c-format
24931 msgid ""
24932 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24933 "\n"
24934 "Do you want to create a new document?"
24935 msgstr ""
24936 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
24937 "\n"
24938 "Volete creare un nuovo documento?"
24939
24940 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24941 msgid "Create new document?"
24942 msgstr "Creo un nuovo documento?"
24943
24944 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24945 msgid "&Create"
24946 msgstr "&Crea"
24947
24948 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24949 #, c-format
24950 msgid ""
24951 "The specified document template\n"
24952 "%1$s\n"
24953 "could not be read."
24954 msgstr ""
24955 "Il modello specificato di documento\n"
24956 "%1$s\n"
24957 "non ha potuto essere letto."
24958
24959 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24960 msgid "Could not read template"
24961 msgstr "Non posso leggere il modello"
24962
24963 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24964 msgid "Standard[[Bullets]]"
24965 msgstr "Standard"
24966
24967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24968 msgid "Maths"
24969 msgstr "Maths"
24970
24971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24972 msgid "Dings 1"
24973 msgstr "Dings 1"
24974
24975 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24976 msgid "Dings 2"
24977 msgstr "Dings 2"
24978
24979 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24980 msgid "Dings 3"
24981 msgstr "Dings 3"
24982
24983 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24984 msgid "Dings 4"
24985 msgstr "Dings 4"
24986
24987 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24988 msgid "Unavailable:"
24989 msgstr "Non disponibile:"
24990
24991 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24992 #, c-format
24993 msgid "Unavailable: %1$s"
24994 msgstr "Non disponibile: %1$s"
24995
24996 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24997 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24998 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24999 msgid "Uncategorized"
25000 msgstr "Non catalogati"
25001
25002 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25003 msgid "Directories"
25004 msgstr "Cartelle"
25005
25006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25007 msgid "File"
25008 msgstr "File"
25009
25010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25011 msgid "Master document"
25012 msgstr "Documento padre"
25013
25014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25015 msgid "Open files"
25016 msgstr "File aperti"
25017
25018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25019 msgid "Manuals"
25020 msgstr "Manuali"
25021
25022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25023 #, c-format
25024 msgid ""
25025 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25026 "Continue searching from the beginning?"
25027 msgstr ""
25028 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25029 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25030
25031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25032 #, c-format
25033 msgid ""
25034 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25035 "Continue searching from the end?"
25036 msgstr ""
25037 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25038 "Continuo a cercare dalla fine?"
25039
25040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25041 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25042 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25043
25044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25045 msgid "Advanced search cancelled by user"
25046 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25047
25048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
25049 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25050 msgid "Wrap search?"
25051 msgstr "Continuo la ricerca?"
25052
25053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
25054 msgid "Nothing to search"
25055 msgstr "Niente da cercare"
25056
25057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
25058 msgid "No open document(s) in which to search"
25059 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25060
25061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
25062 msgid "Advanced Find and Replace"
25063 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25064
25065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25066 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25067 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25068
25069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25070 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25071 msgstr ""
25072 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25073
25074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25075 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25076 msgstr ""
25077 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
25078 "progetto LyX!"
25079
25080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25081 #, c-format
25082 msgid ""
25083 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25084 "1995--%1$s LyX Team"
25085 msgstr ""
25086 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25087 "1995-%1$s LyX Team"
25088
25089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25090 msgid ""
25091 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25092 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25093 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25094 "any later version."
25095 msgstr ""
25096 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
25097 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
25098 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
25099 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25100
25101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25102 msgid ""
25103 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25104 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25105 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25106 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25107 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25108 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25109 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25110 msgstr ""
25111 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
25112 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
25113 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
25114 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25115 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
25116 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
25117 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
25118 "02110-1301, USA."
25119
25120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25121 msgid "not released yet"
25122 msgstr "non ancora rilasciato"
25123
25124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25125 #, c-format
25126 msgid ""
25127 "LyX Version %1$s\n"
25128 "(%2$s)"
25129 msgstr ""
25130 "LyX Versione %1$s\n"
25131 "(%2$s)"
25132
25133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25134 msgid "Library directory: "
25135 msgstr "Cartella di sistema: "
25136
25137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25138 msgid "User directory: "
25139 msgstr "Cartella utente: "
25140
25141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25142 #, c-format
25143 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25144 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
25145
25146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25147 #, c-format
25148 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25149 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
25150
25151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25152 msgid "About LyX"
25153 msgstr "Informazioni su LyX"
25154
25155 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25158 #, c-format
25159 msgid "LyX: %1$s"
25160 msgstr "LyX: %1$s"
25161
25162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25163 msgid "About %1"
25164 msgstr "Informazioni su %1"
25165
25166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25168 msgid "Preferences"
25169 msgstr "Preferenze"
25170
25171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25172 msgid "Reconfigure"
25173 msgstr "Riconfigura"
25174
25175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25176 msgid "Quit %1"
25177 msgstr "Chiudi %1"
25178
25179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25180 msgid "Nothing to do"
25181 msgstr "Niente da fare"
25182
25183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25184 msgid "Unknown action"
25185 msgstr "Azione sconosciuta"
25186
25187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25188 msgid "Command not handled"
25189 msgstr "Comando non trattato"
25190
25191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25192 msgid "Command disabled"
25193 msgstr "Comando disabilitato"
25194
25195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25196 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25197 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
25198
25199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25200 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25201 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
25202
25203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25204 msgid "Running configure..."
25205 msgstr "Sto configurando il sistema..."
25206
25207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25208 msgid "Reloading configuration..."
25209 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
25210
25211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25212 msgid "System reconfiguration failed"
25213 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
25214
25215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25216 msgid ""
25217 "The system reconfiguration has failed.\n"
25218 "Default textclass is used but LyX may\n"
25219 "not be able to work properly.\n"
25220 "Please reconfigure again if needed."
25221 msgstr ""
25222 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
25223 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
25224 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
25225 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
25226
25227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25228 msgid "System reconfigured"
25229 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
25230
25231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25232 msgid ""
25233 "The system has been reconfigured.\n"
25234 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25235 "updated document class specifications."
25236 msgstr ""
25237 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
25238 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
25239 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
25240
25241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25242 msgid "Exiting."
25243 msgstr "Esco."
25244
25245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25246 #, c-format
25247 msgid "Opening help file %1$s..."
25248 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
25249
25250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25251 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25252 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
25253
25254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25255 #, c-format
25256 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25257 msgstr ""
25258 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
25259 "può essere ridefinito."
25260
25261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25262 #, c-format
25263 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25264 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
25265
25266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25267 #, c-format
25268 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25269 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
25270
25271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25272 msgid "Unable to save document defaults"
25273 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
25274
25275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25276 msgid "Unknown function."
25277 msgstr "Funzione sconosciuta."
25278
25279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25280 msgid "The current document was closed."
25281 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
25282
25283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25284 msgid ""
25285 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25286 "documents and exit.\n"
25287 "\n"
25288 "Exception: "
25289 msgstr ""
25290 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
25291 "modificati prima di terminare.\n"
25292 "\n"
25293 "Eccezione: "
25294
25295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25297 msgid "Software exception Detected"
25298 msgstr "Rilevato problema software"
25299
25300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25301 msgid ""
25302 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25303 "unsaved documents and exit."
25304 msgstr ""
25305 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
25306 "documenti modificati prima di terminare."
25307
25308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25310 msgid "Could not find UI definition file"
25311 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
25312
25313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25314 #, c-format
25315 msgid ""
25316 "Error while reading the included file\n"
25317 "%1$s\n"
25318 "Please check your installation."
25319 msgstr ""
25320 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
25321 "%1$s.\n"
25322 "Per favore, controllate l'installazione."
25323
25324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25325 msgid "Could not find default UI file"
25326 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
25327
25328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25329 msgid ""
25330 "LyX could not find the default UI file!\n"
25331 "Please check your installation."
25332 msgstr ""
25333 "Non trovo il file UI di default!\n"
25334 "Per favore, controllate l'installazione."
25335
25336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25337 #, c-format
25338 msgid ""
25339 "Error while reading the configuration file\n"
25340 "%1$s\n"
25341 "Falling back to default.\n"
25342 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25343 "check which User Interface file you are using."
25344 msgstr ""
25345 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25346 "%1$s\n"
25347 "Uso la configurazione predefinita.\n"
25348 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
25349 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
25350
25351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25352 msgid "BibTeX Bibliography"
25353 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25354
25355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25356 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
25358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25359 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
25360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
25361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
25362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
25363 msgid "Documents|#o#O"
25364 msgstr "Documenti|#o#O"
25365
25366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25367 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25368 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
25369
25370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25371 msgid "Select a BibTeX database to add"
25372 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
25373
25374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25375 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25376 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
25377
25378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25379 msgid "Select a BibTeX style"
25380 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
25381
25382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25383 msgid "No frame"
25384 msgstr "Nessuna cornice"
25385
25386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25387 msgid "Simple rectangular frame"
25388 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
25389
25390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25391 msgid "Oval frame, thin"
25392 msgstr "Cornice ovale, sottile"
25393
25394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25395 msgid "Oval frame, thick"
25396 msgstr "Cornice ovale, spessa"
25397
25398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25399 msgid "Drop shadow"
25400 msgstr "Cornice ombreggiata"
25401
25402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25403 msgid "Shaded background"
25404 msgstr "Sfondo colorato"
25405
25406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25407 msgid "Double rectangular frame"
25408 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
25409
25410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25411 msgid "Depth"
25412 msgstr "Profondità"
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25415 msgid "Total Height"
25416 msgstr "Altezza totale"
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25419 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25420 msgid "Makebox"
25421 msgstr "Makebox"
25422
25423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25424 msgid "Branch"
25425 msgstr "Ramo"
25426
25427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25428 msgid "Activated"
25429 msgstr "Attivato"
25430
25431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25432 msgid "Color"
25433 msgstr "Colore"
25434
25435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25436 msgid "Filename Suffix"
25437 msgstr "Suffisso del nome del file"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
25441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
25442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25445 msgid "Yes"
25446 msgstr "Sì"
25447
25448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
25450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3478
25451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25452 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25454 msgid "No"
25455 msgstr "No"
25456
25457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25458 msgid "Enter new branch name"
25459 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
25460
25461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25462 #, c-format
25463 msgid ""
25464 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25465 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25466 msgstr ""
25467 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
25468 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
25469
25470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25471 msgid "&Merge"
25472 msgstr "&Incorpora"
25473
25474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25475 msgid "Renaming failed"
25476 msgstr "Rinomina non riuscita"
25477
25478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25479 msgid "The branch could not be renamed."
25480 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
25481
25482 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25483 msgid "Merge Changes"
25484 msgstr "Incorpora modifiche"
25485
25486 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25487 #, c-format
25488 msgid ""
25489 "Change by %1$s\n"
25490 "\n"
25491 msgstr ""
25492 "Autore della modifica: %1$s\n"
25493 "\n"
25494
25495 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25496 #, c-format
25497 msgid "Change made at %1$s\n"
25498 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
25499
25500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25505 msgid "No change"
25506 msgstr "Nessuna modifica"
25507
25508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25509 msgid "Small Caps"
25510 msgstr "Maiuscoletto"
25511
25512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25518 msgid "Reset"
25519 msgstr "Reimposta"
25520
25521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25522 msgid "Underbar"
25523 msgstr "Sottolineatura"
25524
25525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25526 msgid "Double underbar"
25527 msgstr "Sottolineatura doppia"
25528
25529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25530 msgid "Wavy underbar"
25531 msgstr "Sottolineatura ondulata"
25532
25533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25534 msgid "Strikeout"
25535 msgstr "Depennazione"
25536
25537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25538 msgid "No color"
25539 msgstr "Nessun colore"
25540
25541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25542 msgid "Black"
25543 msgstr "Nero"
25544
25545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25546 msgid "White"
25547 msgstr "Bianco"
25548
25549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25550 msgid "Red"
25551 msgstr "Rosso"
25552
25553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25554 msgid "Green"
25555 msgstr "Verde"
25556
25557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25558 msgid "Blue"
25559 msgstr "Blu"
25560
25561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25562 msgid "Cyan"
25563 msgstr "Ciano"
25564
25565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25566 msgid "Magenta"
25567 msgstr "Magenta"
25568
25569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25570 msgid "Yellow"
25571 msgstr "Giallo"
25572
25573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25574 msgid "Text Style"
25575 msgstr "Stile testo"
25576
25577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
25578 msgid "Keys"
25579 msgstr "Chiavi"
25580
25581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25582 msgid "LinkBack PDF"
25583 msgstr "LinkBack PDF"
25584
25585 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25586 msgid "PDF"
25587 msgstr "PDF"
25588
25589 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25590 msgid "JPEG"
25591 msgstr "JPEG"
25592
25593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25594 msgid "pasted"
25595 msgstr "incollato"
25596
25597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25598 #, c-format
25599 msgid "%1$s Files"
25600 msgstr "%1$s file"
25601
25602 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25603 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25604 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
25605
25606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
25607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
25608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
25609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
25610 msgid "Canceled."
25611 msgstr "Annullato."
25612
25613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25614 msgid "Overwrite external file?"
25615 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
25616
25617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25618 #, c-format
25619 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25620 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
25621
25622 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25623 msgid "List of previous commands"
25624 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
25625
25626 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25627 msgid "Next command"
25628 msgstr "Comando successivo"
25629
25630 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25631 msgid "Compare LyX files"
25632 msgstr "Confronta file LyX"
25633
25634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25635 msgid "Select document"
25636 msgstr "Selezione documento"
25637
25638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
25639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
25640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
25641 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25642 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
25643
25644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
25645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
25646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
25647 msgid "Error"
25648 msgstr "Errore"
25649
25650 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25651 msgid "Error while comparing documents."
25652 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
25653
25654 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25655 msgid "Aborted"
25656 msgstr "Abbandonato"
25657
25658 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25659 msgid "Finished"
25660 msgstr "Finito"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25663 msgid "Aborting process..."
25664 msgstr "Abbandono l'operazione..."
25665
25666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25667 msgid "differences"
25668 msgstr "differenze"
25669
25670 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25671 msgid "Compare different revisions"
25672 msgstr "Confronta revisioni diverse"
25673
25674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25675 msgid "big[[delimiter size]]"
25676 msgstr "Fissa (big)"
25677
25678 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25679 msgid "Big[[delimiter size]]"
25680 msgstr "Fissa (Big)"
25681
25682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25683 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25684 msgstr "Fissa (bigg)"
25685
25686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25687 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25688 msgstr "Fissa (Bigg)"
25689
25690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25691 msgid "Math Delimiter"
25692 msgstr "Delimitatori matematici"
25693
25694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25696 msgid "(None)"
25697 msgstr "(Nessuno)"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25700 msgid "Variable"
25701 msgstr "Variabile"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25704 msgid "Module not found!"
25705 msgstr "Modulo non trovato!"
25706
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25708 msgid "Press button to check validity..."
25709 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
25710
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25712 msgid "Conversion Failed!"
25713 msgstr "Conversione non riuscita!"
25714
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25716 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25717 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25720 msgid "Layout is valid!"
25721 msgstr "Layout valido!"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25724 msgid "Layout is invalid!"
25725 msgstr "Layout non valido!"
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25728 msgid "Convert to current format"
25729 msgstr "Converti al formato corrente"
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25732 msgid "Document Settings"
25733 msgstr "Impostazioni documento"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25737 msgid "Child Document"
25738 msgstr "Documento figlio"
25739
25740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25741 msgid "Include to Output"
25742 msgstr "Includi nell'output"
25743
25744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25745 msgid "10"
25746 msgstr "10"
25747
25748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25749 msgid "11"
25750 msgstr "11"
25751
25752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25753 msgid "12"
25754 msgstr "12"
25755
25756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25757 msgid "None (no fontenc)"
25758 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
25759
25760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25761 msgid ""
25762 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25763 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25764 msgstr ""
25765 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
25766 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
25767
25768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25769 msgid "empty"
25770 msgstr "Vuoto"
25771
25772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25773 msgid "plain"
25774 msgstr "Semplice"
25775
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25777 msgid "headings"
25778 msgstr "Intestazioni"
25779
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25781 msgid "fancy"
25782 msgstr "Fantasioso"
25783
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25785 msgid "US letter"
25786 msgstr "Lettera US"
25787
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25789 msgid "US legal"
25790 msgstr "Legale US"
25791
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25793 msgid "US executive"
25794 msgstr "Esecutivo US"
25795
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25797 msgid "A0"
25798 msgstr "A0"
25799
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25801 msgid "A1"
25802 msgstr "A1"
25803
25804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25805 msgid "A2"
25806 msgstr "A2"
25807
25808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25809 msgid "A3"
25810 msgstr "A3"
25811
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25813 msgid "A4"
25814 msgstr "A4"
25815
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25817 msgid "A5"
25818 msgstr "A5"
25819
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25821 msgid "A6"
25822 msgstr "A6"
25823
25824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25825 msgid "B0"
25826 msgstr "B0"
25827
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25829 msgid "B1"
25830 msgstr "B1"
25831
25832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25833 msgid "B2"
25834 msgstr "B2"
25835
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25837 msgid "B3"
25838 msgstr "B3"
25839
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25841 msgid "B4"
25842 msgstr "B4"
25843
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25845 msgid "B5"
25846 msgstr "B5"
25847
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25849 msgid "B6"
25850 msgstr "B6"
25851
25852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25853 msgid "C0"
25854 msgstr "C0"
25855
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25857 msgid "C1"
25858 msgstr "C1"
25859
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25861 msgid "C2"
25862 msgstr "C2"
25863
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25865 msgid "C3"
25866 msgstr "C3"
25867
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25869 msgid "C4"
25870 msgstr "C4"
25871
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25873 msgid "C5"
25874 msgstr "C5"
25875
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25877 msgid "C6"
25878 msgstr "C6"
25879
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25881 msgid "JIS B0"
25882 msgstr "JIS B0"
25883
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25885 msgid "JIS B1"
25886 msgstr "JIS B1"
25887
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25889 msgid "JIS B2"
25890 msgstr "JIS B2"
25891
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25893 msgid "JIS B3"
25894 msgstr "JIS B3"
25895
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25897 msgid "JIS B4"
25898 msgstr "JIS B4"
25899
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25901 msgid "JIS B5"
25902 msgstr "JIS B5"
25903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25905 msgid "JIS B6"
25906 msgstr "JIS B6"
25907
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25909 msgid "Language Default (no inputenc)"
25910 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
25911
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25913 msgid "``text''"
25914 msgstr "“testo”"
25915
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25917 msgid "''text''"
25918 msgstr "”testo”"
25919
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25921 msgid ",,text``"
25922 msgstr "„testo“"
25923
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25925 msgid ",,text''"
25926 msgstr "„testo”"
25927
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25929 msgid "<<text>>"
25930 msgstr "«testo»"
25931
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25933 msgid ">>text<<"
25934 msgstr "»testo«"
25935
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25937 msgid "Numbered"
25938 msgstr "Numerato"
25939
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25941 msgid "Appears in TOC"
25942 msgstr "Appare nell'indice"
25943
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25945 msgid "Author-year"
25946 msgstr "Autore-anno"
25947
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25949 msgid "Numerical"
25950 msgstr "Numerico"
25951
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25953 msgid "Package"
25954 msgstr "Pacchetto"
25955
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25957 msgid "Load automatically"
25958 msgstr "Usato in automatico"
25959
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25961 msgid "Load always"
25962 msgstr "Usato sempre"
25963
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25965 msgid "Do not load"
25966 msgstr "Non usato"
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25969 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25970 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
25971
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25973 #, c-format
25974 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25975 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25978 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25979 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25982 #, c-format
25983 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25984 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
25985
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25988 #, c-format
25989 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25990 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
25991
25992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25993 #, c-format
25994 msgid ""
25995 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25996 "all required packages (%2$s) installed."
25997 msgstr ""
25998 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
25999 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
26000
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
26003 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26004 msgstr ""
26005 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
26006 "parametri."
26007
26008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26009 msgid "Document Class"
26010 msgstr "Classe documento"
26011
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26013 msgid "Child Documents"
26014 msgstr "Documenti figlio"
26015
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26017 msgid "Modules"
26018 msgstr "Moduli"
26019
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26021 msgid "Local Layout"
26022 msgstr "Layout locale"
26023
26024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26025 msgid "Text Layout"
26026 msgstr "Struttura testo"
26027
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26029 msgid "Page Margins"
26030 msgstr "Margini"
26031
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26033 msgid "Colors"
26034 msgstr "Colori"
26035
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26037 msgid "Numbering & TOC"
26038 msgstr "Numerazione & Indice"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26041 msgid "Indexes"
26042 msgstr "Indici"
26043
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26045 msgid "PDF Properties"
26046 msgstr "Proprietà PDF"
26047
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26049 msgid "Math Options"
26050 msgstr "Opzioni matematiche"
26051
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26053 msgid "Float Placement"
26054 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26055
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26057 msgid "Bullets"
26058 msgstr "Elenchi puntati"
26059
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26061 msgid "Branches"
26062 msgstr "Rami"
26063
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26065 msgid "LaTeX Preamble"
26066 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26067
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26070 msgid "&Default..."
26071 msgstr "&Predefinito..."
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284
26078 msgid " (not installed)"
26079 msgstr " (non installato)"
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26082 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26083 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26086 msgid " (not available)"
26087 msgstr "(non disponibile)"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
26090 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26091 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
26095 msgid "Class Default"
26096 msgstr "Predefinito"
26097
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26099 msgid "Layouts|#o#O"
26100 msgstr "Layout|#o#O"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26103 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26104 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
26108 msgid "Local layout file"
26109 msgstr "File di layout locale"
26110
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
26112 msgid ""
26113 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26114 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26115 "document may not work with this layout if you do not\n"
26116 "keep the layout file in the document directory."
26117 msgstr ""
26118 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26119 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26120 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26121 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26122
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26124 msgid "&Set Layout"
26125 msgstr "Impo&sta layout"
26126
26127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
26128 msgid "Unable to read local layout file."
26129 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26130
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
26132 msgid "This is a local layout file."
26133 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26134
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
26136 msgid "Select master document"
26137 msgstr "Selezionare documento padre"
26138
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26140 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26141 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26142
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26145 msgid "Unapplied changes"
26146 msgstr "Modifiche non salvate"
26147
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26150 msgid ""
26151 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26152 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26153 msgstr ""
26154 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26155 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26156
26157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
26159 msgid "&Dismiss"
26160 msgstr "&Abbandona"
26161
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
26164 msgid "Unable to set document class."
26165 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
26168 #, c-format
26169 msgid "%1$s, %2$s"
26170 msgstr "%1$s, %2$s"
26171
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
26173 #, c-format
26174 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26175 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26176
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
26178 #, c-format
26179 msgid "%1$s (unavailable)"
26180 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26183 msgid "Module provided by document class."
26184 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
26187 #, c-format
26188 msgid "Category: %1$s."
26189 msgstr "Categoria: %1$s."
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
26192 #, c-format
26193 msgid "Package(s) required: %1$s."
26194 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26197 msgid "or"
26198 msgstr "oppure"
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
26201 #, c-format
26202 msgid "Modules required: %1$s."
26203 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
26206 #, c-format
26207 msgid "Modules excluded: %1$s."
26208 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
26209
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
26211 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26212 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
26213
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
26215 msgid "[No options predefined]"
26216 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
26217
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26219 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26220 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
26221
26222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3407
26223 msgid "&Use Hyperref Support"
26224 msgstr "&Usa supporto hyperref"
26225
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3555
26227 msgid "Can't set layout!"
26228 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
26231 #, c-format
26232 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26233 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
26234
26235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3647
26236 msgid "Not Found"
26237 msgstr "non trovato"
26238
26239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3706
26240 msgid "Assigned master does not include this file"
26241 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
26242
26243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
26244 #, c-format
26245 msgid ""
26246 "You must include this file in the document\n"
26247 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26248 "feature."
26249 msgstr ""
26250 "Occorre includere questo file nel documento\n"
26251 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
26252 "come genitore."
26253
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
26255 msgid "Could not load master"
26256 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
26257
26258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
26259 #, c-format
26260 msgid ""
26261 "The master document '%1$s'\n"
26262 "could not be loaded."
26263 msgstr ""
26264 "Il documento padre '%1$s'\n"
26265 "non può essere caricato."
26266
26267 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26268 msgid "Literate"
26269 msgstr "Programmazione esperta"
26270
26271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26272 msgid "pLaTeX"
26273 msgstr "pLaTeX"
26274
26275 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26276 msgid "Error List"
26277 msgstr "Lista errori"
26278
26279 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26280 #, c-format
26281 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26282 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
26283
26284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26285 msgid "Top left"
26286 msgstr "In alto a sinistra"
26287
26288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26289 msgid "Bottom left"
26290 msgstr "In basso a sinistra"
26291
26292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26293 msgid "Baseline left"
26294 msgstr "Linea di base a sinistra"
26295
26296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26297 msgid "Top center"
26298 msgstr "In alto al centro"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26301 msgid "Bottom center"
26302 msgstr "In basso al centro"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26305 msgid "Baseline center"
26306 msgstr "Linea di base al centro"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26309 msgid "Top right"
26310 msgstr "In alto a destra"
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26313 msgid "Bottom right"
26314 msgstr "In basso a destra"
26315
26316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26317 msgid "Baseline right"
26318 msgstr "Linea di base a destra"
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26321 msgid "External Material"
26322 msgstr "Materiale esterno"
26323
26324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26325 msgid "Scale%"
26326 msgstr "Scala %"
26327
26328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26329 msgid "Select external file"
26330 msgstr "Selezione file esterno"
26331
26332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26333 msgid "automatically"
26334 msgstr "automatica"
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26337 msgid "Graphics"
26338 msgstr "Grafica"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26341 msgid "Dissolve previous group?"
26342 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26345 #, c-format
26346 msgid ""
26347 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26348 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26349 "because this graphic was its only member.\n"
26350 "How do you want to proceed?"
26351 msgstr ""
26352 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
26353 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
26354 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
26355 "Come si vuole procedere?"
26356
26357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26358 #, c-format
26359 msgid "Stick with group '%1$s'"
26360 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
26361
26362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26363 #, c-format
26364 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26365 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
26366
26367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26368 #, c-format
26369 msgid ""
26370 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26371 "the group will be dissolved,\n"
26372 "because this graphic was its only member.\n"
26373 "How do you want to proceed?"
26374 msgstr ""
26375 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
26376 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
26377 "immagine ne era il solo membro.\n"
26378 "Come si vuole procedere?"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26381 #, c-format
26382 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26383 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26386 msgid "Enter unique group name:"
26387 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
26388
26389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26390 msgid "Group already defined!"
26391 msgstr "Gruppo già definito!"
26392
26393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26394 #, c-format
26395 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26396 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26399 msgid "bp"
26400 msgstr "bp"
26401
26402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26403 msgid "cm"
26404 msgstr "cm"
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26407 msgid "mm"
26408 msgstr "mm"
26409
26410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26411 msgid "in[[unit of measure]]"
26412 msgstr "in"
26413
26414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26415 msgid "Select graphics file"
26416 msgstr "Selezione file grafico"
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26419 msgid "Clipart|#C#c"
26420 msgstr "Galleria|#G#g"
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26424 msgid "Interword Space"
26425 msgstr "Spazio tra parole"
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26429 msgid "Thin Space"
26430 msgstr "Spazio sottile"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26433 msgid "Medium Space"
26434 msgstr "Spazio medio"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26437 msgid "Thick Space"
26438 msgstr "Spazio spesso"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26442 msgid "Negative Thin Space"
26443 msgstr "Spazio negativo sottile"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26447 msgid "Negative Medium Space"
26448 msgstr "Spazio medio negativo"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26452 msgid "Negative Thick Space"
26453 msgstr "Spazio spesso negativo"
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26456 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26457 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26460 msgid "Quad (1 em)"
26461 msgstr "Un quadratone (1 em)"
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26464 msgid "Double Quad (2 em)"
26465 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26469 msgid "Horizontal Fill"
26470 msgstr "Riempimento orizzontale"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26473 msgid "Visible Space"
26474 msgstr "Spazio visibile"
26475
26476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26477 msgid ""
26478 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26479 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26480 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26481 msgstr ""
26482 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
26483 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
26484 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
26487 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
26488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
26489 msgid ""
26490 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26491 msgstr ""
26492 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
26493 "parametri."
26494
26495 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
26496 msgid "Select document to include"
26497 msgstr "Scelta documento da inserire"
26498
26499 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
26500 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26501 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26504 msgid "Index Entry Settings"
26505 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26508 msgid "Label Color"
26509 msgstr "Colore etichetta"
26510
26511 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26512 msgid "Cannot remove standard index"
26513 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26516 msgid "The default index cannot be removed."
26517 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26520 msgid "Enter new index name"
26521 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26524 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26525 msgstr ""
26526 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
26527 "già."
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26530 msgid "unknown"
26531 msgstr "sconosciuto"
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26534 msgid "shortcut"
26535 msgstr "scorciatoia"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26538 msgid "shortcuts"
26539 msgstr "scorciatoie"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26542 msgid "lyxrc"
26543 msgstr "lyxrc"
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26546 msgid "package"
26547 msgstr "pacchetto"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26550 msgid "textclass"
26551 msgstr "classe di testo"
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26554 msgid "menu"
26555 msgstr "menu"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26558 msgid "icon"
26559 msgstr "icona"
26560
26561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26562 msgid "buffer"
26563 msgstr "buffer"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26566 msgid "lyxinfo"
26567 msgstr "lyxinfo"
26568
26569 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26570 msgid "Shift-"
26571 msgstr "Shift-"
26572
26573 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26574 msgid "Control-"
26575 msgstr "Control-"
26576
26577 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26578 msgid "Option-"
26579 msgstr "Option-"
26580
26581 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26582 msgid "Command-"
26583 msgstr "Command-"
26584
26585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26586 msgid "No language"
26587 msgstr "Nessun linguaggio"
26588
26589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26590 msgid "Program Listing Settings"
26591 msgstr "Impostazioni listato di programma"
26592
26593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
26594 msgid "No dialect"
26595 msgstr "Nessun dialetto"
26596
26597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26598 msgid "LaTeX Log"
26599 msgstr "Registro di LaTeX"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26602 msgid "LyX2LyX"
26603 msgstr "LyX2LyX"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26606 msgid "Literate Programming Build Log"
26607 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26610 msgid "lyx2lyx Error Log"
26611 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26614 msgid "Version Control Log"
26615 msgstr "Registro di controllo versione"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26618 msgid "Log file not found."
26619 msgstr "File registro non trovato."
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26622 msgid "No literate programming build log file found."
26623 msgstr ""
26624 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
26625
26626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26627 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26628 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26631 msgid "No version control log file found."
26632 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26635 msgid "[x]"
26636 msgstr "[x]"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26639 msgid "(x)"
26640 msgstr "(x)"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26643 msgid "{x}"
26644 msgstr "{x}"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26647 msgid "|x|"
26648 msgstr "|x|"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26651 msgid "||x||"
26652 msgstr "||x||"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26655 msgid "bmatrix"
26656 msgstr "bmatrix"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26659 msgid "pmatrix"
26660 msgstr "pmatrix"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26663 msgid "Bmatrix"
26664 msgstr "Bmatrix"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26667 msgid "vmatrix"
26668 msgstr "vmatrix"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26671 msgid "Vmatrix"
26672 msgstr "Vmatrix"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26675 msgid "Math Matrix"
26676 msgstr "Matrice matematica"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26679 msgid "Note Settings"
26680 msgstr "Impostazioni nota"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26683 msgid "Paragraph Settings"
26684 msgstr "Impostazioni paragrafo"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26687 msgid ""
26688 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26689 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26690 "\n"
26691 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26692 "the items is used."
26693 msgstr ""
26694 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
26695 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
26696 "Descrizione.\n"
26697 "\n"
26698 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
26699 "la dimensione dell'etichetta più larga."
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26702 msgid "Phantom Settings"
26703 msgstr "Impostazioni segnaposto"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26706 msgid "System files|#S#s"
26707 msgstr "File di sistema|#S#s"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26710 msgid "User files|#U#u"
26711 msgstr "File utente|#U#u"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26714 msgid "Look & Feel"
26715 msgstr "Aspetto grafico"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26718 msgid "Language Settings"
26719 msgstr "Impostazioni di lingua"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26722 msgid "File Handling"
26723 msgstr "Gestione file"
26724
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26726 msgid "Keyboard/Mouse"
26727 msgstr "Tastiera/Mouse"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26730 msgid "Input Completion"
26731 msgstr "Suggerimenti"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26735 msgid "Co&mmand:"
26736 msgstr "&Comando:"
26737
26738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26739 msgid "Screen Fonts"
26740 msgstr "Caratteri schermo"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26743 msgid "Paths"
26744 msgstr "Percorsi"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26747 msgid "Select directory for example files"
26748 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26751 msgid "Select a document templates directory"
26752 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26755 msgid "Select a temporary directory"
26756 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26759 msgid "Select a backups directory"
26760 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26763 msgid "Select a document directory"
26764 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26767 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26768 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26771 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26772 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26775 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26776 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26780 msgid "Spellchecker"
26781 msgstr "Correttore ortografico"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26784 msgid "Native"
26785 msgstr "Nativo"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26788 msgid "Aspell"
26789 msgstr "Aspell"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26792 msgid "Enchant"
26793 msgstr "Enchant"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26796 msgid "Hunspell"
26797 msgstr "Hunspell"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26800 msgid "Converters"
26801 msgstr "Convertitori"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26804 msgid "File Formats"
26805 msgstr "Formati file"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26808 msgid "Format in use"
26809 msgstr "Formato in uso"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26812 msgid ""
26813 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26814 "converter. Please remove the converter first."
26815 msgstr ""
26816 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
26817 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26820 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26821 msgstr ""
26822 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
26823 "rimuovere il convertitore."
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26826 msgid "LyX needs to be restarted!"
26827 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26830 msgid ""
26831 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26832 "restart."
26833 msgstr ""
26834 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
26835 "dopo un riavvio."
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26838 msgid "Printer"
26839 msgstr "Stampante"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26842 msgid "User Interface"
26843 msgstr "Interfaccia utente"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26846 msgid "Classic"
26847 msgstr "Classico"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26850 msgid "Oxygen"
26851 msgstr "Oxygen"
26852
26853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26854 msgid "Document Handling"
26855 msgstr "Gestione documento"
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26858 msgid "Control"
26859 msgstr "Controllo"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26862 msgid "Shortcuts"
26863 msgstr "Scorciatoie"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26866 msgid "Function"
26867 msgstr "Funzione"
26868
26869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26870 msgid "Shortcut"
26871 msgstr "Scorciatoia"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26874 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26875 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26878 msgid "Mathematical Symbols"
26879 msgstr "Simboli matematici"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26882 msgid "Document and Window"
26883 msgstr "Documento e finestra"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26886 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26887 msgstr "Caratteri, layout e classi"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26890 msgid "System and Miscellaneous"
26891 msgstr "Sistema e varie"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26894 msgid "Res&tore"
26895 msgstr "&Ripristina"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26899 msgid "Failed to create shortcut"
26900 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26903 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26904 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26907 msgid "Invalid or empty key sequence"
26908 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26911 #, c-format
26912 msgid ""
26913 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26914 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26915 msgstr ""
26916 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
26917 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26920 msgid "Redefine shortcut?"
26921 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26924 msgid "&Redefine"
26925 msgstr "&Ridefinisci"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26928 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26929 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26932 msgid "Identity"
26933 msgstr "Identità"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26936 msgid "Choose bind file"
26937 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26940 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26941 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26944 msgid "Choose UI file"
26945 msgstr "Scelta del file UI"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26948 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26949 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
26952 msgid "Choose keyboard map"
26953 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
26956 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26957 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26960 msgid "Print Document"
26961 msgstr "Stampa documento"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26964 msgid "Print to file"
26965 msgstr "Stampa su file"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26968 msgid "PostScript files (*.ps)"
26969 msgstr "File Postscript (*.ps)"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26972 msgid "Longest label width"
26973 msgstr "Etichetta più lunga"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26976 msgid "Index Settings"
26977 msgstr "Impostazioni indice"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26980 msgid "<All indexes>"
26981 msgstr "<Tutti gli indici>"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26984 msgid "Progress/Debug Messages"
26985 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26988 msgid "Debug Level"
26989 msgstr "Livello di verifica"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26992 msgid "Set"
26993 msgstr "Attivo"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26996 msgid "Cross-reference"
26997 msgstr "Riferimento"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27000 msgid "&Go Back"
27001 msgstr "&Torna indietro"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27004 msgid "Jump back"
27005 msgstr "Salta indietro"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27008 msgid "Jump to label"
27009 msgstr "Salta all'etichetta"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27012 msgid "<No prefix>"
27013 msgstr "<Senza prefisso>"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27016 msgid "Find and Replace"
27017 msgstr "Trova e sostituisci"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27020 msgid ""
27021 "End of file reached while searching forward.\n"
27022 "Continue searching from the beginning?"
27023 msgstr ""
27024 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27025 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27028 msgid ""
27029 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27030 "Continue searching from the end?"
27031 msgstr ""
27032 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27033 "Continuo a cercare dalla fine?"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27036 msgid "String not found."
27037 msgstr "Stringa non trovata."
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27040 msgid "Export or Send Document"
27041 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27044 msgid "Show File"
27045 msgstr "Mostra file"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27048 msgid "Error -> Cannot load file!"
27049 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27052 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27053 msgstr ""
27054 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27057 msgid ""
27058 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27059 "beginning?"
27060 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27063 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27064 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27067 msgid "Basic Latin"
27068 msgstr "Latino di base"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27071 msgid "Latin-1 Supplement"
27072 msgstr "Latino-1 supplemento"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27075 msgid "Latin Extended-A"
27076 msgstr "Latino esteso A"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27079 msgid "Latin Extended-B"
27080 msgstr "Latino esteso B"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27083 msgid "IPA Extensions"
27084 msgstr "Estensioni IPA"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27087 msgid "Spacing Modifier Letters"
27088 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27091 msgid "Combining Diacritical Marks"
27092 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27095 msgid "Cyrillic"
27096 msgstr "Cirillico"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27099 msgid "Arabic"
27100 msgstr "Arabo"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27103 msgid "Devanagari"
27104 msgstr "Devanagari"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27107 msgid "Bengali"
27108 msgstr "Bengali"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27111 msgid "Gurmukhi"
27112 msgstr "Gurmukhi"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27115 msgid "Gujarati"
27116 msgstr "Gujarati"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27119 msgid "Oriya"
27120 msgstr "Oriya"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27123 msgid "Kannada"
27124 msgstr "Kannada"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27127 msgid "Malayalam"
27128 msgstr "Malayalam"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27131 msgid "Georgian"
27132 msgstr "Georgiano"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27135 msgid "Hangul Jamo"
27136 msgstr "Hangul Jamo"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27139 msgid "Phonetic Extensions"
27140 msgstr "Estensioni fonetiche"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27143 msgid "Latin Extended Additional"
27144 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27147 msgid "Greek Extended"
27148 msgstr "Greco esteso"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27151 msgid "General Punctuation"
27152 msgstr "Punteggiatura generale"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27155 msgid "Superscripts and Subscripts"
27156 msgstr "Apici e pedici"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27159 msgid "Currency Symbols"
27160 msgstr "Simboli di valuta"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27163 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27164 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27167 msgid "Letterlike Symbols"
27168 msgstr "Simboli alfabetici"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27171 msgid "Number Forms"
27172 msgstr "Formati numerici"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27175 msgid "Mathematical Operators"
27176 msgstr "Operatori matematici"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27179 msgid "Miscellaneous Technical"
27180 msgstr "Tecnico misto"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27183 msgid "Control Pictures"
27184 msgstr "Immagini di controllo"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27187 msgid "Optical Character Recognition"
27188 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27191 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27192 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27195 msgid "Box Drawing"
27196 msgstr "Disegno caselle"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27199 msgid "Block Elements"
27200 msgstr "Blocchi"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27203 msgid "Geometric Shapes"
27204 msgstr "Forme geometriche"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27207 msgid "Miscellaneous Symbols"
27208 msgstr "Dingbat misto"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27211 msgid "Dingbats"
27212 msgstr "Dingbat"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27215 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27216 msgstr "Simboli matematici vari - A"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27219 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27220 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27223 msgid "Hiragana"
27224 msgstr "Hiragana"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27227 msgid "Katakana"
27228 msgstr "Katakana"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27231 msgid "Bopomofo"
27232 msgstr "Bopomofo"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27235 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27236 msgstr "Hangul compatibile jamo"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27239 msgid "Kanbun"
27240 msgstr "Kanbun"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27243 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27244 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27247 msgid "CJK Compatibility"
27248 msgstr "Compatibilità CJK"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27251 msgid "CJK Unified Ideographs"
27252 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27255 msgid "Hangul Syllables"
27256 msgstr "Sillabe Hangul"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27259 msgid "High Surrogates"
27260 msgstr "Surrogati alti"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27263 msgid "Private Use High Surrogates"
27264 msgstr "Uso privato surrogati alti"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27267 msgid "Low Surrogates"
27268 msgstr "Surrogati bassi"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27271 msgid "Private Use Area"
27272 msgstr "Area uso privato"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27275 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27276 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27279 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27280 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27283 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27284 msgstr "Forme arabe A"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27287 msgid "Combining Half Marks"
27288 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27291 msgid "CJK Compatibility Forms"
27292 msgstr "Forme compatibilità CJK"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27295 msgid "Small Form Variants"
27296 msgstr "Varianti forme piccole"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27299 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27300 msgstr "Forme arabe B"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27303 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27304 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27307 msgid "Linear B Syllabary"
27308 msgstr "Sillabario lineare B"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27311 msgid "Linear B Ideograms"
27312 msgstr "Ideogrammi lineari B"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27315 msgid "Aegean Numbers"
27316 msgstr "Numeri egei"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27319 msgid "Ancient Greek Numbers"
27320 msgstr "Numeri greci antichi"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27323 msgid "Old Italic"
27324 msgstr "Corsivo antico"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27327 msgid "Gothic"
27328 msgstr "Gotico"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27331 msgid "Ugaritic"
27332 msgstr "Ugaritico"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27335 msgid "Old Persian"
27336 msgstr "Persiano antico"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27339 msgid "Deseret"
27340 msgstr "Deseret"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27343 msgid "Shavian"
27344 msgstr "Shavian"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27347 msgid "Osmanya"
27348 msgstr "Osmanya"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27351 msgid "Cypriot Syllabary"
27352 msgstr "Sillabario cipriota"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27355 msgid "Kharoshthi"
27356 msgstr "Kharoshthi"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27359 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27360 msgstr "Simboli musicali bizantini"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27363 msgid "Musical Symbols"
27364 msgstr "Simboli musicali"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27367 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27368 msgstr "Notazione musicale greca antica"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27371 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27372 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27375 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27376 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27379 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27380 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27383 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27384 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27387 msgid "Tags"
27388 msgstr "Cartellini"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27391 msgid "Variation Selectors Supplement"
27392 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27395 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27396 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27399 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27400 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27403 msgid "Character: "
27404 msgstr "Carattere: "
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
27407 msgid "Code Point: "
27408 msgstr "Codice: "
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:273
27411 msgid "Symbols"
27412 msgstr "Simboli"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27415 msgid "Insert Table"
27416 msgstr "Inserzione tabella"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27419 msgid "TeX Information"
27420 msgstr "Informazioni TeX"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27423 msgid "No thesaurus available for this language!"
27424 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27427 msgid "Outline"
27428 msgstr "Navigatore"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27431 msgid "auto"
27432 msgstr "auto"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27435 msgid "off"
27436 msgstr "Non attivo"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27439 #, c-format
27440 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27441 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27444 msgid "version "
27445 msgstr "Versione "
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27448 msgid "unknown version"
27449 msgstr "versione sconosciuta"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27452 msgid "Small-sized icons"
27453 msgstr "Icone piccole"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27456 msgid "Normal-sized icons"
27457 msgstr "Icone normali"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27460 msgid "Big-sized icons"
27461 msgstr "Icone grandi"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27464 #, c-format
27465 msgid "Successful export to format: %1$s"
27466 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27469 #, c-format
27470 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27471 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27474 #, c-format
27475 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27476 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27479 #, c-format
27480 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27481 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27484 msgid "Exit LyX"
27485 msgstr "Uscita da LyX"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27488 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27489 msgstr ""
27490 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1096
27493 msgid "Welcome to LyX!"
27494 msgstr "Benvenuto in LyX!"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1557
27497 msgid "Automatic save done."
27498 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
27501 msgid "Automatic save failed!"
27502 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
27505 msgid "Command not allowed without any document open"
27506 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
27509 #, c-format
27510 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27511 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
27514 msgid "Select template file"
27515 msgstr "Selezionare file modello"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
27518 msgid "Templates|#T#t"
27519 msgstr "Modelli|#M#m"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
27522 msgid "Document not loaded."
27523 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27526 msgid "Select document to open"
27527 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
27531 msgid "Examples|#E#e"
27532 msgstr "Esempi|#E#e"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27535 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:545
27537 msgid "Invalid filename"
27538 msgstr "Nome file non valido"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
27541 #, c-format
27542 msgid ""
27543 "The directory in the given path\n"
27544 "%1$s\n"
27545 "does not exist."
27546 msgstr ""
27547 "La cartella nel percorso specificato\n"
27548 "%1$s\n"
27549 "non esiste."
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
27552 #, c-format
27553 msgid "Opening document %1$s..."
27554 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27557 #, c-format
27558 msgid "Document %1$s opened."
27559 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27562 msgid "Version control detected."
27563 msgstr "Controllo versione rilevato."
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
27566 #, c-format
27567 msgid "Could not open document %1$s"
27568 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
27571 msgid "Couldn't import file"
27572 msgstr "Non riesco ad importare il file"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
27575 #, c-format
27576 msgid "No information for importing the format %1$s."
27577 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
27580 #, c-format
27581 msgid "Select %1$s file to import"
27582 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
27585 #, c-format
27586 msgid ""
27587 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
27588 "Aborting import."
27589 msgstr ""
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27593 #, c-format
27594 msgid ""
27595 "The document %1$s already exists.\n"
27596 "\n"
27597 "Do you want to overwrite that document?"
27598 msgstr ""
27599 "Il documento %1$s esiste già.\n"
27600 "\n"
27601 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
27604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
27605 msgid "Overwrite document?"
27606 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
27609 #, c-format
27610 msgid "Importing %1$s..."
27611 msgstr "Sto importando %1$s..."
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168
27614 msgid "imported."
27615 msgstr "importato."
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
27618 msgid "file not imported!"
27619 msgstr "File non importato!"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
27622 msgid "newfile"
27623 msgstr "newfile"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
27626 msgid "Select LyX document to insert"
27627 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
27630 msgid "Choose a filename to save document as"
27631 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
27634 #, c-format
27635 msgid ""
27636 "The file\n"
27637 "%1$s\n"
27638 "is already open in your current session.\n"
27639 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27640 "Do you want to choose a new filename?"
27641 msgstr ""
27642 "Il file\n"
27643 "%1$s\n"
27644 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
27645 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
27646 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
27649 msgid "Chosen File Already Open"
27650 msgstr "Il file scelto è già aperto"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27655 msgid "&Rename"
27656 msgstr "&Rinomina"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
27659 #, c-format
27660 msgid ""
27661 "The document %1$s is already registered.\n"
27662 "\n"
27663 "Do you want to choose a new name?"
27664 msgstr ""
27665 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
27666 "\n"
27667 "Volete scegliere un nuovo nome?"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27670 msgid "Rename document?"
27671 msgstr "Rinomino il documento?"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27674 msgid "Copy document?"
27675 msgstr "Copio il documento?"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27678 msgid "&Copy"
27679 msgstr "&Copia"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
27682 msgid "Choose a filename to export the document as"
27683 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27686 msgid "Guess from extension (*.*)"
27687 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
27690 #, c-format
27691 msgid ""
27692 "The document %1$s could not be saved.\n"
27693 "\n"
27694 "Do you want to rename the document and try again?"
27695 msgstr ""
27696 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
27697 "\n"
27698 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
27701 msgid "Rename and save?"
27702 msgstr "Rinomino e salvo?"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27705 msgid "&Retry"
27706 msgstr "&Riprova"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
27709 #, c-format
27710 msgid ""
27711 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27712 "Would you like to close or hide the document?\n"
27713 "\n"
27714 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27715 "the menu: View->Hidden->...\n"
27716 "\n"
27717 "To remove this question, set your preference in:\n"
27718 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27719 msgstr ""
27720 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
27721 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
27722 "\n"
27723 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
27724 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
27725 "\n"
27726 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
27727 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
27730 msgid "Close or hide document?"
27731 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
27734 msgid "&Hide"
27735 msgstr "&Nascondi"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
27738 msgid "Close document"
27739 msgstr "Chiusura del documento"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
27742 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27743 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27746 #, c-format
27747 msgid ""
27748 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27749 "\n"
27750 "Do you want to save the document?"
27751 msgstr ""
27752 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
27753 "\n"
27754 "Volete salvare il documento?"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27757 msgid "Save new document?"
27758 msgstr "Salvo nuovo documento?"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
27761 #, c-format
27762 msgid ""
27763 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27764 "\n"
27765 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27766 msgstr ""
27767 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27768 "\n"
27769 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
27772 msgid "Save changed document?"
27773 msgstr "Salvo il documento modificato?"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
27776 msgid "&Discard"
27777 msgstr "&Abbandona"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
27780 #, c-format
27781 msgid ""
27782 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27783 "\n"
27784 "Do you want to save the document?"
27785 msgstr ""
27786 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27787 "\n"
27788 "Volete salvare il documento?"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
27791 #, c-format
27792 msgid ""
27793 "Document \n"
27794 "%1$s\n"
27795 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27796 msgstr ""
27797 "Il documento\n"
27798 "%1$s\n"
27799 "è stato modificato dall'esterno.\n"
27800 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
27803 msgid "Reload externally changed document?"
27804 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
27807 msgid "&Reload"
27808 msgstr "&Riapri"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931
27811 msgid "Document could not be checked in."
27812 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975
27815 msgid "Error when setting the locking property."
27816 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
27819 msgid "Directory is not accessible."
27820 msgstr "La cartella non è accessibile."
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3097
27823 #, c-format
27824 msgid "Opening child document %1$s..."
27825 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
27828 #, c-format
27829 msgid "No buffer for file: %1$s."
27830 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
27833 msgid "Export Error"
27834 msgstr "Errore di esportazione"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
27837 msgid "Error cloning the Buffer."
27838 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
27841 msgid "Exporting ..."
27842 msgstr "Esportazione ..."
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
27845 msgid "Previewing ..."
27846 msgstr "Anteprima ..."
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
27849 msgid "Document not loaded"
27850 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
27853 msgid "Select file to insert"
27854 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
27857 msgid "All Files (*)"
27858 msgstr "Tutti i file (*)"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
27861 #, c-format
27862 msgid ""
27863 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27864 "version of the document %1$s?"
27865 msgstr ""
27866 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
27867 "salvata del documento %1$s?"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
27870 msgid "Revert to saved document?"
27871 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
27874 msgid "Saving all documents..."
27875 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
27878 msgid "All documents saved."
27879 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
27882 #, c-format
27883 msgid "%1$s unknown command!"
27884 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3787
27887 msgid "Please, preview the document first."
27888 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
27891 msgid "Couldn't proceed."
27892 msgstr "Non posso procedere."
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:249
27895 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:293
27896 msgid "LaTeX Source"
27897 msgstr "Sorgente LaTeX"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:295
27900 msgid "DocBook Source"
27901 msgstr "Sorgente DocBook"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:297
27904 msgid "Literate Source"
27905 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27908 msgid " (version control, locking)"
27909 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1361
27912 msgid " (version control)"
27913 msgstr " (controllo versione)"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1364
27916 msgid " (changed)"
27917 msgstr " (modificato)"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
27920 msgid " (read only)"
27921 msgstr " (sola lettura)"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1541
27924 msgid "Close File"
27925 msgstr "Chiudi file"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27928 msgid "Hide tab"
27929 msgstr "Nascondi linguetta"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2006
27932 msgid "Close tab"
27933 msgstr "Chiudi linguetta"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27936 msgid "Wrap Float Settings"
27937 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27940 msgid "Click to detach"
27941 msgstr "Cliccare qui per staccare"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27944 #, c-format
27945 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27946 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
27947
27948 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27949 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27950 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
27951
27952 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27953 #, c-format
27954 msgid "%1$s (unknown)"
27955 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27958 msgid "More...|M"
27959 msgstr "Altro...|A"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27962 msgid "No Group"
27963 msgstr "Nessun gruppo"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27966 msgid "More Spelling Suggestions"
27967 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27970 msgid "Add to personal dictionary|n"
27971 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27974 msgid "Ignore all|I"
27975 msgstr "Ignora tutto|I"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27978 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27979 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27982 msgid "Language|L"
27983 msgstr "Lingua|g"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27986 msgid "More Languages ...|M"
27987 msgstr "Altre lingue ...|l"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27990 msgid "Hidden|H"
27991 msgstr "Nascosti|N"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27994 msgid "<No Documents Open>"
27995 msgstr "<Nessun documento aperto>"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
27998 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27999 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28002 msgid "View (Other Formats)|F"
28003 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28006 msgid "Update (Other Formats)|p"
28007 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28010 #, c-format
28011 msgid "View [%1$s]|V"
28012 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28015 #, c-format
28016 msgid "Update [%1$s]|U"
28017 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28020 msgid "No Custom Insets Defined!"
28021 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28024 msgid "<No Document Open>"
28025 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28028 msgid "Master Document"
28029 msgstr "Documento padre"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28032 msgid "Open Navigator..."
28033 msgstr "Apri navigatore..."
28034
28035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28036 msgid "Other Lists"
28037 msgstr "Altri elenchi"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28040 msgid "<Empty Table of Contents>"
28041 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28044 msgid "Other Toolbars"
28045 msgstr "Altre barre strumenti"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28048 msgid "No Branches Set for Document!"
28049 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28052 msgid "Index List|I"
28053 msgstr "Indice analitico|I"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28056 msgid "Index Entry|d"
28057 msgstr "Voce d'indice|V"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28060 #, c-format
28061 msgid "Index: %1$s"
28062 msgstr "Indice: %1$s"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28065 #, c-format
28066 msgid "Index Entry (%1$s)"
28067 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28070 msgid "No Citation in Scope!"
28071 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28074 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28075 msgid "No citations selected!"
28076 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28079 #, c-format
28080 msgid "Caption (%1$s)"
28081 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28084 #, c-format
28085 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28086 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28089 #, c-format
28090 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28091 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28094 msgid "No Action Defined!"
28095 msgstr "Nessuna azione definita!"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28098 msgid "Search"
28099 msgstr "Cerca"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28102 msgid "Clear text"
28103 msgstr "Cancella testo"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28106 #, c-format
28107 msgid "Export %1$s"
28108 msgstr "Esporta %1$s"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28111 #, c-format
28112 msgid "Import %1$s"
28113 msgstr "Importa %1$s"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28116 #, c-format
28117 msgid "Update %1$s"
28118 msgstr "Aggiorna %1$s"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28121 #, c-format
28122 msgid "View %1$s"
28123 msgstr "Mostra %1$s"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28126 msgid "space"
28127 msgstr "spazio"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28130 msgid ""
28131 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28132 "characters:\n"
28133 msgstr ""
28134 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
28135 "di questi caratteri:\n"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28138 msgid "Could not update TeX information"
28139 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28142 #, c-format
28143 msgid "The script `%1$s' failed."
28144 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28145
28146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28147 msgid "All Files "
28148 msgstr "Tutti i file "
28149
28150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28151 msgid "Table of Contents"
28152 msgstr "Indice generale"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28155 msgid "Equations"
28156 msgstr "Equazioni"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28159 msgid "Footnotes"
28160 msgstr "Nota a piè pagina"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28163 msgid "Listings"
28164 msgstr "Listati"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28167 msgid "Index Entries"
28168 msgstr "Voci d'indice"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28171 msgid "Marginal notes"
28172 msgstr "Note a margine"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28175 msgid "Nomenclature Entries"
28176 msgstr "Voci di nomenclatura"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28179 msgid "Notes"
28180 msgstr "Note"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28183 msgid "Citations"
28184 msgstr "Citazioni"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28187 msgid "Labels and References"
28188 msgstr "Etichette e riferimenti"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28191 msgid "Changes"
28192 msgstr "Modifiche"
28193
28194 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28196 msgid ""
28197 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28198 "through LaTeX: "
28199 msgstr ""
28200 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28201 "esportato: "
28202
28203 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28204 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28205 msgid "Problematic filename for DVI"
28206 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28207
28208 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:551
28210 msgid ""
28211 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28212 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28213 msgstr ""
28214 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28215 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28216
28217 #: src/insets/Inset.cpp:88
28218 msgid "Bibliography Entry"
28219 msgstr "Voce bibliografica"
28220
28221 #: src/insets/Inset.cpp:91
28222 msgid "TeX Code"
28223 msgstr "Codice TeX"
28224
28225 #: src/insets/Inset.cpp:94
28226 msgid "Float"
28227 msgstr "Flottante"
28228
28229 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28230 msgid "Box"
28231 msgstr "Casella"
28232
28233 #: src/insets/Inset.cpp:114
28234 msgid "Horizontal Space"
28235 msgstr "Spazio orizzontale"
28236
28237 #: src/insets/Inset.cpp:118
28238 msgid "Info"
28239 msgstr "Info"
28240
28241 #: src/insets/Inset.cpp:163
28242 msgid "Horizontal Math Space"
28243 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
28244
28245 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28246 msgid "Unknown Argument"
28247 msgstr "Argomento sconosciuto"
28248
28249 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28250 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28251 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
28252
28253 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
28254 msgid "Keys must be unique!"
28255 msgstr "La chiave deve essere unica!"
28256
28257 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28258 #, c-format
28259 msgid ""
28260 "The key %1$s already exists,\n"
28261 "it will be changed to %2$s."
28262 msgstr ""
28263 "La chiave %1$s esiste già,\n"
28264 "verrà cambiata in %2$s."
28265
28266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28270 "If you proceed, all of them will be opened."
28271 msgstr ""
28272 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
28273 "Se si procede, saranno aperti tutti."
28274
28275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28276 msgid "Open Databases?"
28277 msgstr "Aprire cataloghi?"
28278
28279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28280 msgid "&Proceed"
28281 msgstr "&Procedi"
28282
28283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28284 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28285 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
28286
28287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28288 msgid "Databases:"
28289 msgstr "Cataloghi:"
28290
28291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28292 msgid "Style File:"
28293 msgstr "File di stile:"
28294
28295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28296 msgid "Lists:"
28297 msgstr "Elenchi:"
28298
28299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28300 msgid "included in TOC"
28301 msgstr "incluso nell'indice"
28302
28303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28304 msgid "Export Warning!"
28305 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28306
28307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28308 msgid ""
28309 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28310 "BibTeX will be unable to find them."
28311 msgstr ""
28312 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28313 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28314
28315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28316 msgid ""
28317 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28318 "BibTeX will be unable to find it."
28319 msgstr ""
28320 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
28321 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
28322
28323 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28324 msgid "simple frame"
28325 msgstr "cornice semplice"
28326
28327 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28328 msgid "frameless"
28329 msgstr "senza cornice"
28330
28331 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28332 msgid "simple frame, page breaks"
28333 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
28334
28335 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28336 msgid "oval, thin"
28337 msgstr "ovale, sottile"
28338
28339 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28340 msgid "oval, thick"
28341 msgstr "ovale, spessa"
28342
28343 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28344 msgid "drop shadow"
28345 msgstr "cornice ombreggiata"
28346
28347 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28348 msgid "shaded background"
28349 msgstr "sfondo colorato"
28350
28351 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28352 msgid "double frame"
28353 msgstr "cornice doppia"
28354
28355 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28356 #, c-format
28357 msgid "%1$s (%2$s)"
28358 msgstr "%1$s (%2$s)"
28359
28360 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28361 #, c-format
28362 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28363 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28364
28365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28366 msgid "active"
28367 msgstr "attivo"
28368
28369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28371 msgid "non-active"
28372 msgstr "non attivo"
28373
28374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28375 #, c-format
28376 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28377 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
28378
28379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28380 #, c-format
28381 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28382 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28383
28384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28385 msgid "Branch: "
28386 msgstr "Ramo: "
28387
28388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28389 msgid "Branch (child only): "
28390 msgstr "Ramo (solo figlio): "
28391
28392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28393 msgid "Branch (master only): "
28394 msgstr "Ramo (solo padre): "
28395
28396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28397 msgid "Branch (undefined): "
28398 msgstr "Ramo (non definito): "
28399
28400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28401 msgid "Undef: "
28402 msgstr "Non definito: "
28403
28404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28405 msgid "Branch state changes in master document"
28406 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28407
28408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28409 #, c-format
28410 msgid ""
28411 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28412 "sure to save the master."
28413 msgstr ""
28414 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28415 "salvare il documento padre."
28416
28417 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28418 #, c-format
28419 msgid "Sub-%1$s"
28420 msgstr "Sotto-%1$s"
28421
28422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28423 msgid "No bibliography defined!"
28424 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
28425
28426 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28427 msgid "LaTeX Command: "
28428 msgstr "Comando LaTeX: "
28429
28430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28431 msgid "InsetCommand Error: "
28432 msgstr "Errore Inserto Comando: "
28433
28434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28435 msgid "Incompatible command name."
28436 msgstr "Nome comando incompatibile."
28437
28438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28439 msgid "InsetCommandParams Error: "
28440 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
28441
28442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28443 msgid "InsetCommandParams: "
28444 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
28445
28446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28447 msgid "Unknown parameter name: "
28448 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
28449
28450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28451 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28452 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
28453
28454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28455 #, c-format
28456 msgid ""
28457 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28458 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28459 "%2$s."
28460 msgstr ""
28461 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
28462 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28463 "%2$s."
28464
28465 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28466 #, c-format
28467 msgid "External template %1$s is not installed"
28468 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
28469
28470 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28471 msgid "float: "
28472 msgstr "flottante: "
28473
28474 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28475 #, c-format
28476 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28477 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
28478
28479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28480 msgid "float"
28481 msgstr "flottante"
28482
28483 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28484 msgid "subfloat: "
28485 msgstr "sottoflottante: "
28486
28487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28488 msgid " (sideways)"
28489 msgstr " (obliquamente)"
28490
28491 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28492 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28493 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
28494
28495 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28496 #, c-format
28497 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28498 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
28499
28500 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28501 msgid "footnote"
28502 msgstr "Nota a piè pagina"
28503
28504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:750
28505 #, c-format
28506 msgid ""
28507 "Could not copy the file\n"
28508 "%1$s\n"
28509 "into the temporary directory."
28510 msgstr ""
28511 "Non ho potuto copiare il file\n"
28512 "%1$s\n"
28513 "nella cartella temporanea."
28514
28515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28516 #, c-format
28517 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28518 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
28519
28520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28521 #, c-format
28522 msgid "Graphics file: %1$s"
28523 msgstr "File grafici: %1$s"
28524
28525 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28526 #, c-format
28527 msgid ""
28528 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28529 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28530 "%1$s."
28531 msgstr ""
28532 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
28533 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28534 "%1$s."
28535
28536 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28537 msgid "www"
28538 msgstr "www"
28539
28540 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28541 msgid "email"
28542 msgstr "email"
28543
28544 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28545 msgid "file"
28546 msgstr "file"
28547
28548 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28549 #, c-format
28550 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28551 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28552
28553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
28554 msgid "Verbatim Input"
28555 msgstr "Input testuale"
28556
28557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
28558 msgid "Verbatim Input*"
28559 msgstr "Input* testuale"
28560
28561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
28562 msgid "Include (excluded)"
28563 msgstr "Includi (esclusi)"
28564
28565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
28566 msgid "Unknown"
28567 msgstr "Sconosciuto"
28568
28569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28571 msgid "Recursive input"
28572 msgstr "Input ricorsivo"
28573
28574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
28575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
28576 #, c-format
28577 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28578 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
28579
28580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
28581 #, c-format
28582 msgid ""
28583 "Could not load included file\n"
28584 "`%1$s'\n"
28585 "Please, check whether it actually exists."
28586 msgstr ""
28587 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
28588 "`%1$s'\n"
28589 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
28590
28591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28592 msgid "Missing included file"
28593 msgstr "File incluso mancante"
28594
28595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:647
28596 #, c-format
28597 msgid ""
28598 "Included file `%1$s'\n"
28599 "has textclass `%2$s'\n"
28600 "while parent file has textclass `%3$s'."
28601 msgstr ""
28602 "Il file incluso `%1$s'\n"
28603 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
28604 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
28605
28606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:653
28607 msgid "Different textclasses"
28608 msgstr "Classi di documento differenti"
28609
28610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668
28611 #, c-format
28612 msgid ""
28613 "Included file `%1$s'\n"
28614 "uses module `%2$s'\n"
28615 "which is not used in parent file."
28616 msgstr ""
28617 "Il file incluso `%1$s'\n"
28618 "usa il modulo `%2$s'\n"
28619 "che non è usato nel file genitore."
28620
28621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
28622 msgid "Module not found"
28623 msgstr "Modulo non trovato"
28624
28625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:726
28626 #, c-format
28627 msgid ""
28628 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28629 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28630 msgstr ""
28631 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
28632 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
28633
28634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:710 src/insets/InsetInclude.cpp:734
28635 msgid "Export failure"
28636 msgstr "Esportazione non riuscita"
28637
28638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28639 msgid "Unsupported Inclusion"
28640 msgstr "Inclusione non supportata"
28641
28642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
28643 #, c-format
28644 msgid ""
28645 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28646 "Offending file:\n"
28647 "%1$s"
28648 msgstr ""
28649 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
28650 "File incriminato:\n"
28651 "%1$s"
28652
28653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28654 msgid "Index sorting failed"
28655 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
28656
28657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28658 #, c-format
28659 msgid ""
28660 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28661 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28662 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28663 "explained in the User Guide."
28664 msgstr ""
28665 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
28666 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
28667 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
28668 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
28669
28670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28671 msgid "Index Entry"
28672 msgstr "Voce d'indice"
28673
28674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28675 msgid "unknown type!"
28676 msgstr "tipo sconosciuto!"
28677
28678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28679 msgid "Unknown index type!"
28680 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
28681
28682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28683 msgid "All indexes"
28684 msgstr "Tutti gli indici"
28685
28686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28687 msgid "subindex"
28688 msgstr "sottoindice"
28689
28690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28691 #, c-format
28692 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28693 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
28694
28695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28696 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28697 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
28698
28699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28701 msgid "undefined"
28702 msgstr "indefinito"
28703
28704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28705 msgid "yes"
28706 msgstr "sì"
28707
28708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28709 msgid "no"
28710 msgstr "no"
28711
28712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28713 msgid "No version control"
28714 msgstr "Nessun controllo versione"
28715
28716 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28717 msgid "Label names must be unique!"
28718 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
28719
28720 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28721 #, c-format
28722 msgid ""
28723 "The label %1$s already exists,\n"
28724 "it will be changed to %2$s."
28725 msgstr ""
28726 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
28727 "verrà cambiata in %2$s."
28728
28729 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28730 msgid "DUPLICATE: "
28731 msgstr "DUPLICATA: "
28732
28733 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28734 msgid "Horizontal line"
28735 msgstr "Linea orizzontale"
28736
28737 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
28738 msgid "no more lstline delimiters available"
28739 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
28740
28741 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
28742 msgid "Running out of delimiters"
28743 msgstr "Delimitatori esauriti"
28744
28745 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
28746 msgid ""
28747 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28748 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28749 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28750 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28751 "must investigate!"
28752 msgstr ""
28753 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
28754 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
28755 "rimane\n"
28756 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
28757 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
28758 "verifica!"
28759
28760 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28761 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28762 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
28763
28764 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28765 #, c-format
28766 msgid ""
28767 "The following characters in one of the program listings are\n"
28768 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28769 "%1$s."
28770 msgstr ""
28771 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
28772 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28773 "%1$s."
28774
28775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28776 msgid "A value is expected."
28777 msgstr "È richiesto un valore."
28778
28779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28785 msgid "Unbalanced braces!"
28786 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
28787
28788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28789 msgid "Please specify true or false."
28790 msgstr "Specificare true o false."
28791
28792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28793 msgid "Only true or false is allowed."
28794 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
28795
28796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28797 msgid "Please specify an integer value."
28798 msgstr "Specificare un valore intero."
28799
28800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28801 msgid "An integer is expected."
28802 msgstr "È richiesto un intero."
28803
28804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28805 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28806 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
28807
28808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28809 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28810 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
28811
28812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28813 #, c-format
28814 msgid "Please specify one of %1$s."
28815 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
28816
28817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28818 #, c-format
28819 msgid "Try one of %1$s."
28820 msgstr "Provare uno di %1$s."
28821
28822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28823 #, c-format
28824 msgid "I guess you mean %1$s."
28825 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
28826
28827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28828 #, c-format
28829 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28830 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
28831
28832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28833 #, c-format
28834 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28835 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
28836
28837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28838 msgid ""
28839 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28840 msgstr ""
28841 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
28842
28843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28844 msgid ""
28845 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28846 "trblTRBL"
28847 msgstr ""
28848 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
28849 "sottoinsieme di trblTRBL"
28850
28851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28852 msgid ""
28853 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28854 "right, bottom left and top left corner."
28855 msgstr ""
28856 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
28857 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
28858
28859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28860 msgid "Enter something like \\color{white}"
28861 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
28862
28863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28864 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28865 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
28866
28867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28868 msgid "auto, last or a number"
28869 msgstr "auto, last oppure un numero"
28870
28871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28872 msgid ""
28873 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28874 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28875 "defining a listing inset)"
28876 msgstr ""
28877 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28878 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
28879 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
28880 "programma)"
28881
28882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28883 msgid ""
28884 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28885 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28886 "a listing inset)"
28887 msgstr ""
28888 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28889 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
28890 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
28891 "programma)"
28892
28893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28894 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28895 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
28896
28897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28898 #, c-format
28899 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28900 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
28901
28902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28903 #, c-format
28904 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28905 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
28906
28907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28908 #, c-format
28909 msgid "Parameter %1$s: "
28910 msgstr "Parametro %1$s: "
28911
28912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28913 #, c-format
28914 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28915 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
28916
28917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28918 #, c-format
28919 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28920 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
28921
28922 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28923 msgid "New Page"
28924 msgstr "Nuova pagina"
28925
28926 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28927 msgid "Page Break"
28928 msgstr "Interruzione di pagina"
28929
28930 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28931 msgid "Clear Page"
28932 msgstr "Azzera pagina"
28933
28934 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28935 msgid "Clear Double Page"
28936 msgstr "Azzera pagina doppia"
28937
28938 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28939 msgid "Nom: "
28940 msgstr "Nom: "
28941
28942 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28943 msgid "Nomenclature Symbol: "
28944 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
28945
28946 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28947 msgid "Description: "
28948 msgstr "Descrizione: "
28949
28950 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28951 msgid "Sorting: "
28952 msgstr "Ordinamento: "
28953
28954 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28955 msgid "note"
28956 msgstr "Nota di LyX"
28957
28958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28959 msgid "Phantom"
28960 msgstr "Segnaposto"
28961
28962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28963 msgid "HPhantom"
28964 msgstr "HPhantom"
28965
28966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28967 msgid "VPhantom"
28968 msgstr "VPhantom"
28969
28970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28971 msgid "phantom"
28972 msgstr "phantom"
28973
28974 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28975 msgid "hphantom"
28976 msgstr "hphantom"
28977
28978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
28979 msgid "vphantom"
28980 msgstr "vphantom"
28981
28982 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28983 msgid "BROKEN: "
28984 msgstr "SCORRETTA: "
28985
28986 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28987 msgid "Ref: "
28988 msgstr "Ref: "
28989
28990 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28991 msgid "Equation"
28992 msgstr "Equazione"
28993
28994 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28995 msgid "EqRef: "
28996 msgstr "EqRef: "
28997
28998 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28999 msgid "Page Number"
29000 msgstr "Numero pagina"
29001
29002 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29003 msgid "Page: "
29004 msgstr "Pagina: "
29005
29006 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29007 msgid "Textual Page Number"
29008 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
29009
29010 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29011 msgid "TextPage: "
29012 msgstr "Pagina di testo: "
29013
29014 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29015 msgid "Standard+Textual Page"
29016 msgstr "Pagina usuale e testuale"
29017
29018 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29019 msgid "Ref+Text: "
29020 msgstr "Riferimento e testo: "
29021
29022 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29023 msgid "Formatted"
29024 msgstr "Formattato"
29025
29026 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29027 msgid "Format: "
29028 msgstr "Formato: "
29029
29030 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29031 msgid "Reference to Name"
29032 msgstr "Riferimento a nome"
29033
29034 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29035 msgid "NameRef:"
29036 msgstr "NameRef:"
29037
29038 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
29039 msgid "subscript"
29040 msgstr "sottoscritto"
29041
29042 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
29043 msgid "superscript"
29044 msgstr "soprascritto"
29045
29046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29047 msgid "Protected Space"
29048 msgstr "Spazio protetto"
29049
29050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29051 msgid "Quad Space"
29052 msgstr "Spazio quad"
29053
29054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29055 msgid "Double Quad Space"
29056 msgstr "Due quadratoni"
29057
29058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29059 msgid "Enspace"
29060 msgstr "Enspace"
29061
29062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29063 msgid "Enskip"
29064 msgstr "Enskip"
29065
29066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29067 msgid "Protected Horizontal Fill"
29068 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29069
29070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29071 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29072 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29073
29074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29075 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29076 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29077
29078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29079 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29080 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29081
29082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29083 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29084 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29085
29086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29087 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29088 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29089
29090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29091 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29092 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29093
29094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29095 #, c-format
29096 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29097 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29098
29099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29100 #, c-format
29101 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29102 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29103
29104 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29105 msgid "List of Listings"
29106 msgstr "Elenco dei listati"
29107
29108 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29109 msgid "Unknown TOC type"
29110 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29111
29112 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29113 msgid "Selections not supported."
29114 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29115
29116 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29117 msgid "Multi-column in current or destination column."
29118 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29119
29120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29121 msgid "Multi-row in current or destination row."
29122 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29123
29124 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29125 msgid "Selection size should match clipboard content."
29126 msgstr ""
29127 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29128
29129 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29130 msgid "wrap: "
29131 msgstr "cinto: "
29132
29133 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29134 msgid "wrap"
29135 msgstr "cinto"
29136
29137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29138 msgid "Not shown."
29139 msgstr "Non mostrato."
29140
29141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29142 msgid "Loading..."
29143 msgstr "Sto caricando..."
29144
29145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29146 msgid "Converting to loadable format..."
29147 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29148
29149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29150 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29151 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29152
29153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29154 msgid "Scaling etc..."
29155 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29156
29157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29158 msgid "Ready to display"
29159 msgstr "Pronto a mostrare"
29160
29161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29162 msgid "No file found!"
29163 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29164
29165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29166 msgid "Error converting to loadable format"
29167 msgstr ""
29168 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29169
29170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29171 msgid "Error loading file into memory"
29172 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29173
29174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29175 msgid "Error generating the pixmap"
29176 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29177
29178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29179 msgid "No image"
29180 msgstr "Nessuna immagine"
29181
29182 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29183 msgid "Preview loading"
29184 msgstr "Caricamento anteprima"
29185
29186 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29187 msgid "Preview ready"
29188 msgstr "L'anteprima è pronta"
29189
29190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29191 msgid "Preview failed"
29192 msgstr "Anteprima non riuscita"
29193
29194 #: src/lengthcommon.cpp:44
29195 msgid "cc[[unit of measure]]"
29196 msgstr "cc"
29197
29198 #: src/lengthcommon.cpp:44
29199 msgid "dd"
29200 msgstr "dd"
29201
29202 #: src/lengthcommon.cpp:44
29203 msgid "em"
29204 msgstr "em"
29205
29206 #: src/lengthcommon.cpp:45
29207 msgid "ex"
29208 msgstr "ex"
29209
29210 #: src/lengthcommon.cpp:45
29211 msgid "mu[[unit of measure]]"
29212 msgstr "mu"
29213
29214 #: src/lengthcommon.cpp:45
29215 msgid "pc"
29216 msgstr "pc"
29217
29218 #: src/lengthcommon.cpp:46
29219 msgid "pt"
29220 msgstr "pt"
29221
29222 #: src/lengthcommon.cpp:46
29223 msgid "sp"
29224 msgstr "sp"
29225
29226 #: src/lengthcommon.cpp:46
29227 msgid "Text Width %"
29228 msgstr "Larghezza Testo %"
29229
29230 #: src/lengthcommon.cpp:47
29231 msgid "Column Width %"
29232 msgstr "Larghezza Colonna %"
29233
29234 #: src/lengthcommon.cpp:47
29235 msgid "Page Width %"
29236 msgstr "Larghezza Pagina %"
29237
29238 #: src/lengthcommon.cpp:47
29239 msgid "Line Width %"
29240 msgstr "Larghezza Riga %"
29241
29242 #: src/lengthcommon.cpp:48
29243 msgid "Text Height %"
29244 msgstr "Altezza Testo %"
29245
29246 #: src/lengthcommon.cpp:48
29247 msgid "Page Height %"
29248 msgstr "Altezza Pagina %"
29249
29250 #: src/lyxfind.cpp:128
29251 msgid "Search error"
29252 msgstr "Cerca errore"
29253
29254 #: src/lyxfind.cpp:128
29255 msgid "Search string is empty"
29256 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
29257
29258 #: src/lyxfind.cpp:372
29259 msgid "String found."
29260 msgstr "Stringa trovata."
29261
29262 #: src/lyxfind.cpp:374
29263 msgid "String has been replaced."
29264 msgstr "La stringa è stata sostituita."
29265
29266 #: src/lyxfind.cpp:377
29267 #, c-format
29268 msgid "%1$d strings have been replaced."
29269 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
29270
29271 #: src/lyxfind.cpp:1481
29272 msgid "Invalid regular expression!"
29273 msgstr "Espressione regolare non valida!"
29274
29275 #: src/lyxfind.cpp:1486
29276 msgid "Match not found!"
29277 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
29278
29279 #: src/lyxfind.cpp:1490
29280 msgid "Match found!"
29281 msgstr "Corrispondenza trovata!"
29282
29283 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737
29284 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29285 #, c-format
29286 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29287 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
29288
29289 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29290 #, c-format
29291 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29292 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
29293
29294 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29295 #, c-format
29296 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29297 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
29298
29299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29300 msgid "Cursor not in table"
29301 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
29302
29303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29304 msgid "Only one row"
29305 msgstr "Una sola riga"
29306
29307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29308 msgid "Only one column"
29309 msgstr "Una sola colonna"
29310
29311 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29312 msgid "No hline to delete"
29313 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
29314
29315 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29316 msgid "No vline to delete"
29317 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
29318
29319 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29320 #, c-format
29321 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29322 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
29323
29324 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1330
29325 msgid "Bad math environment"
29326 msgstr "Contesto matematico errato"
29327
29328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1331
29329 msgid ""
29330 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29331 "Change the math formula type and try again."
29332 msgstr ""
29333 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
29334 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
29335
29336 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
29337 msgid "No number"
29338 msgstr "Nessun numero"
29339
29340 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1710
29341 #, c-format
29342 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29343 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
29344
29345 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
29346 #, c-format
29347 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29348 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
29349
29350 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
29351 #, c-format
29352 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29353 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
29354
29355 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
29356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
29357 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29358 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
29359
29360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29361 msgid "create new math text environment ($...$)"
29362 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
29363
29364 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29365 msgid "entered math text mode (textrm)"
29366 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
29367
29368 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29369 msgid "Regular expression editor mode"
29370 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
29371
29372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
29373 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29374 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
29375
29376 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29377 msgid "Standard[[mathref]]"
29378 msgstr "Standard"
29379
29380 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29381 msgid "PrettyRef"
29382 msgstr "Riferimento abbellito"
29383
29384 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29385 msgid "FormatRef: "
29386 msgstr "FormatRef: "
29387
29388 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29389 #, c-format
29390 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29391 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
29392
29393 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29394 msgid "optional"
29395 msgstr "opzionale"
29396
29397 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29398 msgid "math macro"
29399 msgstr "macro matematica"
29400
29401 #: src/output.cpp:37
29402 #, c-format
29403 msgid ""
29404 "Could not open the specified document\n"
29405 "%1$s."
29406 msgstr ""
29407 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
29408 "%1$s."
29409
29410 #: src/output_plaintext.cpp:144
29411 msgid "Abstract: "
29412 msgstr "Sommario: "
29413
29414 #: src/output_plaintext.cpp:156
29415 msgid "References: "
29416 msgstr "Referimenti: "
29417
29418 #: src/support/Package.cpp:509
29419 msgid "LyX binary not found"
29420 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
29421
29422 #: src/support/Package.cpp:510
29423 #, c-format
29424 msgid ""
29425 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29426 msgstr ""
29427 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
29428 "comando %1$s"
29429
29430 #: src/support/Package.cpp:629
29431 #, c-format
29432 msgid ""
29433 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29434 "\t%1$s\n"
29435 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29436 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29437 msgstr ""
29438 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
29439 "\t%1$s\n"
29440 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
29441 "d'ambiente\n"
29442 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
29443
29444 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
29445 msgid "File not found"
29446 msgstr "File non trovato"
29447
29448 #: src/support/Package.cpp:699
29449 #, c-format
29450 msgid ""
29451 "Invalid %1$s switch.\n"
29452 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29453 msgstr ""
29454 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
29455 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29456
29457 #: src/support/Package.cpp:726
29458 #, c-format
29459 msgid ""
29460 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29461 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29462 msgstr ""
29463 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29464 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29465
29466 #: src/support/Package.cpp:750
29467 #, c-format
29468 msgid ""
29469 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29470 "%2$s is not a directory."
29471 msgstr ""
29472 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29473 "%2$s non è una cartella."
29474
29475 #: src/support/Package.cpp:752
29476 msgid "Directory not found"
29477 msgstr "Cartella non trovata"
29478
29479 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29480 #, c-format
29481 msgid ""
29482 "The command\n"
29483 "%1$s\n"
29484 "has not yet completed.\n"
29485 "\n"
29486 "Do you want to stop it?"
29487 msgstr ""
29488 "Il comando\n"
29489 "%1$s\n"
29490 "è ancora in esecuzione.\n"
29491 "\n"
29492 "Devo fermarlo?"
29493
29494 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29495 msgid "Stop command?"
29496 msgstr "Fermo il comando?"
29497
29498 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29499 msgid "&Stop it"
29500 msgstr "&Fermalo"
29501
29502 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29503 msgid "Let it &run"
29504 msgstr "Lascialo &andare"
29505
29506 #: src/support/debug.cpp:42
29507 msgid "No debugging messages"
29508 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
29509
29510 #: src/support/debug.cpp:43
29511 msgid "General information"
29512 msgstr "Informazioni generali"
29513
29514 #: src/support/debug.cpp:44
29515 msgid "Program initialisation"
29516 msgstr "Inizializzazione programma"
29517
29518 #: src/support/debug.cpp:45
29519 msgid "Keyboard events handling"
29520 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
29521
29522 #: src/support/debug.cpp:46
29523 msgid "GUI handling"
29524 msgstr "Gestione GUI"
29525
29526 #: src/support/debug.cpp:47
29527 msgid "Lyxlex grammar parser"
29528 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
29529
29530 #: src/support/debug.cpp:48
29531 msgid "Configuration files reading"
29532 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
29533
29534 #: src/support/debug.cpp:49
29535 msgid "Custom keyboard definition"
29536 msgstr "Definizione personale della tastiera"
29537
29538 #: src/support/debug.cpp:50
29539 msgid "LaTeX generation/execution"
29540 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
29541
29542 #: src/support/debug.cpp:51
29543 msgid "Math editor"
29544 msgstr "Editor matematico"
29545
29546 #: src/support/debug.cpp:52
29547 msgid "Font handling"
29548 msgstr "Gestione caratteri"
29549
29550 #: src/support/debug.cpp:53
29551 msgid "Textclass files reading"
29552 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
29553
29554 #: src/support/debug.cpp:54
29555 msgid "Version control"
29556 msgstr "Controllo versione"
29557
29558 #: src/support/debug.cpp:55
29559 msgid "External control interface"
29560 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
29561
29562 #: src/support/debug.cpp:56
29563 msgid "Undo/Redo mechanism"
29564 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
29565
29566 #: src/support/debug.cpp:57
29567 msgid "User commands"
29568 msgstr "Comandi utente"
29569
29570 #: src/support/debug.cpp:58
29571 msgid "The LyX Lexer"
29572 msgstr "Il Lexxer di LyX"
29573
29574 #: src/support/debug.cpp:59
29575 msgid "Dependency information"
29576 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
29577
29578 #: src/support/debug.cpp:60
29579 msgid "LyX Insets"
29580 msgstr "Inserti di LyX"
29581
29582 #: src/support/debug.cpp:61
29583 msgid "Files used by LyX"
29584 msgstr "File usati da LyX"
29585
29586 #: src/support/debug.cpp:62
29587 msgid "Workarea events"
29588 msgstr "Eventi area di lavoro"
29589
29590 #: src/support/debug.cpp:63
29591 msgid "Insettext/tabular messages"
29592 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
29593
29594 #: src/support/debug.cpp:64
29595 msgid "Graphics conversion and loading"
29596 msgstr "Conversione e apertura grafici"
29597
29598 #: src/support/debug.cpp:65
29599 msgid "Change tracking"
29600 msgstr "Tracciamento modifiche"
29601
29602 #: src/support/debug.cpp:66
29603 msgid "External template/inset messages"
29604 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
29605
29606 #: src/support/debug.cpp:67
29607 msgid "RowPainter profiling"
29608 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
29609
29610 #: src/support/debug.cpp:68
29611 msgid "Scrolling debugging"
29612 msgstr "Verifica scorrimento"
29613
29614 #: src/support/debug.cpp:69
29615 msgid "Math macros"
29616 msgstr "Macro matematiche"
29617
29618 #: src/support/debug.cpp:70
29619 msgid "RTL/Bidi"
29620 msgstr "RTL/Bidi"
29621
29622 #: src/support/debug.cpp:71
29623 msgid "Locale/Internationalisation"
29624 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
29625
29626 #: src/support/debug.cpp:72
29627 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29628 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
29629
29630 #: src/support/debug.cpp:73
29631 msgid "Find and replace mechanism"
29632 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
29633
29634 #: src/support/debug.cpp:74
29635 msgid "Developers' general debug messages"
29636 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
29637
29638 #: src/support/debug.cpp:75
29639 msgid "All debugging messages"
29640 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
29641
29642 #: src/support/debug.cpp:154
29643 #, c-format
29644 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29645 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
29646
29647 #: src/support/lassert.cpp:52
29648 #, c-format
29649 msgid ""
29650 "Assertion %1$s violated in\n"
29651 "file: %2$s, line: %3$s"
29652 msgstr ""
29653 "Asserzione %1$s violata in\n"
29654 "file: %2$s, linea: %3$s"
29655
29656 #: src/support/lassert.cpp:62
29657 msgid ""
29658 "It should be safe to continue, but you\n"
29659 "may wish to save your work and restart LyX."
29660 msgstr ""
29661 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
29662 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
29663
29664 #: src/support/lassert.cpp:65
29665 msgid "Warning!"
29666 msgstr "Attenzione!"
29667
29668 #: src/support/lassert.cpp:72
29669 msgid ""
29670 "There has been an error with this document.\n"
29671 "LyX will attempt to close it safely."
29672 msgstr ""
29673 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
29674 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
29675
29676 #: src/support/lassert.cpp:75
29677 msgid "Buffer Error!"
29678 msgstr "Errore di buffer!"
29679
29680 #: src/support/lassert.cpp:82
29681 msgid ""
29682 "LyX has encountered an application error\n"
29683 "and will now shut down."
29684 msgstr ""
29685 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
29686 "ed adesso LyX si chiuderà."
29687
29688 #: src/support/lassert.cpp:85
29689 msgid "Fatal Exception!"
29690 msgstr "Eccezione fatale!"
29691
29692 #: src/support/os_win32.cpp:482
29693 msgid "System file not found"
29694 msgstr "File di sistema non trovato"
29695
29696 #: src/support/os_win32.cpp:483
29697 msgid ""
29698 "Unable to load shfolder.dll\n"
29699 "Please install."
29700 msgstr ""
29701 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
29702 "Occorre installarlo."
29703
29704 #: src/support/os_win32.cpp:488
29705 msgid "System function not found"
29706 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
29707
29708 #: src/support/os_win32.cpp:489
29709 msgid ""
29710 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29711 "Don't know how to proceed. Sorry."
29712 msgstr ""
29713 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29714 "Non so come procedere. Spiacente."
29715
29716 #: src/support/userinfo.cpp:45
29717 msgid "Unknown user"
29718 msgstr "Utente sconosciuto"
29719
29720 #~ msgid "."
29721 #~ msgstr "."
29722
29723 #~ msgid "Minimum word length for completion"
29724 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
29725
29726 #~ msgid "Syriac"
29727 #~ msgstr "Siriaco"
29728
29729 #~ msgid "Urdu"
29730 #~ msgstr "Urdu"
29731
29732 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
29733 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
29734
29735 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
29736 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
29737
29738 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
29739 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
29740
29741 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
29742 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
29743
29744 #~ msgid "Sco&pe"
29745 #~ msgstr "Cam&po"
29746
29747 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29748 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
29749
29750 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29751 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
29752
29753 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
29754 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
29755
29756 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
29757 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
29758
29759 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29760 #~ msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
29761
29762 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29763 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
29764
29765 #~ msgid "Split Environment|l"
29766 #~ msgstr "Contesto split|s"
29767
29768 #~ msgid "&Down"
29769 #~ msgstr "&Giù"
29770
29771 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29772 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
29773
29774 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29775 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29776
29777 #~ msgid "report (R Journal)"
29778 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
29779
29780 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29781 #~ msgstr "Nome opzionale"
29782
29783 #~ msgid "Alternative theorem string"
29784 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
29785
29786 #~ msgid "Default Format"
29787 #~ msgstr "Formato di default"
29788
29789 #~ msgid "Key Words."
29790 #~ msgstr "Parole chiave."
29791
29792 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
29793 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
29794
29795 #~ msgid "Multilingual captions"
29796 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
29797
29798 #~ msgid "Scrap"
29799 #~ msgstr "Ritaglio"
29800
29801 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29802 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
29803
29804 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29805 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
29806
29807 #~ msgid "End Multiple Columns"
29808 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
29809
29810 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29811 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
29812
29813 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29814 #~ msgstr "it"
29815
29816 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29817 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29818
29819 #~ msgid "&First:"
29820 #~ msgstr "&Primaria:"
29821
29822 #~ msgid "Memory problem"
29823 #~ msgstr "Problema di memoria"
29824
29825 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29826 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
29827
29828 #~ msgid "BeginFrame"
29829 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
29830
29831 #~ msgid "Deprecated Styles"
29832 #~ msgstr "Stili deprecati"
29833
29834 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29835 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
29836
29837 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29838 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
29839
29840 #~ msgid "EndFrame"
29841 #~ msgstr "Fine diapositiva"
29842
29843 #~ msgid "________________________________"
29844 #~ msgstr "________________________________"
29845
29846 #~ msgid "List of Graphics"
29847 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
29848
29849 #~ msgid "List of Equations"
29850 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
29851
29852 #~ msgid "List of Footnotes"
29853 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29854
29855 #~ msgid "List of Index Entries"
29856 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29857
29858 #~ msgid "List of Marginal notes"
29859 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
29860
29861 #~ msgid "List of Notes"
29862 #~ msgstr "Elenco delle note"
29863
29864 #~ msgid "List of Citations"
29865 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
29866
29867 #~ msgid "List of Branches"
29868 #~ msgstr "Elenco dei rami"
29869
29870 #~ msgid "List of Changes"
29871 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
29872
29873 #~ msgid "elsewhere"
29874 #~ msgstr "altrove"
29875
29876 #~ msgid "Automatic help"
29877 #~ msgstr "Aiuto automatico"
29878
29879 #~ msgid "Session"
29880 #~ msgstr "Sessione"
29881
29882 #~ msgid "Documents"
29883 #~ msgstr "Documenti"
29884
29885 #~ msgid "Close Section"
29886 #~ msgstr "Chiusura sezione"
29887
29888 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29889 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
29890
29891 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29892 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
29893
29894 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29895 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
29896
29897 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29898 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
29899
29900 #~ msgid "Use ams&math package"
29901 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
29902
29903 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29904 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
29905
29906 #~ msgid "Use amssymb package"
29907 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
29908
29909 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29910 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
29911
29912 #~ msgid "Use &esint package"
29913 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
29914
29915 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29916 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
29917
29918 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29919 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
29920
29921 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29922 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
29923
29924 #~ msgid "Use mathtools package"
29925 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
29926
29927 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29928 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
29929
29930 #~ msgid "Use mh&chem package"
29931 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
29932
29933 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29934 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
29935
29936 #~ msgid "Use stackrel package"
29937 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
29938
29939 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29940 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
29941
29942 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29943 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
29944
29945 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29946 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
29947
29948 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29949 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
29950
29951 #~ msgid ""
29952 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29953 #~ "actually to print."
29954 #~ msgstr ""
29955 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
29956 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
29957
29958 #~ msgid "institute mark"
29959 #~ msgstr "Nota istituto"
29960
29961 #~ msgid "Make letter title"
29962 #~ msgstr "Titolo lettera"
29963
29964 #~ msgid "Maintext"
29965 #~ msgstr "Testo principale"
29966
29967 #~ msgid "Initial Option"
29968 #~ msgstr "Opzione capolettera"
29969
29970 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29971 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
29972
29973 #~ msgid "Settings...|g"
29974 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
29975
29976 #~ msgid "Fig. ---"
29977 #~ msgstr "Fig. ---"
29978
29979 #~ msgid "CenteredCaption"
29980 #~ msgstr "Didascalia centrata"
29981
29982 #~ msgid "Senseless!"
29983 #~ msgstr "Non ha senso!"
29984
29985 #~ msgid "Captionabove"
29986 #~ msgstr "Didascalia superiore"
29987
29988 #~ msgid "Captionbelow"
29989 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
29990
29991 #~ msgid "Table Caption"
29992 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29993
29994 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29995 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
29996
29997 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29998 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
29999
30000 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
30001 #~ msgstr ""
30002 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
30003
30004 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
30005 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
30006
30007 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
30008 #~ msgstr ""
30009 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
30010
30011 #~ msgid "Multilingual caption:"
30012 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
30013
30014 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30015 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
30016
30017 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30018 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
30019
30020 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30021 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
30022
30023 #~ msgid "AMS arrows"
30024 #~ msgstr "Frecce AMS"
30025
30026 #~ msgid "AMS relations"
30027 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30028
30029 #~ msgid "AMS operators"
30030 #~ msgstr "Operatori AMS"
30031
30032 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30033 #~ msgstr "Varie AMS"
30034
30035 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30036 #~ msgstr "Varie AMS"
30037
30038 #~ msgid "AMS Arrows"
30039 #~ msgstr "Frecce AMS"
30040
30041 #~ msgid "AMS Relations"
30042 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30043
30044 #~ msgid "AMS Operators"
30045 #~ msgstr "Operatori AMS"
30046
30047 #~ msgid "Noweb Book"
30048 #~ msgstr "Libro noweb"
30049
30050 #~ msgid "Space"
30051 #~ msgstr "Spazio"
30052
30053 #~ msgid "Space:"
30054 #~ msgstr "spazio:"
30055
30056 #~ msgid "Computer:"
30057 #~ msgstr "Computer:"
30058
30059 #~ msgid "Noweb Article"
30060 #~ msgstr "Articolo noweb"
30061
30062 #~ msgid "Computing Review Categories"
30063 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30064
30065 #~ msgid "Institute mark"
30066 #~ msgstr "Nota istituto"
30067
30068 #~ msgid "Noweb Report"
30069 #~ msgstr "Rapporto noweb"
30070
30071 #~ msgid "opt"
30072 #~ msgstr "opz"
30073
30074 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30075 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
30076
30077 #~ msgid "Braille Manual|B"
30078 #~ msgstr "Braille|B"
30079
30080 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30081 #~ msgstr "LilyPond|P"
30082
30083 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30084 #~ msgstr "Linguistica|L"
30085
30086 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30087 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
30088
30089 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30090 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
30091
30092 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30093 #~ msgstr "Sweave|S"
30094
30095 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30096 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30097
30098 #~ msgid ""
30099 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30100 #~ msgstr ""
30101 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30102 #~ "attiva"
30103
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30106 #~ "window: "
30107 #~ msgstr ""
30108 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30109 #~ "finestra attiva: "
30110
30111 #~ msgid ""
30112 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30113 #~ "active window: "
30114 #~ msgstr ""
30115 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30116 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30117
30118 #~ msgid ""
30119 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30120 #~ msgstr ""
30121 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30122 #~ "finestra attiva: "
30123
30124 #~ msgid "%1$s%2$s"
30125 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30126
30127 #~ msgid " (unknown)"
30128 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30129
30130 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30131 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30132
30133 #~ msgid "LatinOn"
30134 #~ msgstr "LatinOn"
30135
30136 #~ msgid "Latin on"
30137 #~ msgstr "Latin on"
30138
30139 #~ msgid "LatinOff"
30140 #~ msgstr "LatinOff"
30141
30142 #~ msgid "Latin off"
30143 #~ msgstr "Latin off"
30144
30145 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30146 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
30147
30148 #~ msgid "Utopia"
30149 #~ msgstr "Utopia"
30150
30151 #~ msgid "Table w&idth:"
30152 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
30153
30154 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30155 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
30156
30157 #~ msgid "Rotate table"
30158 #~ msgstr "Ruota tabella"
30159
30160 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30161 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
30162
30163 #~ msgid "Rotate cell"
30164 #~ msgstr "Ruota cella"
30165
30166 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30167 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
30168
30169 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30170 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
30171
30172 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30173 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
30174
30175 #~ msgid "&Output Format:"
30176 #~ msgstr "&Formato:"
30177
30178 #~ msgid "MM"
30179 #~ msgstr "MM"
30180
30181 #~ msgid "MMMMM"
30182 #~ msgstr "MMMMM"
30183
30184 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30185 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30186
30187 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30188 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30189
30190 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30191 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30192
30193 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30194 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
30195
30196 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30197 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
30198
30199 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30200 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
30201
30202 #~ msgid "Example \\theexample"
30203 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
30204
30205 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30206 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30207
30208 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30209 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30210
30211 #~ msgid "Remark \\theremark"
30212 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30213
30214 #~ msgid "Case \\thecase"
30215 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30216
30217 #~ msgid "Question \\thequestion"
30218 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
30219
30220 #~ msgid "Note \\thenote"
30221 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30222
30223 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30224 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30225
30226 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30227 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30228
30229 #~ msgid "Specify the default paper size."
30230 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30231
30232 #~ msgid "&New:"
30233 #~ msgstr "&Nuovo:"
30234
30235 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30236 #~ msgstr ""
30237 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30238
30239 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30240 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30241
30242 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30243 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30244
30245 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30246 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30247
30248 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30249 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30250
30251 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30252 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30253
30254 #~ msgid "HTML|H"
30255 #~ msgstr "HTML|H"
30256
30257 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30258 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30259
30260 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30261 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30262
30263 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30264 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30265
30266 #~ msgid "branch"
30267 #~ msgstr "ramo"
30268
30269 #~ msgid "Step"
30270 #~ msgstr "Passo"
30271
30272 #~ msgid "Step \\thestep."
30273 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30274
30275 #~ msgid "Appendices Section"
30276 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30277
30278 #~ msgid "--- Appendices ---"
30279 #~ msgstr "-- Appendici --"
30280
30281 #~ msgid "Preface:"
30282 #~ msgstr "Prefazione:"
30283
30284 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30285 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30286
30287 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30288 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30289
30290 #~ msgid "MiniTOC"
30291 #~ msgstr "Mini indice"
30292
30293 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30294 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30295
30296 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30297 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30298
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30301 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30304 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30305
30306 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30307 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30308
30309 #~ msgid ""
30310 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30311 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30312 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30313 #~ msgstr ""
30314 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30315 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30316 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30317 #~ "il teTeX di Cygwin."
30318
30319 #~ msgid "List of %1$s"
30320 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30321
30322 #~ msgid "Layout|L"
30323 #~ msgstr "Struttura|S"
30324
30325 #~ msgid "Documents|D"
30326 #~ msgstr "Documenti|D"
30327
30328 #~ msgid "New from Template...|T"
30329 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30330
30331 #~ msgid "Revert|R"
30332 #~ msgstr "Ripristina|R"
30333
30334 #~ msgid "Custom...|C"
30335 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30336
30337 #~ msgid "Redo|d"
30338 #~ msgstr "Rifai|f"
30339
30340 #~ msgid "Cut|C"
30341 #~ msgstr "Taglia|g"
30342
30343 #~ msgid "Paste|a"
30344 #~ msgstr "Incolla|I"
30345
30346 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30347 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30348
30349 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30350 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30351
30352 #~ msgid "Tabular|T"
30353 #~ msgstr "Tabulare|b"
30354
30355 #~ msgid "Thesaurus..."
30356 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30357
30358 #~ msgid "Statistics...|i"
30359 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30360
30361 #~ msgid "Change Tracking|g"
30362 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30363
30364 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30365 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30366
30367 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30368 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30369
30370 #~ msgid "Line Bottom|B"
30371 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30372
30373 #~ msgid "Line Left|L"
30374 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30375
30376 #~ msgid "Line Right|R"
30377 #~ msgstr "Linea destra|d"
30378
30379 #~ msgid "Alignment|i"
30380 #~ msgstr "Allineamento|n"
30381
30382 #~ msgid "Delete Row|w"
30383 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30384
30385 #~ msgid "Copy Row"
30386 #~ msgstr "Copia riga"
30387
30388 #~ msgid "Swap Rows"
30389 #~ msgstr "Scambia righe"
30390
30391 #~ msgid "Delete Column|D"
30392 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
30393
30394 #~ msgid "Copy Column"
30395 #~ msgstr "Copia colonna"
30396
30397 #~ msgid "Swap Columns"
30398 #~ msgstr "Scambia colonne"
30399
30400 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30401 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
30402
30403 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30404 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
30405
30406 #~ msgid "Alignment|A"
30407 #~ msgstr "Allineamento|A"
30408
30409 #~ msgid "Add Row|R"
30410 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
30411
30412 #~ msgid "Add Column|C"
30413 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
30414
30415 #~ msgid "Octave"
30416 #~ msgstr "Octave"
30417
30418 #~ msgid "Maxima"
30419 #~ msgstr "Maxima"
30420
30421 #~ msgid "Mathematica"
30422 #~ msgstr "Mathematica"
30423
30424 #~ msgid "Maple, simplify"
30425 #~ msgstr "Maple, simplify"
30426
30427 #~ msgid "Maple, factor"
30428 #~ msgstr "Maple, factor"
30429
30430 #~ msgid "Maple, evalm"
30431 #~ msgstr "Maple, evalm"
30432
30433 #~ msgid "Maple, evalf"
30434 #~ msgstr "Maple, evalf"
30435
30436 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30437 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
30438
30439 #~ msgid "Align Environment|A"
30440 #~ msgstr "Contesto align|a"
30441
30442 #~ msgid "AlignAt Environment"
30443 #~ msgstr "Contesto alignat"
30444
30445 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30446 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
30447
30448 #~ msgid "Multline Environment"
30449 #~ msgstr "Contesto multline"
30450
30451 #~ msgid "Special Character|S"
30452 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
30453
30454 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30455 #~ msgstr "Riferimento...|R"
30456
30457 #~ msgid "Index Entry|I"
30458 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
30459
30460 #~ msgid "URL...|U"
30461 #~ msgstr "URL...|U"
30462
30463 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30464 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
30465
30466 #~ msgid "TeX Code|T"
30467 #~ msgstr "Codice TeX|T"
30468
30469 #~ msgid "Minipage|p"
30470 #~ msgstr "Minipagina"
30471
30472 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30473 #~ msgstr "Tabelle...|b"
30474
30475 #~ msgid "Floats|a"
30476 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
30477
30478 #~ msgid "Include File...|d"
30479 #~ msgstr "Includi file...|d"
30480
30481 #~ msgid "Insert File|e"
30482 #~ msgstr "Inserisci file|f"
30483
30484 #~ msgid "External Material...|x"
30485 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
30486
30487 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30488 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
30489
30490 #~ msgid "Protected Space|r"
30491 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
30492
30493 #~ msgid "Vertical Space..."
30494 #~ msgstr "Spazio verticale..."
30495
30496 #~ msgid "Line Break|L"
30497 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
30498
30499 #~ msgid "Protected Dash|D"
30500 #~ msgstr "Trattino protetto"
30501
30502 #~ msgid "Single Quote|Q"
30503 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
30504
30505 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30506 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
30507
30508 #~ msgid "Horizontal Line"
30509 #~ msgstr "Linea orizzontale"
30510
30511 #~ msgid "Font Change|o"
30512 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
30513
30514 #~ msgid "Math Normal Font"
30515 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
30516
30517 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30518 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
30519
30520 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30521 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
30522
30523 #~ msgid "Math Roman Family"
30524 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
30525
30526 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30527 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
30528
30529 #~ msgid "Math Bold Series"
30530 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
30531
30532 #~ msgid "Text Normal Font"
30533 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
30534
30535 #~ msgid "Floatflt Figure"
30536 #~ msgstr "Figura floatflt"
30537
30538 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30539 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
30540
30541 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30542 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
30543
30544 #~ msgid "Character...|C"
30545 #~ msgstr "Carattere...|C"
30546
30547 #~ msgid "Paragraph...|P"
30548 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
30549
30550 #~ msgid "Document...|D"
30551 #~ msgstr "Documento...|D"
30552
30553 #~ msgid "Tabular...|T"
30554 #~ msgstr "Tabella...|b"
30555
30556 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30557 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
30558
30559 #~ msgid "Noun Style|N"
30560 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
30561
30562 #~ msgid "Bold Style|B"
30563 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
30564
30565 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30566 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
30567
30568 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30569 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
30570
30571 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30572 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
30573
30574 #~ msgid "Update|U"
30575 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30576
30577 #~ msgid "TeX Information|X"
30578 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
30579
30580 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30581 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
30582
30583 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30584 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
30585
30586 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30587 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
30588
30589 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30590 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
30591
30592 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30593 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
30594
30595 #~ msgid "Extended Features|E"
30596 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
30597
30598 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30599 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
30600
30601 #~ msgid "Preferences..."
30602 #~ msgstr "Preferenze..."
30603
30604 #~ msgid "Quit LyX"
30605 #~ msgstr "Chiudi LyX"
30606
30607 #~ msgid "%1$d words checked."
30608 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
30609
30610 #~ msgid "One word checked."
30611 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
30612
30613 #~ msgid "Spelling check completed"
30614 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
30615
30616 #~ msgid "&Command:"
30617 #~ msgstr "&Comando:"
30618
30619 #~ msgid "Search text is empty!"
30620 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
30621
30622 #~ msgid ""
30623 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30624 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30625 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30626 #~ msgstr ""
30627 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
30628 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
30629 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
30630 #~ "specificato \"\"."
30631
30632 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30633 #~ msgstr ""
30634 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
30635
30636 #~ msgid "Affilation:"
30637 #~ msgstr "Affiliazione:"
30638
30639 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30640 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
30641
30642 #~ msgid "DockWidget"
30643 #~ msgstr "DockWidget"
30644
30645 #~ msgid "X; "
30646 #~ msgstr "X; "
30647
30648 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30649 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
30650
30651 #~ msgid "greyedout"
30652 #~ msgstr "Sbiadita"
30653
30654 #~ msgid "Open Target...|O"
30655 #~ msgstr "Apri link|A"
30656
30657 #~ msgid "&Use Defaults"
30658 #~ msgstr "Classi &predefinite"
30659
30660 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30661 #~ msgstr "Nota"
30662
30663 #~ msgid ""
30664 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30665 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30666 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30667 #~ "%[[, %pages%]]}."
30668 #~ msgstr ""
30669 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30670 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30671 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30672 #~ "%[[, %pages%]]}."
30673
30674 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30675 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
30676
30677 #~ msgid "Use &XeTeX"
30678 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
30679
30680 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30681 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
30682
30683 #~ msgid "&Use babel"
30684 #~ msgstr "Usa &babel"
30685
30686 #~ msgid "Flex:Institute"
30687 #~ msgstr "Istituto"
30688
30689 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30690 #~ msgstr "Email"
30691
30692 #~ msgid "scheme"
30693 #~ msgstr "schema"
30694
30695 #~ msgid "chart"
30696 #~ msgstr "diagramma"
30697
30698 #~ msgid "graph"
30699 #~ msgstr "grafico"
30700
30701 #~ msgid "Flex:Alert"
30702 #~ msgstr "Avviso"
30703
30704 #~ msgid "Flex:Structure"
30705 #~ msgstr "Struttura"
30706
30707 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30708 #~ msgstr "Modo articolo"
30709
30710 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30711 #~ msgstr "Modo presentazione"
30712
30713 #~ msgid "Flex:Firstname"
30714 #~ msgstr "Nome"
30715
30716 #~ msgid "Flex:Fname"
30717 #~ msgstr "Nome"
30718
30719 #~ msgid "Flex:Surname"
30720 #~ msgstr "Cognome"
30721
30722 #~ msgid "Flex:Filename"
30723 #~ msgstr "Nome file"
30724
30725 #~ msgid "Flex:Literal"
30726 #~ msgstr "Letterale"
30727
30728 #~ msgid "Flex:Emph"
30729 #~ msgstr "Enfatizzato"
30730
30731 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30732 #~ msgstr "Abbrev"
30733
30734 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30735 #~ msgstr "Numero citazione"
30736
30737 #~ msgid "Flex:Volume"
30738 #~ msgstr "Volume"
30739
30740 #~ msgid "Flex:Day"
30741 #~ msgstr "Giorno"
30742
30743 #~ msgid "Flex:Month"
30744 #~ msgstr "Mese"
30745
30746 #~ msgid "Flex:Year"
30747 #~ msgstr "Anno"
30748
30749 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30750 #~ msgstr "Numero-edizione"
30751
30752 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30753 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30754
30755 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30756 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30757
30758 #~ msgid "Flex:ISSN"
30759 #~ msgstr "ISSN"
30760
30761 #~ msgid "Flex:CODEN"
30762 #~ msgstr "CODEN"
30763
30764 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30765 #~ msgstr "Codice-SS"
30766
30767 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30768 #~ msgstr "Titolo-SS"
30769
30770 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30771 #~ msgstr "Codice-CCC"
30772
30773 #~ msgid "Flex:Code"
30774 #~ msgstr "Codice"
30775
30776 #~ msgid "Flex:Dscr"
30777 #~ msgstr "Dscr"
30778
30779 #~ msgid "Flex:Keyword"
30780 #~ msgstr "Parola chiave"
30781
30782 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30783 #~ msgstr "Orgdiv"
30784
30785 #~ msgid "Flex:Orgname"
30786 #~ msgstr "Orgname"
30787
30788 #~ msgid "Flex:Street"
30789 #~ msgstr "Via"
30790
30791 #~ msgid "Flex:City"
30792 #~ msgstr "Città"
30793
30794 #~ msgid "Flex:State"
30795 #~ msgstr "Stato"
30796
30797 #~ msgid "Flex:Postcode"
30798 #~ msgstr "Codice postale"
30799
30800 #~ msgid "Flex:Country"
30801 #~ msgstr "Paese"
30802
30803 #~ msgid "Flex:Directory"
30804 #~ msgstr "Cartella"
30805
30806 #~ msgid "Flex:Email"
30807 #~ msgstr "Email"
30808
30809 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30810 #~ msgstr "KeyCombo"
30811
30812 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30813 #~ msgstr "KeyCap"
30814
30815 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30816 #~ msgstr "GuiMenu"
30817
30818 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30819 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30820
30821 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30822 #~ msgstr "GuiButton"
30823
30824 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30825 #~ msgstr "MenuChoice"
30826
30827 #~ msgid "Flex"
30828 #~ msgstr "Flex"
30829
30830 #~ msgid "Foot"
30831 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
30832
30833 #~ msgid "Note:Note"
30834 #~ msgstr "Nota"
30835
30836 #~ msgid "Note:Greyedout"
30837 #~ msgstr "Sbiadita"
30838
30839 #~ msgid "Box:Shaded"
30840 #~ msgstr "Sfondo colorato"
30841
30842 #~ msgid "Wrap"
30843 #~ msgstr "Cinto"
30844
30845 #~ msgid "Info:menu"
30846 #~ msgstr "Info:menu"
30847
30848 #~ msgid "Info:shortcut"
30849 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
30850
30851 #~ msgid "Info:shortcuts"
30852 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
30853
30854 #~ msgid "Flex:Endnote"
30855 #~ msgstr "Note finali"
30856
30857 #~ msgid "Flex:Initial"
30858 #~ msgstr "Capolettera"
30859
30860 #~ msgid "Flex:Glosse"
30861 #~ msgstr "Glosse"
30862
30863 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30864 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30865
30866 #~ msgid "Flex:Expression"
30867 #~ msgstr "Espressione"
30868
30869 #~ msgid "Flex:Concepts"
30870 #~ msgstr "Concetti"
30871
30872 #~ msgid "Flex:Meaning"
30873 #~ msgstr "Significato"
30874
30875 #~ msgid "Flex:Noun"
30876 #~ msgstr "Sostantivazione"
30877
30878 #~ msgid "Flex:Strong"
30879 #~ msgstr "Forte"
30880
30881 #~ msgid "Norsk"
30882 #~ msgstr "Norvegese"
30883
30884 #~ msgid "Nynorsk"
30885 #~ msgstr "Neonorvegese"
30886
30887 #~ msgid "file[[scope]]"
30888 #~ msgstr "del file"
30889
30890 #~ msgid "master document[[scope]]"
30891 #~ msgstr "del documento padre"
30892
30893 #~ msgid "open files[[scope]]"
30894 #~ msgstr "dei file aperti"
30895
30896 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30897 #~ msgstr "dei manuali"
30898
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "Keywordsr"
30901 #~ msgstr "Parole chiave"
30902
30903 #~ msgid "Current &paragraph"
30904 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
30905
30906 #~ msgid "A&vailable indices:"
30907 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
30908
30909 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30910 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
30911
30912 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30913 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
30914
30915 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30916 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
30917
30918 #~ msgid "Vert. Phantom"
30919 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
30920
30921 #~ msgid "Successful "
30922 #~ msgstr "Riuscito/a"
30923
30924 #~ msgid "Error "
30925 #~ msgstr "Errore "
30926
30927 #~ msgid "All indices"
30928 #~ msgstr "Tutti gli indici"
30929
30930 #~ msgid "&Ok"
30931 #~ msgstr "&OK"
30932
30933 #~ msgid "Cust&om:"
30934 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
30935
30936 #~ msgid ""
30937 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30938 #~ "lyx2lyx script."
30939 #~ msgstr ""
30940 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
30941 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
30942
30943 #~ msgid ""
30944 #~ "The specified document\n"
30945 #~ "%1$s\n"
30946 #~ "could not be read."
30947 #~ msgstr ""
30948 #~ "Il documento specificato\n"
30949 #~ "%1$s\n"
30950 #~ "non ha potuto essere letto."
30951
30952 #~ msgid "Could not read document"
30953 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
30954
30955 #~ msgid "Cannot view URL"
30956 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
30957
30958 #~ msgid "Hyperlink"
30959 #~ msgstr "Ipercollegamento"
30960
30961 #~ msgid "Label"
30962 #~ msgstr "Etichetta"
30963
30964 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30965 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
30966
30967 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30968 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
30969
30970 #~ msgid "Height:"
30971 #~ msgstr "Altezza:"
30972
30973 #~ msgid "Value of the line height."
30974 #~ msgstr "Spessore della linea"
30975
30976 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30977 #~ msgstr "Istituto"
30978
30979 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30980 #~ msgstr "E-Mail"
30981
30982 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30983 #~ msgstr "Avviso"
30984
30985 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30986 #~ msgstr "Struttura"
30987
30988 #~ msgid "Element:Firstname"
30989 #~ msgstr "Nome"
30990
30991 #~ msgid "Element:Fname"
30992 #~ msgstr "Nome"
30993
30994 #~ msgid "Element:Filename"
30995 #~ msgstr "Nome file"
30996
30997 #~ msgid "Element:Citation-number"
30998 #~ msgstr "Numero citazione"
30999
31000 #~ msgid "Element:Issue-number"
31001 #~ msgstr "Numero-edizione"
31002
31003 #~ msgid "Element:Issue-day"
31004 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31005
31006 #~ msgid "Element:Issue-months"
31007 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31008
31009 #~ msgid "Element:SS-Title"
31010 #~ msgstr "Titolo-SS"
31011
31012 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31013 #~ msgstr "Codice-CCC"
31014
31015 #~ msgid "Element:Postcode"
31016 #~ msgstr "Codice postale"
31017
31018 #~ msgid "Element:Directory"
31019 #~ msgstr "Cartella"
31020
31021 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31022 #~ msgstr "KeyCombo"
31023
31024 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31025 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31026
31027 #~ msgid "Element:GuiButton"
31028 #~ msgstr "GuiButton"
31029
31030 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31031 #~ msgstr "MenuChoice"
31032
31033 #~ msgid "CharStyle"
31034 #~ msgstr "Stile"
31035
31036 #~ msgid "Custom:Endnote"
31037 #~ msgstr "Note finali"
31038
31039 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31040 #~ msgstr "Capolettera"
31041
31042 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31043 #~ msgstr "Tri-Glossa"
31044
31045 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31046 #~ msgstr "Sostantivo"
31047
31048 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31049 #~ msgstr "Enfatizzato"
31050
31051 #~ msgid "CharStyle:Code"
31052 #~ msgstr "Codice"
31053
31054 #~ msgid "FrmtRef: "
31055 #~ msgstr "FrmtRef: "
31056
31057 #~ msgid "Glossary term"
31058 #~ msgstr "Voce di glossario"
31059
31060 #~ msgid "Middle|d"
31061 #~ msgstr "Centrale|a"
31062
31063 #~ msgid "caption frame"
31064 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
31065
31066 #~ msgid "top/bottom line"
31067 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
31068
31069 #~ msgid "Decimal point:"
31070 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31071
31072 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
31073 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
31074
31075 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31076 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31077
31078 #~ msgid "Screen &DPI:"
31079 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31080
31081 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31082 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
31083
31084 #~ msgid "ColorUi"
31085 #~ msgstr "ColorUi"
31086
31087 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31088 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31089
31090 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31091 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31092
31093 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31094 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31095
31096 #~ msgid "Publisher ID"
31097 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31098
31099 #~ msgid "OptArg"
31100 #~ msgstr "ArgOpz"
31101
31102 #~ msgid "TheoremTemplate"
31103 #~ msgstr "Modello di teorema"
31104
31105 #~ msgid "Theorem #:"
31106 #~ msgstr "Teorema #:"
31107
31108 #~ msgid "Lemma #:"
31109 #~ msgstr "Lemma #:"
31110
31111 #~ msgid "Corollary #:"
31112 #~ msgstr "Corollario #:"
31113
31114 #~ msgid "Proposition #:"
31115 #~ msgstr "Proposizione #:"
31116
31117 #~ msgid "Conjecture #:"
31118 #~ msgstr "Congettura #:"
31119
31120 #~ msgid "Criterion #:"
31121 #~ msgstr "Criterio #:"
31122
31123 #~ msgid "Fact #:"
31124 #~ msgstr "Fatto #:"
31125
31126 #~ msgid "Axiom #:"
31127 #~ msgstr "Assioma #:"
31128
31129 #~ msgid "Definition #:"
31130 #~ msgstr "Definizione #:"
31131
31132 #~ msgid "Example #:"
31133 #~ msgstr "Esempio #:"
31134
31135 #~ msgid "Condition #:"
31136 #~ msgstr "Condizione #:"
31137
31138 #~ msgid "Problem #:"
31139 #~ msgstr "Problema #:"
31140
31141 #~ msgid "Exercise #:"
31142 #~ msgstr "Esercizio #:"
31143
31144 #~ msgid "Remark #:"
31145 #~ msgstr "Osservazione #:"
31146
31147 #~ msgid "Claim #:"
31148 #~ msgstr "Asserzione #:"
31149
31150 #~ msgid "Note #:"
31151 #~ msgstr "Nota #:"
31152
31153 #~ msgid "Notation #:"
31154 #~ msgstr "Notazione #:"
31155
31156 #~ msgid "Case #:"
31157 #~ msgstr "Caso #:"
31158
31159 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31160 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
31161
31162 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31163 #~ msgstr ""
31164 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
31165
31166 #~ msgid "Overwrite all files?"
31167 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
31168
31169 #~ msgid "Continue &asking"
31170 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
31171
31172 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31173 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
31174
31175 #~ msgid "Thin space"
31176 #~ msgstr "Spazio sottile"
31177
31178 #~ msgid "Medium space"
31179 #~ msgstr "Spazio medio"
31180
31181 #~ msgid "Thick space"
31182 #~ msgstr "Spazio spesso"
31183
31184 #~ msgid "Negative thin space"
31185 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
31186
31187 #~ msgid "Negative medium space"
31188 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
31189
31190 #~ msgid "Negative thick space"
31191 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
31192
31193 #~ msgid "Inter-word space"
31194 #~ msgstr "Spazio tra parole"
31195
31196 #~ msgid "Date format"
31197 #~ msgstr "Formato data"
31198
31199 #~ msgid "Unknown buffer info"
31200 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31201
31202 #~ msgid "QQuad Space"
31203 #~ msgstr "Spazio qquad"
31204
31205 #~ msgid "Preview\t"
31206 #~ msgstr "Anteprima\t"
31207
31208 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31209 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31210
31211 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31212 #~ msgstr ""
31213 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31214
31215 #~ msgid "&Replace with..."
31216 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31217
31218 #~ msgid "Ne&xt"
31219 #~ msgstr "S&uccessivo"
31220
31221 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31222 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31223
31224 #~ msgid "Pre&vious"
31225 #~ msgstr "P&recedente"
31226
31227 #~ msgid "&Keep case"
31228 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31229
31230 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31231 #~ msgstr ""
31232 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31233
31234 #~ msgid "&Find..."
31235 #~ msgstr "T&rova..."
31236
31237 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31238 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31239
31240 #~ msgid "&Next"
31241 #~ msgstr "&Successivo"
31242
31243 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31244 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31245
31246 #~ msgid "&Previous"
31247 #~ msgstr "&Precedente"
31248
31249 #~ msgid "Ch. "
31250 #~ msgstr "Cap. "
31251
31252 #~ msgid ""
31253 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31254 #~ "%1$s.layout,\n"
31255 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31256 #~ "class or style file required by it is not\n"
31257 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31258 #~ "for more information.\n"
31259 #~ msgstr ""
31260 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31261 #~ "%1$s.layout,\n"
31262 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31263 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31264 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31265
31266 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31267 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31268
31269 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31270 #~ msgstr ""
31271 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31272 #~ "etichetta."
31273
31274 #~ msgid "Any &word"
31275 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31276
31277 #~ msgid ""
31278 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31279 #~ "%2$s"
31280 #~ msgstr ""
31281 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31282 #~ "%2$s"
31283
31284 #~ msgid "TextLabel"
31285 #~ msgstr "Etichetta"
31286
31287 #~ msgid "Merge cells"
31288 #~ msgstr "Unisci celle"
31289
31290 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31291 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31292
31293 #~ msgid "Branch Settings"
31294 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31295
31296 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31297 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31298
31299 #~ msgid "Table Settings"
31300 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31301
31302 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31303 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31304
31305 #~ msgid "Language ...|L"
31306 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31307
31308 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31309 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31310
31311 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31312 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31313
31314 #~ msgid "&Debug messages"
31315 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31316
31317 #~ msgid "Clear &automatically"
31318 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31319
31320 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31321 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31322
31323 #~ msgid "Box Settings"
31324 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31325
31326 #~ msgid "TeX Code Settings"
31327 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31328
31329 #~ msgid "Match found and replaced !"
31330 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31331
31332 #~ msgid "Close this panel"
31333 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31334
31335 #~ msgid "Prev"
31336 #~ msgstr "Precedente"
31337
31338 #~ msgid "Match..."
31339 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31340
31341 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31342 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31343
31344 #~ msgid "The Enter key works, too"
31345 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31346
31347 #~ msgid "The delete key works, too"
31348 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31349
31350 #~ msgid "D&elete"
31351 #~ msgstr "&Elimina"
31352
31353 #~ msgid "F&ind:"
31354 #~ msgstr "&Trova:"
31355
31356 #~ msgid "Document in current file"
31357 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31358
31359 #~ msgid "begin"
31360 #~ msgstr "dall'inizio"
31361
31362 #~ msgid "end"
31363 #~ msgstr "dalla fine"
31364
31365 #~ msgid "forward"
31366 #~ msgstr "in avanti"
31367
31368 #~ msgid "backwards"
31369 #~ msgstr "all'indietro"
31370
31371 #~ msgid " of "
31372 #~ msgstr " di "
31373
31374 #~ msgid " reached while searching "
31375 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31376
31377 #~ msgid "Continue searching from "
31378 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31379
31380 #~ msgid "&Dummy"
31381 #~ msgstr "&Fittizio"
31382
31383 #~ msgid "&Automatic clear"
31384 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
31385
31386 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
31387 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
31388
31389 #~ msgid "Show progress messages"
31390 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
31391
31392 #~ msgid "(cancelling)"
31393 #~ msgstr "(annullamento)"
31394
31395 #~ msgid "Anschrift:"
31396 #~ msgstr "Anschrift:"
31397
31398 #~ msgid "Briefkopf:"
31399 #~ msgstr "Briefkopf:"
31400
31401 #~ msgid "Zusatz:"
31402 #~ msgstr "Zusatz:"
31403
31404 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31405 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31406
31407 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31408 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31409
31410 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31411 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31412
31413 #~ msgid "Unterschrift:"
31414 #~ msgstr "Unterschrift:"
31415
31416 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31417 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31418
31419 #~ msgid "Vorwahl:"
31420 #~ msgstr "Vorwahl:"
31421
31422 #~ msgid "Telefon:"
31423 #~ msgstr "Telefon:"
31424
31425 #~ msgid "Ort:"
31426 #~ msgstr "Ort:"
31427
31428 #~ msgid "Datum:"
31429 #~ msgstr "Datum:"
31430
31431 #~ msgid "Betreff:"
31432 #~ msgstr "Betreff:"
31433
31434 #~ msgid "Anrede:"
31435 #~ msgstr "Anrede:"
31436
31437 #~ msgid "Gruss:"
31438 #~ msgstr "Gruss:"
31439
31440 #~ msgid "Anlage(n):"
31441 #~ msgstr "Anlage(n):"
31442
31443 #~ msgid "Verteiler:"
31444 #~ msgstr "Verteiler:"
31445
31446 #~ msgid "Strasse"
31447 #~ msgstr "Strasse"
31448
31449 #~ msgid "Strasse:"
31450 #~ msgstr "Strasse:"
31451
31452 #~ msgid "Land"
31453 #~ msgstr "Land"
31454
31455 #~ msgid "Land:"
31456 #~ msgstr "Land:"
31457
31458 #~ msgid "RetourAdresse:"
31459 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31460
31461 #~ msgid "MeinZeichen:"
31462 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31463
31464 #~ msgid "IhrZeichen:"
31465 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31466
31467 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31468 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31469
31470 #~ msgid "BLZ"
31471 #~ msgstr "BLZ"
31472
31473 #~ msgid "BLZ:"
31474 #~ msgstr "BLZ:"
31475
31476 #~ msgid "Konto"
31477 #~ msgstr "Konto"
31478
31479 #~ msgid "Konto:"
31480 #~ msgstr "Konto:"
31481
31482 #~ msgid "Adresse:"
31483 #~ msgstr "Adresse:"
31484
31485 #~ msgid "Anlagen:"
31486 #~ msgstr "Anlagen:"
31487
31488 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31489 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
31490
31491 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31492 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
31493
31494 #~ msgid "Latex"
31495 #~ msgstr "Latex"
31496
31497 #~ msgid "View Output|V"
31498 #~ msgstr "Mostra output|M"
31499
31500 #~ msgid "Update Output|U"
31501 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31502
31503 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31504 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
31505
31506 #~ msgid "Find &Prev"
31507 #~ msgstr "Trova &precedente"
31508
31509 #~ msgid "Replace P&rev"
31510 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
31511
31512 #~ msgid "Current buffer only"
31513 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
31514
31515 #~ msgid "Current file and all included files"
31516 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
31517
31518 #~ msgid "Document"
31519 #~ msgstr "Documento"
31520
31521 #~ msgid "All open buffers"
31522 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
31523
31524 #~ msgid "Dropped Capitals"
31525 #~ msgstr "Capolettere"
31526
31527 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31528 #~ msgstr "Capolettera"
31529
31530 #~ msgid "Dropped Capital"
31531 #~ msgstr "Capolettera"
31532
31533 #~ msgid "Find LyX...|X"
31534 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
31535
31536 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31537 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
31538
31539 #~ msgid "Regexp"
31540 #~ msgstr "Regexp"
31541
31542 #~ msgid "No file open!"
31543 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
31544
31545 #~ msgid "Jump to the label"
31546 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31547
31548 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31549 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
31550
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31553 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
31554
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Master Settings"
31557 #~ msgstr "Impostazioni nota"
31558
31559 #~ msgid "Column Width"
31560 #~ msgstr "Larghezza colonna"
31561
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31564 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31565
31566 #~ msgid "Insert|n"
31567 #~ msgstr "Inserisci|s"
31568
31569 #~ msgid ""
31570 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31571 #~ msgstr ""
31572 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
31573 #~ "parametri."
31574
31575 #~ msgid "Length"
31576 #~ msgstr "Lunghezza"
31577
31578 #~ msgid "Opened inset"
31579 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
31580
31581 #~ msgid "Opened Box Inset"
31582 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
31583
31584 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31585 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
31586
31587 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31588 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
31589
31590 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31591 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
31592
31593 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31594 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
31595
31596 #~ msgid "Opened Float Inset"
31597 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
31598
31599 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31600 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
31601
31602 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31603 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
31604
31605 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31606 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
31607
31608 #~ msgid "Opened Note Inset"
31609 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
31610
31611 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31612 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
31613
31614 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31615 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
31616
31617 #~ msgid "Opened table"
31618 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
31619
31620 #~ msgid "Opened Text Inset"
31621 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
31622
31623 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31624 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
31625
31626 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31627 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
31628
31629 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31630 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
31631
31632 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31633 #~ msgstr ""
31634 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
31635 #~ "diverso da quello prestabilito"
31636
31637 #~ msgid "Use input encod&ing"
31638 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
31639
31640 #~ msgid "Toggle Label|L"
31641 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
31642
31643 #~ msgid ""
31644 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31645 #~ msgstr ""
31646 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
31647 #~ "aspell_english\"."
31648
31649 #~ msgid ""
31650 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31651 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31652 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31653 #~ msgstr ""
31654 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
31655 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
31656 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
31657
31658 #~ msgid "*.pws"
31659 #~ msgstr "*.pws"
31660
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "Accept Change|C"
31663 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
31664
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "C&ommand:"
31667 #~ msgstr "&Comando:"
31668
31669 #~ msgid "&BibTeX command:"
31670 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31671
31672 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31673 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
31674
31675 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31676 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
31677
31678 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31679 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
31680
31681 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31682 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
31683
31684 #~ msgid "View|V[[show]]"
31685 #~ msgstr "Mostra output|M"
31686
31687 #~ msgid "View DVI"
31688 #~ msgstr "Mostra DVI"
31689
31690 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31691 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
31692
31693 #~ msgid "View PostScript"
31694 #~ msgstr "Mostra Postscript"
31695
31696 #~ msgid "Update DVI"
31697 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
31698
31699 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31700 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
31701
31702 #~ msgid "Update PostScript"
31703 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
31704
31705 #~ msgid "Thesaurus failure"
31706 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
31707
31708 #~ msgid ""
31709 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31710 #~ "\n"
31711 #~ "%1$s."
31712 #~ msgstr ""
31713 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
31714 #~ "\n"
31715 #~ "%1$s."
31716
31717 #~ msgid "Indices"
31718 #~ msgstr "Indici"
31719
31720 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31721 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
31722
31723 #~ msgid "B&rowse..."
31724 #~ msgstr "S&foglia..."
31725
31726 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31727 #~ msgstr "Numero di copie"
31728
31729 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31730 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
31731
31732 #~ msgid "Ne&w"
31733 #~ msgstr "&Nuovo"
31734
31735 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31736 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
31737
31738 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31739 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
31740
31741 #~ msgid "Spellchecker error"
31742 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
31743
31744 #~ msgid ""
31745 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31746 #~ "Maybe it has been killed."
31747 #~ msgstr ""
31748 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
31749 #~ "Forse è stato terminato."
31750
31751 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31752 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
31753
31754 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31755 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
31756
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "Phantom Text"
31759 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
31760
31761 #~ msgid "RegExp"
31762 #~ msgstr "RegExp"
31763
31764 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31765 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
31766
31767 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31768 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
31769
31770 #~ msgid "&Postscript driver:"
31771 #~ msgstr "&Driver postscript:"
31772
31773 #~ msgid "Append Parameter"
31774 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
31775
31776 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31777 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
31778
31779 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31780 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
31781
31782 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31783 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
31784
31785 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31786 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
31787
31788 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31789 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
31790
31791 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31792 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
31793
31794 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31795 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
31796
31797 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31798 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
31799
31800 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31801 #~ msgstr ""
31802 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
31803 #~ "tabelle in formato testo semplice"
31804
31805 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31806 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
31807
31808 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31809 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
31810
31811 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31812 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
31813
31814 #~ msgid ""
31815 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31816 #~ "You may not have the right languages installed."
31817 #~ msgstr ""
31818 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
31819 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
31820
31821 #~ msgid ""
31822 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31823 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31824 #~ msgstr ""
31825 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
31826 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
31827
31828 #~ msgid ""
31829 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31830 #~ "`%2$s'."
31831 #~ msgstr ""
31832 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
31833 #~ "nella codifica `%2$s'."
31834
31835 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31836 #~ msgstr ""
31837 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
31838
31839 #~ msgid ""
31840 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31841 #~ "encoding `%2$s'."
31842 #~ msgstr ""
31843 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
31844 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
31845
31846 #~ msgid ""
31847 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31848 #~ "encoding `%2$s'."
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
31851 #~ "nella codifica `%2$s'."
31852
31853 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31854 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
31855
31856 #~ msgid "ispell"
31857 #~ msgstr "ispell"
31858
31859 #~ msgid "pspell (library)"
31860 #~ msgstr "pspell (libreria)"
31861
31862 #~ msgid "aspell (library)"
31863 #~ msgstr "aspell (libreria)"
31864
31865 #~ msgid "*.ispell"
31866 #~ msgstr "*.ispell"
31867
31868 #~ msgid "figure"
31869 #~ msgstr "Figura"
31870
31871 #~ msgid "algorithm"
31872 #~ msgstr "Algoritmo"
31873
31874 #~ msgid "tableau"
31875 #~ msgstr "tableau"
31876
31877 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31878 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
31879
31880 #~ msgid "keywords"
31881 #~ msgstr "parole chiave"
31882
31883 #~ msgid "Table of Contents|a"
31884 #~ msgstr "Indice generale|g"
31885
31886 #~ msgid "FAQ|F"
31887 #~ msgstr "FAQ|F"
31888
31889 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31890 #~ msgstr ""
31891 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
31892
31893 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31894 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
31895
31896 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31897 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
31898
31899 #~ msgid "Austrian"
31900 #~ msgstr "Austriaco"
31901
31902 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31903 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
31904
31905 #~ msgid "British"
31906 #~ msgstr "Britannico"
31907
31908 #~ msgid "Canadian"
31909 #~ msgstr "Canadese"
31910
31911 #~ msgid "LinuxDoc"
31912 #~ msgstr "LinuxDoc"
31913
31914 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31915 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31916
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Gruß:"
31919 #~ msgstr "Gruss:"
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Reference\t"
31923 #~ msgstr "Riferimento"
31924
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31927 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31931 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
31932
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31935 #~ msgstr "RetourAdresse"
31936
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31939 #~ msgstr "Postvermerk"
31940
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31943 #~ msgstr "IhrZeichen"
31944
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31947 #~ msgstr "IhrSchreiben"
31948
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31951 #~ msgstr "MeinZeichen"
31952
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31955 #~ msgstr "Unterschrift"
31956
31957 #~ msgid "Stadt:"
31958 #~ msgstr "Stadt:"
31959
31960 #~ msgid "Braille mirror off"
31961 #~ msgstr "Braille mirror off"
31962
31963 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31964 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
31965
31966 #~ msgid "LaTeX default"
31967 #~ msgstr "LaTeX default"
31968
31969 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31970 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
31971
31972 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31973 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
31974
31975 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31976 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
31977
31978 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31979 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
31980
31981 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31982 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
31983
31984 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31985 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
31986
31987 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31988 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
31989
31990 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31991 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
31992
31993 #~ msgid ""
31994 #~ "Layout had to be changed from\n"
31995 #~ "%1$s to %2$s\n"
31996 #~ "because of class conversion from\n"
31997 #~ "%3$s to %4$s"
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
32000 #~ "%1$s a %2$s\n"
32001 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
32002 #~ "%3$s a %4$s"
32003
32004 #~ msgid "Changed Layout"
32005 #~ msgstr "Layout modificato"
32006
32007 #~ msgid "Unknown layout"
32008 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
32009
32010 #~ msgid ""
32011 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32012 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32013 #~ msgstr ""
32014 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
32015 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
32016
32017 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32018 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
32019
32020 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32021 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
32022
32023 #~ msgid "Display image in LyX"
32024 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
32025
32026 #~ msgid "Screen display"
32027 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
32028
32029 #~ msgid "Monochrome"
32030 #~ msgstr "Bianco e nero"
32031
32032 #~ msgid "Grayscale"
32033 #~ msgstr "Scala di grigi"
32034
32035 #~ msgid "%"
32036 #~ msgstr "%"
32037
32038 #~ msgid "&Display:"
32039 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
32040
32041 #~ msgid "Sca&le:"
32042 #~ msgstr "Sca&la:"
32043
32044 #~ msgid "Scr&een Display:"
32045 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
32046
32047 #~ msgid "Do not display"
32048 #~ msgstr "Non mostrare"
32049
32050 #~ msgid "Unknown Info: "
32051 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
32052
32053 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32054 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32055
32056 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
32057 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"