1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-21 12:11-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-10 23:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
25 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
27 msgstr "Ordina &come:"
29 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
31 msgstr "&Descrizione:"
33 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
37 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
38 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
51 msgid "&Document format"
52 msgstr "Formato &documento"
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
55 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
57 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
59 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
60 msgid "Sho&w in export menu"
61 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
63 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
64 msgid "Vector &graphics format"
65 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
67 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
71 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
79 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
81 msgstr "Sc&orciatoia:"
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
89 msgstr "&Visualizzatore:"
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
93 msgstr "&Trascrittore:"
95 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
96 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
97 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
100 msgid "Default Output Formats"
101 msgstr "Formati di output predefiniti"
103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
104 msgid "With &TeX fonts:"
105 msgstr "Con caratteri T&eX:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
108 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
109 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
112 msgid "With n&on-TeX fonts:"
113 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
116 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
117 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
121 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
123 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
125 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
127 msgid "Index generation"
128 msgstr "Generazione indice"
130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
133 msgstr "&Processore:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Selezionare un processore"
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
146 msgid "Define program options of the selected processor."
147 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
150 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
151 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
154 msgid "&Use multiple indexes"
155 msgstr "&Usa indici multipli"
157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
158 msgid "&New:[[index]]"
161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
163 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
165 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
166 "premere \"Aggiungi\""
168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
169 msgid "Add a new index to the list"
170 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365
179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
180 msgid "A&vailable Indexes:"
181 msgstr "&Indici disponibili:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
184 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
189 msgid "Remove the selected index"
190 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4186
194 #: src/Buffer.cpp:4199
198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
199 msgid "Rename the selected index"
200 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
204 msgstr "&Rinomina..."
206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
207 msgid "Define or change button color"
208 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
211 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
212 msgid "Alter Co&lor..."
213 msgstr "Modifica colore..."
215 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
216 msgid "Add the selected branches to the list."
217 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
219 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
220 msgid "&Add Selected"
221 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
224 msgid "Add all unknown branches to the list."
225 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
227 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
229 msgstr "Aggiungi &tutti"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
233 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1272
237 #: src/Buffer.cpp:2658 src/Buffer.cpp:4160 src/Buffer.cpp:4224
238 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
242 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
243 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
253 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
255 msgid "Undefined branches used in this document."
256 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
258 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
259 msgid "&Undefined Branches:"
260 msgstr "&Rami non definiti:"
262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
263 msgid "User &interface language:"
264 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
267 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
268 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
271 msgid "Language &package:"
272 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
275 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
276 msgid "Select which language package LyX should use"
277 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
288 msgstr "Sempre babel"
290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
302 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
304 msgstr "Personalizzato"
306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
308 msgid "None[[language package]]"
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
312 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
314 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
316 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
317 "\\usepackage{babel})"
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
320 msgid "Command s&tart:"
321 msgstr "Comando avv&io:"
323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
324 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
325 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
328 msgid "Command e&nd:"
329 msgstr "Comando &fine:"
331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
332 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
333 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
337 msgid "Default decimal &separator:"
338 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
341 msgid "Default length &unit:"
342 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
346 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
347 "the language package)"
349 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
350 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
353 msgid "Set languages &globally"
354 msgstr "Impostazione &globale"
356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
358 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
361 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
362 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
370 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
373 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
374 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
378 msgstr "Auto&termine"
380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
381 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
382 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
385 msgid "Mark &foreign languages"
386 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
389 msgid "Right-to-left language support"
390 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229 src/LyXRC.cpp:3446
394 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
396 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
397 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
400 msgid "Enable &RTL support"
401 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
404 msgid "Cursor movement:"
405 msgstr "Movimento cursore:"
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:267
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
416 msgid "Unit of width value"
417 msgstr "Unità di misura della larghezza"
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
420 msgid "number of needed lines"
421 msgstr "Numero necessario di linee"
423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
424 msgid "use number of lines"
425 msgstr "Usa questo numero di linee"
427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
429 msgstr "&Linee a cingere:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
439 msgstr "Valore della larghezza"
441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
442 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
444 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
445 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
452 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
453 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
455 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
457 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
458 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
459 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
460 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
462 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
463 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
464 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
465 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
473 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
474 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
477 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
486 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
487 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
488 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
489 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
490 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
494 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
500 msgstr "&Posizionamento:"
502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
503 msgid "Vertical alignment"
504 msgstr "Allineamento verticale"
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
507 msgid "Outer (default)"
508 msgstr "Esterno (default)"
510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
517 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
524 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
530 msgstr "Usa sporgenza"
532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
537 msgid "Overhang value"
538 msgstr "Valore della sporgenza"
540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
541 msgid "Unit of overhang value"
542 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
545 msgid "Check this to allow flexible placement"
546 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
549 msgid "Allow &floating"
550 msgstr "Consenti di &flottare"
552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
557 msgid "Page number to print from"
558 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
561 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
565 msgid "Page number to print to"
566 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
569 msgid "Print all pages"
570 msgstr "Stampa tutte le pagine"
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
582 msgid "Print &odd-numbered pages"
583 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
586 msgid "Print &even-numbered pages"
587 msgstr "Stampa pagine &pari"
589 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
590 msgid "Print in reverse order"
591 msgstr "Stampa in ordine inverso"
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
594 msgid "Re&verse order"
595 msgstr "Ordine in&verso"
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
602 msgid "Number of copies"
603 msgstr "Numero di copie"
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
606 msgid "Collate copies"
607 msgstr "Ordina copie"
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
623 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
624 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
628 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
629 msgid "Print Destination"
630 msgstr "Destinazione della stampa"
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
633 msgid "Send output to the printer"
634 msgstr "Manda l'output alla stampante"
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
640 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
641 msgid "Send output to the given printer"
642 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
644 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
645 msgid "Send output to a file"
646 msgstr "Manda l'output su file"
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
649 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
654 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
656 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
658 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
659 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
663 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
665 msgstr "Formato carta"
667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
668 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
670 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
671 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
674 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
679 msgid "&Orientation:"
680 msgstr "&Orientamento"
682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
688 msgstr "&Orizzontale"
690 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
693 msgstr "Layout pagina"
695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
697 msgstr "&Stile pagina:"
699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
700 msgid "Style used for the page header and footer"
701 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
704 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
705 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
708 msgid "&Two-sided document"
709 msgstr "Documento su &due facce"
711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
715 msgid "Number of rows"
716 msgstr "Numero di righe"
718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
727 msgid "Number of columns"
728 msgstr "Numero di colonne"
730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
739 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
743 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
744 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
748 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
749 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
750 msgid "Replace &with:"
751 msgstr "Sostit&uisci con:"
753 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
754 msgid "Perform a case-sensitive search"
755 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
757 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
758 msgid "Case &sensitive"
759 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
761 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
762 msgid "Find next occurrence [Enter]"
763 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
765 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
766 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
768 msgstr "Tro&va successivo"
770 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
771 msgid "Restrict search to whole words only"
772 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
774 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
776 msgstr "Solo &parole intere"
778 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
779 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
780 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
782 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
785 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
787 msgstr "&Sostituisci"
789 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
790 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
791 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
793 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
794 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
795 msgid "Search &backwards"
796 msgstr "&Cerca all'indietro"
798 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
799 msgid "Replace all occurences at once"
800 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
802 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
804 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
806 msgstr "Sostituisci &tutto"
808 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
810 msgstr "Imposta&zioni"
812 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
813 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
814 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
816 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
820 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
821 msgid "C&urrent document"
822 msgstr "Do&cumento attuale"
824 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
826 "Current document and all related documents belonging to the same master "
829 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
832 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
833 msgid "&Master document"
834 msgstr "Doc&umento padre"
836 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
837 msgid "All open documents"
838 msgstr "Tutti i documenti aperti"
840 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
841 msgid "&Open documents"
842 msgstr "Documenti ape&rti"
844 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
846 msgstr "Tutti i &manuali"
848 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
850 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
851 "and paragraph style"
853 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
854 "selezionato e stile paragrafo"
856 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
857 msgid "I&gnore format"
858 msgstr "I&gnora formato"
860 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
862 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
865 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
866 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
868 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
869 msgid "&Preserve first case on replace"
870 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
872 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
873 msgid "&Expand macros"
874 msgstr "E&spandi macro"
876 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
877 msgid "Search on&ly in maths"
878 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
880 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
881 msgid "Restrict search to math environments only"
882 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
886 msgstr "&Modifica..."
888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
889 msgid "&Use system colors"
890 msgstr "&Usa colori di sistema"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
894 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
900 msgid "Language of the thesaurus"
901 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
905 msgstr "Voce d'indice"
907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
909 msgstr "&Parola chiave:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
912 msgid "Word to look up"
913 msgstr "Parola da cercare"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
921 msgid "The selected entry"
922 msgstr "È la voce selezionata"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
929 msgid "Replace the entry with the selection"
930 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
933 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
934 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
937 msgid "Printer Command Options"
938 msgstr "Opzioni comando di stampa"
940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
941 msgid "Extension to be used when printing to file."
942 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
945 msgid "File ex&tension:"
946 msgstr "Es&tensione file:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
949 msgid "Option used to print to a file."
950 msgstr "Opzione per stampare su file."
952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
953 msgid "Print to &file:"
954 msgstr "Stampa su &file:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
957 msgid "Option used to print to non-default printer."
958 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
961 msgid "Set &printer:"
962 msgstr "Alla st&ante:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
965 msgid "Option used with spool command to set printer."
966 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
969 msgid "Spool &printer:"
970 msgstr "Pref&isso spool:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
974 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
975 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
978 msgid "Spool co&mmand:"
979 msgstr "&Comando spool:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
982 msgid "Option used to reverse page order."
983 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
986 msgid "Re&verse pages:"
987 msgstr "In&verti pagine:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
991 msgstr "Oriz&zontale:"
993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
994 msgid "&Number of copies:"
995 msgstr "&Numero di copie:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
998 msgid "Option used to set number of copies."
999 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
1001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
1002 msgid "Option used to print a range of pages."
1003 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
1005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
1007 msgstr "Co&llazione:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
1010 msgid "Pa&ge range:"
1011 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
1014 msgid "Option used to collate multiple copies."
1015 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
1019 msgstr "Pagine &dispari:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
1022 msgid "&Even pages:"
1023 msgstr "Pagine &pari:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
1026 msgid "Paper t&ype:"
1027 msgstr "T&ipo carta:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
1030 msgid "Paper si&ze:"
1031 msgstr "Fo&rmato carta:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
1034 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
1035 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
1037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
1038 msgid "E&xtra options:"
1039 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
1042 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
1043 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
1045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
1047 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
1048 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
1051 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
1052 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
1053 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
1055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
1056 msgid "Adapt &output to printer"
1057 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
1060 msgid "Name of the default printer"
1061 msgstr "Nome della stampante predefinita"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
1064 msgid "Default &printer:"
1065 msgstr "Stam&pante predefinita:"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
1068 msgid "Printer co&mmand:"
1069 msgstr "Co&mando di stampa:"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1077 msgstr "Nome utente"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1085 msgid "Your E-mail address"
1086 msgstr "Iindirizzo e-mail"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1089 msgid "Sans Seri&f:"
1090 msgstr "&Senza grazie:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1093 msgid "T&ypewriter:"
1094 msgstr "Monospazio:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1106 msgstr "Dimensioni carattere"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1114 msgstr "&Molto grande:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1118 msgstr "Grand&issimo:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1126 msgstr "Gigan&tesco:"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1130 msgstr "Picco&lissimo:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1134 msgstr "M&olto piccolo:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1146 msgstr "Min&uscolo:"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1150 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1153 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
1154 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1157 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1158 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
1161 msgid "Output &line length:"
1162 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3116
1166 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
1167 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
1168 "paragraphs are separated by a blank line."
1170 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
1171 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
1173 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
1175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
1176 msgid "&Date format:"
1177 msgstr "&Formato data:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
1180 msgid "Date format for strftime output"
1181 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
1184 msgid "&Overwrite on export:"
1185 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
1188 msgid "Ask permission"
1189 msgstr "Chiedi permesso"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
1192 msgid "Main file only"
1193 msgstr "Solo file principale"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
1197 msgstr "Tutti i file"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
1200 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
1202 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
1203 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
1205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
1206 msgid "Forward search"
1207 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
1210 msgid "DV&I command:"
1211 msgstr "Comando &DVI:"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
1214 msgid "&PDF command:"
1215 msgstr "Comando &PDF:"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1219 msgstr "S&falsamento:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1222 msgid "Value of the vertical line offset."
1223 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1226 msgid "Value of the line width."
1227 msgstr "Larghezza della linea"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1233 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1234 msgid "Value of the line thickness."
1235 msgstr "Spessore della linea"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1238 msgid "Listing Parameters"
1239 msgstr "Parametri per listati"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1243 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1244 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1248 msgid "&Bypass validation"
1249 msgstr "&Evita validazione"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1253 msgstr "Di&dascalia:"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1257 msgstr "&Etichetta:"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1260 msgid "Mo&re parameters"
1261 msgstr "Alt&ri parametri"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1264 msgid "Underline spaces in generated output"
1265 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1268 msgid "&Mark spaces in output"
1269 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1272 msgid "Show LaTeX preview"
1273 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1276 msgid "&Show preview"
1277 msgstr "&Mostra anteprima"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1280 msgid "File name to include"
1281 msgstr "Nome del file da includere"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1284 msgid "&Include Type:"
1285 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:384
1291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:374
1295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1301 msgid "Program Listing"
1302 msgstr "Listato di programma"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1305 msgid "Select a file"
1306 msgstr "Selezionare un file"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1309 msgid "Edit the file"
1310 msgstr "Edita il file"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1318 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1320 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
1323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1324 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1325 msgstr "Codifica Te&X:"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1328 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1329 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1332 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1333 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1336 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1338 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
1339 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1342 msgid "Bibliography generation"
1343 msgstr "Generazione bibliografia"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1346 msgid "BibTeX command and options"
1347 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1351 msgid "Processor for &Japanese:"
1352 msgstr "Processore per &Giapponese:"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1355 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1356 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1360 msgstr "Pr&ocessore:"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1368 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1369 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1372 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1373 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1376 msgid "&Nomenclature command:"
1377 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1380 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1381 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1384 msgid "Chec&kTeX command:"
1385 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1388 msgid "CheckTeX start options and flags"
1389 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1393 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1395 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1397 "Warning: Your changes here will not be saved."
1399 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
1400 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
1402 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
1403 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
1405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1406 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1407 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1410 msgid "Set class options to default on class change"
1412 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
1413 "quando la classe viene cambiata"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1416 msgid "R&eset class options when document class changes"
1417 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1420 msgid "LyX: Enter text"
1421 msgstr "LyX: Inserimento testo"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1424 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1425 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1428 msgid "&Do not show this warning again!"
1429 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
1435 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1436 msgid "LyX internal only"
1437 msgstr "Solo interna a LyX"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1441 msgstr "&Nota di LyX"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1444 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1445 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1451 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1452 msgid "Print as grey text"
1453 msgstr "Stampata con testo in grigio"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1460 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1461 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1463 msgid "Spell Checker"
1464 msgstr "Correttore ortografico"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1468 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1470 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
1471 "parola selezionata."
1473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1474 msgid "Unknown word:"
1475 msgstr "Termine sconosciuto:"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1478 msgid "Current word"
1479 msgstr "Termine attuale"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1483 msgstr "Trova succ&essivo"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1486 msgid "Re&placement:"
1487 msgstr "S&ostituzione:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1490 msgid "Replace with selected word"
1491 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1494 msgid "Replace word with current choice"
1495 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1498 msgid "S&uggestions:"
1499 msgstr "S&uggerimenti:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1502 msgid "Ignore this word"
1503 msgstr "Ignora questo termine"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1510 msgid "Ignore this word throughout this session"
1511 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1515 msgstr "Igno&ra tutto"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1518 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1519 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1527 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1528 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1529 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1533 msgstr "&Segnaposto"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1536 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1537 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1540 msgid "&Horizontal Phantom"
1541 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1544 msgid "Vertical space of the phantom content"
1545 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1548 msgid "&Vertical Phantom"
1549 msgstr "Segnaposto &verticale"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1553 msgstr "&Disponibili:"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1560 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1565 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1571 msgstr "S&elezionati:"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1591 msgstr "Sf&oglia..."
1593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1595 msgstr "&File scorciatoie:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1598 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1599 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1602 msgid "Current cell:"
1603 msgstr "Cella corrente:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1606 msgid "Current row position"
1607 msgstr "Posizione riga corrente"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1610 msgid "Current column position"
1611 msgstr "Posizione colonna corrente"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1614 msgid "&Table Settings"
1615 msgstr "&Impostazioni tabella"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1619 msgstr "Impostazioni riga"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1622 msgid "Merge cells of different rows"
1623 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1627 msgstr "M&ulti riga"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1630 msgid "&Vertical Offset:"
1631 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1634 msgid "Optional vertical offset"
1635 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1638 msgid "Cell setting"
1639 msgstr "Impostazioni casella"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1642 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1643 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1651 msgid "rotation angle"
1652 msgstr "Angolo di rotazione"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1659 msgid "Table-wide settings"
1660 msgstr "Impostazioni tabella globali"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1664 msgstr "Lar&ghezza:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1667 msgid "Verti&cal alignment:"
1668 msgstr "Allineamento verti&cale"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1671 msgid "Vertical alignment of the table"
1672 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1682 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1687 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1708 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1709 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1716 msgid "Column settings"
1717 msgstr "Impostazioni colonna"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1720 msgid "&Horizontal alignment:"
1721 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1724 msgid "Horizontal alignment in column"
1725 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1730 msgstr "Giustificato"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1734 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1735 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1740 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1741 msgid "At Decimal Separator"
1742 msgstr "Ai decimali"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1745 msgid "&Decimal separator:"
1746 msgstr "Separatore &decimale:"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1749 msgid "Fixed width of the column"
1750 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1753 msgid "&Vertical alignment in row:"
1754 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1758 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1761 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1765 msgid "Merge cells of different columns"
1766 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1769 msgid "&Multicolumn"
1770 msgstr "&Multi colonna"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1773 msgid "LaTe&X argument:"
1774 msgstr "Argomento LaTe&X:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1777 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1778 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1786 msgstr "Imposta bordi"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1789 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1790 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1794 msgstr "Tutti i bordi"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1797 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1798 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1805 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1806 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1819 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1820 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1827 msgid "Use default (grid-like) border style"
1828 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1832 msgstr "Prede&finito"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1835 msgid "Additional Space"
1836 msgstr "Spazio addizionale"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1839 msgid "T&op of row:"
1840 msgstr "In cima alla riga:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
1847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
1848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1849 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1859 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
1874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1876 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1878 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1879 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:207
1881 msgstr "Predefinito"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1884 msgid "Botto&m of row:"
1885 msgstr "In fondo alla riga:"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1888 msgid "Bet&ween rows:"
1889 msgstr "Tra le righe:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1893 msgstr "Tabella &lunga"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1896 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1897 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1900 msgid "&Use long table"
1901 msgstr "&Usa tabella lunga"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1904 msgid "Row settings"
1905 msgstr "Impostazioni riga"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1912 msgid "Border above"
1913 msgstr "Bordo superiore"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1916 msgid "Border below"
1917 msgstr "Bordo inferiore"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1925 msgstr "Intestazione:"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1928 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1930 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
1937 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1953 msgid "First header:"
1954 msgstr "Prima intestazione:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1957 msgid "This row is the header of the first page"
1958 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1961 msgid "Don't output the first header"
1962 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1974 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1975 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1978 msgid "Last footer:"
1979 msgstr "Ultima coda:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1982 msgid "This row is the footer of the last page"
1983 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1986 msgid "Don't output the last footer"
1987 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1991 msgstr "Didascalia:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1994 msgid "Set a page break on the current row"
1995 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1998 msgid "Page &break on current row"
1999 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2002 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2003 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2006 msgid "Longtable alignment"
2007 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2010 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2011 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2016 msgstr "Allineamento"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2020 msgstr "&Verticale:"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2023 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2024 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2027 msgid "&Horizontal:"
2028 msgstr "&Orizzontale:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2032 msgstr "Decorazione"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2038 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2039 msgid "decoration type / matrix border"
2040 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2043 msgid "Document-specific layout information"
2044 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2048 msgstr "&Convalidazione"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2052 msgid "Errors reported in terminal."
2053 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2059 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2060 msgid "Citation Style"
2061 msgstr "Stile citazione"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2064 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2065 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2068 msgid "&Default (numerical)"
2069 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2073 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2074 "parameters in document class options."
2076 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2077 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2079 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2083 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2084 msgid "Natbib &style:"
2085 msgstr "&Stile Natbib:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2088 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2089 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2095 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2096 msgid "Bibliography Style"
2097 msgstr "Stile bibliografico"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2100 msgid "Default st&yle:"
2101 msgstr "&Stile predefinito:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2104 msgid "Define the default BibTeX style"
2105 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2112 msgid "S&ectioned bibliography"
2113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2123 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2125 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2131 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2132 msgid "Enter string to filter contents"
2133 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2137 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2138 "tables, and others)"
2140 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
2141 "elenco delle tabelle, ed altri)"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2144 msgid "Update navigation tree"
2145 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2149 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2154 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2155 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2158 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2159 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2162 msgid "Move selected item down by one"
2163 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2166 msgid "Move selected item up by one"
2167 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2174 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2175 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2182 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2183 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2186 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2192 msgstr "Tipo flottante:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2195 msgid "Use &default placement"
2196 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2199 msgid "Advanced Placement Options"
2200 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2203 msgid "&Top of page"
2204 msgstr "&Inizio pagina"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2207 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2208 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2211 msgid "Here de&finitely"
2212 msgstr "Qui a&ssolutamente"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2215 msgid "&Here if possible"
2216 msgstr "&Qui se possibile"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2219 msgid "&Page of floats"
2220 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2223 msgid "&Bottom of page"
2224 msgstr "&Piè pagina"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2227 msgid "&Span columns"
2228 msgstr "&Attraversa colonne"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2231 msgid "&Rotate sideways"
2232 msgstr "&Ruota lateralmente"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2235 msgid "Check this if the box should break across pages"
2236 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2239 msgid "Allow &page breaks"
2240 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2243 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2244 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2248 msgstr "Ad estensione"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2251 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2252 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2255 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2256 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2262 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2264 msgstr "&Contenuto:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2272 msgstr "Orizzontale"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2276 msgstr "Casella &interna:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2279 msgid "&Decoration:"
2280 msgstr "&Decorazione:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2283 msgid "Height value"
2284 msgstr "Valore dell'altezza"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2287 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2289 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2292 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2297 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2302 msgid "Supported box types"
2303 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2306 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2307 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2310 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2311 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2314 msgid "&Spellchecker engine:"
2315 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2318 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2319 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2322 msgid "Accept compound &words"
2323 msgstr "Accetta &parole composte"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2326 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2327 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2330 msgid "S&pellcheck continuously"
2331 msgstr "&Verifica ortografica continua"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2334 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2335 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2338 msgid "&Escape characters:"
2339 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2342 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2343 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2346 msgid "Al&ternative language:"
2347 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2354 msgid "Use &keyboard map"
2355 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2363 msgstr "S&econdaria:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2367 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2368 "time LyX is launched."
2370 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
2372 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2375 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2376 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2383 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2384 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2388 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2389 "speed it up, low values slow it down."
2391 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2392 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2395 msgid "Scroll wheel zoom"
2396 msgstr "Zoom con rotella"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2415 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2416 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
2419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
2421 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
2422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
2423 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
2427 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2428 msgid "&Export formats:"
2429 msgstr "Formati di &esportazione:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2432 msgid "&Send exported file to command:"
2433 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2437 msgstr "Colori carattere"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2441 msgstr "Testo principale:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2445 msgid "Click to change the color"
2446 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2450 msgstr "Predefinito..."
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2454 msgid "Revert the color to the default"
2455 msgstr "Ripristina il colore di default"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2463 msgid "Greyed-out notes:"
2464 msgstr "Note sbiadite:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2470 msgstr "&Modifica..."
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2473 msgid "Background colors"
2474 msgstr "Colori di sfondo"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2481 msgid "Shaded boxes:"
2482 msgstr "Caselle evidenziate:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2485 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2486 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2489 msgid "..............."
2490 msgstr ".............."
2492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2497 msgid "<-----------"
2498 msgstr "<-----------"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2501 msgid "----------->"
2502 msgstr "----------->"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2505 msgid "\\-----v-----/"
2506 msgstr "\\-----v-----/"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2509 msgid "/-----^-----\\"
2510 msgstr "/-----^-----\\"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2514 msgstr "&Spaziatura:"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2517 msgid "Supported spacing types"
2518 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2524 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2525 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2527 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2529 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2530 msgid "&Fill Pattern:"
2531 msgstr "&Modello di riempimento:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2535 msgstr "&Protezione:"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2538 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2539 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2542 msgid "General Look && Feel"
2543 msgstr "Aspetto generale"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2546 msgid "&User interface file:"
2547 msgstr "File interfaccia &utente:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2551 msgstr "Sfogl&ia..."
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2555 msgstr "&Set di icone:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2559 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2560 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2562 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
2563 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2566 msgid "Use icons from system's &theme"
2567 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2570 msgid "Context help"
2571 msgstr "Aiuto contestuale"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2575 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2576 "the main work area of an edited document"
2578 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
2579 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2582 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2583 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2590 msgid "&Maximum last files:"
2591 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
2597 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
2598 msgid "Version goes here"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
2603 msgstr "Ringraziamenti"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
2606 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
2610 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
2612 msgstr "Compilazione"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2615 msgid "&PATH prefix:"
2616 msgstr "&Prefisso per PATH:"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3356
2620 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2622 "Use the OS native format."
2624 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
2626 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2629 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2630 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3519
2634 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2635 "environment variable.\n"
2636 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2638 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
2640 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2654 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2655 msgstr "Di&zionari lessicali:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2658 msgid "&Temporary directory:"
2659 msgstr "Cartella &temporanea:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2662 msgid "Ly&XServer pipe:"
2663 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2666 msgid "&Backup directory:"
2667 msgstr "Cartella di &backup:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2670 msgid "&Example files:"
2671 msgstr "File di &esempio:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2674 msgid "&Document templates:"
2675 msgstr "Modelli di &documento:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2678 msgid "&Working directory:"
2679 msgstr "Cartella di &lavoro:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2682 msgid "H&unspell dictionaries:"
2683 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2692 msgstr "Impostazioni"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2695 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2696 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2699 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2700 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2703 msgid "&Clear automatically"
2704 msgstr "&Pulizia automatica"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2707 msgid "Debug messages"
2708 msgstr "Messaggi di verifica"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2711 msgid "Display no debug messages"
2712 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2719 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2720 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2724 msgstr "S&elezionati"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2727 msgid "Display all debug messages"
2728 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2731 msgid "Display statusbar messages?"
2732 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2735 msgid "&Statusbar messages"
2736 msgstr "Messaggi barra di &stato"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2739 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2740 msgid "Insert the delimiters"
2741 msgstr "Inserisci i delimitatori"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2745 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2748 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
2749 "UTF-8 per l'intera gamma."
2751 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2753 msgstr "Ca&tegoria:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2756 msgid "Select this to display all available characters at once"
2758 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2761 msgid "&Display all"
2762 msgstr "&Visualizza tutto"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2765 msgid "&New:[[branch]]"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2770 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
2773 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
2776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
2777 msgid "Filename &Suffix"
2778 msgstr "&Suffisso del nome file"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
2781 msgid "Show undefined branches used in this document."
2782 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
2784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
2785 msgid "&Undefined Branches"
2786 msgstr "Rami &indefiniti"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
2789 msgid "A&vailable Branches:"
2790 msgstr "&Rami disponibili:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
2793 msgid "Toggle the selected branch"
2794 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
2797 msgid "(&De)activate"
2798 msgstr "(&Dis)attiva"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
2801 msgid "Add a new branch to the list"
2802 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
2805 msgid "Define or change background color"
2806 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
2809 msgid "Remove the selected branch"
2810 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
2813 msgid "Change the name of the selected branch"
2814 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
2818 msgstr "&Rinomina..."
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2839 msgid "Available templates"
2840 msgstr "Modelli disponibili"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2844 msgid "LaTe&X and LyX options"
2845 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2848 msgid "LaTeX Options"
2849 msgstr "Opzioni per LaTeX"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2861 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2862 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2864 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2865 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2868 msgid "&Show in LyX"
2869 msgstr "&Mostra in LyX"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2875 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2876 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2880 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2881 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2884 msgid "Si&ze and Rotation"
2885 msgstr "Dimensione e rota&zione"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2891 msgid "Angle to rotate image by"
2892 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2898 msgid "The origin of the rotation"
2899 msgstr "È l'origine della rotazione"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2915 msgid "Height of image in output"
2916 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2920 msgid "Width of image in output"
2921 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2924 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2925 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2929 msgid "&Maintain aspect ratio"
2930 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2938 msgid "Clip to bounding box values"
2939 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2943 msgid "Clip to &bounding box"
2944 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2948 msgid "&Left bottom:"
2949 msgstr "In basso a &sinistra:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2958 msgstr "In alto a &destra:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2962 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2963 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2967 msgid "&Get from File"
2968 msgstr "Come da &file"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2974 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
2975 msgid "Scan for new databases and styles"
2976 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2979 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
2983 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
2984 msgid "The BibTeX style"
2985 msgstr "È lo stile BibTeX"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
2991 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
2992 msgid "Choose a style file"
2993 msgstr "Scegliere un file di stile"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
2996 msgid "This bibliography section contains..."
2997 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
2999 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
3001 msgstr "C&ontenuto:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
3004 msgid "all cited references"
3005 msgstr "tutti i riferimenti citati"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
3008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
3009 msgid "all uncited references"
3010 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
3013 msgid "all references"
3014 msgstr "tutti i riferimenti"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
3017 msgid "Add bibliography to the table of contents"
3018 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
3021 msgid "Add bibliography to &TOC"
3022 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
3025 msgid "Move the selected database downwards in the list"
3026 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
3029 msgid "Move the selected database upwards in the list"
3030 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
3033 msgid "BibTeX database to use"
3034 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
3040 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
3041 msgid "Add a BibTeX database file"
3042 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
3046 msgstr "&Aggiungi..."
3048 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
3049 msgid "Remove the selected database"
3050 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
3056 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3057 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3058 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3061 msgid "&Default Margins"
3062 msgstr "&Margini predefiniti"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3066 msgstr "&Superiore:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3070 msgstr "&Inferiore:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3076 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3080 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3082 msgstr "Se¶zione intestazione:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3085 msgid "Head &height:"
3086 msgstr "Alte&zza intestazione:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3090 msgstr "Sa<o piè pagina:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3093 msgid "&Column Sep:"
3094 msgstr "Separazione &colonne:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3098 msgstr "Modo matematico"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3102 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3105 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3106 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3109 msgid "Automatic in&line completion"
3110 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3113 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3115 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3116 "dopo il ritardo specificato."
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3119 msgid "Automatic p&opup"
3120 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3123 msgid "Autoco&rrection"
3124 msgstr "Autocorre&zione"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3132 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3135 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3136 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3139 msgid "Automatic &inline completion"
3140 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3143 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3145 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3146 "dopo il ritardo specificato."
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3149 msgid "Automatic &popup"
3150 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3154 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3157 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3158 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3161 msgid "Cursor i&ndicator"
3162 msgstr "I&ndicatore cursore"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3165 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3171 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3172 "if it is available."
3174 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3175 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3178 msgid "s inline completion dela&y"
3179 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3183 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3184 "if it is available."
3186 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3187 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3190 msgid "s popup d&elay"
3191 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3195 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3200 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3205 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3206 "It will be shown right away."
3208 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3209 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3212 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3214 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3217 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3218 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3221 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3222 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3225 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3226 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3230 msgstr "Salto predefinito"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3234 msgstr "Salto piccolo"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3238 msgstr "Salto medio"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3242 msgstr "Salto grande"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3246 msgstr "Riempimento verticale"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
3249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3250 msgid "I&mmediate Apply"
3251 msgstr "A&pplica immediatamente"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3255 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3259 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3260 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3263 msgid "Lo&ngest label"
3264 msgstr "Etichetta più &lunga"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3267 msgid "Line &spacing"
3268 msgstr "I&nterlinea"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3285 msgid "&Indent Paragraph"
3286 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3290 msgstr "&Giustificato"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3294 msgstr "A &sinistra"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3305 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3307 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3310 msgid "Paragraph's &Default"
3311 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3314 msgid "Session handling"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3318 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3319 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3322 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3324 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3325 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3328 msgid "Restore cursor &positions"
3329 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3332 msgid "&Load opened files from last session"
3333 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3336 msgid "&Clear all session information"
3337 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3340 msgid "Backup && saving"
3341 msgstr "Backup && salvataggio"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3344 msgid "Backup &original documents when saving"
3345 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3348 msgid "&Backup documents, every"
3349 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3356 msgid "&Save documents compressed by default"
3357 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3360 msgid "Windows && work area"
3361 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3364 msgid "Open documents in &tabs"
3365 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3369 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3370 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3372 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3373 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3376 msgid "Use s&ingle instance"
3377 msgstr "Singo&la istanza"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3380 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3382 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3386 msgid "Displa&y single close-tab button"
3387 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3390 msgid "Closing last &view:"
3391 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3394 msgid "Closes document"
3395 msgstr "Chiudi il documento"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3398 msgid "Hides document"
3399 msgstr "Nascondi il documento"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3402 msgid "Ask the user"
3403 msgstr "Chiedi cosa fare"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3406 msgid "Inset Parameter Configuration"
3407 msgstr "Configurazione parametro inserto"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3410 msgid "Update dialog when moving context"
3411 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3414 msgid "S&ynchronize Dialog"
3415 msgstr "&Sincronizza"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3418 msgid "Apply settings immediately"
3419 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3422 msgid "Restore initial values in dialog"
3423 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3426 msgid "Push new inset into the document"
3427 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3431 msgstr "Nuovo inserto"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3434 msgid "Compare Revisions"
3435 msgstr "Confronta revisioni"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3438 msgid "&Revisions back"
3439 msgstr "&Revisioni precedenti"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3442 msgid "&Between revisions"
3443 msgstr "&Tra le revisioni:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3449 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3453 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3454 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3456 msgstr "Codice TeX: "
3458 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3459 msgid "Match delimiter types"
3460 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3463 msgid "&Keep matched"
3464 msgstr "&Accoppia automaticamente"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3468 msgstr "&Dimensione:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3474 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3475 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3476 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
3478 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3479 msgid "&Quote Style:"
3480 msgstr "&Stile virgolette:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3487 msgid "Language &Default"
3488 msgstr "Lingua pre&definita"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3495 msgid "Language pac&kage:"
3496 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3503 msgid "Select the output format"
3504 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3507 msgid "Show the source as the master document gets it"
3508 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3511 msgid "&Master's perspective"
3512 msgstr "&Prospettiva del padre"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3515 msgid "Automatic update"
3516 msgstr "Aggiornamento automatico"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3519 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3523 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3524 msgid "Current Paragraph"
3525 msgstr "Paragrafo attuale"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3528 msgid "Complete Source"
3529 msgstr "Sorgente intero"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3532 msgid "Preamble Only"
3533 msgstr "Solo preambolo"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3537 msgstr "Solo corpo del testo"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3540 msgid "Close this dialog"
3541 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3544 msgid "Rebuild the file lists"
3545 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3549 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3551 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
3552 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3559 msgid "Selected classes or styles"
3560 msgstr "Classi o stili disponibili"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3563 msgid "LaTeX classes"
3564 msgstr "Classi LaTeX"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3567 msgid "LaTeX styles"
3568 msgstr "Stili LaTeX"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3571 msgid "BibTeX styles"
3572 msgstr "Stili BibTeX"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
3575 msgid "BibTeX databases"
3576 msgstr "Cataloghi BibTeX"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
3579 msgid "Toggles view of the file list"
3580 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
3584 msgstr "Mostra &percorso"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3591 msgid "Select an image file"
3592 msgstr "Selezionare un file immagine"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3596 msgstr "Dimensionamento"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3599 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3600 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3603 msgid "Set &height:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3607 msgid "&Scale Graphics (%):"
3608 msgstr "S&cala (%):"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3611 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3612 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3616 msgstr "&Larghezza:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3619 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3621 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3624 msgid "Rotate Graphics"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3628 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3629 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3632 msgid "Ro&tate after scaling"
3633 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3640 msgid "A&ngle (Degrees):"
3641 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3645 msgid "File name of image"
3646 msgstr "Nome del file immagine"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3663 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3664 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3667 msgid "Don't un&zip on export"
3668 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3672 msgid "Additional LaTeX options"
3673 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3676 msgid "LaTeX &options:"
3677 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3681 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3682 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3684 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3685 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3688 msgid "Sho&w in LyX"
3689 msgstr "&Mostra in LyX"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3692 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3694 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
3697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3698 msgid "Graphics Group"
3699 msgstr "Gruppo di immagini"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3702 msgid "A&ssigned to group:"
3703 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3706 msgid "Click to define a new graphics group."
3707 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3710 msgid "O&pen new group..."
3711 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3714 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3715 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3719 msgstr "Modalità bozza"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3723 msgstr "Modalità &bozza"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
3726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
3727 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3732 msgid "&Main Settings"
3733 msgstr "Impostazioni principali"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3737 msgstr "Posizionamento"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3740 msgid "Check for inline listings"
3741 msgstr "Selezionare per listati in linea"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3744 msgid "&Inline listing"
3745 msgstr "&Listato in linea"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3748 msgid "Check for floating listings"
3749 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3753 msgstr "Listato flottante"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3756 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3757 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3760 msgid "Line numbering"
3761 msgstr "&Numerazione linee"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3768 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3769 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3776 msgid "Difference between two numbered lines"
3777 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3781 msgstr "Dimensione carattere:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3784 msgid "Choose the font size for line numbers"
3785 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3789 msgstr "Dimensione carattere:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3792 msgid "The content's base font size"
3793 msgstr "Dimensione base del carattere"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3796 msgid "Font Famil&y:"
3797 msgstr "Famiglia carattere"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3800 msgid "The content's base font style"
3801 msgstr "Stile base del carattere"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3804 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3805 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3808 msgid "&Break long lines"
3809 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3812 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3813 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3816 msgid "S&pace as symbol"
3817 msgstr "S&pazio come simbolo"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3820 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3821 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3824 msgid "Space i&n string as symbol"
3825 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3828 msgid "Tab&ulator size:"
3829 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3832 msgid "Use extended character table"
3833 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3836 msgid "&Extended character table"
3837 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3842 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
3843 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
3844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
3848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3850 msgstr "Lin&guaggio:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3853 msgid "Select the programming language"
3854 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3861 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3863 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3870 msgid "Fi&rst line:"
3871 msgstr "P&rima linea:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3874 msgid "The first line to be printed"
3875 msgstr "Prima linea da stampare"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3879 msgstr "Ultima linea:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3882 msgid "The last line to be printed"
3883 msgstr "Ultima linea da stampare"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3890 msgid "More Parameters"
3891 msgstr "Altri parametri"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3895 msgid "Feedback window"
3896 msgstr "Finestra di riscontro"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3899 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3901 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
3904 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3905 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3907 msgstr "&Etichetta:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
3910 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
3911 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
3914 msgid "Enter BibTeX database name"
3915 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3918 msgid "&Available branches:"
3919 msgstr "&Rami diponibili:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3922 msgid "Select your branch"
3923 msgstr "Selezionare un ramo"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3926 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3927 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3930 msgid "Use Class Defaults"
3931 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3934 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3935 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3938 msgid "Save as Document Defaults"
3939 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3942 msgid "Output Format"
3943 msgstr "Formato di output"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3946 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3947 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3950 msgid "De&fault Output Format:"
3951 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3954 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3956 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3957 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3960 msgid "S&ynchronize with Output"
3961 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3964 msgid "C&ustom Macro:"
3965 msgstr "Macro &personalizzata:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3968 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3969 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3972 msgid "XHTML Output Options"
3973 msgstr "Opzioni per XHTML"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3976 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3977 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3980 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3984 msgid "&Math output:"
3985 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3988 msgid "Format to use for math output."
3989 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
4004 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
4006 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
4007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
4011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4012 msgid "Math &image scaling:"
4013 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4016 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4017 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
4019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4020 msgid "Write CSS to File"
4021 msgstr "Scrivi CSS su file"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
4024 msgid "For more information, refer to the complete log."
4025 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
4032 msgid "Description:"
4033 msgstr "Descrizione:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
4036 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
4037 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
4040 msgid "View Complete &Log..."
4041 msgstr "Mostra il ®istro..."
4043 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
4047 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
4049 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
4052 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
4055 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
4056 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
4057 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
4060 msgid "&Default family:"
4061 msgstr "&Famiglia base:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
4064 msgid "Select the default family for the document"
4065 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
4069 msgstr "&Dimensione base:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
4072 msgid "LaTe&X font encoding:"
4073 msgstr "Codifica Te&X:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
4079 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
4080 msgid "Select the roman (serif) typeface"
4081 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
4084 msgid "&Sans Serif:"
4085 msgstr "&Senza grazie:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
4088 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
4089 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
4093 msgstr " S&cala (%):"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
4096 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
4098 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
4101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
4102 msgid "&Typewriter:"
4103 msgstr "&Monospazio:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
4106 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
4107 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
4111 msgstr " Sc&ala (%):"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
4114 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
4116 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
4119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
4121 msgstr "Mat&ematica:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
4124 msgid "Select the math typeface"
4125 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
4131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
4132 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
4134 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
4135 "Giapponese o Coreano"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
4138 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
4139 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
4142 msgid "Use true S&mall Caps"
4143 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
4146 msgid "Use old style instead of lining figures"
4147 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
4150 msgid "Use &Old Style Figures"
4151 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4154 msgid "Display &Graphics"
4155 msgstr "Visualizzazione &grafica"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4158 msgid "Instant &Preview:"
4159 msgstr "&Anteprima istantanea:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4168 msgstr "Escluso matematica"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4175 msgid "Preview Si&ze:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4179 msgid "Factor for the preview size"
4180 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4183 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4184 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4187 msgid "&Mark end of paragraphs"
4188 msgstr "&Marca fine paragrafo"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4191 msgid "&Use hyperref support"
4192 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4199 msgid "Header Information"
4200 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4216 msgstr "&Parole chiave:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4220 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4222 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4226 msgid "Automatically fi&ll header"
4227 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4230 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4231 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4234 msgid "Load in &fullscreen mode"
4235 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4239 msgstr "&Ipercollegamenti"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4242 msgid "Allows link text to break across lines."
4243 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4246 msgid "B&reak links over lines"
4247 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4250 msgid "No &frames around links"
4251 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4254 msgid "C&olor links"
4255 msgstr "Collegamenti a co&lori"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4258 msgid "Bibliographical backreferences"
4259 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4262 msgid "B&ackreferences:"
4263 msgstr "Riferimenti inversi:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4267 msgstr "Segnali&bri"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4270 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4271 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4274 msgid "&Numbered bookmarks"
4275 msgstr "Segnalibri &numerati"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4278 msgid "&Open bookmark tree"
4279 msgstr "Apri albero &segnalibri"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4282 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4287 msgid "Number of levels"
4288 msgstr "Numero di livelli"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4291 msgid "Additional o&ptions"
4292 msgstr "Op&zioni addizionali"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4295 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4296 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
4299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
4303 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4304 msgid "All packages:"
4305 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4308 msgid "Load a&utomatically"
4309 msgstr "Usati a&utomaticamente"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4312 msgid "Load alwa&ys"
4313 msgstr "Usati &sempre"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4316 msgid "Do ¬ load"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4320 msgid "Document &class"
4321 msgstr "&Classe documento"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4324 msgid "Click to select a local document class definition file"
4325 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4328 msgid "&Local Layout..."
4329 msgstr "&Layout locale..."
4331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4332 msgid "Class options"
4333 msgstr "Opzioni di classe"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4336 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4337 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4340 msgid "&Predefined:"
4341 msgstr "P&redefinite:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4345 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4348 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4353 msgstr "Personalizza&te:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4356 msgid "&Graphics driver:"
4357 msgstr "Driver per &grafica:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4360 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4361 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4364 msgid "Select de&fault master document"
4365 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4372 msgid "Enter the name of the default master document"
4373 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4376 msgid "&Suppress default date on front page"
4377 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4380 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4381 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4384 msgid "Separate paragraphs with"
4385 msgstr "Separa paragrafi con"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4388 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4389 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4392 msgid "&Indentation:"
4393 msgstr "&Indentazione:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4396 msgid "Size of the indentation"
4397 msgstr "Dimensione del rientro"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4400 msgid "&Vertical space:"
4401 msgstr "Spazio &verticale:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4404 msgid "Size of the vertical space"
4405 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4412 msgid "&Line spacing:"
4413 msgstr "&Interlinea:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4416 msgid "Spacing type"
4417 msgstr "Tipo di spaziatura"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4420 msgid "Number of lines"
4421 msgstr "Numero di linee"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4424 msgid "Format text into two columns"
4425 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4428 msgid "Two-&column document"
4429 msgstr "Documento su due &colonne"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4433 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4434 "justified in the output)"
4436 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4439 msgid "Use &justification in LyX work area"
4440 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4443 msgid "The bibliography key"
4444 msgstr "È la chiave bibliografica"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4447 msgid "The label as it appears in the document"
4448 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4454 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4455 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4457 msgstr "Famiglia caratteri"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4463 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4464 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4466 msgstr "Forma carattere"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4472 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4475 msgstr "Serie carattere"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4480 msgstr "Colore carattere"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4490 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4491 msgid "Never Toggled"
4492 msgstr "Mai commutati"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4495 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4497 msgstr "Dimensione carattere"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4502 msgstr "Dimen&sione:"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4505 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4506 msgid "Other font settings"
4507 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4510 msgid "Always Toggled"
4511 msgstr "Sempre commutati"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4517 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4518 msgid "toggle font on all of the above"
4519 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4523 msgstr "&Commuta tutto"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4526 msgid "Apply each change automatically"
4527 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4530 msgid "Apply changes &immediately"
4531 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4535 msgstr "Eti&chette in:"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4539 msgstr "&Riferimenti"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4546 msgid "Enter string to filter the label list"
4547 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4550 msgid "Filter case-sensitively"
4551 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4554 msgid "Case-sensiti&ve"
4555 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4559 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4560 "sensitive option is checked)"
4562 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4564 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4571 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4572 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4575 msgid "Cas&e-sensitive"
4576 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4579 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4580 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4587 msgid "&Go to Label"
4588 msgstr "&Vai all'etichetta"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4591 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4592 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4596 msgstr "<riferimento>"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4599 msgid "(<reference>)"
4600 msgstr "(<riferimento>)"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4607 msgid "on page <page>"
4608 msgstr "a pagina <pagina>"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4611 msgid "<reference> on page <page>"
4612 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4615 msgid "Formatted reference"
4616 msgstr "Riferimento formattato"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4619 msgid "Textual reference"
4620 msgstr "Riferimento testuale"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4623 msgid "Update the label list"
4624 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4627 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4628 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4631 msgid "Match w&hole words only"
4632 msgstr "Solo &parole intere"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4635 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4636 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4640 msgstr "&Tipo registro:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4643 msgid "Update the display"
4644 msgstr "Aggiorna schermo"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4647 msgid "Copy to Clip&board"
4648 msgstr "Copia negli appunti"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4655 msgid "Jump to the next warning message."
4656 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4659 msgid "Next &Warning"
4660 msgstr "&Avvertimento successivo"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4663 msgid "Jump to the next error message."
4664 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4668 msgstr "&Errore successivo."
4670 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4671 msgid "A&vailable Citations:"
4672 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4675 msgid "S&elected Citations:"
4676 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4679 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4680 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4683 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4685 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4688 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4689 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4692 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4693 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4701 msgstr "Formattazione"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4704 msgid "Citation st&yle:"
4705 msgstr "S&tile citazione:"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4708 msgid "Natbib citation style to use"
4709 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4712 msgid "Text &before:"
4713 msgstr "Testo &prima:"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4716 msgid "Text to place before citation"
4717 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4720 msgid "Text a&fter:"
4721 msgstr "Testo &dopo:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4724 msgid "Text to place after citation"
4725 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4728 msgid "List all authors"
4729 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4732 msgid "Full aut&hor list"
4733 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4736 msgid "Force upper case in citation"
4737 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4740 msgid "Force u&pper case"
4741 msgstr "For&za maiuscolo"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4744 msgid "Search Citation"
4745 msgstr "Cerca citazione"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4749 msgstr "Testo da tro&vare:"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4753 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4755 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4758 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4759 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4766 msgid "Search field:"
4767 msgstr "Campo di ricerca:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4770 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
4772 msgstr "Tutti i campi"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4775 msgid "Regular e&xpression"
4776 msgstr "Espress&ione regolare"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4779 msgid "Case se&nsitive"
4780 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4783 msgid "Entry types:"
4784 msgstr "Tipi di voce:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4787 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
4788 msgid "All entry types"
4789 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4792 msgid "Search as you &type"
4793 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4796 msgid "Input here the listings parameters"
4797 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4804 msgid "Go to previous change"
4805 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4808 msgid "&Previous change"
4809 msgstr "&Modifica precedente"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4812 msgid "Go to next change"
4813 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4816 msgid "&Next change"
4817 msgstr "&Modifica successiva"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4820 msgid "Accept this change"
4821 msgstr "Accetta questa modifica"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4828 msgid "Reject this change"
4829 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4835 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4836 msgid "Information Type:"
4837 msgstr "Tipo informazione:"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4840 msgid "Information Name:"
4841 msgstr "Nome informazione:"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4844 msgid "Master Document Output"
4845 msgstr "Output documento padre"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4848 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4849 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4852 msgid "Include only &selected children"
4853 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4857 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4860 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
4861 "(prolunga la compilazione)"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4864 msgid "&Maintain counters and references"
4865 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4868 msgid "Include all subdocuments in the output"
4869 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4872 msgid "&Include all children"
4873 msgstr "&Includi tutti i figli"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4884 msgstr "Des&tinazione:"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4888 msgid "Name associated with the URL"
4889 msgstr "Nome associato con l'URL"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4892 msgid "Specify the link target"
4893 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4897 msgstr "Tipo collegamento"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4900 msgid "Link to the web or to every other target"
4901 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4908 msgid "Link to an email address"
4909 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4913 msgstr "Posta &elettronica"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4916 msgid "Link to a file"
4917 msgstr "Collegamento ad un file"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
4925 msgstr "C&onvertitore:"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
4928 msgid "E&xtra flag:"
4929 msgstr "Opzione s&upplementare:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
4932 msgid "&From format:"
4933 msgstr "Dal &formato:"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
4937 msgstr "&Al formato:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
4940 msgid "Converter Defi&nitions"
4941 msgstr "Convertitori defi&niti"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
4944 msgid "Converter File Cache"
4945 msgstr "Cache per i convertitori"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
4951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
4952 msgid "Maximum A&ge (in days):"
4953 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4956 msgid "&New Document:"
4957 msgstr "Documento &nuovo:"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4960 msgid "&Old Document:"
4961 msgstr "Documento &vecchio:"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4964 msgid "Copy Document Settings from:"
4965 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4968 msgid "N&ew Document"
4969 msgstr "Documento n&uovo"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4972 msgid "Ol&d Document"
4973 msgstr "Documento v&ecchio"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4977 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4978 "resulting document"
4980 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
4981 "del documento risultante"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4984 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4985 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4988 msgid "Nomenclature settings"
4989 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4993 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4994 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4997 msgid "&List Indentation:"
4998 msgstr "&Indentazione lista:"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5001 msgid "Custom &Width:"
5002 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5005 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5007 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5011 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5013 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5017 msgstr "&Sottoindice"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5020 msgid "A&vailable indexes:"
5021 msgstr "&Indici disponibili:"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5024 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5025 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5027 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
5029 msgstr "Cara&ttere:"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
5032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5036 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
5037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5039 msgstr "Piccolissimo"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
5042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5044 msgstr "Molto piccolo"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
5047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5051 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
5052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5056 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
5057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5061 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
5062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5064 msgstr "Molto grande"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
5067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
5069 msgstr "Grandissimo"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
5072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
5076 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
5077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
5081 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
5082 msgid "&Custom Bullet:"
5083 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5086 msgid "Edit shortcut"
5087 msgstr "Edita scorciatoia"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5090 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5091 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5094 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5095 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5099 msgstr "&Elimina tasto"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5102 msgid "Clear current shortcut"
5103 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5107 msgstr "&Scorciatoia:"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5115 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5116 "the 'Clear' button"
5118 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5119 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5126 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5127 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3169
5131 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5132 "width used when set to 0."
5134 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
5135 "impostata in base allo zoom."
5137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5138 msgid "Cursor width (&pixels):"
5139 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5142 msgid "Scroll &below end of document"
5143 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5146 msgid "Skip trailing non-word characters"
5148 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
5151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5152 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5153 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5156 msgid "Sort &environments alphabetically"
5157 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5160 msgid "&Group environments by their category"
5161 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5164 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5165 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5168 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5169 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5172 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5173 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5177 msgstr "Schermo intero"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5180 msgid "&Hide toolbars"
5181 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5184 msgid "Hide scr&ollbar"
5185 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5188 msgid "Hide &tabbar"
5189 msgstr "Nascondi ling&uetta"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5192 msgid "Hide &menubar"
5193 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5196 msgid "Hide sta&tusbar"
5197 msgstr "Nascondi barra di &stato"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5200 msgid "&Limit text width"
5201 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5204 msgid "Screen used (&pixels):"
5205 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5209 msgstr "Visualizzazione"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5212 msgid "Show ERT button only"
5213 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5217 msgstr "&Collassato"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5220 msgid "Show ERT contents"
5221 msgstr "Mostra contenuti ERT"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5227 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
5228 msgid "&List in Table of Contents"
5229 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
5233 msgstr "&Numerazione"
5235 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5236 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5237 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5239 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5241 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5242 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5243 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5244 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5245 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5246 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5247 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5248 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5249 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5252 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5254 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5255 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5256 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5257 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5259 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5262 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5264 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5265 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5268 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5269 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5273 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5274 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5275 msgid "Standard in Title"
5276 msgstr "Standard in titolo"
5278 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5279 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/siamltex.layout:287
5283 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/jasatex.layout:64
5284 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5285 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5286 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5288 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5289 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5290 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94
5291 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264
5292 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5293 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5294 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/apa6.layout:39
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5296 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5297 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5299 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5300 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5304 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/entcs.layout:75
5305 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5306 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5307 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
5308 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
5315 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5316 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5317 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/llncs.layout:109
5318 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5319 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5320 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5321 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5322 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5323 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5324 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5325 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:156
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5327 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5328 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5329 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5330 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5331 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5335 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/agutex.layout:60
5339 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5340 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5341 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5343 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5344 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5345 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/svmult.layout:49
5346 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5347 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5348 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5349 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5350 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5351 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5352 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5353 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5354 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5357 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5359 msgstr "Frontespizio"
5361 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5362 msgid "Author Footnote"
5363 msgstr "Nota autore"
5365 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5367 msgstr "Nota autore"
5369 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26
5370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/siamltex.layout:259
5371 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5372 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5374 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5375 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5376 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex4.layout:233
5377 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/svprobth.layout:181
5378 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:141
5379 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5382 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5383 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svglobal.layout:147
5384 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/spie.layout:76
5385 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5386 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5387 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/apa.layout:73
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/kluwer.layout:263
5389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5391 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/foils.layout:149
5392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:109
5394 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5395 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:252
5396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5397 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5398 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5399 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5403 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53
5404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5405 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/jasatex.layout:195
5406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:204
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271
5408 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/svprobth.layout:145
5409 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/aa.layout:321
5410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:115
5412 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5413 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:111
5414 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/paper.layout:174
5415 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:286
5417 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5420 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
5423 msgstr "Parole chiave"
5425 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5426 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5427 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5428 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5430 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5432 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5433 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5435 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5436 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5437 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5439 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5443 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5445 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
5447 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5448 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:85
5449 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/egs.layout:306
5452 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/svprobth.layout:93
5453 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/revtex.layout:104
5454 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:933
5455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5456 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5457 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/hollywood.layout:320
5458 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:183
5459 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:140
5460 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/achemso.layout:82
5461 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5462 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5463 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67
5465 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
5466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/svcommon.inc:343
5468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5472 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
5474 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:78
5475 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5476 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:93
5477 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/revtex4.layout:116
5478 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:131
5479 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:40
5480 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:204
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/ectaart.layout:16
5484 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/paper.layout:112
5485 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa.layout:41
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:113
5487 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:187
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/agutex.layout:56
5490 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5492 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43
5493 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39
5494 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5496 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
5497 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5501 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/siamltex.layout:286
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5504 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/revtex4.layout:180
5505 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:122
5506 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/europecv.layout:65
5507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5508 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5509 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63
5510 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5512 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5513 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5517 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5519 msgstr "Commissione"
5521 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/siamltex.layout:365
5522 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5523 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/egs.layout:32
5524 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
5525 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/simplecv.layout:31
5526 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
5527 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127
5528 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/spie.layout:21
5529 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:302
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
5531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
5532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/tufte-book.layout:89
5533 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232
5534 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
5535 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5536 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/svcommon.inc:195
5537 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/stdsections.inc:71
5538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5542 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/siamltex.layout:376
5543 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5544 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/egs.layout:55
5545 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:413
5546 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
5547 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/beamer.layout:289
5548 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:57
5549 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/aastex.layout:101
5550 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68
5551 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5552 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56
5553 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
5554 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5555 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5556 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5558 msgstr "Sottosezione"
5560 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/siamltex.layout:385
5561 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5562 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
5563 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:423
5564 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/paper.layout:78
5566 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:323
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
5568 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5569 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5570 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5571 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:213
5572 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:115
5573 msgid "Subsubsection"
5574 msgstr "Sotto sottosezione"
5576 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
5577 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/amsbook.layout:84
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
5579 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
5580 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5584 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
5585 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/aguplus.inc:52
5587 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
5588 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5590 msgstr "Sottosezione*"
5592 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
5593 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
5594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
5595 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5596 msgid "Subsubsection*"
5597 msgstr "Sotto sottosezione*"
5599 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
5600 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305
5602 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5603 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5604 msgid "Acknowledgements"
5605 msgstr "Riconoscimenti"
5607 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/siamltex.layout:326
5609 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
5610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/iopart.layout:248
5611 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5612 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5613 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/simplecv.layout:155
5614 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:1046
5615 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
5616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:270
5617 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:310
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5619 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
5620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158
5623 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5624 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5625 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354
5626 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
5627 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5629 msgstr "Note conclusive"
5631 #: lib/layouts/isprs.layout:220
5632 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5633 msgstr "RICONOSCIMENTI"
5635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5636 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5637 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5640 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/jasatex.layout:36
5641 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5642 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:19
5644 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32
5645 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/slides.layout:61
5646 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5647 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/chess.layout:30
5648 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:63
5649 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5651 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/paper.layout:14
5652 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa.layout:25
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:34
5654 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5657 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5658 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5660 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:31
5661 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5663 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdletter.inc:12
5664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5665 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5670 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/jasatex.layout:37
5671 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5672 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5673 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/egs.layout:20
5674 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/slides.layout:62
5676 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5677 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/dtk.layout:33
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5679 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/europecv.layout:18
5682 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/hollywood.layout:282
5686 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/llncs.layout:25
5687 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/aastex.layout:55
5688 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5690 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5691 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/foils.layout:32
5692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5693 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5694 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5695 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112
5696 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5697 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5698 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5699 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5702 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5703 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5704 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdletter.inc:13
5705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5706 #: lib/layouts/initials.module:27
5708 msgstr "Testo principale"
5710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5713 msgstr "Intestazioni"
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5716 msgid "Author Names"
5717 msgstr "Nomi autori"
5719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5720 msgid "Author names that will appear in the header line"
5721 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
5733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
5734 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
5736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
5740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
5741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
5742 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
5744 msgstr "Revisionato"
5746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
5747 msgid "Classification Codes"
5748 msgstr "Codici Classificazione"
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
5751 msgid "TableCaption"
5752 msgstr "Didascalia tabella:"
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
5755 msgid "Table caption"
5756 msgstr "Didascalia tabella"
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
5763 msgid "Cite reference"
5764 msgstr "Riferimento citato"
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
5771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
5772 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5773 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:455
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5775 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:81
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:355
5778 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307
5780 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5781 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
5782 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
5783 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
5792 msgid "Numbering Scheme"
5793 msgstr "Schema numerazione"
5795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
5797 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
5800 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:156
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:1219
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:384
5806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
5807 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5808 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5809 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5810 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5813 msgstr "Dimostrazione"
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:118
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
5818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5819 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5820 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5824 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5825 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5827 msgstr "Argomentazione"
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
5830 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
5832 msgstr "Dimostrazione:"
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/siamltex.layout:68
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220
5838 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24
5847 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5852 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5854 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
5863 msgid "Theorem \\thetheorem."
5864 msgstr "Teorema \\thetheorem."
5866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
5868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
5872 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
5876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5877 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
5878 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5882 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5885 msgstr "Osservazione"
5887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
5888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5891 msgid "Remark \\theremark."
5892 msgstr "Osservazione \\theremark."
5894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/siamltex.layout:78
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253
5898 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5902 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69
5907 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5912 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5913 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5920 msgid "Corollary \\thecorollary."
5921 msgstr "Corollario \\thecorollary."
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/siamltex.layout:88
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5926 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
5929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
5930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
5934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87
5935 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5948 msgid "Lemma \\thelemma."
5949 msgstr "Lemma \\thelemma."
5951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:98
5952 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
5953 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5954 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5963 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5964 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5971 msgstr "Proposizione"
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
5974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5976 msgid "Proposition \\theproposition."
5977 msgstr "Proposizione \\theproposition."
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
5981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
5982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
5992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
5993 msgid "Question \\thequestion."
5994 msgstr "Quesito \\thequestion."
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/elsart.layout:414
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
5998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/heb-article.layout:77
5999 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6008 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
6009 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6014 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
6020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
6021 msgid "Claim \\theclaim."
6022 msgstr "Asserzione \\theclaim."
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:108
6025 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6035 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6036 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6040 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
6046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6048 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6049 msgstr "Congettura \\theconjecture."
6051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6053 msgstr "Proposizione"
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
6056 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
6063 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6064 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
6066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14
6067 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6068 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/siamltex.layout:325
6069 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/aapaper.layout:108
6070 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30
6071 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573
6072 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/report.layout:13
6073 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/beamer.layout:1045
6074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/llncs.layout:269
6075 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6076 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:459
6077 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/agutex.layout:207
6079 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6080 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/memoir.layout:234
6081 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462
6083 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127
6084 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6085 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6086 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6088 msgid "Bibliography"
6089 msgstr "Bibliografia"
6091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/siamltex.layout:340
6092 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:281
6093 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:402
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/kluwer.layout:347
6097 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6099 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/moderncv.layout:477
6100 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6104 msgstr "Riferimenti"
6106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
6107 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
6108 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
6110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
6112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
6114 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
6118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56
6119 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152
6120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130
6121 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37
6122 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:65
6123 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6126 msgstr "Descrizione"
6128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
6129 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
6130 #: lib/layouts/enumitem.module:82
6134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6136 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18
6139 #: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6141 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
6142 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53
6146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
6150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37
6151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
6152 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543
6154 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
6155 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
6159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
6163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45
6164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
6165 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551
6167 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
6168 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
6172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
6177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
6178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
6182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
6185 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
6193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
6195 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/europecv.layout:31
6200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6204 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6205 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40
6210 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
6211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41
6216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120
6217 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
6218 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
6219 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
6223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
6226 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:298
6231 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6232 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:68
6233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6236 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/europecv.layout:77
6241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/dinbrief.layout:144
6242 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
6243 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/europecv.layout:80
6248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/stdletter.inc:134
6252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
6254 #: lib/layouts/lettre.layout:158
6258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/siamltex.layout:236
6263 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/aapaper.layout:99
6264 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:485
6265 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:112
6266 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/frletter.layout:22
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
6269 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
6270 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531
6273 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52
6274 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:198
6275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:369
6277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:387
6278 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6279 #: lib/external_templates:348
6283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:248
6284 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/revtex.layout:114
6285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163
6286 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
6287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/lettre.layout:227
6288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
6295 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6299 msgid "Backaddress:"
6300 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6304 msgstr "Indirizzo speciale"
6306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6307 msgid "Specialmail:"
6308 msgstr "Indirizzo speciale:"
6310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
6312 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
6316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127
6321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
6327 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205
6331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
6336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6338 msgstr "Vostro riferimento"
6340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
6341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
6343 msgstr "Vostro rif.:"
6345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
6347 msgstr "Vostra lettera"
6349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
6350 msgid "Your letter of:"
6351 msgstr "Vostra lettera del:"
6353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6355 msgstr "Nostro riferimento"
6357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
6358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
6360 msgstr "Nostro rif.:"
6362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
6366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
6367 msgid "Customer no.:"
6368 msgstr "Numero cliente:"
6370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
6374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
6375 msgid "Invoice no.:"
6376 msgstr "Numero fattura:"
6378 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6379 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6380 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
6382 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6383 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6384 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
6386 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6387 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
6388 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6389 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
6390 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6391 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6392 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6396 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6397 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6398 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
6400 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6401 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6402 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6403 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6407 #: lib/layouts/book.layout:3
6408 msgid "Book (Standard Class)"
6409 msgstr "Libro (classe standard)"
6411 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6412 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6413 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6415 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6420 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6423 msgstr "Corollario*"
6425 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6430 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6432 msgid "Proposition*"
6433 msgstr "Proposizione*"
6435 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6438 msgstr "Congettura*"
6440 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:526
6442 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6447 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6456 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6461 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6464 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6473 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6474 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6481 msgstr "Definizione"
6483 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6486 msgstr "Definizione*"
6488 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6492 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
6493 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6494 msgid "Alternative Proof String"
6495 msgstr "Nome opzionale"
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
6498 msgid "An alternative proof string"
6499 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6501 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:1222
6502 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
6503 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/svmono.layout:88
6504 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6505 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
6507 msgstr "Dimostrazione."
6509 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/jasatex.layout:74
6510 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:355
6511 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6514 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6515 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:532
6516 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:56
6517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:118
6519 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6520 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6522 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6523 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6524 msgid "Short Title|S"
6525 msgstr "Titolo breve|l"
6527 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6528 msgid "The title as it appears in the running headers"
6529 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
6531 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/egs.layout:515
6532 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
6533 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6535 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6539 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:239
6540 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
6541 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6542 msgid "Right Address"
6543 msgstr "Indirizzo destro"
6545 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6547 msgstr "Parole chiave:"
6549 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6550 msgid "Subjectclass"
6551 msgstr "Classificazione"
6553 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6554 msgid "AMS subject classifications:"
6555 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
6557 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
6558 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
6559 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
6561 #: lib/layouts/jasatex.layout:75 lib/layouts/iopart.layout:66
6562 msgid "Short title that will appear in header line"
6563 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
6565 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4.layout:133
6566 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6567 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6568 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6570 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6573 msgstr "Affiliazione"
6575 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
6576 msgid "Alternative Affiliation"
6577 msgstr "Affiliazione alt."
6579 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
6580 msgid "Affiliation Prefix"
6581 msgstr "Prefisso affiliazione"
6583 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
6584 msgid "A prefix like 'Also at '"
6585 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
6587 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
6591 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/aapaper.layout:90
6592 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/aa.layout:374
6593 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/europecv.layout:71
6594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
6595 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
6597 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/moderncv.layout:143
6598 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6599 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46
6600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6601 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
6602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6604 msgstr "Posta elettronica"
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276
6608 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6610 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/paper.layout:177
6611 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/kluwer.layout:293
6612 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6614 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6616 msgstr "Parole chiave:"
6618 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:223
6619 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/svglobal3.layout:67
6620 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6624 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
6625 msgid "PACS numbers:"
6626 msgstr "Numeri PACS:"
6628 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6629 msgid "Preprint number"
6630 msgstr "Numero prestampa"
6632 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
6633 msgid "Preprint number:"
6634 msgstr "Numero prestampa:"
6636 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6638 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6640 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
6642 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184
6643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6644 msgid "Acknowledgments"
6645 msgstr "Riconoscimenti"
6647 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
6648 msgid "Online citation"
6649 msgstr "Citazione in linea"
6651 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6652 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6653 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6655 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
6656 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/simplecv.layout:86
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
6658 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6659 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6661 msgstr "Elenco puntato"
6663 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
6664 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:113
6665 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:302
6666 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:38
6667 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6669 msgstr "Elenco numerato"
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6672 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909
6673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6674 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/scrclass.inc:182
6675 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6676 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6678 msgstr "Sottotitolo"
6680 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6681 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6685 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6688 msgstr "Dizionario lessicale"
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6691 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
6693 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147
6694 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6705 msgid "Acknowledgement"
6706 msgstr "Riconoscimento"
6708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6709 msgid "ACM SIGGRAPH"
6710 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6713 msgid "TOG online ID"
6714 msgstr "TOG online ID"
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6725 msgid "Volume number:"
6726 msgstr "Numero volume:"
6728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6733 msgid "Article number:"
6734 msgstr "Numero articolo:"
6736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6737 msgid "TOG article DOI"
6738 msgstr "DOI articolo TOG"
6740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6741 msgid "Article DOI:"
6742 msgstr "DOI articolo:"
6744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6745 msgid "TOG project URL"
6746 msgstr "URL progetto TOG"
6748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6749 msgid "Project URL:"
6750 msgstr "URL progetto:"
6752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6753 msgid "TOG video URL"
6754 msgstr "URL video TOG"
6756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6761 msgid "TOG data URL"
6762 msgstr "URL dati TOG"
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6769 msgid "TOG code URL"
6770 msgstr "URL codice TOG"
6772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6774 msgstr "URL codice:"
6776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6782 msgstr "Autore PDF:"
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6789 msgid "Teaser image:"
6790 msgstr "Immagine Teaser:"
6792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6793 msgid "CR categories"
6794 msgstr "Categorie CR"
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6797 msgid "CR Categories:"
6798 msgstr "Categorie CR:"
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6806 msgstr "Categoria CR"
6808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6813 msgid "Number of the category"
6814 msgstr "Numero della categoria"
6816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6818 msgstr "Sottocategoria"
6820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6822 msgstr "Terzo livello"
6824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6825 msgid "Third-level of the category"
6826 msgstr "Terzo livello della categoria"
6828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6830 msgstr "Citazione breve"
6832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6834 msgstr "Citazione breve"
6836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6837 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6840 msgstr "Ringraziamenti"
6842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6844 msgstr "Posta elettronica"
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6847 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6848 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6854 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
6863 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6882 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6886 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6890 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6894 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6895 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6896 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
6898 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6902 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6903 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6904 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
6906 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6910 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6911 msgid "submit to paper:"
6912 msgstr "sottoposto a:"
6914 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6915 msgid "Bibliography (plain)"
6916 msgstr "Bibliografia (semplice)"
6918 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6919 msgid "Bibliography heading"
6920 msgstr "Intestazione bibliografica"
6922 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6923 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6924 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
6926 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6927 msgid "SpecialSection"
6928 msgstr "Sezione speciale"
6930 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6931 msgid "SpecialSection*"
6932 msgstr "Sezione speciale*"
6934 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6936 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6937 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6939 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6940 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6942 msgstr "Senza numero"
6944 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
6945 msgid "KOMA-Script Book"
6946 msgstr "Libro KOMA-Script"
6948 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
6949 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
6950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
6951 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6952 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
6953 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
6957 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
6958 msgid "\\thechapter"
6959 msgstr "\\thechapter"
6961 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
6962 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6963 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6966 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6967 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6970 msgid "Author Option"
6971 msgstr "Opzione autore"
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6974 msgid "Optional argument for the author"
6975 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6978 msgid "Author Address"
6979 msgstr "Indirizzo autore"
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
6982 msgid "Address Option"
6983 msgstr "Opzione Indirizzo"
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
6986 msgid "Optional argument for the address"
6987 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
6990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
6991 msgid "Author Email"
6992 msgstr "Posta elettronica autore"
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
6995 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405
6997 msgstr "Posta elettronica:"
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7010 msgid "Thanks Option"
7011 msgstr "Opzione thanks"
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7014 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7015 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7018 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7019 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7026 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7027 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7030 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7031 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7034 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7035 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7052 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7053 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7055 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7056 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7057 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7059 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7060 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7061 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7063 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7064 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7065 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7067 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7077 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7078 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
7088 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7089 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7090 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7102 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7103 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7108 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7113 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7114 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7116 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7117 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7118 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7120 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7121 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7122 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7124 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7125 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7126 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7128 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7129 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/moderncv.layout:344
7130 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7131 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7146 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7147 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7151 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7159 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7160 msgid "Case \\arabic{case}"
7161 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7163 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7164 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7165 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
7167 #: lib/layouts/egs.layout:3
7168 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7169 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7171 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7172 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
7175 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
7178 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7179 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117
7180 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7182 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
7183 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
7185 msgstr "Sezionamento"
7187 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82
7188 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
7189 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/paper.layout:87
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:333
7191 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156
7192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
7193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/scrclass.inc:96
7194 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/numrevtex.inc:33
7195 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:222
7196 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/stdsections.inc:130
7200 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:443
7201 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85
7202 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:101
7203 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
7204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233
7205 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:141
7206 msgid "Subparagraph"
7207 msgstr "Sottoparagrafo"
7209 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
7210 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7211 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7215 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
7216 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7217 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7221 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7225 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7226 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7228 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7229 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7230 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
7231 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7232 msgid "Custom Item|s"
7233 msgstr "Voce personalizzata"
7235 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7236 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7238 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7242 msgid "A customized item string"
7243 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7245 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7250 #: lib/layouts/egs.layout:285
7252 msgstr "Titolo LaTeX"
7254 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7258 #: lib/layouts/egs.layout:329
7262 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144
7263 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7265 msgid "Affiliation:"
7266 msgstr "Affiliazione:"
7268 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7272 #: lib/layouts/egs.layout:364
7276 #: lib/layouts/egs.layout:373
7280 #: lib/layouts/egs.layout:387
7284 #: lib/layouts/egs.layout:397
7286 msgstr "Primo autore"
7288 #: lib/layouts/egs.layout:410
7289 msgid "1st_author_surname:"
7290 msgstr "cognome_primo_autore:"
7292 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
7293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7297 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7302 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7307 #: lib/layouts/egs.layout:463
7311 #: lib/layouts/egs.layout:476
7312 msgid "reprint_reqs_to:"
7313 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7315 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
7316 msgid "Acknowledgements."
7317 msgstr "Riconoscimenti."
7319 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7322 msgid "Acknowledgement."
7323 msgstr "Riconoscimento."
7325 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7326 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7330 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7331 msgid "REVTeX (V. 4)"
7332 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7334 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7338 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7339 msgid "Affiliation (alternate)"
7340 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
7342 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7343 msgid "Alternate Affiliation Option"
7344 msgstr "Opzione affiliazione alt."
7346 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7347 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7348 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
7350 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7351 msgid "Affiliation (alternate):"
7352 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
7354 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7355 msgid "Affiliation (none)"
7356 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
7358 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7359 msgid "No affiliation"
7360 msgstr "Nessuna affiliazione"
7362 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7363 msgid "AltAffiliation"
7364 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7366 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7367 msgid "Collaboration"
7368 msgstr "Collaborazione"
7370 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7371 msgid "Collaboration:"
7372 msgstr "Collaborazione:"
7374 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7377 msgstr "Ringraziamenti:"
7379 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7380 msgid "Electronic Address Option|s"
7381 msgstr "Opzione email"
7383 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7384 msgid "Optional argument to the email command"
7385 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
7387 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7388 msgid "Electronic Address:"
7389 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7391 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7392 msgid "Author URL Option"
7393 msgstr "Opzione URL autore"
7395 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7396 msgid "Optional argument to the homepage command"
7397 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
7399 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7400 msgid "PACS number:"
7401 msgstr "Numero PACS:"
7403 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7404 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7405 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7407 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7408 msgid "Chapter Exercises"
7409 msgstr "Capitolo esercizi"
7411 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7412 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7413 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7416 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7417 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7419 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
7420 #: lib/layouts/apa.layout:96
7422 msgstr "Titolo breve"
7424 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7425 msgid "Short title:"
7426 msgstr "Titolo breve:"
7428 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7432 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7433 msgid "ThreeAuthors"
7436 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7438 msgstr "Quattro autori"
7440 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7442 msgstr "Cinque autori"
7444 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7448 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7450 msgstr "Testatina sinistra"
7452 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7453 msgid "Left header:"
7454 msgstr "Testatina sinistra:"
7456 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7457 msgid "TwoAffiliations"
7458 msgstr "Due affiliazioni"
7460 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7461 msgid "ThreeAffiliations"
7462 msgstr "Tre affiliazioni"
7464 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7465 msgid "FourAffiliations"
7466 msgstr "Quattro affiliazioni"
7468 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7469 msgid "FiveAffiliations"
7470 msgstr "Cinque affiliazioni"
7472 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7473 msgid "SixAffiliations"
7474 msgstr "Sei affiliazioni"
7476 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306
7477 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218
7481 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7485 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7487 msgstr "Nota autore"
7489 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7490 msgid "Author Note:"
7491 msgstr "Nota all'autore:"
7493 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7494 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7498 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7500 msgstr "Numero copie"
7502 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7507 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7509 msgstr "Linea grossa"
7511 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7515 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7520 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7521 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7523 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7524 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7526 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7528 msgstr "Adatta figura"
7530 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7532 msgstr "Adatta bitmap"
7534 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7538 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7540 msgstr "In successione"
7542 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7543 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7545 msgid "(\\alph{enumii})"
7546 msgstr "(\\alph{enumii})"
7548 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7549 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7553 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7554 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7555 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7556 msgid "Presentations"
7557 msgstr "Presentazioni"
7559 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489
7560 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125
7561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7565 #: lib/layouts/slides.layout:107
7567 msgstr "Nuovo lucido:"
7569 #: lib/layouts/slides.layout:129
7571 msgstr "Sovrapposizione"
7573 #: lib/layouts/slides.layout:144
7574 msgid "New Overlay:"
7575 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
7577 #: lib/layouts/slides.layout:184
7579 msgstr "Nuova nota:"
7581 #: lib/layouts/slides.layout:209
7582 msgid "InvisibleText"
7583 msgstr "Testo invisibile"
7585 #: lib/layouts/slides.layout:216
7586 msgid "<Invisible Text Follows>"
7587 msgstr "<Segue testo invisibile>"
7589 #: lib/layouts/slides.layout:233
7591 msgstr "Testo visibile"
7593 #: lib/layouts/slides.layout:240
7594 msgid "<Visible Text Follows>"
7595 msgstr "<Segue testo visibile>"
7597 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7599 msgstr "CV semplice"
7601 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7603 msgid "Curricula Vitae"
7604 msgstr "Curricula Vitae"
7606 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7608 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7609 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7610 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7612 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7616 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7617 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7619 msgstr "Intestazione sinistra"
7621 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7622 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7623 msgid "Right Header"
7624 msgstr "Intestazione destra"
7626 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7627 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7628 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7630 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71
7631 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
7633 msgstr "Intestazione"
7635 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85
7636 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
7637 msgid "Headnote (optional):"
7638 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7640 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7641 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7642 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7644 msgstr "Ringraziamenti"
7646 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107
7647 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
7651 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110
7652 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7656 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
7657 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7662 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131
7663 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7667 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131
7668 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131
7672 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139
7673 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
7674 msgid "Corr Author:"
7675 msgstr "Autore corr.:"
7677 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143
7678 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
7682 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147
7683 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
7687 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7688 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7689 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
7691 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7692 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7693 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
7695 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7696 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7697 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7699 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
7700 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7703 msgstr "Parola chiave"
7705 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7706 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7707 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
7709 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7710 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7711 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
7713 #: lib/layouts/aa.layout:3
7714 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7715 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7717 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7718 msgid "Offprint Requests to:"
7719 msgstr "Richieste estratti a:"
7721 #: lib/layouts/aa.layout:140
7722 msgid "Correspondence to:"
7723 msgstr "Corrispondenza a:"
7725 #: lib/layouts/aa.layout:239
7726 msgid "institutemark"
7727 msgstr "Nota istituto"
7729 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
7730 msgid "Institute Mark"
7731 msgstr "Nota istituto"
7733 #: lib/layouts/aa.layout:262
7734 msgid "Abstract (unstructured)"
7735 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7737 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7741 #: lib/layouts/aa.layout:296
7742 msgid "Abstract (structured)"
7743 msgstr "Sommario (strutturato)"
7745 #: lib/layouts/aa.layout:300
7749 #: lib/layouts/aa.layout:301
7750 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7751 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7753 #: lib/layouts/aa.layout:305
7757 #: lib/layouts/aa.layout:306
7758 msgid "Aims of your work"
7759 msgstr "Scopi del lavoro"
7761 #: lib/layouts/aa.layout:310
7765 #: lib/layouts/aa.layout:311
7766 msgid "Methods used in your work"
7767 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7769 #: lib/layouts/aa.layout:315
7773 #: lib/layouts/aa.layout:316
7774 msgid "Results of your work"
7775 msgstr "Risultati del lavoro"
7777 #: lib/layouts/aa.layout:337
7779 msgstr "Parole chiave."
7781 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
7782 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7783 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7787 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7791 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7792 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7793 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
7795 #: lib/layouts/chess.layout:3
7799 #: lib/layouts/chess.layout:36
7803 #: lib/layouts/chess.layout:43
7805 msgstr "Principale:"
7807 #: lib/layouts/chess.layout:62
7811 #: lib/layouts/chess.layout:66
7813 msgstr "Variazione:"
7815 #: lib/layouts/chess.layout:72
7816 msgid "SubVariation"
7817 msgstr "Sottovariazione"
7819 #: lib/layouts/chess.layout:75
7820 msgid "Subvariation:"
7821 msgstr "Sottovariazione:"
7823 #: lib/layouts/chess.layout:81
7824 msgid "SubVariation2"
7825 msgstr "Sottovariazione 2"
7827 #: lib/layouts/chess.layout:84
7828 msgid "Subvariation(2):"
7829 msgstr "Sottovariazione(2):"
7831 #: lib/layouts/chess.layout:90
7832 msgid "SubVariation3"
7833 msgstr "Sottovariazione 3"
7835 #: lib/layouts/chess.layout:93
7836 msgid "Subvariation(3):"
7837 msgstr "Sottovariazione(3):"
7839 #: lib/layouts/chess.layout:99
7840 msgid "SubVariation4"
7841 msgstr "Sottovariazione 4"
7843 #: lib/layouts/chess.layout:102
7844 msgid "Subvariation(4):"
7845 msgstr "Sottovariazione(4):"
7847 #: lib/layouts/chess.layout:108
7848 msgid "SubVariation5"
7849 msgstr "Sottovariazione 5"
7851 #: lib/layouts/chess.layout:111
7852 msgid "Subvariation(5):"
7853 msgstr "Sottovariazione(5):"
7855 #: lib/layouts/chess.layout:118
7857 msgstr "Mosse nascoste"
7859 #: lib/layouts/chess.layout:123
7861 msgstr "Mosse nascoste:"
7863 #: lib/layouts/chess.layout:128
7867 #: lib/layouts/chess.layout:132
7868 msgid "[chessboard]"
7869 msgstr "[scacchiera]"
7871 #: lib/layouts/chess.layout:141
7872 msgid "BoardCentered"
7873 msgstr "Tavola centrata"
7875 #: lib/layouts/chess.layout:146
7876 msgid "[centered board]"
7877 msgstr "[tavola centrata]"
7879 #: lib/layouts/chess.layout:156
7883 #: lib/layouts/chess.layout:161
7885 msgstr "Evidenziate:"
7887 #: lib/layouts/chess.layout:176
7891 #: lib/layouts/chess.layout:181
7895 #: lib/layouts/chess.layout:187
7897 msgstr "Mossa cavallo"
7899 #: lib/layouts/chess.layout:192
7901 msgstr "Mossa cavallo:"
7903 #: lib/layouts/report.layout:3
7904 msgid "Report (Standard Class)"
7905 msgstr "Rapporto (classe standard)"
7907 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7908 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7909 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7911 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7912 msgid "French Letter (frletter)"
7913 msgstr "Lettera francese (frletter)"
7915 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
7916 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
7917 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
7921 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
7922 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
7923 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
7924 msgid "Send To Address"
7925 msgstr "Destinatario"
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7934 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7938 msgid "Overlay Specifications|v"
7939 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7943 msgid "Overlay specifications for this list"
7944 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7948 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7949 msgid "Item Overlay Specifications"
7950 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7958 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7964 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7965 msgid "Overlay specifications for this item"
7966 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7969 msgid "Mini Template"
7970 msgstr "Mini modello"
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7973 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7974 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7977 msgid "Longest label|s"
7978 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7981 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7983 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
7987 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7988 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7989 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:103
7990 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
7991 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7992 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8007 msgid "Mode Specification|S"
8008 msgstr "Specifiche di modo|h"
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8014 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8016 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8020 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
8021 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8022 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8023 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8026 msgid "Section \\arabic{section}"
8027 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
8030 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8031 msgid "\\Alph{section}"
8032 msgstr "\\Alph{section}"
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8035 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8036 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8039 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8040 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8043 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8044 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8048 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8050 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8054 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8055 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8058 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8059 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8063 msgstr "Diapositiva"
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8068 msgstr "Diapositive"
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8081 msgid "Overlay specifications for this frame"
8082 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8085 msgid "Default Overlay Specifications"
8086 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8089 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8090 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8094 msgid "Frame Options"
8095 msgstr "Opzioni diapositiva"
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8100 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8101 #: lib/layouts/initials.module:34
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8107 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8108 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8112 msgstr "Titolo diapositiva"
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8115 msgid "Enter the frame title here"
8116 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8120 msgstr "Diapositiva semplice"
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8123 msgid "Frame (plain)"
8124 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8127 msgid "FragileFrame"
8128 msgstr "Diapositiva fragile"
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8131 msgid "Frame (fragile)"
8132 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8136 msgstr "Ripeti diapositiva"
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8139 msgid "Repeat frame with label"
8140 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8144 msgstr "Titolo diapositiva"
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
8156 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8157 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8160 msgid "Short Frame Title|S"
8161 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8164 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8165 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8168 msgid "FrameSubtitle"
8169 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
8172 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
8178 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8183 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8184 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
8187 msgid "Column Options"
8188 msgstr "Opzioni colonna"
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8191 msgid "Column options (see beamer manual)"
8192 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8195 msgid "Column Placement Options"
8196 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8199 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8200 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8203 msgid "ColumnsCenterAligned"
8204 msgstr "Colonne centrate"
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8207 msgid "Columns (center aligned)"
8208 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8211 msgid "ColumnsTopAligned"
8212 msgstr "Colonne allineate"
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8215 msgid "Columns (top aligned)"
8216 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
8226 msgstr "Sovrapposizioni"
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
8229 msgid "Pause number"
8230 msgstr "Numero pausa"
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
8233 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8234 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
8237 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8238 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8242 msgstr "Sovrastampa"
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8245 msgid "Overprint Area Width"
8246 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
8249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8254 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8255 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8259 msgstr "Sovrapposizione"
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8263 msgstr "Sovrapposizione"
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8266 msgid "Overlay Area Width"
8267 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8270 msgid "The width of the overlay area"
8271 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8274 msgid "Overlay Area Height"
8275 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
8278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8283 msgid "The height of the overlay area"
8284 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8292 msgid "Uncovered on slides"
8293 msgstr "Rivelato su lucidi"
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8301 msgid "Only on slides"
8302 msgstr "Solo su lucidi"
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8317 msgid "Action Specification|S"
8318 msgstr "Specifica di azione|S"
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8322 msgstr "Titolo blocco"
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8325 msgid "Enter the block title here"
8326 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8329 msgid "ExampleBlock"
8330 msgstr "Blocco Esempio"
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8333 msgid "Example Block:"
8334 msgstr "Blocco Esempio:"
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8338 msgstr "Blocco Avviso"
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8341 msgid "Alert Block:"
8342 msgstr "Blocco Avviso:"
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8351 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8352 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8355 msgid "Title (Plain Frame)"
8356 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8359 msgid "Short Subtitle|S"
8360 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8363 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8365 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
8368 msgid "Short Author|S"
8369 msgstr "Autore breve|A"
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8372 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8373 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8376 msgid "Short Institute|S"
8377 msgstr "Istituto breve|I"
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8380 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8381 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8384 msgid "InstituteMark"
8385 msgstr "Nota istituto"
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8388 msgid "Short Date|S"
8389 msgstr "Data breve|D"
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8392 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8393 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8396 msgid "TitleGraphic"
8397 msgstr "Titolo grafico"
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
8400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8402 msgstr "Corollario."
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8410 msgid "Action Specifications|S"
8411 msgstr "Specifiche di azione|h"
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
8416 msgid "Additional Theorem Text"
8417 msgstr "Testo opzionale"
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8422 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8423 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
8426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8428 msgstr "Definizione."
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8432 msgstr "Definizioni"
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8435 msgid "Definitions."
8436 msgstr "Definizioni."
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8457 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
8458 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8462 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
8471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8485 msgstr "Nota puntata"
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
8488 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
8494 msgstr "Enfatizzato"
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
8505 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8506 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
8511 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
8521 msgstr "Alternativo"
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8524 msgid "Default Text"
8525 msgstr "Testo predefinito"
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
8528 msgid "Enter the default text here"
8529 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
8533 msgstr "Nota beamer"
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8536 msgid "Note Options"
8537 msgstr "Opzioni nota"
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
8540 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8541 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8545 msgstr "Modo articolo"
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8552 msgid "PresentationMode"
8553 msgstr "Modo presentazione"
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8556 msgid "Presentation"
8557 msgstr "Presentazione"
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
8560 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231
8566 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8567 msgid "List of Tables"
8568 msgstr "Elenco delle tabelle"
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
8571 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244
8576 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8577 msgid "List of Figures"
8578 msgstr "Elenco delle figure"
8580 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8581 msgid "DocBook Article (SGML)"
8582 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8584 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8585 msgid "Articles (DocBook)"
8586 msgstr "Articoli (docbook)"
8588 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8589 msgid "DocBook Book (SGML)"
8590 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8592 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8593 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8594 msgid "Books (DocBook)"
8595 msgstr "Libri (docbook)"
8597 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8601 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8603 msgstr "Nome a piede:"
8605 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8606 msgid "Footer name:"
8607 msgstr "Nome a piede:"
8609 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8611 msgstr "Nazionalità"
8613 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8614 msgid "Nationality:"
8615 msgstr "Nazionalità:"
8617 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8619 msgstr "Data di nascita"
8621 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8622 msgid "Date of birth:"
8623 msgstr "Data di nascita:"
8625 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8626 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8628 msgstr "Posta elettronica:"
8630 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8634 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8635 msgid "Mobile phone number"
8636 msgstr "Numero cellulare"
8638 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8642 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
8648 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
8649 #: lib/configure.py:690
8653 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
8654 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356
8658 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8659 msgid "BeforePicture"
8660 msgstr "Ante immagine"
8662 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8663 msgid "Space before picture:"
8664 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
8666 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8670 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8674 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8678 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8679 msgid "Size the photo is resized to"
8680 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
8682 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8683 msgid "AfterPicture"
8684 msgstr "Post immagine"
8686 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8687 msgid "Space after picture:"
8688 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
8690 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8694 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8695 msgid "The title as it appears in the header"
8696 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
8698 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
8702 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8703 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8704 msgid "Vertical Space"
8705 msgstr "Spazio verticale"
8707 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8708 msgid "Additional vertical space"
8709 msgstr "Spazio verticale addizionale"
8711 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8712 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8713 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
8715 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
8719 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8720 msgid "BulletedItem"
8721 msgstr "Dato puntato"
8723 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8724 msgid "Bulleted Item:"
8725 msgstr "Dato puntato:"
8727 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8731 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8733 msgstr "Inizio del CV"
8735 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8736 msgid "PersonalInfo"
8737 msgstr "Dati Personali"
8739 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8740 msgid "Personal Info"
8741 msgstr "Dati Personali"
8743 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8744 msgid "MotherTongue"
8745 msgstr "Madrelingua"
8747 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8748 msgid "Mother Tongue:"
8749 msgstr "Madrelingua:"
8751 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8753 msgstr "Etichetta Lingua"
8755 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8756 msgid "Language Header:"
8757 msgstr "Etichetta Lingua:"
8759 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8763 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8764 msgid "Name of the language"
8765 msgstr "Nome della lingua"
8767 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8771 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8772 msgid "Level how good you think you can listen"
8773 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
8775 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8779 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8780 msgid "Level how good you think you can read"
8781 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
8783 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8785 msgstr "Interazione"
8787 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8788 msgid "Level how good you think you can conversate"
8789 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
8791 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8795 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8796 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8797 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
8799 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8800 msgid "LastLanguage"
8801 msgstr "Ultima Lingua"
8803 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8804 msgid "Last Language:"
8805 msgstr "Ultima Lingua:"
8807 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8809 msgstr "Riferimento Lingua"
8811 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8812 msgid "Language Footer:"
8813 msgstr "Riferimento Lingua:"
8815 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8819 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8821 msgstr "Fine del CV"
8823 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8824 msgid "VerticalSpace"
8825 msgstr "Spazio verticale"
8827 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8828 msgid "Vertical space"
8829 msgstr "Spazio verticale"
8831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8836 msgid "BeginFrontmatter"
8837 msgstr "Inizio frontespizio"
8839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8840 msgid "Begin frontmatter"
8841 msgstr "Inizio frontespizio"
8843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8844 msgid "EndFrontmatter"
8845 msgstr "Fine frontespizio"
8847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8848 msgid "End frontmatter"
8849 msgstr "Fine frontespizio"
8851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8852 msgid "Titlenotemark"
8853 msgstr "Nota titolo"
8855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8856 msgid "Titlenote mark"
8857 msgstr "Nota titolo"
8859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8860 msgid "Title footnote"
8861 msgstr "Nota al titolo"
8863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8864 msgid "Footnote Label"
8865 msgstr "Nota a piè pagina"
8867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8868 msgid "Label you refer to in the title"
8869 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8872 msgid "Title footnote:"
8873 msgstr "Nota al titolo:"
8875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8876 msgid "Author Label"
8877 msgstr "Nota all'autore"
8879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8880 msgid "Label you will reference in the address"
8881 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8885 msgstr "Nota autore"
8887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8889 msgstr "Nota autore"
8891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8892 msgid "Author footnote"
8893 msgstr "Nota all'autore"
8895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8896 msgid "Author footnote:"
8897 msgstr "Nota all'autore:"
8899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8900 msgid "Author Footnote Label"
8901 msgstr "Nota all'autore"
8903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8904 msgid "Label you refer to for an author"
8905 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8908 msgid "CorAuthormark"
8909 msgstr "Nota autore corr."
8911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8912 msgid "CorAuthor mark"
8913 msgstr "Nota autore corr."
8915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8916 msgid "Corresponding author"
8917 msgstr "Autore corrispondente"
8919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8920 msgid "Corresponding author text:"
8921 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8924 msgid "Address Label"
8925 msgstr "Nota indirizzo"
8927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8928 msgid "Label of the author you refer to"
8929 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8936 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8937 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8939 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8940 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8941 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8943 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8944 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8945 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8949 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8956 msgid "Name of the conference"
8957 msgstr "Nome della conferenza"
8959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8961 msgstr "Conferenza:"
8963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8964 msgid "CopyrightYear"
8965 msgstr "Anno del copyright"
8967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8968 msgid "Copyright year:"
8969 msgstr "Anno del copyright:"
8971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8972 msgid "Copyrightdata"
8973 msgstr "Dati copyright"
8975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8976 msgid "Copyright data:"
8977 msgstr "Dati copyright:"
8979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8981 msgstr "Titolo striscione"
8983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8984 msgid "Title banner:"
8985 msgstr "Titolo striscione:"
8987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8988 msgid "PreprintFooter"
8989 msgstr "Nota prestampa"
8991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8992 msgid "Preprint footer:"
8993 msgstr "Nota prestampa:"
8995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
8996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
8997 msgid "Name of the author"
8998 msgstr "Nome dell'autore"
9000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9001 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9002 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
9004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
9013 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
9014 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
9016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
9018 msgstr "Indirizzo successivo"
9020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
9021 msgid "Next Address:"
9022 msgstr "Indirizzo successivo:"
9024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
9025 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
9026 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
9030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
9031 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
9032 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
9036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
9037 msgid "Post Scriptum:"
9038 msgstr "Post Scriptum:"
9040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
9041 msgid "Sender Name:"
9044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
9045 msgid "SenderAddress"
9046 msgstr "Indirizzo mittente"
9048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
9049 msgid "Sender Address:"
9050 msgstr "Indirizzo mittente:"
9052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9053 msgid "Sender Phone:"
9054 msgstr "Telefono mittente:"
9056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
9058 msgstr "Fax mittente:"
9060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
9061 msgid "Sender E-Mail:"
9062 msgstr "Email mittente:"
9064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9066 msgstr "URL mittente:"
9068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
9072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
9076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
9084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
9086 msgstr "Fine lettera"
9088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
9089 msgid "End of letter"
9090 msgstr "Fine della lettera"
9092 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9093 msgid "American Economic Association (AEA)"
9094 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
9096 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9097 msgid "Publication Month"
9098 msgstr "Mese di pubblicazione"
9100 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9101 msgid "Publication Month:"
9102 msgstr "Mese di pubblicazione:"
9104 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9105 msgid "Publication Year"
9106 msgstr "Anno di pubblicazione"
9108 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9109 msgid "Publication Year:"
9110 msgstr "Anno di pubblicazione:"
9112 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9113 msgid "Publication Volume"
9114 msgstr "Volume di pubblicazione"
9116 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9117 msgid "Publication Volume:"
9118 msgstr "Volume di pubblicazione:"
9120 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9121 msgid "Publication Issue"
9122 msgstr "Numero di pubblicazione"
9124 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9125 msgid "Publication Issue:"
9126 msgstr "Numero di pubblicazione:"
9128 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9132 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9136 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9137 msgid "Figure Notes"
9138 msgstr "Nota in figura"
9140 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9142 msgstr "Opzione nota in figura"
9144 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9145 msgid "Text of a note in a figure"
9146 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
9148 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9150 msgstr "Nota in tabella"
9152 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9154 msgstr "Opzione nota in tabella"
9156 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9157 msgid "Text of a note in a table"
9158 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
9160 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9173 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9174 msgid "Case \\thecase."
9175 msgstr "Caso \\thecase."
9177 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9188 msgstr "Conclusione"
9190 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9203 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
9206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9212 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9213 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
9214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9219 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9224 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9225 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9238 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9239 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9245 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9246 msgid "Solution \\thesolution."
9247 msgstr "Soluzione \\thesolution."
9249 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
9250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
9252 msgstr "Didascalia|D"
9254 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9256 msgstr "Didascalia: "
9258 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9259 msgid "Japanese Book (jbook)"
9260 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
9262 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9263 msgid "Econometrica"
9264 msgstr "Econometrica"
9266 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9268 msgstr "Titolo corrente"
9270 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9271 msgid "Running Title:"
9272 msgstr "Titolo corrente:"
9274 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9276 msgstr "Autore corrente"
9278 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9279 msgid "Running Author:"
9280 msgstr "Autore corrente:"
9282 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9283 msgid "E-Mail Option"
9284 msgstr "Opzione Email"
9286 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9287 msgid "Optional argument for the e-mail"
9288 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
9290 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9292 msgstr "Indirizzo Web"
9294 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9295 msgid "Web address:"
9296 msgstr "Indirizzo Web:"
9298 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9299 msgid "Authors Block"
9300 msgstr "Blocco autori"
9302 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9303 msgid "Authors Block:"
9304 msgstr "Blocco autori:"
9306 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9308 msgstr "Testo ringraziamenti"
9310 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9311 msgid "Thanks \\theThanks:"
9312 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9314 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9315 msgid "Thanks Reference"
9316 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9318 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9320 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9322 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9323 msgid "Internet Address Reference"
9324 msgstr "Rif. posta elettronica"
9326 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9327 msgid "Internet Addess Ref"
9328 msgstr "Rif. posta elettronica"
9330 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9331 msgid "Corresponding Author"
9332 msgstr "Autore corrispondente"
9334 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9335 msgid "Name (First Name)"
9338 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9342 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9343 msgid "Name (Surname)"
9346 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9353 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9354 msgid "By Same Author (bib)"
9355 msgstr "Stesso autore (bib)"
9357 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9361 #: lib/layouts/svjog.layout:3
9362 msgid "Springer SV Jour/Jog"
9363 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
9365 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9366 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9367 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9369 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9370 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9371 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9375 msgstr "Lettera dinbrief"
9377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9387 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9388 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9390 msgstr "Dati postali"
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9393 msgid "Return address"
9394 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9397 msgid "Postal comment"
9398 msgstr "Classificazione"
9400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9401 msgid "Postal Remark:"
9402 msgstr "Classificazione:"
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9406 msgstr "Trattamento"
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9410 msgstr "Trattamento:"
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9414 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9416 msgstr "Vostro riferimento"
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9420 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9422 msgstr "Nostro riferimento"
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9436 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9437 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9443 msgstr "Testo a piè pagina"
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9446 msgid "Bottom text:"
9447 msgstr "Testo a piè pagina:"
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9451 msgstr "Codice postale"
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9455 msgstr "Codice postale:"
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9462 msgid "Here you can insert a signature scan"
9463 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9466 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9472 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9474 msgstr "Copia carbone"
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9477 msgid "RetourAdresse"
9478 msgstr "Indirizzo del mittente"
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9486 msgstr "Classificazione"
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9490 msgstr "Supplemento"
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9494 msgstr "Vostro riferimento"
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9499 msgstr "Vostra lettera"
9501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9502 msgid "IhrSchreiben"
9503 msgstr "Vostra lettera"
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9510 msgid "Unterschrift"
9513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
9514 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9541 msgstr "Riferimento"
9543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9553 msgstr "Testo riassuntivo"
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9574 msgstr "Distribuzione"
9576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9577 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9578 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9582 msgstr "Sottoclasse"
9584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9585 msgid "Mathematics Subject Classification"
9586 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
9588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9593 msgid "CR Subject Classification"
9594 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
9596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9597 msgid "Solution \\thesolution"
9598 msgstr "Soluzione \\thesolution"
9600 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
9601 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9602 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
9604 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9608 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
9610 msgstr "Sceneggiature"
9612 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
9616 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9620 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9624 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9626 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9628 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9632 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9636 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
9640 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
9641 msgid "Parenthetical"
9642 msgstr "Parentetico"
9644 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
9648 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
9652 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9654 msgstr "Continuando"
9656 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9657 msgid "(continuing)"
9658 msgstr "(continuando)"
9660 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
9664 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9666 msgstr "Transizione"
9668 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9670 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9672 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9676 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9677 msgid "INTERCUT WITH:"
9678 msgstr "INTERCUT CON:"
9680 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9682 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9684 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9688 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9689 msgid "Inderscience A4 Journals"
9690 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9692 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9693 msgid "Arabic Article"
9694 msgstr "Articolo arabo"
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9697 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9698 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9700 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9704 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9709 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9715 msgstr "Supplemento"
9717 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9719 msgstr "Supplemento:"
9721 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9725 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9735 msgid "ReturnAddress"
9736 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9739 msgid "ReturnAddress:"
9740 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9743 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9745 msgstr "Nostro riferimento:"
9747 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9748 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9750 msgstr "Vostro riferimento:"
9752 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9754 msgstr "Vostra lettera:"
9756 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
9757 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
9761 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9765 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9769 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9773 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9777 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9779 msgstr "Posta elettronica"
9781 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9783 msgstr "Posta elettronica:"
9785 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9789 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9793 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9795 msgstr "Codice bancario"
9797 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9799 msgstr "Codice bancario:"
9801 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9803 msgstr "Accredito bancario"
9805 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9806 msgid "BankAccount:"
9807 msgstr "Accredito bancario:"
9809 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9811 msgid "PostalComment"
9812 msgstr "Classificazione"
9814 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9815 msgid "PostalComment:"
9816 msgstr "Classificazione:"
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9820 msgstr "Riferimento:"
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9826 #: lib/layouts/paper.layout:3
9827 msgid "Paper (Standard Class)"
9828 msgstr "Paper (classe standard)"
9830 #: lib/layouts/paper.layout:149
9832 msgstr "Sottotitolo"
9834 #: lib/layouts/paper.layout:161
9836 msgstr "Istituzione"
9838 #: lib/layouts/spie.layout:3
9839 msgid "SPIE Proceedings"
9840 msgstr "SPIE Proceedings"
9842 #: lib/layouts/spie.layout:56
9844 msgstr "Informazioni autore"
9846 #: lib/layouts/spie.layout:68
9848 msgstr "Informazioni autore:"
9850 #: lib/layouts/spie.layout:96
9851 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9852 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9854 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9858 #: lib/layouts/agums.layout:3
9859 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9860 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9863 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9864 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9866 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9867 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9868 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9870 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9871 msgid "Running LaTeX Title"
9872 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9874 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9876 msgstr "Titolo indice"
9878 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9880 msgstr "Titolo indice"
9882 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9883 msgid "Author Running"
9884 msgstr "Autore corrente"
9886 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9887 msgid "Author Running:"
9888 msgstr "Autore corrente:"
9890 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9892 msgstr "Autore indice"
9894 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9896 msgstr "Autore indice:"
9898 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9902 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
9903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
9905 msgstr "Asserzione."
9907 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9908 msgid "Conjecture #."
9909 msgstr "Congettura #."
9911 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9912 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9913 msgid "Corollary #."
9914 msgstr "Corollario #."
9916 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9917 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9918 msgid "Definition #."
9919 msgstr "Definizione #."
9921 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9925 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9927 msgstr "Esercizio #."
9929 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9930 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9934 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9938 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9940 msgstr "Problema #."
9942 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9948 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9950 msgstr "Proprietà #."
9952 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9953 msgid "Proposition #."
9954 msgstr "Proposizione #."
9956 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9960 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9962 msgstr "Osservazione #."
9964 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9966 msgstr "Soluzione #."
9968 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9969 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9973 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9974 msgid "Tufte Handout"
9975 msgstr "Opuscolo tufte"
9977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9981 #: lib/layouts/apa.layout:3
9982 msgid "American Psychological Association (APA)"
9983 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9985 #: lib/layouts/apa.layout:54
9987 msgstr "Intestazione destra"
9989 #: lib/layouts/apa.layout:63
9990 msgid "Right header:"
9991 msgstr "Intestazione destra:"
9993 #: lib/layouts/apa.layout:225
9994 msgid "Acknowledgements:"
9995 msgstr "Riconoscimenti:"
9997 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9998 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9999 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
10001 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10002 msgid "Altaffilation"
10003 msgstr "Affiliazione alt."
10005 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10006 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
10010 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10011 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10012 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
10014 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10015 msgid "Alternative affiliation:"
10016 msgstr "Affiliazione alt.:"
10018 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10020 msgstr "Congiunzione"
10022 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
10023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
10024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
10025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
10029 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10030 msgid "altaffilmark"
10031 msgstr "Nota affiliazione alt."
10033 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10034 msgid "altaffiliation mark"
10035 msgstr "Nota affiliazione alt."
10037 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10038 msgid "Subject headings:"
10039 msgstr "Parole chiave:"
10041 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10042 msgid "[Acknowledgements]"
10043 msgstr "[Riconoscimenti]"
10045 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10046 msgid "PlaceFigure"
10047 msgstr "Posiziona figura"
10049 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10050 msgid "Place Figure here:"
10051 msgstr "Posiziona figura qui:"
10053 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10055 msgstr "Posiziona tabella"
10057 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10058 msgid "Place Table here:"
10059 msgstr "Posiziona tabella qui:"
10061 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10063 msgstr "[Appendice]"
10065 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10066 msgid "MathLetters"
10067 msgstr "Lettere matematiche"
10069 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10070 msgid "NoteToEditor"
10071 msgstr "Nota per il curatore"
10073 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10074 msgid "Note to Editor:"
10075 msgstr "Nota per il curatore:"
10077 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10079 msgstr "Tabella riferimenti"
10081 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10082 msgid "References. ---"
10083 msgstr "Referimenti.---"
10085 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10086 msgid "TableComments"
10087 msgstr "Tabella commenti"
10089 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10093 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10095 msgstr "Nota tabella"
10097 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10098 msgid "Table note:"
10099 msgstr "Nota tabella:"
10101 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10102 msgid "tablenotemark"
10103 msgstr "Nota tabella"
10105 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10106 msgid "tablenote mark"
10107 msgstr "Nota tabella"
10109 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10111 msgstr "Didascalia figura"
10113 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10117 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10118 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10119 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
10121 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10125 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10129 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10131 msgstr "Nome oggetto"
10133 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10137 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10138 msgid "Recognized Name"
10139 msgstr "Nome riconosciuto"
10141 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10142 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10143 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
10145 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10147 msgstr "Gruppo di dati"
10149 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10151 msgstr "Gruppo di dati:"
10153 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10154 msgid "Separate the dataset ID from text"
10155 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
10157 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10158 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10159 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10161 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10162 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10163 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10165 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10169 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10170 msgid "AddressForOffprints"
10171 msgstr "Indirizzo per estratti"
10173 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10174 msgid "Address for Offprints:"
10175 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10177 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10178 msgid "RunningTitle"
10179 msgstr "Titolo corrente"
10181 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10182 msgid "Running title:"
10183 msgstr "Titolo corrente:"
10185 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10186 msgid "RunningAuthor"
10187 msgstr "Autore corrente"
10189 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10190 msgid "Running author:"
10191 msgstr "Autore corrente:"
10193 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10194 msgid "KOMA-Script Report"
10195 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
10197 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10198 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10199 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
10201 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10202 msgid "Short title which will appear in the running header"
10203 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
10205 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10207 msgstr "Nome corto"
10209 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10210 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10211 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
10213 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10214 msgid "Alt Affiliation"
10215 msgstr "Affiliazione alternativa"
10217 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10218 msgid "Also Affiliation"
10219 msgstr "Altra affiliazione"
10221 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10222 msgid "Abbreviations"
10223 msgstr "Abbreviazioni"
10225 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10226 msgid "Abbreviations:"
10227 msgstr "Abbreviazioni:"
10229 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10233 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10234 msgid "List of Schemes"
10235 msgstr "Elenco degli schemi"
10237 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10241 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10242 msgid "List of Charts"
10243 msgstr "Elenco dei diagrammi"
10245 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
10246 msgid "Graph[[mathematical]]"
10249 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10250 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10251 msgstr "Elenco dei grafi"
10253 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10254 msgid "SupplementalInfo"
10255 msgstr "Info Supplementari"
10257 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10258 msgid "Supporting Information Available"
10259 msgstr "Informazioni Supplementari"
10261 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10263 msgstr "Nota per indice"
10265 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10266 msgid "Graphical TOC Entry"
10267 msgstr "Nota per Indice Grafico"
10269 #: lib/layouts/achemso.layout:264
10273 #: lib/layouts/achemso.layout:268
10277 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10281 #: lib/layouts/achemso.layout:291
10285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10286 msgid "Springer cl2emult"
10287 msgstr "Springer cl2emult"
10289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10290 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10291 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10297 #: lib/layouts/article.layout:3
10298 msgid "Article (Standard Class)"
10299 msgstr "Articolo (classe standard)"
10301 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10302 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10303 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10307 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10308 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10309 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10311 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10315 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10319 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10320 msgid "ACT \\arabic{act}"
10321 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10323 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10327 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10328 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10329 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10331 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10335 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10337 msgstr "ALL'INIZIO:"
10339 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10343 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10344 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10345 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
10347 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10348 msgid "Recipe Book"
10349 msgstr "Libro ricette"
10351 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10355 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10359 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10360 msgid "Ingredients"
10361 msgstr "Ingredienti"
10363 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10364 msgid "Ingredients Header"
10365 msgstr "Opzione ingredienti"
10367 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10368 msgid "Specify an optional ingredients header"
10369 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
10371 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10372 msgid "Ingredients:"
10373 msgstr "Ingredienti:"
10375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10376 msgid "IEEE Transactions"
10377 msgstr "IEEE Transactions"
10379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10380 msgid "IEEE membership"
10381 msgstr "IEEE membership"
10383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
10392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
10393 msgid "A short version of the author name"
10394 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
10396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
10397 msgid "Author Name"
10398 msgstr "Nome autore"
10400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
10401 msgid "Author name"
10402 msgstr "Nome autore"
10404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
10405 msgid "Author Affiliation"
10406 msgstr "Affiliazione autore"
10408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
10409 msgid "Author affiliation"
10410 msgstr "Affiliazione autore"
10412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
10413 msgid "Author Mark"
10414 msgstr "Etichetta autore"
10416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
10417 msgid "Special Paper Notice"
10418 msgstr "Nota articolo speciale"
10420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
10421 msgid "After Title Text"
10422 msgstr "Testo dopo titolo"
10424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
10425 msgid "Page headings"
10428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
10430 msgstr "Lato sinistro"
10432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
10433 msgid "Left side of the header line"
10434 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
10436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
10437 msgid "Publication ID"
10438 msgstr "ID pubblicazione"
10440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
10441 msgid "Abstract---"
10442 msgstr "Sommario---"
10444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
10445 msgid "Index Terms---"
10446 msgstr "Voci d'indice---"
10448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
10449 msgid "Paragraph Start"
10450 msgstr "Inizio paragrafo"
10452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
10454 msgstr "Capolettera"
10456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
10457 msgid "First character of first word"
10458 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
10460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
10464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
10465 msgid "Peer Review Title"
10466 msgstr "Titolo revisione"
10468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
10469 msgid "PeerReviewTitle"
10470 msgstr "Titolo revisione"
10472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
10473 msgid "Short Title"
10474 msgstr "Titolo breve"
10476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
10477 msgid "Short title for the appendix"
10478 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
10480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
10484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
10486 msgstr "Opzione foto"
10488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
10489 msgid "Optional photo for biography"
10490 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
10492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
10493 msgid "Biography without photo"
10494 msgstr "Biografia senza foto"
10496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
10497 msgid "BiographyNoPhoto"
10498 msgstr "Biografia senza foto"
10500 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10501 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10502 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
10504 #: lib/layouts/agutex.layout:74
10508 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
10509 msgid "Affiliation Mark"
10510 msgstr "Nota affiliazione"
10512 #: lib/layouts/agutex.layout:125
10513 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
10514 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
10516 #: lib/layouts/agutex.layout:129
10517 msgid "Author affiliation:"
10518 msgstr "Affiliazione autore:"
10520 #: lib/layouts/agutex.layout:196
10521 msgid "Acknowledgments."
10522 msgstr "Riconoscimenti."
10524 #: lib/layouts/foils.layout:3
10528 #: lib/layouts/foils.layout:44
10532 #: lib/layouts/foils.layout:63
10533 msgid "ShortFoilhead"
10534 msgstr "Foilhead breve"
10536 #: lib/layouts/foils.layout:69
10537 msgid "Rotatefoilhead"
10538 msgstr "Foilhead ruotato"
10540 #: lib/layouts/foils.layout:75
10541 msgid "ShortRotatefoilhead"
10542 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10544 #: lib/layouts/foils.layout:84
10546 msgstr "Elenco segnato"
10548 #: lib/layouts/foils.layout:99
10552 #: lib/layouts/foils.layout:103
10554 msgstr "Elenco crociato"
10556 #: lib/layouts/foils.layout:118
10560 #: lib/layouts/foils.layout:162
10562 msgstr "Il mio logo"
10564 #: lib/layouts/foils.layout:170
10566 msgstr "Il mio logo:"
10568 #: lib/layouts/foils.layout:179
10569 msgid "Restriction"
10570 msgstr "Restrizione"
10572 #: lib/layouts/foils.layout:183
10573 msgid "Restriction:"
10574 msgstr "Restrizione:"
10576 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10578 msgid "Left Header:"
10579 msgstr "Intestazione sinistra:"
10581 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10582 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10583 msgid "Right Header:"
10584 msgstr "Intestazione destra:"
10586 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10587 msgid "Right Footer"
10588 msgstr "Piè pagina destro"
10590 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10591 msgid "Right Footer:"
10592 msgstr "Piè pagina destro:"
10594 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10598 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10599 msgid "Proposition."
10600 msgstr "Proposizione."
10602 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10603 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10604 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
10606 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10607 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10608 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10610 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10611 msgid "Hebrew Article"
10612 msgstr "Articolo ebreo"
10614 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10616 msgstr "Asserzione #."
10618 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10620 msgstr "Osservazioni"
10622 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10624 msgstr "Osservazioni #."
10626 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10630 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10631 msgid "LandscapeSlide"
10632 msgstr "Lucido orizzontale"
10634 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10635 msgid "Landscape Slide"
10636 msgstr "Lucido orizzontale"
10638 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10639 msgid "PortraitSlide"
10640 msgstr "Lucido verticale"
10642 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10643 msgid "Portrait Slide"
10644 msgstr "Lucido verticale"
10646 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10647 msgid "SlideHeading"
10648 msgstr "Intestazione lucido"
10650 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10651 msgid "SlideSubHeading"
10652 msgstr "Sottointestazione lucido"
10654 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10655 msgid "ListOfSlides"
10656 msgstr "Elenco lucidi"
10658 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10659 msgid "List of Slides"
10660 msgstr "Elenco dei lucidi"
10662 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10663 msgid "SlideContents"
10664 msgstr "Contenuto lucidi"
10666 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10667 msgid "Slide Contents"
10668 msgstr "Contenuto lucidi"
10670 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10671 msgid "ProgressContents"
10672 msgstr "Contenuto (progresso)"
10674 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10675 msgid "Progress Contents"
10676 msgstr "Contenuto (progresso)"
10678 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10679 msgid "Landscape Slide:"
10680 msgstr "Lucido orizzontale:"
10682 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10683 msgid "Portrait Slide:"
10684 msgstr "Lucido verticale:"
10686 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10690 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10692 msgstr "Fine lucido"
10694 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10695 msgid "[List Of Slides]"
10696 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10698 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10699 msgid "[Slide Contents]"
10700 msgstr "[Contenuto lucidi]"
10702 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10703 msgid "[Progress Contents]"
10704 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
10706 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10707 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10708 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
10710 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10711 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10712 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10714 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10715 msgid "KOMA-Script Article"
10716 msgstr "Articolo KOMA-Script"
10718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10719 msgid "G-Brief (V. 2)"
10720 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10724 msgstr "Nome riga A"
10726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10728 msgstr "Nome riga A:"
10730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10732 msgstr "Nome riga B"
10734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10736 msgstr "Nome riga B:"
10738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10740 msgstr "Nome riga C"
10742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10744 msgstr "Nome riga C:"
10746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10748 msgstr "Nome riga D"
10750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10752 msgstr "Nome riga D:"
10754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10756 msgstr "Nome riga E"
10758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10760 msgstr "Nome riga E:"
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10764 msgstr "Nome riga F"
10766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10768 msgstr "Nome riga F:"
10770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10772 msgstr "Nome riga G"
10774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10776 msgstr "Nome riga G:"
10778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10779 msgid "AddressRowA"
10780 msgstr "Indirizzo riga A"
10782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10783 msgid "AddressRowA:"
10784 msgstr "Indirizzo riga A:"
10786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10787 msgid "AddressRowB"
10788 msgstr "Indirizzo riga B"
10790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10791 msgid "AddressRowB:"
10792 msgstr "Indirizzo riga B:"
10794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10795 msgid "AddressRowC"
10796 msgstr "Indirizzo riga C"
10798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10799 msgid "AddressRowC:"
10800 msgstr "Indirizzo riga C:"
10802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10803 msgid "AddressRowD"
10804 msgstr "Indirizzo riga D"
10806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10807 msgid "AddressRowD:"
10808 msgstr "Indirizzo riga D:"
10810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10811 msgid "AddressRowE"
10812 msgstr "Indirizzo riga E"
10814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10815 msgid "AddressRowE:"
10816 msgstr "Indirizzo riga E:"
10818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10819 msgid "AddressRowF"
10820 msgstr "Indirizzo riga F"
10822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10823 msgid "AddressRowF:"
10824 msgstr "Indirizzo riga F:"
10826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10827 msgid "TelephoneRowA"
10828 msgstr "Telefono riga A"
10830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10831 msgid "TelephoneRowA:"
10832 msgstr "Telefono riga A:"
10834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10835 msgid "TelephoneRowB"
10836 msgstr "Telefono riga B"
10838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10839 msgid "TelephoneRowB:"
10840 msgstr "Telefono riga B:"
10842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10843 msgid "TelephoneRowC"
10844 msgstr "Telefono riga C"
10846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10847 msgid "TelephoneRowC:"
10848 msgstr "Telefono riga C:"
10850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10851 msgid "TelephoneRowD"
10852 msgstr "Telefono riga D"
10854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10855 msgid "TelephoneRowD:"
10856 msgstr "Telefono riga D:"
10858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10859 msgid "TelephoneRowE"
10860 msgstr "Telefono riga E"
10862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10863 msgid "TelephoneRowE:"
10864 msgstr "Telefono riga E:"
10866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10867 msgid "TelephoneRowF"
10868 msgstr "Telefono riga F"
10870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10871 msgid "TelephoneRowF:"
10872 msgstr "Telefono riga F:"
10874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10875 msgid "InternetRowA"
10876 msgstr "Internet riga A"
10878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10879 msgid "InternetRowA:"
10880 msgstr "Internet riga A:"
10882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10883 msgid "InternetRowB"
10884 msgstr "Internet riga B"
10886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10887 msgid "InternetRowB:"
10888 msgstr "Internet riga B:"
10890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10891 msgid "InternetRowC"
10892 msgstr "Internet riga C"
10894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10895 msgid "InternetRowC:"
10896 msgstr "Internet riga C:"
10898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10899 msgid "InternetRowD"
10900 msgstr "Internet riga D"
10902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10903 msgid "InternetRowD:"
10904 msgstr "Internet riga D:"
10906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10907 msgid "InternetRowE"
10908 msgstr "Internet riga E"
10910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10911 msgid "InternetRowE:"
10912 msgstr "Internet riga E:"
10914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10915 msgid "InternetRowF"
10916 msgstr "Internet riga F"
10918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10919 msgid "InternetRowF:"
10920 msgstr "Internet riga F:"
10922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10924 msgstr "Banca riga A"
10926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10928 msgstr "Banca riga A:"
10930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10932 msgstr "Banca riga B"
10934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10936 msgstr "Banca riga B:"
10938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10940 msgstr "Banca riga C"
10942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10944 msgstr "Banca riga C:"
10946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10948 msgstr "Banca riga D"
10950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10952 msgstr "Banca riga D:"
10954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10956 msgstr "Banca riga E"
10958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10960 msgstr "Banca riga E:"
10962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10964 msgstr "Banca riga F"
10966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10968 msgstr "Banca riga F:"
10970 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10974 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10978 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10979 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10980 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10981 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10982 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10983 msgid "Short Title (TOC)|S"
10984 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10986 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10987 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10988 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10990 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10991 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10994 msgid "Short Title (Header)"
10995 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10998 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10999 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11002 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11006 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11007 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11008 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
11010 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11011 msgid "The section as it appears in the running headers"
11012 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
11014 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11015 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11016 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
11018 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11019 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11020 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
11022 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11023 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11024 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
11026 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11027 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11028 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
11030 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11031 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11032 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
11034 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11035 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11036 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
11038 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11039 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11040 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
11042 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11043 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11044 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
11046 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11047 msgid "Chapterprecis"
11048 msgstr "Sommario del capitolo"
11050 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11054 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11055 msgid "Epigraph Source|S"
11056 msgstr "Fonte epigrafe|F"
11058 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11062 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11063 msgid "The source/author of this epigraph"
11064 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11066 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11068 msgstr "Titolo poesia"
11070 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11071 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11072 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
11074 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11075 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11076 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
11078 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11080 msgstr "Titolo poesia*"
11082 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11086 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11087 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11088 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
11090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11091 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11092 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11095 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11096 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11099 msgid "acknowledgments"
11100 msgstr "riconoscimenti"
11102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11103 msgid "Ruled Table"
11104 msgstr "Tabella rigata"
11106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11113 msgstr "Volta pagina"
11115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11117 msgstr "Testo ampio"
11119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11124 msgid "List of Videos"
11125 msgstr "Elenco dei video"
11127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11129 msgstr "Collegamento flottante"
11131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11133 msgstr "Libro tufte"
11135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11136 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11137 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11138 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
11140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11142 msgstr "Nota a lato"
11144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11146 msgstr "nota a lato"
11148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11150 msgstr "Nota a margine"
11152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11154 msgstr "nota a margine"
11156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11158 msgstr "NuovoPensiero"
11160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11161 msgid "new thought"
11162 msgstr "nuovo pensiero"
11164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11174 msgstr "Maiuscoletto"
11176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11178 msgstr "maiuscoletto"
11180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11182 msgstr "Larghezza piena"
11184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11185 msgid "MarginTable"
11186 msgstr "Tabella a margine"
11188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11189 msgid "MarginFigure"
11190 msgstr "Figura a margine"
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11194 msgstr "CV moderno"
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11209 msgid "CV Color Scheme:"
11210 msgstr "Schema colore CV:"
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11213 msgid "PDF Page Mode"
11214 msgstr "PDF Page Mode"
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11217 msgid "PDF Page Mode:"
11218 msgstr "PDF Page Mode:"
11220 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11229 msgid "Family Name:"
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11234 msgstr "Opzione riga 1"
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
11237 msgid "Optional address line"
11238 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11242 msgstr "Opzione riga 2"
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11246 msgstr "Cellulare:"
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11261 msgid "Name of the social network"
11262 msgstr "Nome del social network"
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11266 msgstr "Info extra"
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11269 msgid "Extra Info:"
11270 msgstr "Informazioni extra:"
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
11277 msgid "Height the photo is resized to"
11278 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
11285 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11286 msgstr "Spessore della cornice"
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
11289 msgid "EmptySection"
11290 msgstr "Sezione vuota"
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
11293 msgid "Empty Section"
11294 msgstr "Sezione vuota"
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
11297 msgid "CloseSection"
11298 msgstr "Chiusura sezione"
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11305 msgid "Optional width"
11306 msgstr "Larghezza opzionale"
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11310 msgstr "Intestazione"
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
11313 msgid "Header content"
11314 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
11316 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
11324 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
11328 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
11329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
11333 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
11334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
11338 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
11342 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
11343 msgid "ItemWithComment"
11344 msgstr "Dato con commento"
11346 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
11347 msgid "Item with Comment:"
11348 msgstr "Dato con commento:"
11350 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
11354 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11356 msgstr "Dato puntato"
11358 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
11360 msgstr "Dato puntato:"
11362 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11364 msgstr "Dato doppio"
11366 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11367 msgid "Double Item:"
11368 msgstr "Dato doppio:"
11370 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
11371 msgid "Left Summary"
11372 msgstr "Riepilogo sinistro"
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
11375 msgid "Left summary"
11376 msgstr "Riepilogo sinistro"
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
11380 msgstr "Testo sinistro"
11382 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
11384 msgstr "Testo sinistro"
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
11387 msgid "Right Summary"
11388 msgstr "Riepilogo destro"
11390 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
11391 msgid "Right summary"
11392 msgstr "Riepilogo destro"
11394 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
11395 msgid "DoubleListItem"
11396 msgstr "Dato puntato doppio"
11398 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
11399 msgid "Double List Item:"
11400 msgstr "Dato puntato doppio:"
11402 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11404 msgstr "Primo dato"
11406 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
11408 msgstr "Primo dato"
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
11415 msgid "MakeCVtitle"
11418 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11419 msgid "Make CV Title"
11422 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
11423 msgid "MakeLetterTitle"
11424 msgstr "Titolo lettera"
11426 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11427 msgid "Make Letter Title"
11428 msgstr "Titolo lettera"
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
11431 msgid "MakeLetterClosing"
11432 msgstr "Chiusura lettera"
11434 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
11435 msgid "Close Letter"
11436 msgstr "Chiusura lettera"
11438 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
11439 msgid "--Separator--"
11440 msgstr "--Separatore--"
11442 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
11443 msgid "--- Separate Environment ---"
11444 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
11446 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
11448 msgstr "Destinatario"
11450 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
11451 msgid "Company Name"
11452 msgstr "Nome società"
11454 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
11455 msgid "Company name"
11456 msgstr "Nome società"
11458 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
11462 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
11463 msgid "Alternative Name"
11464 msgstr "Nome alternativo"
11466 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
11467 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11468 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
11470 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
11474 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11478 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
11479 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
11481 msgstr "TitoloLucido"
11483 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
11487 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11488 msgid "Slide Option"
11489 msgstr "Opzione lucido"
11491 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11492 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11493 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
11495 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
11497 msgstr "Fine lucido"
11499 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
11503 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
11505 msgstr "Lucido esteso"
11507 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
11509 msgstr "Lucido vuoto"
11511 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
11512 msgid "Empty slide:"
11513 msgstr "Lucido vuoto:"
11515 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
11516 msgid "\\arabic{section}"
11517 msgstr "\\arabic{section}"
11519 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11520 msgid "Section Option"
11521 msgstr "Opzioni sezione"
11523 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11524 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11525 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
11527 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
11531 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
11532 msgid "Itemize Type"
11533 msgstr "Tipo elenco"
11535 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
11536 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11537 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
11539 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
11540 msgid "Itemize Options"
11541 msgstr "Opzioni elenco"
11543 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
11544 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11545 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11546 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11547 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11549 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
11550 msgid "ItemizeType1"
11551 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
11553 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
11554 msgid "Enumerate Type"
11555 msgstr "Tipo enumerazione"
11557 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
11558 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11559 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
11561 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
11562 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11563 msgid "Enumerate Options"
11564 msgstr "Opzioni enumerazione"
11566 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
11567 msgid "EnumerateType1"
11568 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
11570 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
11572 msgstr "Due colonne"
11574 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
11575 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11576 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
11578 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
11579 msgid "Left Column"
11580 msgstr "Colonna sinistra"
11582 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11583 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11585 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
11588 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11589 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11590 msgid "List of Algorithms"
11591 msgstr "Elenco degli algoritmi"
11593 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11597 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11601 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11602 msgid "Overlay Specification|S"
11603 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11605 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11606 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11607 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11609 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11613 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11617 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11618 msgid "DocBook Section (SGML)"
11619 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11621 #: lib/layouts/jss.layout:3
11622 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11623 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11625 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11626 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11627 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11629 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11630 msgid "Japanese Report (jreport)"
11631 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11633 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11634 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11635 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11637 #: lib/layouts/letter.layout:3
11638 msgid "Letter (Standard Class)"
11639 msgstr "Lettera (classe standard)"
11641 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11642 msgid "Hebrew Letter"
11643 msgstr "Lettera ebreo"
11645 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11646 msgid "Springer SV Mult"
11647 msgstr "Springer SV Mult"
11649 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11653 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11657 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11658 msgid "Contributors"
11659 msgstr "Contributori"
11661 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11662 msgid "List of Contributors"
11663 msgstr "Elenco dei contributori"
11665 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11666 msgid "Contributor List"
11667 msgstr "Elenco contributori"
11669 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11670 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11671 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11672 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11673 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11674 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11675 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11676 msgid "For editors"
11677 msgstr "Per curatori"
11679 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11680 msgid "PartBacktext"
11681 msgstr "PartBacktext"
11683 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11684 msgid "Running Chapter"
11685 msgstr "Capitolo corrente"
11687 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11689 msgstr "Autore capitolo"
11691 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11692 msgid "ChapSubtitle"
11693 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11695 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11699 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11701 msgstr "Capitolo extra"
11703 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11704 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11706 msgstr "Prefazione"
11708 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11709 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11711 msgstr "Prefazione"
11713 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11715 msgstr "Capitolo motto"
11717 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11718 msgid "French Letter (lettre)"
11719 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11721 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11722 msgid "NoTelephone"
11723 msgstr "NoTelefono"
11725 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11726 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11730 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11731 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11735 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11736 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11740 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11741 msgid "Post Scriptum"
11742 msgstr "Post Scriptum"
11744 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11745 msgid "EndOfMessage"
11746 msgstr "Fine messaggio"
11748 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11752 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11753 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11754 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11755 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11756 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11758 msgstr "Intestazioni"
11760 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11764 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11768 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11772 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11776 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11777 msgid "EndOfMessage."
11778 msgstr "Fine messaggio."
11780 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11782 msgstr "Fine file."
11784 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11788 #: lib/layouts/treport.layout:3
11789 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11790 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11792 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11793 msgid "Springer SV Mono"
11794 msgstr "Springer SV Mono"
11796 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11798 msgstr "Prova(QED)"
11800 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11801 msgid "Proof(smartQED)"
11802 msgstr "Prova(smartQED)"
11804 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11805 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11806 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11808 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11810 msgstr "Aggiungi parte"
11812 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11814 msgstr "Aggiungi capitolo"
11816 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11818 msgstr "Aggiungi sezione"
11820 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11822 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11824 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11826 msgstr "Aggiungi sezione*"
11828 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11830 msgstr "Minisezione"
11832 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11836 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11838 msgstr "Titolo di testa"
11840 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11841 msgid "Uppertitleback"
11842 msgstr "Retro titolo superiore"
11844 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11845 msgid "Lowertitleback"
11846 msgstr "Retro titolo inferiore"
11848 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11850 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11852 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11856 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11860 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11864 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11868 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11872 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11873 msgid "Dictum Author"
11874 msgstr "Autore detto"
11876 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11877 msgid "The author of this dictum"
11878 msgstr "L'autore di questo detto"
11880 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11881 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11883 msgstr "Paragrafo*"
11885 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11887 msgstr "Revisionato:"
11889 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11893 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11895 msgstr "Codice CCC:"
11897 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11899 msgstr "Id. articolo"
11901 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11903 msgstr "Id. articolo:"
11905 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11907 msgstr "Indirizzo autore"
11909 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11910 msgid "Author Address:"
11911 msgstr "Indirizzo autore:"
11913 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11914 msgid "SlugComment"
11915 msgstr "Commento interlinea"
11917 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11918 msgid "Slug Comment:"
11919 msgstr "Commento interlinea:"
11921 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11925 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11927 msgstr "Planotable"
11929 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
11934 msgid "Corollary \\thetheorem."
11935 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
11938 msgid "Lemma \\thetheorem."
11939 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
11942 msgid "Proposition \\thetheorem."
11943 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
11946 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11947 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
11950 msgid "Fact \\thetheorem."
11951 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
11954 msgid "Definition \\thetheorem."
11955 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
11958 msgid "Example \\thetheorem."
11959 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
11962 msgid "Problem \\thetheorem."
11963 msgstr "Problema \\thetheorem."
11965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
11966 msgid "Exercise \\thetheorem."
11967 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
11970 msgid "Remark \\thetheorem."
11971 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
11974 msgid "Claim \\thetheorem."
11975 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11977 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11979 msgstr "INDEFINITO"
11981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11983 msgid "Fact \\thefact."
11984 msgstr "Fatto \\thefact."
11986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11988 msgid "Definition \\thedefinition."
11989 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11993 msgid "Example \\theexample."
11994 msgstr "Esempio \\theexample."
11996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11998 msgid "Problem \\theproblem."
11999 msgstr "Problema \\theproblem."
12001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12003 msgid "Exercise \\theexercise."
12004 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12007 msgid "-- Header --"
12008 msgstr "--Intestazione--"
12010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12011 msgid "Special-section"
12012 msgstr "Sezione speciale"
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12015 msgid "Special-section:"
12016 msgstr "Sezione speciale:"
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12019 msgid "AGU-journal"
12020 msgstr "Rivista AGU"
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12023 msgid "AGU-journal:"
12024 msgstr "Rivista AGU:"
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12028 msgid "Citation-number"
12029 msgstr "Numero citazione"
12031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12032 msgid "Citation-number:"
12033 msgstr "Numero citazione:"
12035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12037 msgstr "Volume AGU"
12039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12040 msgid "AGU-volume:"
12041 msgstr "Volume AGU:"
12043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12045 msgstr "Edizione AGU"
12047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12049 msgstr "Edizione AGU:"
12051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12053 msgstr "Copyright:"
12055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12056 msgid "Index-terms"
12057 msgstr "Voci d'indice"
12059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12060 msgid "Index-terms..."
12061 msgstr "Voci d'indice..."
12063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12065 msgstr "Voce d'indice"
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12068 msgid "Index-term:"
12069 msgstr "Voce d'indice:"
12071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12073 msgstr "Termine incrociato"
12075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12076 msgid "Cross-term:"
12077 msgstr "Termine incrociato:"
12079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12080 msgid "Supplementary"
12081 msgstr "Supplementare"
12083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12084 msgid "Supplementary..."
12085 msgstr "Supplementare..."
12087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12089 msgstr "Nota supplementare"
12091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12092 msgid "Sup-mat-note:"
12093 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12097 msgstr "Cita (altro)"
12099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12100 msgid "Cite-other:"
12101 msgstr "Cita (altro):"
12103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12105 msgstr "Riga identificativa"
12107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12108 msgid "Ident-line:"
12109 msgstr "Riga identificativa:"
12111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12120 msgid "Published-online:"
12121 msgstr "Pubblicato in linea:"
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12129 msgstr "Citazione:"
12131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12132 msgid "Posting-order"
12133 msgstr "Ordine registrazione"
12135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12136 msgid "Posting-order:"
12137 msgstr "Ordine registrazione:"
12139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12141 msgstr "Pagine AGU"
12143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12145 msgstr "Pagine AGU:"
12147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12173 msgstr "Gruppo di dati"
12175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12177 msgstr "Gruppo di dati:"
12179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12197 msgstr "Codice-CCC"
12199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12200 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12218 msgstr "Codice postale"
12220 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12221 msgid "Alternative proof string"
12222 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12224 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12225 msgid "\\arabic{chapter}"
12226 msgstr "\\arabic{chapter}"
12228 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12229 msgid "\\Alph{chapter}"
12230 msgstr "\\Alph{chapter}"
12232 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12233 msgid "\\arabic{footnote}"
12234 msgstr "\\arabic{footnote}"
12236 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12237 msgid "Case \\arabic{casei}."
12238 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12241 msgid "Case \\roman{caseii}."
12242 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12244 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12245 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12246 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12248 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12249 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12250 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12253 msgid "Subparagraph*"
12254 msgstr "Sottoparagrafo*"
12256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12257 msgid "Conjecture."
12258 msgstr "Congettura."
12260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12278 msgstr "Esercizio*"
12280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12282 msgstr "Esercizio."
12284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12286 msgstr "Osservazione*"
12288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12290 msgstr "Osservazione."
12292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12294 msgstr "Asserzione*"
12296 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12298 msgstr "Posta elettronica:"
12300 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12301 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12302 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12305 msgid "\\Roman{section}."
12306 msgstr "\\Roman{section}."
12308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12309 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12310 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12313 msgid "\\Alph{subsection}."
12314 msgstr "\\Alph{subsection}."
12316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12317 msgid "\\arabic{subsection}."
12318 msgstr "\\arabic{subsection}."
12320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12321 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12322 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12325 msgid "\\alph{subsubsection}."
12326 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12329 msgid "\\alph{paragraph}."
12330 msgstr "\\alph{paragraph}."
12332 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12333 msgid "General terms:"
12334 msgstr "Termini generali:"
12336 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12337 msgid "Subsubparagraph"
12338 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12341 msgid "\\Roman{part}"
12342 msgstr "\\Roman{part}"
12344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12345 msgid "Part \\Roman{part}"
12346 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12350 msgstr "Capitolo ##"
12352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12355 msgstr "Sezione ##"
12357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12358 msgid "Paragraph ##"
12359 msgstr "Paragrafo ##"
12361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12362 msgid "\\arabic{enumi}."
12363 msgstr "\\arabic{enumi}."
12365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12366 msgid "\\roman{enumiii}."
12367 msgstr "\\roman{enumiii}."
12369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12370 msgid "\\Alph{enumiv}."
12371 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12374 msgid "Equation ##"
12375 msgstr "Equazione ##"
12377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12378 msgid "Footnote ##"
12379 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12391 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12409 msgid "GuiMenuItem"
12410 msgstr "GuiMenuItem"
12412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12418 msgstr "MenuChoice"
12420 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12437 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12442 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12443 msgstr "Elenco dei listati"
12445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12446 msgid "Listings[[inset]]"
12449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12458 msgid "LongTableNoNumber"
12459 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12463 msgstr "non numerata"
12465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12470 msgid "Authorgroup"
12471 msgstr "Gruppo autore"
12473 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12474 msgid "RevisionHistory"
12475 msgstr "Cronologia revisione"
12477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12478 msgid "Revision History"
12479 msgstr "Cronologia revisione"
12481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12486 msgid "RevisionRemark"
12487 msgstr "Commento revisione"
12489 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12493 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12501 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12505 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12509 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12510 msgid "Front Matter"
12511 msgstr "Frontespizio"
12513 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12514 msgid "--- Front Matter ---"
12515 msgstr "--- Frontespizio ---"
12517 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12518 msgid "Main Matter"
12519 msgstr "Testo principale"
12521 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12522 msgid "--- Main Matter ---"
12523 msgstr "--- Testo principale ---"
12525 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12526 msgid "Back Matter"
12527 msgstr "Note conclusive"
12529 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12530 msgid "--- Back Matter ---"
12531 msgstr "--- Note conclusive ---"
12533 #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
12534 msgid "Part \\thepart"
12535 msgstr "Parte \\thepart"
12537 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12539 msgstr "Titolo parte"
12541 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12542 msgid "Title of this part"
12543 msgstr "Titolo di questa parte"
12545 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12546 msgid "Run-in headings"
12547 msgstr "Testatine iniziali"
12549 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12550 msgid "Sub-run-in headings"
12551 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12553 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12554 msgid "Author data:"
12555 msgstr "Dati autore:"
12557 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12559 msgstr "Titolo indice:"
12561 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12562 msgid "TOC author:"
12563 msgstr "Autore indice:"
12565 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12566 msgid "Running Title"
12567 msgstr "Titolo corrente"
12569 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12570 msgid "Running Author"
12571 msgstr "Autore corrente"
12573 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12574 msgid "Running chapter:"
12575 msgstr "Capitolo corrente:"
12577 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12578 msgid "Running Section"
12579 msgstr "Sezione corrente"
12581 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12582 msgid "Running section:"
12583 msgstr "Sezione corrente:"
12585 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12589 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12590 msgid "Abstract* (not printed)"
12591 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12593 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12594 msgid "Alternative name"
12595 msgstr "Nome alternativo"
12597 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12598 msgid "Longest Description Label"
12599 msgstr "Etichetta più lunga"
12601 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12602 msgid "Longest description label"
12603 msgstr "Etichetta più lunga"
12605 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12609 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12620 msgstr "Enfatizzazione"
12622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12639 msgid "Issue-number"
12640 msgstr "Numero-edizione"
12642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12644 msgstr "Giorno-edizione"
12646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12647 msgid "Issue-months"
12648 msgstr "Mesi-edizione"
12650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12651 msgid "Short title which appears in the running headers"
12652 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12655 msgid "Current Address"
12656 msgstr "Indirizzo attuale"
12658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12659 msgid "Current address:"
12660 msgstr "Indirizzo attuale:"
12662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12663 msgid "E-mail address:"
12664 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12667 msgid "Key words and phrases:"
12668 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12676 msgstr "Traduttore"
12678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12679 msgid "Translator:"
12680 msgstr "Traduttore:"
12682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12683 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12684 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12686 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12690 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12694 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12695 msgid "Chapter \\thechapter"
12696 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12698 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12699 msgid "Appendix \\thechapter"
12700 msgstr "Appendice \\thechapter"
12702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12704 msgstr "Opzione nome/titolo"
12706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12707 msgid "Alternative optional name or title"
12708 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12711 msgid "Prop \\theprop."
12712 msgstr "Prop \\theprop."
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12720 msgstr "\\theprob."
12722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12727 msgid "# [number of Prob]"
12728 msgstr "# [numbero di Prob]"
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12731 msgid "Label of Problem"
12732 msgstr "Etichetta del problema"
12734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12735 msgid "Label of the corresponding problem"
12736 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12739 msgid "Property \\theproperty."
12740 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12744 msgid "Note \\thenote."
12745 msgstr "Nota \\thenote."
12747 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12748 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12749 msgstr "Sagomatura paragrafi"
12751 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12753 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12754 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12755 "standard Paragraph Shapes'."
12757 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
12758 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
12759 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
12760 "Paragraph Shapes'."
12762 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12764 msgstr "Etichetta CD"
12766 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12767 msgid "ShapedParagraphs"
12768 msgstr "Paragrafi sagomati"
12770 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12774 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12778 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12782 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12786 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12790 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12794 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12798 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12802 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12806 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12810 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12814 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12815 msgid "Triangle up"
12816 msgstr "Triangolo su"
12818 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12819 msgid "Triangle down"
12820 msgstr "Triangolo giù"
12822 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12823 msgid "Triangle left"
12824 msgstr "Triangolo sinistra"
12826 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12827 msgid "Triangle right"
12828 msgstr "Triangolo destra"
12830 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12832 msgstr "Sagomatura"
12834 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12835 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12836 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
12838 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12839 msgid "Shape specification"
12840 msgstr "Specifica sagoma"
12842 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12843 msgid "Specification of the shape"
12844 msgstr "Specificazione della sagoma"
12846 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12848 msgstr "Sagomatura"
12850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12851 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12852 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12856 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12857 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12858 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12859 "in both numbered and non-numbered forms."
12861 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
12862 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
12863 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
12864 "nella forma numerata che non numerata."
12866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12867 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12868 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12869 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12874 msgid "Criterion \\thetheorem."
12875 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12888 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12889 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12894 msgstr "Algoritmo."
12896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12897 msgid "Axiom \\thetheorem."
12898 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12911 msgid "Condition \\thetheorem."
12912 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12917 msgstr "Condizione*"
12919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12922 msgstr "Condizione."
12924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12925 msgid "Note \\thetheorem."
12926 msgstr "Nota \\thetheorem."
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12939 msgid "Notation \\thetheorem."
12940 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12945 msgstr "Notazione*"
12947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12950 msgstr "Notazione."
12952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12953 msgid "Summary \\thetheorem."
12954 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12967 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12968 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12972 msgid "Acknowledgement*"
12973 msgstr "Riconoscimento*"
12975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12976 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12977 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12981 msgid "Conclusion*"
12982 msgstr "Conclusione*"
12984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12986 msgid "Conclusion."
12987 msgstr "Conclusione."
12989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13000 msgstr "Assunzione"
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13003 msgid "Assumption \\thetheorem."
13004 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13008 msgid "Assumption*"
13009 msgstr "Assunzione*"
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13013 msgid "Assumption."
13014 msgstr "Assunzione."
13016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13017 msgid "Question \\thetheorem."
13018 msgstr "Quesito \\thetheorem."
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13028 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13029 msgid "Risk and Safety Statements"
13030 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13032 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13034 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13035 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13036 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13038 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13039 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13040 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13042 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13044 msgstr "Numero R-S"
13046 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13050 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13051 msgid "Safety phrase"
13052 msgstr "Frase di sicurezza"
13054 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13055 msgid "Phrase Text"
13056 msgstr "Testo frase"
13058 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13059 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13060 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13062 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13066 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13067 msgid "Multilingual Captions"
13068 msgstr "Didascalie multilingua"
13070 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13072 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13073 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13075 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
13076 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
13078 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13079 msgid "Caption setup"
13080 msgstr "Impostazione didascalia"
13082 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13084 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13086 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
13088 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13089 msgid "Caption setup:"
13090 msgstr "Impostazione didascalia:"
13092 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13094 msgstr "Bididascalia"
13096 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13100 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13101 msgid "Main Language Short Title"
13102 msgstr "Titolo breve lingua principale"
13104 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13105 msgid "Short title for the main(document) language"
13106 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
13108 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13109 msgid "Main Language Text"
13110 msgstr "Testo lingua principale"
13112 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13113 msgid "Text in the main(document) language"
13114 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
13116 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13117 msgid "Second Language Short Title"
13118 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
13120 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13121 msgid "Short title for the second language"
13122 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
13124 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13126 msgstr "Correzione caratteri"
13128 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13130 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13131 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13132 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13134 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13135 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13136 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13139 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13143 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13145 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13146 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13147 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13149 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13150 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13151 "pacchetti natbib ed apacite."
13153 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13154 msgid "Logical Markup"
13155 msgstr "Marcatura logica"
13157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13159 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13162 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13167 msgstr "Stili di testo"
13169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13171 msgstr "Sostantivazione"
13173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13175 msgstr "sostantivo"
13177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13179 msgstr "enfatizzato"
13181 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13185 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13189 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13193 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13194 msgid "Rnw (knitr)"
13195 msgstr "Rnw (knitr)"
13197 #: lib/layouts/knitr.module:6
13199 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13200 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13201 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13203 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13204 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13205 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13206 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13208 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13209 #: lib/layouts/sweave.module:6
13211 msgstr "programmazione esperta"
13213 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13214 msgid "Sweave Options"
13215 msgstr "Opzioni sweave"
13217 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13218 msgid "Sweave opts"
13219 msgstr "Opz. sweave"
13221 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13222 msgid "S/R expression"
13223 msgstr "Espressione S/R"
13225 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13229 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13230 msgid "LilyPond Book"
13231 msgstr "LilyPond Book"
13233 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13235 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13236 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13238 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13240 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13243 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13244 #: lib/external_templates:251
13248 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13249 msgid "LilyPond Options"
13250 msgstr "Opzioni LilyPond"
13252 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13254 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13257 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13258 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13260 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13261 msgid "Number Figures by Section"
13262 msgstr "Numera figure per sezione"
13264 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13266 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13267 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13269 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13270 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13272 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13273 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13274 msgstr "Teoremi (per sezione)"
13276 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13278 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13281 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
13282 "di ogni sezione)."
13284 #: lib/layouts/noweb.module:2
13288 #: lib/layouts/noweb.module:5
13289 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13290 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13293 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13294 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
13296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13298 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13299 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13300 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13301 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13302 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13304 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13305 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13306 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13307 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13308 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
13310 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13311 msgid "Algorithm2e"
13312 msgstr "Algorithm2e"
13314 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13317 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13318 "brewed algorithm floats."
13320 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
13321 "algoritmi flottanti."
13323 #: lib/layouts/initials.module:2
13325 msgstr "Capolettere"
13327 #: lib/layouts/initials.module:6
13329 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13330 "manual for a detailed description."
13332 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13333 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13335 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13336 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13337 #: lib/layouts/initials.module:39
13339 msgstr "Capolettera"
13341 #: lib/layouts/initials.module:35
13342 msgid "Option(s) for the initial"
13343 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13345 #: lib/layouts/initials.module:40
13346 msgid "Initial letter(s)"
13347 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13349 #: lib/layouts/initials.module:44
13350 msgid "Rest of Initial"
13353 #: lib/layouts/initials.module:45
13354 msgid "Rest of initial word or text"
13355 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13357 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13361 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13363 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13364 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13365 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13367 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
13368 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13369 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13373 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13374 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
13376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13378 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13379 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13380 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13381 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13382 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13383 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13384 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13386 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13387 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13388 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
13389 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
13390 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
13391 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
13392 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
13394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13395 msgid "Criterion \\thecriterion."
13396 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13399 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13400 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13403 msgid "Axiom \\theaxiom."
13404 msgstr "Assioma \\theaxiom."
13406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13407 msgid "Condition \\thecondition."
13408 msgstr "Condizione \\thecondition."
13410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13411 msgid "Notation \\thenotation."
13412 msgstr "Notazione \\thenotation."
13414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13415 msgid "Summary \\thesummary."
13416 msgstr "Sommario \\thesummary."
13418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13419 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13420 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
13422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13423 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13424 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
13426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13427 msgid "Assumption \\theassumption."
13428 msgstr "Assunzione \\theassumption."
13430 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13431 msgid "Named Theorems"
13432 msgstr "Teoremi con nome"
13434 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13436 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13437 "'Short Title' inset."
13439 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
13440 "l'inserto \"Titolo breve\"."
13442 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13443 msgid "Named Theorem"
13444 msgstr "Teorema con nome"
13446 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13447 msgid "Named Theorem."
13448 msgstr "Teorema con nome."
13450 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13454 #: lib/layouts/hanging.module:6
13456 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13457 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13460 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13461 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13462 "righe successive sono indentate."
13464 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13468 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
13469 #: lib/layouts/natbib.module:9
13470 msgid "Citation engine"
13471 msgstr "Stile bibliografico"
13473 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
13474 #: lib/layouts/natbib.module:44
13476 msgstr "non citato"
13478 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
13479 #: lib/layouts/natbib.module:45
13480 msgid "Add to bibliography only."
13481 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13483 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13484 msgid "bibliography entry"
13485 msgstr "voce bibliografica"
13487 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13488 msgid "Bibliography entry."
13489 msgstr "Voce bibliografica."
13491 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13495 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13496 msgid "short title"
13497 msgstr "titolo breve"
13499 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13500 msgid "Number Tables by Section"
13501 msgstr "Numera tabelle per sezione"
13503 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13505 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13506 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13508 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13509 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
13511 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13515 #: lib/layouts/sweave.module:6
13517 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13518 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13520 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
13521 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
13522 "esempio sweave.lyx."
13524 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13525 msgid "Sweave Input File"
13526 msgstr "Sweave Input File"
13528 #: lib/layouts/basic.module:2
13529 msgid "Default (basic)"
13530 msgstr "Predefinito (basic)"
13532 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13533 msgid "Multiple Columns"
13534 msgstr "Colonne multiple"
13536 #: lib/layouts/multicol.module:7
13538 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13539 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13540 "detailed description of multiple columns."
13542 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13543 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13544 "riguardo alle colonne multiple."
13546 #: lib/layouts/multicol.module:19
13547 msgid "Number of Columns"
13548 msgstr "Numero di colonne"
13550 #: lib/layouts/multicol.module:20
13551 msgid "Insert the number of columns here"
13552 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13554 #: lib/layouts/multicol.module:26
13555 msgid "An optional preface"
13556 msgstr "Un preambolo opzionale"
13558 #: lib/layouts/multicol.module:29
13559 msgid "Space Before Page Break"
13560 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13562 #: lib/layouts/multicol.module:30
13564 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13567 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13571 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13572 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13576 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13577 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13578 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13579 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13580 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13581 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13582 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13583 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13585 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
13586 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
13587 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13588 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13589 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13590 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13591 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13592 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13594 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13595 msgid "Custom Header/Footerlines"
13596 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13600 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13601 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13602 "Page Layout to 'fancy'!"
13604 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13605 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13607 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13609 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13610 msgid "Header/Footer"
13611 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13613 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13614 msgid "Even Header"
13615 msgstr "Intestazione pari"
13617 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13618 msgid "Alternative text for the even header"
13619 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13622 msgid "Center Header"
13623 msgstr "Intestazione centrale"
13625 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13626 msgid "Center Header:"
13627 msgstr "Intestazione centrale:"
13629 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13630 msgid "Left Footer"
13631 msgstr "Piè pagina sinistro"
13633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13634 msgid "Left Footer:"
13635 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13638 msgid "Center Footer"
13639 msgstr "Piè pagina centrale"
13641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13642 msgid "Center Footer:"
13643 msgstr "Piè pagina centrale:"
13645 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13646 msgid "Theorems (AMS)"
13647 msgstr "Teoremi (AMS)"
13649 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13651 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13652 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13653 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13654 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13656 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
13657 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
13658 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13659 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13662 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13663 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13664 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
13666 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13668 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13669 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13670 "chapter environment."
13672 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
13673 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
13674 "forniscono un ambiente capitolo."
13676 #: lib/layouts/natbib.module:2
13680 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13681 msgid "Number Equations by Section"
13682 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13684 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13686 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13687 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13689 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13690 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13692 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13693 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13694 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13696 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13697 msgid "Foot to End"
13698 msgstr "Note a piede alla fine"
13700 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13702 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13703 "code where you want the endnotes to appear."
13705 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13706 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13708 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13709 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13710 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13712 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13714 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13715 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13716 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13717 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13718 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13719 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13720 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13722 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13723 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13724 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13725 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13726 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13727 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13728 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13730 #: lib/layouts/braille.module:2
13734 #: lib/layouts/braille.module:6
13736 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13739 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13742 #: lib/layouts/braille.module:22
13743 msgid "Braille (default)"
13744 msgstr "Braille (default)"
13746 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13750 #: lib/layouts/braille.module:45
13751 msgid "Braille (textsize)"
13752 msgstr "Braille (textsize)"
13754 #: lib/layouts/braille.module:68
13755 msgid "Braille (dots on)"
13756 msgstr "Braille (dots on)"
13758 #: lib/layouts/braille.module:83
13759 msgid "Braille_dots_on"
13760 msgstr "Braille_dots_on"
13762 #: lib/layouts/braille.module:92
13763 msgid "Braille (dots off)"
13764 msgstr "Braille (dots off)"
13766 #: lib/layouts/braille.module:107
13767 msgid "Braille_dots_off"
13768 msgstr "Braille_dots_off"
13770 #: lib/layouts/braille.module:116
13771 msgid "Braille (mirror on)"
13772 msgstr "Braille (mirror on)"
13774 #: lib/layouts/braille.module:131
13775 msgid "Braille_mirror_on"
13776 msgstr "Braille_mirror_on"
13778 #: lib/layouts/braille.module:140
13779 msgid "Braille (mirror off)"
13780 msgstr "Braille (mirror off)"
13782 #: lib/layouts/braille.module:155
13783 msgid "Braille_mirror_off"
13784 msgstr "Braille_mirror_off"
13786 #: lib/layouts/braille.module:163
13788 msgstr "Casella braille"
13790 #: lib/layouts/braille.module:167
13791 msgid "Braille box"
13792 msgstr "Casella braille"
13794 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13796 msgstr "Correzioni LaTeX"
13798 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13800 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13801 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13802 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13803 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13804 "may provide more bugfixes in future versions."
13806 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13807 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13808 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
13809 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
13810 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13812 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13814 msgstr "Note finali"
13816 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13818 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13819 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13821 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13822 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13825 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13827 msgstr "Endnote ##"
13829 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13833 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13834 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13835 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13837 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13839 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13840 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13842 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
13843 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13845 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13846 msgid "Description Options"
13847 msgstr "Opzioni descrizione"
13849 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13850 msgid "Enumerate-Resume"
13851 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13853 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13854 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13855 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13857 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13859 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13860 "using the extended AMS machinery."
13862 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
13863 "l'apparato AMS esteso."
13865 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13866 msgid "Minimalistic"
13867 msgstr "Minimalistico"
13869 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13870 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13872 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13874 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13875 msgid "Linguistics"
13876 msgstr "Linguistica"
13878 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13880 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13881 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13884 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13885 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13886 "di esempio linguistic.lyx."
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13889 msgid "Numbered Example (multiline)"
13890 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13896 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13897 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13898 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13900 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13906 msgstr "Sottoesempio"
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13909 msgid "Subexample:"
13910 msgstr "Sottoesempio:"
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13918 msgstr "Tri-Glosse"
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13922 msgstr "Espressione"
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13938 msgstr "Significato"
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13942 msgstr "significato"
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13949 msgid "List of Tableaux"
13950 msgstr "Elenco dei tableau"
13952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13953 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13954 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
13956 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13958 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13959 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13960 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13961 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13962 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13964 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13965 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13966 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13967 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13968 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
13970 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13971 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13975 #: lib/languages:92
13979 #: lib/languages:100
13983 #: lib/languages:109
13984 msgid "English (USA)"
13985 msgstr "Inglese (USA)"
13987 #: lib/languages:120
13988 msgid "Greek (ancient)"
13989 msgstr "Greco (antico)"
13991 #: lib/languages:131
13992 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13993 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
13995 #: lib/languages:141
13996 msgid "Arabic (Arabi)"
13997 msgstr "Arabo (Arabi)"
13999 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14003 #: lib/languages:161
14004 msgid "English (Australia)"
14005 msgstr "Inglese (Australia)"
14007 #: lib/languages:172
14008 msgid "German (Austria, old spelling)"
14009 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
14011 #: lib/languages:181
14012 msgid "German (Austria)"
14013 msgstr "Tedesco (Austria)"
14015 #: lib/languages:189
14017 msgstr "Indonesiano"
14019 #: lib/languages:198
14023 #: lib/languages:207
14027 #: lib/languages:220
14029 msgstr "Bielorusso"
14031 #: lib/languages:229
14032 msgid "Portuguese (Brazil)"
14033 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14035 #: lib/languages:238
14039 #: lib/languages:247
14040 msgid "English (UK)"
14041 msgstr "Inglese (UK)"
14043 #: lib/languages:257
14047 #: lib/languages:267
14048 msgid "English (Canada)"
14049 msgstr "Inglese (Canada)"
14051 #: lib/languages:278
14052 msgid "French (Canada)"
14053 msgstr "Francese (Canada)"
14055 #: lib/languages:288
14059 #: lib/languages:299
14060 msgid "Chinese (simplified)"
14061 msgstr "Cinese (semplificato)"
14063 #: lib/languages:308
14064 msgid "Chinese (traditional)"
14065 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14067 #: lib/languages:317
14071 #: lib/languages:324
14075 #: lib/languages:333
14079 #: lib/languages:342
14083 #: lib/languages:352
14084 msgid "Divehi (Maldivian)"
14085 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14087 #: lib/languages:359
14091 #: lib/languages:369
14095 #: lib/languages:380
14099 #: lib/languages:389
14103 #: lib/languages:403
14107 #: lib/languages:416
14111 #: lib/languages:426
14115 #: lib/languages:441
14119 #: lib/languages:454
14120 msgid "German (old spelling)"
14121 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14123 #: lib/languages:465
14127 #: lib/languages:477
14128 msgid "German (Switzerland)"
14129 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14131 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14136 #: lib/languages:497
14137 msgid "Greek (polytonic)"
14138 msgstr "Greco (politonico)"
14140 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14144 #: lib/languages:520
14148 #: lib/languages:538
14152 #: lib/languages:549
14153 msgid "Interlingua"
14154 msgstr "Interlingua"
14156 #: lib/languages:557
14160 #: lib/languages:566
14164 #: lib/languages:580
14166 msgstr "Giapponese"
14168 #: lib/languages:591
14169 msgid "Japanese (CJK)"
14170 msgstr "Giapponese (CJK)"
14172 #: lib/languages:600
14176 #: lib/languages:610
14180 #: lib/languages:619
14184 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14188 #: lib/languages:637
14192 #: lib/languages:647
14196 #: lib/languages:659
14200 #: lib/languages:669
14201 msgid "Lower Sorbian"
14202 msgstr "Serbo meridionale"
14204 #: lib/languages:678
14208 #: lib/languages:688
14212 #: lib/languages:698
14216 #: lib/languages:706
14217 msgid "English (New Zealand)"
14218 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
14220 #: lib/languages:716
14221 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14224 #: lib/languages:725
14225 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14226 msgstr "Neonorvegese"
14228 #: lib/languages:735
14232 #: lib/languages:753
14236 #: lib/languages:762
14238 msgstr "Portoghese"
14240 #: lib/languages:771
14244 #: lib/languages:780
14248 #: lib/languages:789
14250 msgstr "Lappone del nord"
14252 #: lib/languages:798
14256 #: lib/languages:805
14260 #: lib/languages:814
14264 #: lib/languages:824
14265 msgid "Serbian (Latin)"
14266 msgstr "Serbo (latino)"
14268 #: lib/languages:834
14272 #: lib/languages:843
14276 #: lib/languages:852
14280 #: lib/languages:865
14281 msgid "Spanish (Mexico)"
14282 msgstr "Spagnolo (Messico)"
14284 #: lib/languages:877
14288 #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14292 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14296 #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14298 msgstr "Thailandese"
14300 #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14304 #: lib/languages:931
14308 #: lib/languages:945
14310 msgstr "Turcomanno"
14312 #: lib/languages:955
14316 #: lib/languages:964
14317 msgid "Upper Sorbian"
14320 #: lib/languages:985
14322 msgstr "Vietnamita"
14324 #: lib/languages:996
14328 #: lib/latexfonts:82
14329 msgid "AE (Almost European)"
14330 msgstr "AE (Almost European)"
14332 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14334 msgstr "Bera Serif"
14336 #: lib/latexfonts:104
14340 #: lib/latexfonts:110
14341 msgid "Concrete Roman"
14342 msgstr "Concrete Roman"
14344 #: lib/latexfonts:116
14345 msgid "Zapf Chancery"
14346 msgstr "Zapf Chancery"
14348 #: lib/latexfonts:122
14349 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14350 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14352 #: lib/latexfonts:128
14353 msgid "Computer Modern Roman"
14354 msgstr "Computer Modern Roman"
14356 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14357 msgid "URW Garamond"
14358 msgstr "URW Garamond"
14360 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14364 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14365 msgid "Latin Modern Roman"
14366 msgstr "Latin Modern Roman"
14368 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14369 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14370 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14372 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14373 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14374 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14376 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14377 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14378 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14380 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14382 msgstr "Minion Pro"
14384 #: lib/latexfonts:272
14385 msgid "New Century Schoolbook"
14386 msgstr "New Century Schoolbook"
14388 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14389 #: lib/latexfonts:310
14393 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14394 msgid "Times Roman"
14395 msgstr "Times Roman"
14397 #: lib/latexfonts:344
14398 msgid "TeX Gyre Bonum"
14399 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14401 #: lib/latexfonts:350
14402 msgid "TeX Gyre Chorus"
14403 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14405 #: lib/latexfonts:356
14406 msgid "TeX Gyre Pagella"
14407 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14409 #: lib/latexfonts:362
14410 msgid "TeX Gyre Schola"
14411 msgstr "TeX Gyre Schola"
14413 #: lib/latexfonts:368
14414 msgid "TeX Gyre Termes"
14415 msgstr "TeX Gyre Termes"
14417 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14418 msgid "Utopia (Fourier)"
14419 msgstr "Utopia (Fourier)"
14421 #: lib/latexfonts:411
14422 msgid "Avant Garde"
14423 msgstr "Avant Garde"
14425 #: lib/latexfonts:417
14429 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14433 #: lib/latexfonts:443
14437 #: lib/latexfonts:450
14438 msgid "Computer Modern Sans"
14439 msgstr "Computer Modern Sans"
14441 #: lib/latexfonts:456
14445 #: lib/latexfonts:464
14449 #: lib/latexfonts:471
14450 msgid "Iwona (Light)"
14451 msgstr "Iwona (Light)"
14453 #: lib/latexfonts:478
14454 msgid "Iwona (Condensed)"
14455 msgstr "Iwona (Condensed)"
14457 #: lib/latexfonts:485
14458 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14459 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14461 #: lib/latexfonts:492
14465 #: lib/latexfonts:499
14466 msgid "Kurier (Light)"
14467 msgstr "Kurier (Light)"
14469 #: lib/latexfonts:506
14470 msgid "Kurier (Condensed)"
14471 msgstr "Kurier (Condensed)"
14473 #: lib/latexfonts:513
14474 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14475 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14477 #: lib/latexfonts:520
14478 msgid "Latin Modern Sans"
14479 msgstr "Latin Modern Sans"
14481 #: lib/latexfonts:527
14482 msgid "TeX Gyre Adventor"
14483 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14485 #: lib/latexfonts:533
14486 msgid "TeX Gyre Heros"
14487 msgstr "TeX Gyre Heros"
14489 #: lib/latexfonts:539
14490 msgid "URW Classico (Optima)"
14491 msgstr "URW Classico (Optima)"
14493 #: lib/latexfonts:551
14497 #: lib/latexfonts:559
14498 msgid "CM Typewriter Light"
14499 msgstr "CM Typewriter Light"
14501 #: lib/latexfonts:566
14502 msgid "Computer Modern Typewriter"
14503 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14505 #: lib/latexfonts:572
14509 #: lib/latexfonts:579
14510 msgid "Libertine Mono"
14511 msgstr "Libertine Mono"
14513 #: lib/latexfonts:586
14514 msgid "Latin Modern Typewriter"
14515 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14517 #: lib/latexfonts:593
14521 #: lib/latexfonts:600
14522 msgid "TeX Gyre Cursor"
14523 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14525 #: lib/latexfonts:606
14526 msgid "TX Typewriter"
14527 msgstr "TX Typewriter"
14529 #: lib/latexfonts:618
14533 #: lib/latexfonts:624
14534 msgid "URW Garamond (New TX)"
14535 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14537 #: lib/latexfonts:632
14538 msgid "Iwona (Math)"
14539 msgstr "Iwona (Math)"
14541 #: lib/latexfonts:645
14542 msgid "Kurier (Math)"
14543 msgstr "Kurier (Math)"
14545 #: lib/latexfonts:658
14546 msgid "Libertine (New TX)"
14547 msgstr "Libertine (New TX)"
14549 #: lib/latexfonts:666
14550 msgid "Minion Pro (New TX)"
14551 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14553 #: lib/latexfonts:675
14554 msgid "Times Roman (New TX)"
14555 msgstr "Times Roman (New TX)"
14557 #: lib/encodings:31
14558 msgid "Unicode (utf8)"
14559 msgstr "Unicode (utf8)"
14561 #: lib/encodings:36
14562 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14563 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
14565 #: lib/encodings:40
14566 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14567 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
14569 #: lib/encodings:43
14570 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14571 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
14573 #: lib/encodings:46
14574 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14575 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
14577 #: lib/encodings:49
14578 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14579 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
14581 #: lib/encodings:52
14582 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14583 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
14585 #: lib/encodings:55
14586 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14587 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
14589 #: lib/encodings:59
14590 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14591 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
14593 #: lib/encodings:62
14594 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14595 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14597 #: lib/encodings:65
14598 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14599 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
14601 #: lib/encodings:68
14602 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14603 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14605 #: lib/encodings:72
14606 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14607 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
14609 #: lib/encodings:75
14610 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14611 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
14613 #: lib/encodings:78
14614 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14615 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
14617 #: lib/encodings:81
14618 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14619 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
14621 #: lib/encodings:84
14622 msgid "DOS (CP 437)"
14623 msgstr "DOS (CP 437)"
14625 #: lib/encodings:88
14626 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14627 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14629 #: lib/encodings:91
14630 msgid "Western European (CP 850)"
14631 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
14633 #: lib/encodings:94
14634 msgid "Central European (CP 852)"
14635 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
14637 #: lib/encodings:97
14638 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14639 msgstr "Cirillico (CP 855)"
14641 #: lib/encodings:100
14642 msgid "Western European (CP 858)"
14643 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
14645 #: lib/encodings:103
14646 msgid "Hebrew (CP 862)"
14647 msgstr "Ebreo (CP 862)"
14649 #: lib/encodings:106
14650 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14651 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
14653 #: lib/encodings:109
14654 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14655 msgstr "Cirillico (CP 866)"
14657 #: lib/encodings:112
14658 msgid "Central European (CP 1250)"
14659 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
14661 #: lib/encodings:115
14662 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14663 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
14665 #: lib/encodings:119
14666 msgid "Western European (CP 1252)"
14667 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
14669 #: lib/encodings:122
14670 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14671 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
14673 #: lib/encodings:126
14674 msgid "Arabic (CP 1256)"
14675 msgstr "Arabo (CP 1256)"
14677 #: lib/encodings:129
14678 msgid "Baltic (CP 1257)"
14679 msgstr "Baltico (CP 1257)"
14681 #: lib/encodings:132
14682 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14683 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
14685 #: lib/encodings:135
14686 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14687 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
14689 #: lib/encodings:138
14690 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14691 msgstr "Cirillico (pt 154)"
14693 #: lib/encodings:141
14694 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14695 msgstr "Cirillico (pt 254)"
14697 #: lib/encodings:152
14698 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14699 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
14701 #: lib/encodings:162
14702 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14703 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
14705 #: lib/encodings:169
14706 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14707 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
14709 #: lib/encodings:173
14710 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14711 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
14713 #: lib/encodings:177
14714 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14715 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
14717 #: lib/encodings:181
14718 msgid "Korean (EUC-KR)"
14719 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14721 #: lib/encodings:185
14722 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14723 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14725 #: lib/encodings:189
14726 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14727 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
14729 #: lib/encodings:193
14730 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14731 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
14733 #: lib/encodings:200
14734 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14735 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14737 #: lib/encodings:202
14738 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14739 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
14741 #: lib/encodings:204
14742 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14743 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
14745 #: lib/encodings:206
14746 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14747 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14749 #: lib/encodings:213
14750 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14751 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
14753 #: lib/encodings:218
14754 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14755 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14757 #: lib/encodings:222
14761 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14765 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14767 msgstr "Modifica|o"
14769 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14773 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14775 msgstr "Inserisci|I"
14777 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14781 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14783 msgstr "Documento|D"
14785 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14787 msgstr "Strumenti|t"
14789 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14793 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14797 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14798 msgid "New from Template...|m"
14799 msgstr "Nuovo da modello...|u"
14801 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14805 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14806 msgid "Open Recent|t"
14807 msgstr "Apri recenti|t"
14809 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14813 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14815 msgstr "Chiudi tutto"
14817 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14821 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14822 msgid "Save As...|A"
14823 msgstr "Salva come...|m"
14825 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14827 msgstr "Salva tutto|l"
14829 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14830 msgid "Revert to Saved|R"
14831 msgstr "Ripristina il salvato"
14833 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14834 msgid "Version Control|V"
14835 msgstr "Controllo versione|v"
14837 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14841 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14845 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14847 msgstr "Stampa...|p"
14849 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14853 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14854 msgid "New Window|W"
14855 msgstr "Nuova finestra|f"
14857 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14858 msgid "Close Window|d"
14859 msgstr "Chiudi finestra|d"
14861 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14865 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14866 msgid "Register...|R"
14867 msgstr "Registrazione...|g"
14869 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14870 msgid "Check In Changes...|I"
14871 msgstr "Registra modifiche...|i"
14873 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14874 msgid "Check Out for Edit|O"
14875 msgstr "Estrai per modifica|m"
14877 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14881 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14883 msgstr "Rinomina|n"
14885 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14886 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14887 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
14889 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14890 msgid "Revert to Repository Version|v"
14891 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
14893 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14894 msgid "Undo Last Check In|U"
14895 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
14897 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14898 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14899 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
14901 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14902 msgid "Show History...|H"
14903 msgstr "Mostra cronologia...|g"
14905 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14906 msgid "Use Locking Property|L"
14907 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
14909 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14910 msgid "Export As...|s"
14911 msgstr "Esporta come...|E"
14913 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14914 msgid "More Formats & Options...|O"
14915 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
14917 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14921 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14925 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14926 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14930 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14931 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14935 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14936 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14937 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14941 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14942 msgid "Paste Recent|e"
14943 msgstr "Incolla recenti"
14945 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14946 msgid "Paste Special"
14947 msgstr "Incolla speciale|s"
14949 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14950 msgid "Select Whole Inset"
14951 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
14953 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14955 msgstr "Seleziona tutto"
14957 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14958 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14959 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
14961 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14962 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14963 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
14965 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14966 msgid "Move Paragraph Up|o"
14967 msgstr "Sposta paragrafo su"
14969 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14970 msgid "Move Paragraph Down|v"
14971 msgstr "Sposta paragrafo giù"
14973 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14974 msgid "Text Style|S"
14975 msgstr "Stile testo|l"
14977 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
14978 msgid "Paragraph Settings...|P"
14979 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
14981 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14985 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
14987 msgstr "Matematica|M"
14989 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
14990 msgid "Rows & Columns|C"
14991 msgstr "Righe e colonne|c"
14993 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14994 msgid "Increase List Depth|I"
14995 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
14997 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14998 msgid "Decrease List Depth|D"
14999 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
15001 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15002 msgid "Dissolve Inset"
15003 msgstr "Dissolvi inserto"
15005 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15006 msgid "TeX Code Settings...|C"
15007 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
15009 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15010 msgid "Float Settings...|a"
15011 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
15013 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15014 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15015 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
15017 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15018 msgid "Note Settings...|N"
15019 msgstr "Impostazioni nota...|n"
15021 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15022 msgid "Phantom Settings...|h"
15023 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
15025 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15026 msgid "Branch Settings...|B"
15027 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
15029 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15030 msgid "Box Settings...|x"
15031 msgstr "Impostazioni casella...|I"
15033 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15034 msgid "Index Entry Settings...|y"
15035 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
15037 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15038 msgid "Index Settings...|x"
15039 msgstr "Impostazioni indice...|z"
15041 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15042 msgid "Info Settings...|n"
15043 msgstr "Impostazioni info...|n"
15045 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15046 msgid "Listings Settings...|g"
15047 msgstr "Impostazioni listati...|l"
15049 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15050 msgid "Table Settings...|a"
15051 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
15053 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15054 msgid "Paste from HTML|H"
15055 msgstr "Incolla da HTML|H"
15057 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15058 msgid "Paste from LaTeX|L"
15059 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
15061 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15062 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15063 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
15065 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15066 msgid "Paste as PDF"
15067 msgstr "Incolla come PDF"
15069 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15070 msgid "Paste as PNG"
15071 msgstr "Incolla come PNG"
15073 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15074 msgid "Paste as JPEG"
15075 msgstr "Incolla come JPEG"
15077 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15078 msgid "Paste as EMF"
15079 msgstr "Incolla come EMF"
15081 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15082 msgid "Plain Text|T"
15083 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
15085 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15086 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15087 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
15089 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15090 msgid "Selection|S"
15091 msgstr "Selezione, per linee|S"
15093 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15094 msgid "Selection, Join Lines|i"
15095 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
15097 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15098 msgid "Dissolve Text Style"
15099 msgstr "Rimuovi stile"
15101 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15102 msgid "Customized...|C"
15103 msgstr "Personalizzato...|z"
15105 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15106 msgid "Capitalize|a"
15107 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
15109 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15110 msgid "Uppercase|U"
15111 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
15113 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15114 msgid "Lowercase|L"
15115 msgstr "Tutto minuscolo|l"
15117 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15118 msgid "Multicolumn|M"
15119 msgstr "Multicolonna|M"
15121 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15123 msgstr "Multiriga|i"
15125 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15127 msgstr "Linea superiore|p"
15129 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15130 msgid "Bottom Line|B"
15131 msgstr "Linea inferiore|f"
15133 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15134 msgid "Left Line|L"
15135 msgstr "Linea sinistra|t"
15137 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15138 msgid "Right Line|R"
15139 msgstr "Linea destra|n"
15141 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15143 msgstr "Allinea in alto|a"
15145 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15147 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15149 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15151 msgstr "Allinea in basso|b"
15153 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15155 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15157 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15159 msgstr "Allinea al centro|c"
15161 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15163 msgstr "Allinea a destra|d"
15165 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15167 msgstr "Allinea in alto|a"
15169 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15171 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15173 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15175 msgstr "Allinea in basso|b"
15177 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15179 msgstr "Aggiungi riga|r"
15181 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15182 msgid "Delete Row|D"
15183 msgstr "Elimina riga|g"
15185 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15187 msgstr "Copia riga"
15189 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421
15190 msgid "Move Row Up"
15191 msgstr "Sposta riga su"
15193 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422
15194 msgid "Move Row Down"
15195 msgstr "Sposta riga giù"
15197 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15198 msgid "Add Column|u"
15199 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15201 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425
15202 msgid "Delete Column|e"
15203 msgstr "Elimina colonna|m"
15205 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15206 msgid "Copy Column|p"
15207 msgstr "Copia colonna"
15209 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427
15210 msgid "Move Column Right|v"
15211 msgstr "Sposta riga a destra"
15213 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428
15214 msgid "Move Column Left"
15215 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
15217 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
15218 msgid "Number Whole Formula|N"
15219 msgstr "Formula numerata|n"
15221 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
15222 msgid "Number This Line|u"
15223 msgstr "Numera questa riga|r"
15225 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
15226 msgid "Change Limits Type|L"
15227 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
15229 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15230 msgid "Macro Definition"
15231 msgstr "Definizioni macro|m"
15233 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15234 msgid "Change Formula Type|F"
15235 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
15237 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15238 msgid "Text Style|T"
15239 msgstr "Stile testo|t"
15241 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15242 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15243 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
15245 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
15246 msgid "Split Cell|C"
15247 msgstr "Dividi cella|c"
15249 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
15250 msgid "Add Line Above|A"
15251 msgstr "Aggiungi linea in alto"
15253 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
15254 msgid "Add Line Below|B"
15255 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
15257 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
15258 msgid "Delete Line Above|D"
15259 msgstr "Elimina linea in alto|e"
15261 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
15262 msgid "Delete Line Below|e"
15263 msgstr "Elimina linea in basso|b"
15265 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
15266 msgid "Add Line to Left"
15267 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
15269 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
15270 msgid "Add Line to Right"
15271 msgstr "Aggiungi linea a destra"
15273 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
15274 msgid "Delete Line to Left"
15275 msgstr "Elimina linea a sinistra"
15277 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
15278 msgid "Delete Line to Right"
15279 msgstr "Elimina linea a destra"
15281 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360
15282 msgid "Append Argument"
15283 msgstr "Aggiungi argomento"
15285 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361
15286 msgid "Remove Last Argument"
15287 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15289 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
15290 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15291 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15293 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
15294 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15295 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15297 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365
15298 msgid "Insert Optional Argument"
15299 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15301 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366
15302 msgid "Remove Optional Argument"
15303 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15305 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368
15306 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15307 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15309 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369
15310 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15311 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15313 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370
15314 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15315 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15317 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15319 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
15321 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15323 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
15325 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15327 msgstr "Limiti a lato|l"
15329 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15330 msgid "Math Normal Font|N"
15331 msgstr "Carattere matematico normale|n"
15333 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15334 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15335 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
15337 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15338 msgid "Math Formal Script Family|o"
15339 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
15341 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15342 msgid "Math Fraktur Family|F"
15343 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
15345 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15346 msgid "Math Roman Family|R"
15347 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
15349 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15350 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15351 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
15353 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15354 msgid "Math Bold Series|B"
15355 msgstr "Serie grassetta di matematica"
15357 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15358 msgid "Text Normal Font|T"
15359 msgstr "Carattere normale di testo|t"
15361 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15362 msgid "Text Roman Family"
15363 msgstr "Famiglia romana di testo"
15365 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15366 msgid "Text Sans Serif Family"
15367 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
15369 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15370 msgid "Text Typewriter Family"
15371 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
15373 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15374 msgid "Text Bold Series"
15375 msgstr "Serie grassetta di testo"
15377 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15378 msgid "Text Medium Series"
15379 msgstr "Serie media di testo"
15381 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15382 msgid "Text Italic Shape"
15383 msgstr "Forma corsiva di testo"
15385 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15386 msgid "Text Small Caps Shape"
15387 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
15389 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15390 msgid "Text Slanted Shape"
15391 msgstr "Forma obliqua di testo"
15393 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15394 msgid "Text Upright Shape"
15395 msgstr "Forma dritta di testo"
15397 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15401 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15405 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15406 msgid "Mathematica|a"
15407 msgstr "Mathematica|a"
15409 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
15410 msgid "Maple, Simplify|S"
15411 msgstr "Maple, simplify|s"
15413 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
15414 msgid "Maple, Factor|F"
15415 msgstr "Maple, factor|f"
15417 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
15418 msgid "Maple, Evalm|E"
15419 msgstr "Maple, evalm|e"
15421 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
15422 msgid "Maple, Evalf|v"
15423 msgstr "Maple, evalf|v"
15425 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
15426 msgid "Inline Formula|I"
15427 msgstr "Formula in linea|u"
15429 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
15430 msgid "Displayed Formula|D"
15431 msgstr "Formula centrata|o"
15433 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
15434 msgid "Eqnarray Environment|E"
15435 msgstr "Contesto eqnarray|q"
15437 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
15438 msgid "AMS align Environment|a"
15439 msgstr "Contesto align AMS|a"
15441 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
15442 msgid "AMS alignat Environment|t"
15443 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
15445 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
15446 msgid "AMS flalign Environment|f"
15447 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
15449 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
15450 msgid "AMS gather Environment|g"
15451 msgstr "Contesto gather AMS|g"
15453 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
15454 msgid "AMS multline Environment|m"
15455 msgstr "Contesto multline AMS|m"
15457 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15458 msgid "Open All Insets|O"
15459 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
15461 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15462 msgid "Close All Insets|C"
15463 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
15465 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15466 msgid "Unfold Math Macro|n"
15467 msgstr "Apri macro matematica|p"
15469 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15470 msgid "Fold Math Macro|d"
15471 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
15473 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15474 msgid "Outline Pane|u"
15475 msgstr "Pannello del navigatore|n"
15477 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15478 msgid "Source Pane|S"
15479 msgstr "Pannello del sorgente|s"
15481 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15482 msgid "Messages Pane|g"
15483 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
15485 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15487 msgstr "Barre degli strumenti|B"
15489 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
15490 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15491 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
15493 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
15494 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15495 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
15497 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
15498 msgid "Close Current View|w"
15499 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
15501 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
15502 msgid "Fullscreen|l"
15503 msgstr "Modalità schermo intero|l"
15505 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15507 msgstr "Matematica|M"
15509 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15510 msgid "Special Character|p"
15511 msgstr "Carattere speciale|s"
15513 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15514 msgid "Formatting|o"
15515 msgstr "Formattazione|z"
15517 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15518 msgid "List / TOC|i"
15519 msgstr "Elenco / Indice|I"
15521 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15523 msgstr "Oggetti flottanti|O"
15525 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15529 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15533 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15534 msgid "Custom Insets"
15535 msgstr "Inserti personalizzati"
15537 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15541 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15542 msgid "Box[[Menu]]"
15545 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328
15546 msgid "Insert Regular Expression"
15547 msgstr "Inserisci espressione regolare"
15549 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15550 msgid "Citation...|C"
15551 msgstr "Citazione...|C"
15553 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15554 msgid "Cross-Reference...|R"
15555 msgstr "Riferimento...|R"
15557 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15559 msgstr "Etichetta...|E"
15561 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15562 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15563 msgstr "Voce di nomenclatura..."
15565 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15567 msgstr "Tabella...|b"
15569 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15570 msgid "Graphics...|G"
15571 msgstr "Immagine...|g"
15573 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15577 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15578 msgid "Hyperlink...|k"
15579 msgstr "Ipercollegamento..."
15581 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15583 msgstr "Nota a piè pagina|p"
15585 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15586 msgid "Marginal Note|M"
15587 msgstr "Nota a margine|a"
15589 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15591 msgstr "Codice TeX|X"
15593 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15594 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15595 msgstr "Listato di programma"
15597 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15599 msgstr "Anteprima|t"
15601 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15602 msgid "Symbols...|b"
15603 msgstr "Simboli...|l"
15605 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15609 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15610 msgid "End of Sentence|E"
15611 msgstr "Punto di fine frase|f"
15613 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15614 msgid "Ordinary Quote|Q"
15615 msgstr "Virgolette normali|V"
15617 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15618 msgid "Single Quote|S"
15619 msgstr "Virgolette semplici|s"
15621 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15622 msgid "Protected Hyphen|y"
15623 msgstr "Trattino protetto|T"
15625 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15626 msgid "Breakable Slash|a"
15627 msgstr "Barra spezzabile|z"
15629 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15630 msgid "Visible Space|V"
15631 msgstr "Spazio visibile|p"
15633 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15634 msgid "Menu Separator|M"
15635 msgstr "Separatore menù|m"
15637 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15638 msgid "Phonetic Symbols|P"
15639 msgstr "Simboli fonetici|b"
15641 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15642 msgid "Superscript|S"
15643 msgstr "Soprascritto|S"
15645 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15646 msgid "Subscript|u"
15647 msgstr "Sottoscritto|c"
15649 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15650 msgid "Protected Space|P"
15651 msgstr "Spazio protetto|a"
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
15654 msgid "Interword Space|w"
15655 msgstr "Spazio tra parole|l"
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15658 msgid "Thin Space|T"
15659 msgstr "Spazio sottile|t"
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15662 msgid "Horizontal Space...|o"
15663 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
15666 msgid "Horizontal Line...|L"
15667 msgstr "Linea orizzontale...|n"
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
15670 msgid "Vertical Space...|V"
15671 msgstr "Spazio verticale...|v"
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
15675 msgstr "Segnaposto|p"
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
15678 msgid "Hyphenation Point|H"
15679 msgstr "Punto di sillabazione|u"
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
15682 msgid "Ligature Break|k"
15683 msgstr "Interruzione di legatura|r"
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
15686 msgid "Ragged Line Break|R"
15687 msgstr "A capo semplice|m"
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
15690 msgid "Justified Line Break|J"
15691 msgstr "A capo giustificato|f"
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
15695 msgstr "Nuova pagina|g"
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
15698 msgid "Page Break|a"
15699 msgstr "Interruzione di pagina|I"
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
15702 msgid "Clear Page|C"
15703 msgstr "Azzera pagina|e"
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
15706 msgid "Clear Double Page|D"
15707 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
15710 msgid "Display Formula|D"
15711 msgstr "Formula centrata|o"
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
15714 msgid "Numbered Formula|N"
15715 msgstr "Formula numerata|n"
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
15718 msgid "Array Environment|y"
15719 msgstr "Contesto vettore|v"
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
15722 msgid "Cases Environment|C"
15723 msgstr "Contesto casi|c"
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
15726 msgid "Aligned Environment|l"
15727 msgstr "Contesto aligned|l"
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
15730 msgid "AlignedAt Environment|v"
15731 msgstr "Contesto alignedat|e"
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
15734 msgid "Gathered Environment|h"
15735 msgstr "Contesto gathered|h"
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
15738 msgid "Split Environment|S"
15739 msgstr "Contesto split|s"
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
15742 msgid "Delimiters...|r"
15743 msgstr "Delimitatori...|r"
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
15746 msgid "Matrix...|x"
15747 msgstr "Matrice..."
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
15754 msgid "Figure Wrap Float|F"
15755 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15758 msgid "Table Wrap Float|T"
15759 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15762 msgid "Table of Contents|C"
15763 msgstr "Indice generale|g"
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15766 msgid "List of Listings|L"
15767 msgstr "Elenco dei listati|l"
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15770 msgid "Nomenclature|N"
15771 msgstr "Nomenclatura|N"
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15774 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15775 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15778 msgid "LyX Document...|X"
15779 msgstr "Documento LyX...|X"
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15782 msgid "Plain Text...|T"
15783 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
15786 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15787 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
15790 msgid "External Material...|M"
15791 msgstr "Materiale esterno...|s"
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
15794 msgid "Child Document...|d"
15795 msgstr "Documento figlio...|D"
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
15798 msgid "Frameless|l"
15799 msgstr "Senza cornice|e"
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
15802 msgid "Simple Frame|F"
15803 msgstr "Cornice semplice|s"
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
15806 msgid "Oval, Thin|a"
15807 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
15810 msgid "Oval, Thick|v"
15811 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
15814 msgid "Drop Shadow|w"
15815 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
15818 msgid "Shaded Background|B"
15819 msgstr "Sfondo colorato|f"
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
15822 msgid "Double Frame|u"
15823 msgstr "Cornice doppia|i"
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
15827 msgstr "Nota di LyX|N"
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
15831 msgstr "Commento|C"
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
15834 msgid "Greyed Out|G"
15835 msgstr "Sbiadita|S"
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
15838 msgid "Insert New Branch...|I"
15839 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
15843 msgstr "Segnaposto|p"
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
15846 msgid "Horizontal Phantom|H"
15847 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
15850 msgid "Vertical Phantom|V"
15851 msgstr "Segnaposto verticale|v"
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
15854 msgid "Change Tracking|C"
15855 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15858 msgid "Build Program|B"
15859 msgstr "Compila il programma|C"
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15862 msgid "LaTeX Log|L"
15863 msgstr "Registro di LaTeX|R"
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15866 msgid "Start Appendix Here|A"
15867 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15870 msgid "View Master Document|M"
15871 msgstr "Mostra documento padre|t"
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15874 msgid "Update Master Document|a"
15875 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15878 msgid "Compressed|m"
15879 msgstr "Compresso|C"
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15882 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15883 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15884 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15885 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15886 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15887 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15888 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15889 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15890 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15893 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15894 msgid "Settings...|S"
15895 msgstr "Impostazioni...|z"
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15898 msgid "Track Changes|T"
15899 msgstr "Attivato|t"
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
15902 msgid "Merge Changes...|M"
15903 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15906 msgid "Accept Change|A"
15907 msgstr "Accetta modifica|A"
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601
15910 msgid "Reject Change|R"
15911 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15914 msgid "Accept All Changes|c"
15915 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15918 msgid "Reject All Changes|e"
15919 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15922 msgid "Show Changes in Output|S"
15923 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15926 msgid "Bookmarks|B"
15927 msgstr "Segnalibri|S"
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
15930 msgid "Next Note|N"
15931 msgstr "Nota successiva|N"
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15934 msgid "Next Change|C"
15935 msgstr "Modifica successiva|M"
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15938 msgid "Next Cross-Reference|R"
15939 msgstr "Riferimento successivo|R"
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15942 msgid "Go to Label|L"
15943 msgstr "Vai all'etichetta|V"
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316
15946 msgid "Forward Search|F"
15947 msgstr "Ricerca diretta|d"
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
15950 msgid "Save Bookmark 1|S"
15951 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15954 msgid "Save Bookmark 2"
15955 msgstr "Salva segnalibro 2"
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
15958 msgid "Save Bookmark 3"
15959 msgstr "Salva segnalibro 3"
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
15962 msgid "Save Bookmark 4"
15963 msgstr "Salva segnalibro 4"
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
15966 msgid "Save Bookmark 5"
15967 msgstr "Salva segnalibro 5"
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
15970 msgid "Clear Bookmarks|C"
15971 msgstr "Cancella segnalibri|C"
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15974 msgid "Navigate Back|B"
15975 msgstr "Torna indietro|i"
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
15978 msgid "Spellchecker...|S"
15979 msgstr "Correttore ortografico...|C"
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15982 msgid "Thesaurus...|T"
15983 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15986 msgid "Statistics...|a"
15987 msgstr "Statistiche...|a"
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
15990 msgid "Check TeX|h"
15991 msgstr "Controlla TeX|n"
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
15994 msgid "TeX Information|I"
15995 msgstr "Informazioni TeX|X"
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
15998 msgid "Compare...|C"
15999 msgstr "Confronta...|o"
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
16002 msgid "Reconfigure|R"
16003 msgstr "Riconfigura|R"
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
16006 msgid "Preferences...|P"
16007 msgstr "Preferenze...|P"
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16010 msgid "Introduction|I"
16011 msgstr "Introduzione|I"
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16015 msgstr "Tutorial|T"
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16018 msgid "User's Guide|U"
16019 msgstr "Guida utente|G"
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16022 msgid "Additional Features|F"
16023 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16026 msgid "Embedded Objects|O"
16027 msgstr "Oggetti incorporati|O"
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16030 msgid "Customization|C"
16031 msgstr "Personalizzazione|P"
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
16034 msgid "Shortcuts|S"
16035 msgstr "Scorciatoie|S"
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16038 msgid "LyX Functions|y"
16039 msgstr "Funzioni LyX|F"
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
16042 msgid "LaTeX Configuration|L"
16043 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16046 msgid "Specific Manuals|p"
16047 msgstr "Manuali specifici|a"
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16050 msgid "About LyX|X"
16051 msgstr "Informazioni su LyX|X"
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16054 msgid "Beamer Presentations|B"
16055 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16062 msgid "Feynman-diagram|F"
16063 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
16071 msgstr "LilyPond|P"
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16074 msgid "Linguistics|L"
16075 msgstr "Linguistica|L"
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
16078 msgid "Multilingual Captions|C"
16079 msgstr "Didascalie multilingua|D"
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
16082 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16083 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
16093 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16094 msgid "AMS Environment|A"
16095 msgstr "Contesto AMS|A"
16097 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16098 msgid "Equation Label|L"
16099 msgstr "Etichetta equazione|h"
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16102 msgid "Copy as Reference|R"
16103 msgstr "Copia come riferimento|r"
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16107 msgstr "Inserisci|I"
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16110 msgid "Add Line Above|o"
16111 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16114 msgid "Delete Line Above|v"
16115 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16118 msgid "Delete Line Below|w"
16119 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16122 msgid "Show Math Toolbar"
16123 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16126 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16127 msgstr "Barra pannelli matematici"
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16130 msgid "Show Table Toolbar"
16131 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16134 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16135 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16138 msgid "Next Cross-Reference|N"
16139 msgstr "Riferimento successivo|s"
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16142 msgid "Go to Label|G"
16143 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16146 msgid "<Reference>|R"
16147 msgstr "<riferimento>|f"
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16150 msgid "(<Reference>)|e"
16151 msgstr "(<riferimento>)|e"
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16155 msgstr "<pagina>|p"
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16158 msgid "On Page <Page>|O"
16159 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16162 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16163 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16166 msgid "Formatted Reference|t"
16167 msgstr "Riferimento formattato|t"
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16170 msgid "Textual Reference|x"
16171 msgstr "Riferimento testuale|s"
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16175 msgstr "Torna indietro|i"
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16178 msgid "Copy as Reference|C"
16179 msgstr "Copia come riferimento|C"
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16182 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16183 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16186 msgid "Open Inset|O"
16187 msgstr "Apri inserto|o"
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16190 msgid "Close Inset|C"
16191 msgstr "Chiudi inserto|C"
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16195 msgid "Dissolve Inset|D"
16196 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16199 msgid "Show Label|L"
16200 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16203 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16204 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16208 msgstr "Commento|m"
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16211 msgid "Open All Notes|A"
16212 msgstr "Apri tutte le note|A"
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16215 msgid "Close All Notes|l"
16216 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16219 msgid "Protected Space|o"
16220 msgstr "Spazio protetto|S"
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16223 msgid "Visible Space|a"
16224 msgstr "Spazio visibile|b"
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16227 msgid "Negative Thin Space|N"
16228 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16231 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16232 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16235 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16236 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16239 msgid "Quad Space|Q"
16240 msgstr "Un quadratone|q"
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16243 msgid "Double Quad Space|u"
16244 msgstr "Due quadratoni|u"
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16247 msgid "Horizontal Fill|F"
16248 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16251 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16252 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16255 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16256 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16259 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16260 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16263 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16264 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16267 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16268 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16271 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16272 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16275 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16276 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16279 msgid "Custom Length|C"
16280 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16283 msgid "Medium Space|M"
16284 msgstr "Spazio medio|m"
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16287 msgid "Thick Space|h"
16288 msgstr "Spazio spesso|s"
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16291 msgid "Negative Medium Space|u"
16292 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16295 msgid "Negative Thick Space|i"
16296 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16300 msgstr "Salto predefinito|d"
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16303 msgid "SmallSkip|S"
16304 msgstr "Salto piccolo|c"
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16308 msgstr "Salto medio|e"
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16312 msgstr "Salto grande|g"
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16316 msgstr "Riempimento verticale|v"
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16320 msgstr "Personalizzato|P"
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16323 msgid "Settings...|e"
16324 msgstr "Impostazioni...|I"
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16336 msgstr "Testuale|T"
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16339 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16340 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16347 msgid "Edit Included File...|E"
16348 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16351 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16352 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16355 msgid "Promote Section|r"
16356 msgstr "Promuovi sezione|m"
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16359 msgid "Demote Section|m"
16360 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16363 msgid "Move Section Down|D"
16364 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16367 msgid "Move Section Up|U"
16368 msgstr "Sposta sezione su|s"
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16371 msgid "Accept Change|c"
16372 msgstr "Accetta modifica|c"
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16375 msgid "Reject Change|j"
16376 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16379 msgid "Apply Last Text Style|A"
16380 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16383 msgid "Text Style|x"
16384 msgstr "Stile testo|t"
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16387 msgid "Fullscreen Mode"
16388 msgstr "Modo schermo intero"
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16391 msgid "Close Current View"
16392 msgstr "Chiudi vista corrente"
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16396 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16399 msgid "Anything Non-Empty|o"
16400 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16404 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16407 msgid "Any Number|N"
16408 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16411 msgid "User Defined|U"
16412 msgstr "Definita dall'utente|u"
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16415 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16416 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16419 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16420 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16424 msgstr "Ricarica|R"
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16428 msgid "Edit Externally...|x"
16429 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16432 msgid "Multicolumn|u"
16433 msgstr "Multicolonna"
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16441 msgstr "Linea superiore|i"
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16444 msgid "Bottom Line|i"
16445 msgstr "Linea inferiore|f"
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16449 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16453 msgstr "Allinea a destra|d"
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16457 msgstr "Allinea ai decimali"
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16460 msgid "Append Row|A"
16461 msgstr "Aggiungi riga|r"
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16464 msgid "Append Column|p"
16465 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16468 msgid "Copy Column|y"
16469 msgstr "Copia colonna"
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16473 msgstr "Percorso|P"
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16480 msgid "File Revision|R"
16481 msgstr "Revisione file|R"
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16484 msgid "Tree Revision|T"
16485 msgstr "Revisione albero|b"
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16488 msgid "Revision Author|A"
16489 msgstr "Autore revisione|A"
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16492 msgid "Revision Date|D"
16493 msgstr "Data revisione|D"
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16496 msgid "Revision Time|i"
16497 msgstr "Ora revisione|O"
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16500 msgid "LyX Version|X"
16501 msgstr "Versione LyX|X"
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16504 msgid "Document Info|D"
16505 msgstr "Informazioni documento|d"
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16508 msgid "Copy Text|o"
16509 msgstr "Copia testo|o"
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16512 msgid "Activate Branch|A"
16513 msgstr "Attiva ramo|A"
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16516 msgid "Deactivate Branch|e"
16517 msgstr "Disattiva ramo|r"
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16520 msgid "Activate Branch in Master|M"
16521 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16524 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16525 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16528 msgid "Add Unknown Branch|w"
16529 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16532 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16533 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16536 msgid "All Indexes|A"
16537 msgstr "Tutti gli indici|T"
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16541 msgstr "Sottoindice|c"
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16544 msgid "Promote Section|P"
16545 msgstr "Promuovi sezione|m"
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16548 msgid "Demote Section|D"
16549 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16552 msgid "Move Section Down|w"
16553 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16556 msgid "Select Section|S"
16557 msgstr "Seleziona sezione|S"
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16560 msgid "Wrap by Preview|y"
16561 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16564 msgid "New document"
16565 msgstr "Nuovo documento"
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16568 msgid "Open document"
16569 msgstr "Apri documento"
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16572 msgid "Save document"
16573 msgstr "Salva documento"
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16576 msgid "Print document"
16577 msgstr "Stampa documento"
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16580 msgid "Check spelling"
16581 msgstr "Controlla dizione"
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16584 msgid "Spellcheck continuously"
16585 msgstr "Verifica ortografica continua"
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1339
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1349
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16596 msgid "Find and replace"
16597 msgstr "Trova e sostituisci"
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16600 msgid "Find and replace (advanced)"
16601 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16604 msgid "Navigate back"
16605 msgstr "Torna indietro"
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16608 msgid "Toggle emphasis"
16609 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16612 msgid "Toggle noun"
16613 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16617 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16620 msgid "Insert math"
16621 msgstr "Inserisci matematica"
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16624 msgid "Insert graphics"
16625 msgstr "Inserisci immagine"
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16628 msgid "Insert table"
16629 msgstr "Inserisci tabella"
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16632 msgid "Toggle outline"
16633 msgstr "Navigatore"
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16636 msgid "Toggle math toolbar"
16637 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16640 msgid "Toggle table toolbar"
16641 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16644 msgid "View/Update"
16645 msgstr "Vista/Aggiorna"
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16656 msgid "View master document"
16657 msgstr "Mostra documento padre"
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16660 msgid "Update master document"
16661 msgstr "Aggiorna documento padre"
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16664 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16665 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16668 msgid "View other formats"
16669 msgstr "Mostra altri formati"
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16672 msgid "Update other formats"
16673 msgstr "Aggiorna altri formati"
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16680 msgid "Numbered list"
16681 msgstr "Elenco numerato"
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16684 msgid "Itemized list"
16685 msgstr "Elenco puntato"
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16688 msgid "Increase depth"
16689 msgstr "Aumenta rientro"
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16692 msgid "Decrease depth"
16693 msgstr "Riduci rientro"
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16696 msgid "Insert figure float"
16697 msgstr "Inserisci figura flottante"
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16700 msgid "Insert table float"
16701 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16704 msgid "Insert label"
16705 msgstr "Inserisci etichetta"
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16708 msgid "Insert cross-reference"
16709 msgstr "Inserisci riferimento"
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16712 msgid "Insert citation"
16713 msgstr "Inserisci citazione"
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16716 msgid "Insert index entry"
16717 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16720 msgid "Insert nomenclature entry"
16721 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16724 msgid "Insert footnote"
16725 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16728 msgid "Insert margin note"
16729 msgstr "Inserisci nota a margine"
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16732 msgid "Insert LyX note"
16733 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16737 msgstr "Inserisci casella"
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16740 msgid "Insert hyperlink"
16741 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16744 msgid "Insert TeX code"
16745 msgstr "Inserisci codice TeX"
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16748 msgid "Insert math macro"
16749 msgstr "Inserisci macro matematica"
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16752 msgid "Include file"
16753 msgstr "Includi file"
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16757 msgstr "Stile testo"
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16760 msgid "Paragraph settings"
16761 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16765 msgstr "Aggiungi riga"
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16769 msgstr "Aggiungi colonna"
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16773 msgstr "Elimina riga"
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16776 msgid "Delete column"
16777 msgstr "Elimina colonna"
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16780 msgid "Move row up"
16781 msgstr "Sposta riga su"
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16784 msgid "Move column left"
16785 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16788 msgid "Move row down"
16789 msgstr "Sposta riga giù"
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16792 msgid "Move column right"
16793 msgstr "Sposta colonna a destra"
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16796 msgid "Set top line"
16797 msgstr "Imposta linea superiore"
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16800 msgid "Set bottom line"
16801 msgstr "Imposta linea inferiore"
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16804 msgid "Set left line"
16805 msgstr "Imposta linea sinistra"
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16808 msgid "Set right line"
16809 msgstr "Imposta linea destra"
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16812 msgid "Set border lines"
16813 msgstr "Imposta bordi"
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16816 msgid "Set all lines"
16817 msgstr "Imposta tutte le linee"
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16820 msgid "Unset all lines"
16821 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16825 msgstr "Allinea a sinistra"
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16828 msgid "Align center"
16829 msgstr "Allinea al centro"
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16832 msgid "Align right"
16833 msgstr "Allinea a destra"
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16836 msgid "Align on decimal"
16837 msgstr "Allinea sui decimali"
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16841 msgstr "Allineamento superiore"
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16844 msgid "Align middle"
16845 msgstr "Allineamento centrale"
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16848 msgid "Align bottom"
16849 msgstr "Allineamento inferiore"
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16852 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16853 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16856 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16857 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16860 msgid "Set multi-column"
16861 msgstr "Imposta multicolonna"
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16864 msgid "Set multi-row"
16865 msgstr "Imposta multiriga"
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16869 msgstr "Matematica"
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16872 msgid "Set display mode"
16873 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16877 msgstr "Sottoscritto"
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16880 msgid "Superscript"
16881 msgstr "Soprascritto"
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16884 msgid "Insert square root"
16885 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16888 msgid "Insert root"
16889 msgstr "Inserisci radice"
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16892 msgid "Insert standard fraction"
16893 msgstr "Inserisci frazione standard"
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16897 msgstr "Inserisci somma"
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16900 msgid "Insert integral"
16901 msgstr "Inserisci integrale"
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16904 msgid "Insert product"
16905 msgstr "Inserisci prodotto"
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16909 msgstr "Inserisci ( )"
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16913 msgstr "Inserisci [ ]"
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16917 msgstr "Inserisci { }"
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16920 msgid "Insert delimiters"
16921 msgstr "Inserisci delimitatori"
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16924 msgid "Insert matrix"
16925 msgstr "Inserisci matrice"
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16928 msgid "Insert cases environment"
16929 msgstr "Inserisci contesto casi"
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16932 msgid "Toggle math panels"
16933 msgstr "Barra pannelli matematici"
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16936 msgid "Math Macros"
16937 msgstr "Macro matematica"
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16940 msgid "Remove last argument"
16941 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16944 msgid "Append argument"
16945 msgstr "Aggiungi argomento"
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16948 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16949 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16952 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16953 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16956 msgid "Remove optional argument"
16957 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16960 msgid "Insert optional argument"
16961 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16964 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16965 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16968 msgid "Append argument eating from the right"
16969 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16972 msgid "Append optional argument eating from the right"
16973 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16976 msgid "Phonetic Symbols"
16977 msgstr "Simboli fonetici"
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
16980 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16981 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
16984 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16985 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
16989 msgstr "IPA - Vocali"
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
16992 msgid "IPA Other Symbols"
16993 msgstr "IPA - Altri simboli"
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
16996 msgid "IPA Suprasegmentals"
16997 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17000 msgid "IPA Diacritics"
17001 msgstr "IPA - Diacritici"
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17004 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17005 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17008 msgid "Command Buffer"
17009 msgstr "Linea di comando"
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17012 msgid "Review[[Toolbar]]"
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17016 msgid "Track changes"
17017 msgstr "Tracciamento modifiche"
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17020 msgid "Show changes in output"
17021 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17024 msgid "Next change"
17025 msgstr "Modifica successiva"
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17028 msgid "Accept change inside selection"
17029 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17032 msgid "Reject change inside selection"
17033 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17036 msgid "Merge changes"
17037 msgstr "Incorpora modifiche"
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17040 msgid "Accept all changes"
17041 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17044 msgid "Reject all changes"
17045 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17048 msgid "Insert note"
17049 msgstr "Inserisci nota"
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17053 msgstr "Nota successiva"
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17056 msgid "View Other Formats"
17057 msgstr "Mostra altri formati"
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17060 msgid "Update Other Formats"
17061 msgstr "Aggiorna altri formati"
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17064 msgid "Version Control"
17065 msgstr "Controllo versione"
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17069 msgstr "Registrazione"
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17072 msgid "Check-out for edit"
17073 msgstr "Estrai per modifica"
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17076 msgid "Check-in changes"
17077 msgstr "Registra modifiche"
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17080 msgid "View revision log"
17081 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17084 msgid "Revert changes"
17085 msgstr "Rigetta modifiche"
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17088 msgid "Compare with older revision"
17089 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17092 msgid "Compare with last revision"
17093 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17096 msgid "Insert Version Info"
17097 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17100 msgid "Use SVN file locking property"
17101 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17104 msgid "Update local directory from repository"
17105 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17108 msgid "Math Panels"
17109 msgstr "Pannelli matematici"
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17112 msgid "Math spacings"
17113 msgstr "Spaziature matematiche"
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17133 msgid "Frame decorations"
17134 msgstr "Decorazioni"
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17137 msgid "Big operators"
17138 msgstr "Operatori grandi"
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17141 msgid "Miscellaneous"
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17150 msgid "Arrows (extended)"
17151 msgstr "Frecce (extra)"
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17158 msgid "Operators (extended)"
17159 msgstr "Operatori (extra)"
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17166 msgid "Relations (extended)"
17167 msgstr "Relazioni (extra)"
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17170 msgid "Negative relations (extended)"
17171 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17178 msgid "Delimiters (fixed size)"
17179 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17182 msgid "Miscellaneous (extended)"
17183 msgstr "Varie (extra)"
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17319 msgstr "Spaziature"
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17322 msgid "Thin space\t\\,"
17323 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17326 msgid "Medium space\t\\:"
17327 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17330 msgid "Thick space\t\\;"
17331 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17334 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17335 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17338 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17339 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17342 msgid "Negative space\t\\!"
17343 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17346 msgid "Phantom\t\\phantom"
17347 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17350 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17351 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17354 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17355 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17358 msgid "Smash \\smash"
17359 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17362 msgid "Left overlap \\mathllap"
17363 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17366 msgid "Center overlap \\mathclap"
17367 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17370 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17371 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17378 msgid "Square root\t\\sqrt"
17379 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17382 msgid "Other root\t\\root"
17383 msgstr "Altra radice\t\\root"
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17386 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17387 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17390 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17391 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17394 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17395 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17398 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17399 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17402 msgid "Standard\t\\frac"
17403 msgstr "Standard\t\\frac"
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17406 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17407 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17410 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17411 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17414 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17415 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17418 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17419 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17422 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17423 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17426 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17427 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17430 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17431 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17434 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17435 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17438 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17439 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17442 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17443 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17446 msgid "Binomial\t\\binom"
17447 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17450 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17451 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17454 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17455 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17458 msgid "Roman\t\\mathrm"
17459 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17462 msgid "Bold\t\\mathbf"
17463 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17466 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17467 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17470 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17471 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17474 msgid "Italic\t\\mathit"
17475 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17478 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17479 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17482 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17483 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17486 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17487 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17490 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17491 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17494 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17495 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17498 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17499 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17522 msgid "Frame Decorations"
17523 msgstr "Decorazioni"
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17598 msgid "overleftarrow"
17599 msgstr "overleftarrow"
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17602 msgid "overrightarrow"
17603 msgstr "overrightarrow"
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17606 msgid "overleftrightarrow"
17607 msgstr "overleftrightarrow"
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17615 msgstr "underbrace"
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17618 msgid "underleftarrow"
17619 msgstr "underleftarrow"
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17622 msgid "underrightarrow"
17623 msgstr "underrightarrow"
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17626 msgid "underleftrightarrow"
17627 msgstr "underleftrightarrow"
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17646 msgid "Insert left/right side scripts"
17647 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17650 msgid "Insert right side scripts"
17651 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17654 msgid "Insert left side scripts"
17655 msgstr "Marcatore laterale destro"
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17658 msgid "Insert side scripts"
17659 msgstr "Marcatori laterali"
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17674 msgid "stackrelthree"
17675 msgstr "stackrelthree"
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17683 msgstr "rightarrow"
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17694 msgid "updownarrow"
17695 msgstr "updownarrow"
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17698 msgid "leftrightarrow"
17699 msgstr "leftrightarrow"
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17707 msgstr "Rightarrow"
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17718 msgid "Updownarrow"
17719 msgstr "Updownarrow"
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17722 msgid "Leftrightarrow"
17723 msgstr "Leftrightarrow"
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17726 msgid "Longleftrightarrow"
17727 msgstr "Longleftrightarrow"
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17730 msgid "Longleftarrow"
17731 msgstr "Longleftarrow"
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17734 msgid "Longrightarrow"
17735 msgstr "Longrightarrow"
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17738 msgid "longleftrightarrow"
17739 msgstr "longleftrightarrow"
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17742 msgid "longleftarrow"
17743 msgstr "longleftarrow"
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17746 msgid "longrightarrow"
17747 msgstr "longrightarrow"
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17750 msgid "leftharpoondown"
17751 msgstr "leftharpoondown"
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17754 msgid "rightharpoondown"
17755 msgstr "rightharpoondown"
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17763 msgstr "longmapsto"
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17774 msgid "leftharpoonup"
17775 msgstr "leftharpoonup"
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17778 msgid "rightharpoonup"
17779 msgstr "rightharpoonup"
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17782 msgid "hookleftarrow"
17783 msgstr "hookleftarrow"
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17786 msgid "hookrightarrow"
17787 msgstr "hookrightarrow"
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17798 msgid "rightleftharpoons"
17799 msgstr "rightleftharpoons"
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17826 msgid "bigtriangleup"
17827 msgstr "bigtriangleup"
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17842 msgid "bigtriangledown"
17843 msgstr "bigtriangledown"
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17858 msgid "triangleright"
17859 msgstr "triangleright"
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17874 msgid "triangleleft"
17875 msgstr "triangleleft"
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18031 msgstr "sqsubseteq"
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18035 msgstr "sqsupseteq"
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18046 msgid "in[[math relation]]"
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18115 msgstr "varepsilon"
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18283 msgstr "varUpsilon"
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18406 msgid "diamondsuit"
18407 msgstr "diamondsuit"
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18422 msgid "textrm \\AA"
18423 msgstr "textrm \\AA"
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18427 msgstr "textrm \\O"
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18430 msgid "mathcircumflex"
18431 msgstr "mathcircumflex"
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18439 msgstr "textdegree"
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18443 msgstr "mathdollar"
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18446 msgid "mathparagraph"
18447 msgstr "mathparagraph"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18450 msgid "mathsection"
18451 msgstr "mathsection"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18498 msgid "Big Operators"
18499 msgstr "Operatori grandi"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18562 msgid "ointctrclockwiseop"
18563 msgstr "ointctrclockwiseop"
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18566 msgid "ointctrclockwise"
18567 msgstr "ointctrclockwise"
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18570 msgid "ointclockwiseop"
18571 msgstr "ointclockwiseop"
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18574 msgid "ointclockwise"
18575 msgstr "ointclockwise"
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18606 msgid "landupintop"
18607 msgstr "landupintop"
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18610 msgid "landdownint"
18611 msgstr "landdownint"
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18614 msgid "landdownintop"
18615 msgstr "landdownintop"
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18631 msgstr "varoiintop"
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18634 msgid "varointclockwise"
18635 msgstr "varointclockwise"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18638 msgid "varointclockwiseop"
18639 msgstr "varointclockwiseop"
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18642 msgid "varointctrclockwise"
18643 msgstr "varointctrclockwise"
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18646 msgid "varointctrclockwiseop"
18647 msgstr "varointctrclockwiseop"
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18738 msgid "vartriangle"
18739 msgstr "vartriangle"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18742 msgid "triangledown"
18743 msgstr "triangledown"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18751 msgstr "CheckedBox"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18762 msgid "wasylozenge"
18763 msgstr "wasylozenge"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18774 msgid "measuredangle"
18775 msgstr "measuredangle"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18807 msgstr "varnothing"
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18810 msgid "blacktriangle"
18811 msgstr "blacktriangle"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18814 msgid "blacktriangledown"
18815 msgstr "blacktriangledown"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18818 msgid "blacksquare"
18819 msgstr "blacksquare"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18822 msgid "blacklozenge"
18823 msgstr "blacklozenge"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18830 msgid "sphericalangle"
18831 msgstr "sphericalangle"
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18835 msgstr "complement"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18854 msgid "varcopyright"
18855 msgstr "varcopyright"
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18866 msgid "invdiameter"
18867 msgstr "invdiameter"
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18879 msgstr "varhexagon"
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18894 msgid "blacksmiley"
18895 msgstr "blacksmiley"
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18911 msgstr "Leftcircle"
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18914 msgid "Rightcircle"
18915 msgstr "Rightcircle"
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18923 msgstr "LEFTCIRCLE"
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18926 msgid "RIGHTCIRCLE"
18927 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18931 msgstr "LEFTcircle"
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18934 msgid "RIGHTcircle"
18935 msgstr "RIGHTcircle"
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18983 msgstr "varhexstar"
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18987 msgstr "davidsstar"
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19011 msgstr "eighthnote"
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19014 msgid "quarternote"
19015 msgstr "quarternote"
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19138 msgid "sagittarius"
19139 msgstr "sagittarius"
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19142 msgid "capricornus"
19143 msgstr "capricornus"
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19159 msgstr "APLcomment"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19166 msgid "APLdownarrowbox"
19167 msgstr "APLdownarrowbox"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19178 msgid "APLleftarrowbox"
19179 msgstr "APLleftarrowbox"
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19186 msgid "APLrightarrowbox"
19187 msgstr "APLrightarrowbox"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19198 msgid "APLuparrowbox"
19199 msgstr "APLuparrowbox"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19202 msgid "dashleftarrow"
19203 msgstr "dashleftarrow"
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19206 msgid "dashrightarrow"
19207 msgstr "dashrightarrow"
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19210 msgid "leftleftarrows"
19211 msgstr "leftleftarrows"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19214 msgid "leftrightarrows"
19215 msgstr "leftrightarrows"
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19218 msgid "rightrightarrows"
19219 msgstr "rightrightarrows"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19222 msgid "rightleftarrows"
19223 msgstr "rightleftarrows"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19227 msgstr "Lleftarrow"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19230 msgid "Rrightarrow"
19231 msgstr "Rrightarrow"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19234 msgid "twoheadleftarrow"
19235 msgstr "twoheadleftarrow"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19238 msgid "twoheadrightarrow"
19239 msgstr "twoheadrightarrow"
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19242 msgid "leftarrowtail"
19243 msgstr "leftarrowtail"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19246 msgid "rightarrowtail"
19247 msgstr "rightarrowtail"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19250 msgid "looparrowleft"
19251 msgstr "looparrowleft"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19254 msgid "looparrowright"
19255 msgstr "looparrowright"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19258 msgid "curvearrowleft"
19259 msgstr "curvearrowleft"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19262 msgid "curvearrowright"
19263 msgstr "curvearrowright"
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19266 msgid "circlearrowleft"
19267 msgstr "circlearrowleft"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19270 msgid "circlearrowright"
19271 msgstr "circlearrowright"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19283 msgstr "upuparrows"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19286 msgid "downdownarrows"
19287 msgstr "downdownarrows"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19290 msgid "upharpoonleft"
19291 msgstr "upharpoonleft"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19294 msgid "upharpoonright"
19295 msgstr "upharpoonright"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19298 msgid "downharpoonleft"
19299 msgstr "downharpoonleft"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19302 msgid "downharpoonright"
19303 msgstr "downharpoonright"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19306 msgid "leftrightharpoons"
19307 msgstr "leftrightharpoons"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19310 msgid "rightsquigarrow"
19311 msgstr "rightsquigarrow"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19314 msgid "leftrightsquigarrow"
19315 msgstr "leftrightsquigarrow"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19319 msgstr "nleftarrow"
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19322 msgid "nrightarrow"
19323 msgstr "nrightarrow"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19326 msgid "nleftrightarrow"
19327 msgstr "nleftrightarrow"
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19331 msgstr "nLeftarrow"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19334 msgid "nRightarrow"
19335 msgstr "nRightarrow"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19338 msgid "nLeftrightarrow"
19339 msgstr "nLeftrightarrow"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19346 msgid "shortleftarrow"
19347 msgstr "shortleftarrow"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19350 msgid "shortrightarrow"
19351 msgstr "shortrightarrow"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19354 msgid "shortuparrow"
19355 msgstr "shortuparrow"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19358 msgid "shortdownarrow"
19359 msgstr "shortdownarrow"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19362 msgid "leftrightarroweq"
19363 msgstr "leftrightarroweq"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19366 msgid "curlyveedownarrow"
19367 msgstr "curlyveedownarrow"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19370 msgid "curlyveeuparrow"
19371 msgstr "curlyveeuparrow"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19390 msgid "curlywedgeuparrow"
19391 msgstr "curlywedgeuparrow"
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19394 msgid "curlywedgedownarrow"
19395 msgstr "curlywedgedownarrow"
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19398 msgid "leftrightarrowtriangle"
19399 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19402 msgid "leftarrowtriangle"
19403 msgstr "leftarrowtriangle"
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19406 msgid "rightarrowtriangle"
19407 msgstr "rightarrowtriangle"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19423 msgstr "Longmapsto"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19426 msgid "longmapsfrom"
19427 msgstr "longmapsfrom"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19430 msgid "Longmapsfrom"
19431 msgstr "Longmapsfrom"
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19435 msgstr "xleftarrow"
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19438 msgid "xrightarrow"
19439 msgstr "xrightarrow"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19458 msgid "eqslantless"
19459 msgstr "eqslantless"
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19463 msgstr "eqslantgtr"
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19487 msgstr "lessapprox"
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19535 msgstr "lesseqqgtr"
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19539 msgstr "Senza cornice"
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19554 msgid "thickapprox"
19555 msgstr "thickapprox"
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19590 msgid "preccurlyeq"
19591 msgstr "preccurlyeq"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19594 msgid "succcurlyeq"
19595 msgstr "succcurlyeq"
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19598 msgid "curlyeqprec"
19599 msgstr "curlyeqprec"
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19602 msgid "curlyeqsucc"
19603 msgstr "curlyeqsucc"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19615 msgstr "precapprox"
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19619 msgstr "succapprox"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19622 msgid "vartriangleleft"
19623 msgstr "vartriangleleft"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19626 msgid "vartriangleright"
19627 msgstr "vartriangleright"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19630 msgid "trianglelefteq"
19631 msgstr "trianglelefteq"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19634 msgid "trianglerighteq"
19635 msgstr "trianglerighteq"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19650 msgid "risingdotseq"
19651 msgstr "risingdotseq"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19654 msgid "fallingdotseq"
19655 msgstr "fallingdotseq"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19674 msgid "shortparallel"
19675 msgstr "shortparallel"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19679 msgstr "smallsmile"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19683 msgstr "smallfrown"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19686 msgid "blacktriangleleft"
19687 msgstr "blacktriangleleft"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19690 msgid "blacktriangleright"
19691 msgstr "blacktriangleright"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19702 msgid "wasytherefore"
19703 msgstr "wasytherefore"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19706 msgid "backepsilon"
19707 msgstr "backepsilon"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19722 msgid "trianglelefteqslant"
19723 msgstr "trianglelefteqslant"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19726 msgid "trianglerighteqslant"
19727 msgstr "trianglerighteqslant"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19739 msgstr "subsetplus"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19743 msgstr "supsetplus"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19746 msgid "subsetpluseq"
19747 msgstr "subsetpluseq"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19750 msgid "supsetpluseq"
19751 msgstr "supsetpluseq"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19791 msgstr "interleave"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19799 msgstr "rightslice"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19807 msgstr "talloblong"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19839 msgstr "vcentcolon"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19842 msgid "colonapprox"
19843 msgstr "colonapprox"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19846 msgid "Colonapprox"
19847 msgstr "Colonapprox"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19891 msgstr "wasypropto"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19902 msgid "Negative Relations (extended)"
19903 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20010 msgid "precnapprox"
20011 msgstr "precnapprox"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20014 msgid "succnapprox"
20015 msgstr "succnapprox"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20027 msgstr "subsetneqq"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20031 msgstr "supsetneqq"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20039 msgstr "nsubseteqq"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20047 msgstr "nsupseteqq"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20066 msgid "varsubsetneq"
20067 msgstr "varsubsetneq"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20070 msgid "varsupsetneq"
20071 msgstr "varsupsetneq"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20074 msgid "varsubsetneqq"
20075 msgstr "varsubsetneqq"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20078 msgid "varsupsetneqq"
20079 msgstr "varsupsetneqq"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20082 msgid "ntriangleleft"
20083 msgstr "ntriangleleft"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20086 msgid "ntriangleright"
20087 msgstr "ntriangleright"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20090 msgid "ntrianglelefteq"
20091 msgstr "ntrianglelefteq"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20094 msgid "ntrianglerighteq"
20095 msgstr "ntrianglerighteq"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20118 msgid "nshortparallel"
20119 msgstr "nshortparallel"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20122 msgid "ntrianglelefteqslant"
20123 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20126 msgid "ntrianglerighteqslant"
20127 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20134 msgid "smallsetminus"
20135 msgstr "smallsetminus"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20154 msgid "doublebarwedge"
20155 msgstr "doublebarwedge"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20202 msgid "divideontimes"
20203 msgstr "divideontimes"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20214 msgid "leftthreetimes"
20215 msgstr "leftthreetimes"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20218 msgid "rightthreetimes"
20219 msgstr "rightthreetimes"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20223 msgstr "curlywedge"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20230 msgid "circleddash"
20231 msgstr "circleddash"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20235 msgstr "circledast"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20238 msgid "circledcirc"
20239 msgstr "circledcirc"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20258 msgid "bigcurlyvee"
20259 msgstr "bigcurlyvee"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20262 msgid "bigcurlywedge"
20263 msgstr "bigcurlywedge"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20274 msgid "bigparallel"
20275 msgstr "bigparallel"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20278 msgid "biginterleave"
20279 msgstr "biginterleave"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20322 msgid "ogreaterthan"
20323 msgstr "ogreaterthan"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20334 msgid "varcurlyvee"
20335 msgstr "varcurlyvee"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20338 msgid "varcurlywedge"
20339 msgstr "varcurlywedge"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20367 msgstr "varobslash"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20371 msgstr "varocircle"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20390 msgid "varolessthan"
20391 msgstr "varolessthan"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20394 msgid "varogreaterthan"
20395 msgstr "varogreaterthan"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20399 msgstr "varbigcirc"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20403 msgstr "brokenvert"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20454 msgid "llparenthesis"
20455 msgstr "llparenthesis"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20458 msgid "rrparenthesis"
20459 msgstr "rrparenthesis"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20462 msgid "binampersand"
20463 msgstr "binampersand"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20466 msgid "bindnasrepma"
20467 msgstr "bindnasrepma"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20470 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20471 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20474 msgid "Voiced bilabial plosive"
20475 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20478 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20479 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20482 msgid "Voiced alveolar plosive"
20483 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20486 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20487 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20490 msgid "Voiced retroflex plosive"
20491 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20494 msgid "Voiceless palatal plosive"
20495 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20498 msgid "Voiced palatal plosive"
20499 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20502 msgid "Voiceless velar plosive"
20503 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20506 msgid "Voiced velar plosive"
20507 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20510 msgid "Voiceless uvular plosive"
20511 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20514 msgid "Voiced uvular plosive"
20515 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20518 msgid "Glottal plosive"
20519 msgstr "Occlusiva glottidale"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20522 msgid "Voiced bilabial nasal"
20523 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20526 msgid "Voiced labiodental nasal"
20527 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20530 msgid "Voiced alveolar nasal"
20531 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20534 msgid "Voiced retroflex nasal"
20535 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20538 msgid "Voiced palatal nasal"
20539 msgstr "Nasale palatale sonora"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20542 msgid "Voiced velar nasal"
20543 msgstr "Nasale velare sonora"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20546 msgid "Voiced uvular nasal"
20547 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20550 msgid "Voiced bilabial trill"
20551 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20554 msgid "Voiced alveolar trill"
20555 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20558 msgid "Voiced uvular trill"
20559 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20562 msgid "Voiced alveolar tap"
20563 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20566 msgid "Voiced retroflex flap"
20567 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20570 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20571 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20574 msgid "Voiced bilabial fricative"
20575 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20578 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20579 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20582 msgid "Voiced labiodental fricative"
20583 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20586 msgid "Voiceless dental fricative"
20587 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20590 msgid "Voiced dental fricative"
20591 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20594 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20595 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20598 msgid "Voiced alveolar fricative"
20599 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20602 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20603 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20606 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20607 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20610 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20611 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20614 msgid "Voiced retroflex fricative"
20615 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20618 msgid "Voiceless palatal fricative"
20619 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20622 msgid "Voiced palatal fricative"
20623 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20626 msgid "Voiceless velar fricative"
20627 msgstr "Fricativa velare sorda"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20630 msgid "Voiced velar fricative"
20631 msgstr "Fricativa velare sonora"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20634 msgid "Voiceless uvular fricative"
20635 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20638 msgid "Voiced uvular fricative"
20639 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20642 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20643 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20646 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20647 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20650 msgid "Voiceless glottal fricative"
20651 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20654 msgid "Voiced glottal fricative"
20655 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20658 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20659 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20662 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20663 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20666 msgid "Voiced labiodental approximant"
20667 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20670 msgid "Voiced alveolar approximant"
20671 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20674 msgid "Voiced retroflex approximant"
20675 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20678 msgid "Voiced palatal approximant"
20679 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20682 msgid "Voiced velar approximant"
20683 msgstr "Approssimante velare sonora"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20686 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20687 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20690 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20691 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20694 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20695 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20698 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20699 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20702 msgid "Bilabial click"
20703 msgstr "Click bilabiale"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20706 msgid "Dental click"
20707 msgstr "Click dentale"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20710 msgid "(Post)alveolar click"
20711 msgstr "Click (post)alveolare"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20714 msgid "Palatoalveolar click"
20715 msgstr "Click palatoalveolare"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20718 msgid "Alveolar lateral click"
20719 msgstr "Click laterale alveolare"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20722 msgid "Voiced bilabial implosive"
20723 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20726 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20727 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20730 msgid "Voiced palatal implosive"
20731 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20734 msgid "Voiced velar implosive"
20735 msgstr "Implosiva velare sonora"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20738 msgid "Voiced uvular implosive"
20739 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20742 msgid "Ejective mark"
20743 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20746 msgid "Close front unrounded vowel"
20747 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20750 msgid "Close front rounded vowel"
20751 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20754 msgid "Close central unrounded vowel"
20755 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20758 msgid "Close central rounded vowel"
20759 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20762 msgid "Close back unrounded vowel"
20763 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20766 msgid "Close back rounded vowel"
20767 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20770 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20771 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20774 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20775 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20778 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20779 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20782 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20783 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20786 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20787 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20790 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20791 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20794 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20795 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20798 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20799 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20802 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20803 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20806 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20807 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20810 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20811 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20814 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20815 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20818 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20819 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20822 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20823 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20826 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20827 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20830 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20831 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20834 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20835 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20838 msgid "Near-open vowel"
20839 msgstr "Vocale quasi aperta"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20842 msgid "Open front unrounded vowel"
20843 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20846 msgid "Open front rounded vowel"
20847 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20850 msgid "Open back unrounded vowel"
20851 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20854 msgid "Open back rounded vowel"
20855 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20858 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20859 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20862 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20863 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20866 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20867 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20870 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20871 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20874 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20875 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20878 msgid "Epiglottal plosive"
20879 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20882 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20883 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20886 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20887 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20890 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20891 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20894 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20895 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20898 msgid "Top tie bar"
20899 msgstr "Legatura superiore"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20902 msgid "Bottom tie bar"
20903 msgstr "Legatura inferiore"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20914 msgid "Extra short"
20915 msgstr "Molto corto"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20918 msgid "Primary stress"
20919 msgstr "Accento primario"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20922 msgid "Secondary stress"
20923 msgstr "Accento secondario"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20926 msgid "Minor (foot) group"
20927 msgstr "Pausa minore"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20930 msgid "Major (intonation) group"
20931 msgstr "Pausa maggiore"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20934 msgid "Syllable break"
20935 msgstr "Pausa sillabica"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20938 msgid "Linking (absence of a break)"
20939 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20943 msgstr "Desonorizzato"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20946 msgid "Voiceless (above)"
20947 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20951 msgstr "Sonorizzato"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20954 msgid "Breathy voiced"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20958 msgid "Creaky voiced"
20959 msgstr "Laringalizzato"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20962 msgid "Linguolabial"
20963 msgstr "Linguolabiale"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20982 msgid "More rounded"
20983 msgstr "Più arrotondato"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20986 msgid "Less rounded"
20987 msgstr "Meno arrotondato"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20998 msgid "Centralized"
20999 msgstr "Centralizzato"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21002 msgid "Mid-centralized"
21003 msgstr "Semi-centralizzato"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21010 msgid "Non-syllabic"
21011 msgstr "Non sillabico"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21015 msgstr "Rotacizzato"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21019 msgstr "Labializzato"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21023 msgstr "Palatalizzato"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21027 msgstr "Velarizzato"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21030 msgid "Pharyngialized"
21031 msgstr "Faringalizzato"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21034 msgid "Velarized or pharyngialized"
21035 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21046 msgid "Advanced tongue root"
21047 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21050 msgid "Retracted tongue root"
21051 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21055 msgstr "Nasalizzato"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21058 msgid "Nasal release"
21059 msgstr "Rilascio nasale"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21062 msgid "Lateral release"
21063 msgstr "Rilascio laterale"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21066 msgid "No audible release"
21067 msgstr "Rilascio non udibile"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21070 msgid "Extra high (accent)"
21071 msgstr "Molto alto (accento)"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21074 msgid "Extra high (tone letter)"
21075 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21078 msgid "High (accent)"
21079 msgstr "Alto (accento)"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21082 msgid "High (tone letter)"
21083 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21086 msgid "Mid (accent)"
21087 msgstr "Medio (accento)"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21090 msgid "Mid (tone letter)"
21091 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21094 msgid "Low (accent)"
21095 msgstr "Basso (accento)"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21098 msgid "Low (tone letter)"
21099 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21102 msgid "Extra low (accent)"
21103 msgstr "Molto basso (accento)"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21106 msgid "Extra low (tone letter)"
21107 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21111 msgstr "Discendente"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21115 msgstr "Ascendente"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21118 msgid "Rising (accent)"
21119 msgstr "Crescente (accento)"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21122 msgid "Rising (tone letter)"
21123 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21126 msgid "Falling (accent)"
21127 msgstr "Calante (accento)"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21130 msgid "Falling (tone letter)"
21131 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21134 msgid "High rising (accent)"
21135 msgstr "Molto crescente (accento)"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21138 msgid "High rising (tone letter)"
21139 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21142 msgid "Low rising (accent)"
21143 msgstr "Poco crescente (accento)"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21146 msgid "Low rising (tone letter)"
21147 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21150 msgid "Rising-falling (accent)"
21151 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21154 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21155 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21158 msgid "Global rise"
21159 msgstr "Crescita globale"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21162 msgid "Global fall"
21163 msgstr "Calata globale"
21165 #: lib/external_templates:36
21166 msgid "GnumericSpreadsheet"
21167 msgstr "Foglio elettronico"
21169 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21170 msgid "Spreadsheet"
21171 msgstr "Foglio elettronico"
21173 #: lib/external_templates:39
21175 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21176 "It imports as a long table, so any length\n"
21177 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21178 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21179 "both for gnumeric and excel files.\n"
21181 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
21182 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
21183 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
21184 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
21185 "sia per file gnumeric che excel.\n"
21187 #: lib/external_templates:76
21188 msgid "RasterImage"
21189 msgstr "Immagine Raster"
21191 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21192 msgid "Raster image"
21193 msgstr "Immagine raster"
21195 #: lib/external_templates:84
21196 msgid "A bitmap file.\n"
21197 msgstr "Un file bitmap.\n"
21199 #: lib/external_templates:148
21203 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21204 msgid "Xfig figure"
21205 msgstr "Figura Xfig"
21207 #: lib/external_templates:151
21208 msgid "An Xfig figure.\n"
21209 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21211 #: lib/external_templates:201
21212 msgid "ChessDiagram"
21213 msgstr "Scacchiera"
21215 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21216 msgid "Chess diagram"
21217 msgstr "Scacchiera"
21219 #: lib/external_templates:204
21221 "A chess position diagram.\n"
21222 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21223 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21224 "the position that you want to display.\n"
21225 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21226 "and remember to type in a relative path\n"
21227 "to the LyX document location.\n"
21228 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21229 "to enable general editing of the board.\n"
21230 "You might also check out the\n"
21231 "'Options->Test legality' option, and\n"
21232 "remember to middle and right click to\n"
21233 "insert new material in the board.\n"
21234 "In order for this to work, you have to\n"
21235 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21236 "that TeX will find it, and you will need\n"
21237 "to install the skak package from CTAN.\n"
21239 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
21240 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
21241 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21242 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
21243 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
21244 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
21245 "alla posizione del documento LyX.\n"
21246 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
21247 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
21248 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
21249 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
21250 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
21251 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
21252 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
21253 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
21254 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
21255 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
21257 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21258 msgid "Lilypond typeset music"
21259 msgstr "Spartito Lilypond"
21261 #: lib/external_templates:254
21263 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21264 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21265 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21266 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21268 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
21269 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
21270 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
21271 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
21273 #: lib/external_templates:300
21275 msgstr "Pagine PDF"
21277 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21279 msgstr "Pagine PDF"
21281 #: lib/external_templates:303
21283 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21284 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21285 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21287 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21288 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21289 "* pages=- (to include all pages)\n"
21290 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21291 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21292 "inserted in their original size.\n"
21293 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21294 "for further options and details.\n"
21296 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
21297 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
21298 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
21300 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
21301 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
21302 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
21303 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
21304 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
21305 "con la loro dimensione originale.\n"
21306 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
21307 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
21309 #: lib/external_templates:346
21312 "Read 'info date' for more information.\n"
21315 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
21317 #: lib/external_templates:375
21321 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21322 msgid "Dia diagram"
21323 msgstr "Diagramma Dia"
21325 #: lib/external_templates:378
21326 msgid "Dia diagram.\n"
21327 msgstr "Diagramma Dia.\n"
21329 #: lib/configure.py:567
21333 #: lib/configure.py:567
21337 #: lib/configure.py:570
21341 #: lib/configure.py:573
21345 #: lib/configure.py:576
21349 #: lib/configure.py:576
21350 msgid "sxd|OpenOffice"
21351 msgstr "sxd|OpenOffice"
21353 #: lib/configure.py:579
21357 #: lib/configure.py:582
21361 #: lib/configure.py:585
21365 #: lib/configure.py:587
21369 #: lib/configure.py:588
21373 #: lib/configure.py:589
21377 #: lib/configure.py:589
21381 #: lib/configure.py:590
21385 #: lib/configure.py:591
21389 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21393 #: lib/configure.py:593
21397 #: lib/configure.py:594
21401 #: lib/configure.py:595
21405 #: lib/configure.py:596
21409 #: lib/configure.py:604
21410 msgid "Plain text (chess output)"
21411 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
21413 #: lib/configure.py:605
21414 msgid "Plain text (image)"
21415 msgstr "Testo semplice (immagine)"
21417 #: lib/configure.py:606
21418 msgid "Plain text (Xfig output)"
21419 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
21421 #: lib/configure.py:607
21422 msgid "date (output)"
21423 msgstr "date (uscita)"
21425 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21426 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21430 #: lib/configure.py:608
21434 #: lib/configure.py:609
21435 msgid "DocBook (XML)"
21436 msgstr "DocBook (XML)"
21438 #: lib/configure.py:610
21439 msgid "Graphviz Dot"
21440 msgstr "Graphviz Dot"
21442 #: lib/configure.py:611
21443 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21444 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21446 #: lib/configure.py:612
21447 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21448 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21450 #: lib/configure.py:613
21454 #: lib/configure.py:613
21458 #: lib/configure.py:615
21460 msgstr "Codice R/S"
21462 #: lib/configure.py:617
21463 msgid "LilyPond music"
21464 msgstr "Spartito LilyPond"
21466 #: lib/configure.py:618
21467 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21468 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21470 #: lib/configure.py:619
21471 msgid "LaTeX (plain)"
21472 msgstr "LaTeX (normale)"
21474 #: lib/configure.py:619
21475 msgid "LaTeX (plain)|L"
21476 msgstr "LaTeX (normale)|L"
21478 #: lib/configure.py:620
21479 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21480 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21482 #: lib/configure.py:621
21483 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21484 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21486 #: lib/configure.py:622
21487 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21488 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21490 #: lib/configure.py:623
21491 msgid "LaTeX (clipboard)"
21492 msgstr "LaTeX (appunti)"
21494 #: lib/configure.py:624
21496 msgstr "Testo semplice"
21498 #: lib/configure.py:624
21499 msgid "Plain text|a"
21500 msgstr "Testo semplice|s"
21502 #: lib/configure.py:625
21503 msgid "Plain text (pstotext)"
21504 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
21506 #: lib/configure.py:626
21507 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21508 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
21510 #: lib/configure.py:627
21511 msgid "Plain text (catdvi)"
21512 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
21514 #: lib/configure.py:628
21515 msgid "Plain Text, Join Lines"
21516 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
21518 #: lib/configure.py:629
21519 msgid "Info (Beamer)"
21520 msgstr "Info (Beamer)"
21522 #: lib/configure.py:632
21523 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21524 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
21526 #: lib/configure.py:633
21527 msgid "Excel spreadsheet"
21528 msgstr "Foglio elettronico Excel"
21530 #: lib/configure.py:634
21531 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21532 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
21534 #: lib/configure.py:637
21538 #: lib/configure.py:637
21542 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21546 #: lib/configure.py:650
21550 #: lib/configure.py:651
21551 msgid "EPS (uncropped)"
21552 msgstr "EPS (uncropped)"
21554 #: lib/configure.py:652
21555 msgid "EPS (cropped)"
21556 msgstr "EPS (cropped)"
21558 #: lib/configure.py:653
21560 msgstr "Postscript"
21562 #: lib/configure.py:653
21563 msgid "Postscript|t"
21564 msgstr "Postscript|t"
21566 #: lib/configure.py:658
21567 msgid "PDF (ps2pdf)"
21568 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21570 #: lib/configure.py:658
21571 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21572 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21574 #: lib/configure.py:659
21575 msgid "PDF (pdflatex)"
21576 msgstr "PDF (pdflatex)"
21578 #: lib/configure.py:659
21579 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21580 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21582 #: lib/configure.py:660
21583 msgid "PDF (dvipdfm)"
21584 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21586 #: lib/configure.py:660
21587 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21588 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21590 #: lib/configure.py:661
21591 msgid "PDF (XeTeX)"
21592 msgstr "PDF (XeTeX)"
21594 #: lib/configure.py:661
21595 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21596 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21598 #: lib/configure.py:662
21599 msgid "PDF (LuaTeX)"
21600 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21602 #: lib/configure.py:662
21603 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21604 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21606 #: lib/configure.py:663
21607 msgid "PDF (graphics)"
21608 msgstr "PDF (grafica)"
21610 #: lib/configure.py:664
21611 msgid "PDF (cropped)"
21612 msgstr "PDF (cropped)"
21614 #: lib/configure.py:667
21618 #: lib/configure.py:667
21622 #: lib/configure.py:668
21623 msgid "DVI (LuaTeX)"
21624 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21626 #: lib/configure.py:668
21627 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21628 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21630 #: lib/configure.py:671
21634 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
21638 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
21642 #: lib/configure.py:677
21646 #: lib/configure.py:680
21647 msgid "OpenDocument"
21648 msgstr "OpenDocument"
21650 #: lib/configure.py:681
21651 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21652 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21654 #: lib/configure.py:684
21655 msgid "Rich Text Format"
21658 #: lib/configure.py:685
21662 #: lib/configure.py:685
21666 #: lib/configure.py:688
21667 msgid "date command"
21668 msgstr "Comando date"
21670 #: lib/configure.py:689
21671 msgid "Table (CSV)"
21672 msgstr "Tabella (CSV)"
21674 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21679 #: lib/configure.py:692
21683 #: lib/configure.py:693
21687 #: lib/configure.py:694
21691 #: lib/configure.py:695
21695 #: lib/configure.py:696
21699 #: lib/configure.py:697
21704 #: lib/configure.py:698
21705 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21706 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21708 #: lib/configure.py:699
21709 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21710 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21712 #: lib/configure.py:700
21713 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21714 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21716 #: lib/configure.py:701
21717 msgid "LyX Preview"
21718 msgstr "Anteprima LyX"
21720 #: lib/configure.py:702
21724 #: lib/configure.py:703
21728 #: lib/configure.py:704
21732 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21733 msgid "Windows Metafile"
21734 msgstr "Metafile di Windows"
21736 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21737 msgid "Enhanced Metafile"
21738 msgstr "Metafile di Windows"
21740 #: lib/configure.py:811
21742 msgstr "LyXBlogger"
21744 #: lib/configure.py:1015
21745 msgid "LyX Archive (zip)"
21746 msgstr "Archivio LyX (zip)"
21748 #: lib/configure.py:1018
21749 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21750 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
21752 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
21754 msgid "%1$s and %2$s"
21755 msgstr "%1$s e %2$s"
21757 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21759 msgid "%1$s et al."
21760 msgstr "%1$s et al."
21762 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21763 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21767 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21769 msgstr "Nessun anno"
21771 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21772 msgid "Bibliography entry not found!"
21773 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
21775 #: src/Buffer.cpp:138
21778 "Could not print the document %1$s.\n"
21779 "Check that your printer is set up correctly."
21781 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
21782 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
21784 #: src/Buffer.cpp:141
21785 msgid "Print document failed"
21786 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
21788 #: src/Buffer.cpp:366
21789 msgid "Disk Error: "
21790 msgstr "Errore disco: "
21792 #: src/Buffer.cpp:367
21795 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21796 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
21798 #: src/Buffer.cpp:484
21799 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21800 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
21802 #: src/Buffer.cpp:486
21803 msgid "Attempting to close changed document!"
21804 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
21806 #: src/Buffer.cpp:495
21807 msgid "Could not remove temporary directory"
21808 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21810 #: src/Buffer.cpp:496
21812 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21813 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21815 #: src/Buffer.cpp:887
21816 msgid "Unknown document class"
21817 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
21819 #: src/Buffer.cpp:888
21821 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21823 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
21825 #: src/Buffer.cpp:892 src/Text.cpp:530
21827 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21828 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
21830 #: src/Buffer.cpp:896 src/Buffer.cpp:903 src/Buffer.cpp:926
21831 msgid "Document header error"
21832 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
21834 #: src/Buffer.cpp:902
21835 msgid "\\begin_header is missing"
21836 msgstr "manca \\begin_header"
21838 #: src/Buffer.cpp:925
21839 msgid "\\begin_document is missing"
21840 msgstr "manca \\begin_document"
21842 #: src/Buffer.cpp:938 src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1444
21843 #: src/BufferView.cpp:1450
21844 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21845 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
21847 #: src/Buffer.cpp:939 src/BufferView.cpp:1445
21849 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21850 "xcolor/ulem are installed.\n"
21851 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21854 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
21855 "xcolor/ulem sono installati.\n"
21856 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21857 "nel preambolo LaTeX."
21859 #: src/Buffer.cpp:945 src/BufferView.cpp:1451
21861 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21862 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21863 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21866 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
21867 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
21868 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
21869 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21871 #: src/Buffer.cpp:983 src/BufferParams.cpp:419
21872 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21876 #: src/Buffer.cpp:1082
21877 msgid "File Not Found"
21878 msgstr "File non trovato"
21880 #: src/Buffer.cpp:1083
21882 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21883 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
21885 #: src/Buffer.cpp:1106 src/Buffer.cpp:1169
21886 msgid "Document format failure"
21887 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
21889 #: src/Buffer.cpp:1107
21891 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21893 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
21896 #: src/Buffer.cpp:1170
21898 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21899 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
21901 #: src/Buffer.cpp:1195
21902 msgid "Conversion failed"
21903 msgstr "Conversione non riuscita"
21905 #: src/Buffer.cpp:1196
21908 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21909 "it could not be created."
21911 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
21912 "creare un file temporaneo per convertirlo."
21914 #: src/Buffer.cpp:1206
21915 msgid "Conversion script not found"
21916 msgstr "Script di conversione non trovato."
21918 #: src/Buffer.cpp:1207
21921 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21922 "could not be found."
21924 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
21925 "script di conversione lyx2lyx."
21927 #: src/Buffer.cpp:1230 src/Buffer.cpp:1237
21928 msgid "Conversion script failed"
21929 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
21931 #: src/Buffer.cpp:1231
21934 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21937 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
21938 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21940 #: src/Buffer.cpp:1238
21943 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21946 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
21947 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21949 #: src/Buffer.cpp:1259 src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4233
21950 msgid "File is read-only"
21951 msgstr "Il file è in sola lettura"
21953 #: src/Buffer.cpp:1260
21955 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21956 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
21958 #: src/Buffer.cpp:1269
21961 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21962 "overwrite this file?"
21964 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
21967 #: src/Buffer.cpp:1271
21968 msgid "Overwrite modified file?"
21969 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
21971 #: src/Buffer.cpp:1272 src/Buffer.cpp:2658 src/Exporter.cpp:50
21972 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
21975 msgstr "&Sovrascrivi"
21977 #: src/Buffer.cpp:1301
21978 msgid "Backup failure"
21979 msgstr "Backup non riuscito"
21981 #: src/Buffer.cpp:1302
21984 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21985 "Please check whether the directory exists and is writable."
21987 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
21988 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
21990 #: src/Buffer.cpp:1328
21992 msgid "Saving document %1$s..."
21993 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
21995 #: src/Buffer.cpp:1343
21996 msgid " could not write file!"
21997 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
21999 #: src/Buffer.cpp:1351
22003 #: src/Buffer.cpp:1366
22005 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22006 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
22008 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:1403
22010 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22011 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
22013 #: src/Buffer.cpp:1379
22014 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22015 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
22017 #: src/Buffer.cpp:1393
22018 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22019 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
22021 #: src/Buffer.cpp:1407
22022 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22023 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
22025 #: src/Buffer.cpp:1496
22026 msgid "Iconv software exception Detected"
22027 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
22029 #: src/Buffer.cpp:1496
22032 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22035 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
22036 "correttamente installato"
22038 #: src/Buffer.cpp:1526
22040 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22042 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
22044 #: src/Buffer.cpp:1529
22046 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22047 "chosen encoding.\n"
22048 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22050 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
22051 "codifica scelta.\n"
22052 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
22054 #: src/Buffer.cpp:1536
22055 msgid "iconv conversion failed"
22056 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
22058 #: src/Buffer.cpp:1541
22059 msgid "conversion failed"
22060 msgstr "conversione non riuscita"
22062 #: src/Buffer.cpp:1644
22063 msgid "Uncodable character in file path"
22064 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
22066 #: src/Buffer.cpp:1646
22069 "The path of your document\n"
22071 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22072 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22073 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22074 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22076 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22077 "(such as utf8) or change the file path name."
22079 "Nel percorso del documento\n"
22081 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
22082 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
22083 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
22084 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
22086 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22087 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
22089 #: src/Buffer.cpp:1999
22090 msgid "Running chktex..."
22091 msgstr "Esecuzione di chktex..."
22093 #: src/Buffer.cpp:2013
22094 msgid "chktex failure"
22095 msgstr "chktex ha fallito"
22097 #: src/Buffer.cpp:2014
22098 msgid "Could not run chktex successfully."
22099 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
22101 #: src/Buffer.cpp:2306
22103 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22104 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
22106 #: src/Buffer.cpp:2386
22108 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22109 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22111 #: src/Buffer.cpp:2395
22112 msgid "Error generating literate programming code."
22113 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
22115 #: src/Buffer.cpp:2474
22117 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22118 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
22120 #: src/Buffer.cpp:2509
22122 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22123 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
22125 #: src/Buffer.cpp:2575
22127 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22128 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
22130 #: src/Buffer.cpp:2582
22132 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22133 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
22135 #: src/Buffer.cpp:2589
22136 msgid "Error exporting to DVI."
22137 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
22139 #: src/Buffer.cpp:2654 src/Exporter.cpp:45
22142 "The file %1$s already exists.\n"
22144 "Do you want to overwrite that file?"
22146 "Il file %1$s esiste già.\n"
22148 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22150 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:48
22151 msgid "Overwrite file?"
22152 msgstr "Sovrascrivo il file?"
22154 #: src/Buffer.cpp:2674
22155 msgid "Error running external commands."
22156 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
22158 #: src/Buffer.cpp:3496
22160 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22161 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
22163 #: src/Buffer.cpp:3500
22165 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22166 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
22168 #: src/Buffer.cpp:3554
22169 msgid "Preview source code"
22170 msgstr "Anteprima del sorgente"
22172 #: src/Buffer.cpp:3556
22173 msgid "Preview preamble"
22174 msgstr "Anteprima del preambolo"
22176 #: src/Buffer.cpp:3558
22177 msgid "Preview body"
22178 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
22180 #: src/Buffer.cpp:3573
22181 msgid "Plain text does not have a preamble."
22182 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
22184 #: src/Buffer.cpp:3676
22186 msgid "Auto-saving %1$s"
22187 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
22189 #: src/Buffer.cpp:3730
22190 msgid "Autosave failed!"
22191 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22193 #: src/Buffer.cpp:3791
22194 msgid "Autosaving current document..."
22195 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
22197 #: src/Buffer.cpp:3912
22198 msgid "Couldn't export file"
22199 msgstr "Non posso esportare il file"
22201 #: src/Buffer.cpp:3913
22203 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22204 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
22206 #: src/Buffer.cpp:3974 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22207 msgid "File name error"
22208 msgstr "Errore sul nome del file"
22210 #: src/Buffer.cpp:3975
22211 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22212 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
22214 #: src/Buffer.cpp:4077 src/Buffer.cpp:4091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22215 msgid "Document export cancelled."
22216 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
22218 #: src/Buffer.cpp:4094
22220 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22221 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
22223 #: src/Buffer.cpp:4101
22225 msgid "Document exported as %1$s"
22226 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
22228 #: src/Buffer.cpp:4156
22231 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22233 "Recover emergency save?"
22235 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
22237 "Recupero la copia di emergenza?"
22239 #: src/Buffer.cpp:4159
22240 msgid "Load emergency save?"
22241 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
22243 #: src/Buffer.cpp:4160
22247 #: src/Buffer.cpp:4160
22248 msgid "&Load Original"
22249 msgstr "&Apri originale"
22251 #: src/Buffer.cpp:4171
22254 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22255 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22257 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
22259 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22261 #: src/Buffer.cpp:4178
22262 msgid "Document was successfully recovered."
22263 msgstr "Il documento è stato recuperato."
22265 #: src/Buffer.cpp:4180
22266 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22267 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
22269 #: src/Buffer.cpp:4181
22272 "Remove emergency file now?\n"
22275 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
22278 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4197
22279 msgid "Delete emergency file?"
22280 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
22282 #: src/Buffer.cpp:4186 src/Buffer.cpp:4199
22286 #: src/Buffer.cpp:4190
22287 msgid "Emergency file deleted"
22288 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
22290 #: src/Buffer.cpp:4191
22291 msgid "Do not forget to save your file now!"
22292 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
22294 #: src/Buffer.cpp:4198
22295 msgid "Remove emergency file now?"
22296 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
22298 #: src/Buffer.cpp:4221
22301 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22303 "Load the backup instead?"
22305 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
22307 "Apro la copia di backup?"
22309 #: src/Buffer.cpp:4223
22310 msgid "Load backup?"
22311 msgstr "Apro backup?"
22313 #: src/Buffer.cpp:4224
22314 msgid "&Load backup"
22315 msgstr "&Apri backup"
22317 #: src/Buffer.cpp:4224
22318 msgid "Load &original"
22319 msgstr "Apri &originale"
22321 #: src/Buffer.cpp:4234
22324 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22325 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22327 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
22329 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22331 #: src/Buffer.cpp:4574 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22332 msgid "Senseless!!! "
22333 msgstr "Non ha senso!!! "
22335 #: src/Buffer.cpp:4794
22337 msgid "Document %1$s reloaded."
22338 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
22340 #: src/Buffer.cpp:4797
22342 msgid "Could not reload document %1$s."
22343 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
22345 #: src/Buffer.cpp:4864
22346 msgid "Included File Invalid"
22347 msgstr "File incluso non valido"
22349 #: src/Buffer.cpp:4865
22352 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22354 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22356 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
22358 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
22360 #: src/BufferParams.cpp:460
22362 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22363 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22365 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
22366 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22368 #: src/BufferParams.cpp:462
22370 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22371 "are inserted into formulas"
22373 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
22374 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22376 #: src/BufferParams.cpp:464
22378 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22381 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
22382 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
22384 #: src/BufferParams.cpp:466
22386 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22387 "inserted into formulas"
22389 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
22390 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22392 #: src/BufferParams.cpp:468
22394 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22397 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
22398 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
22400 #: src/BufferParams.cpp:470
22402 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22403 "inserted into formulas"
22405 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22406 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22408 #: src/BufferParams.cpp:472
22410 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22411 "inserted into formulas"
22413 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
22414 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22416 #: src/BufferParams.cpp:474
22418 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22419 "subscript is inserted into formulas"
22421 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
22422 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
22424 #: src/BufferParams.cpp:476
22426 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22427 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22429 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
22430 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
22432 #: src/BufferParams.cpp:478
22434 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22435 "decoration 'utilde'"
22437 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
22438 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
22440 #: src/BufferParams.cpp:624
22443 "The selected document class\n"
22445 "requires external files that are not available.\n"
22446 "The document class can still be used, but the\n"
22447 "document cannot be compiled until the following\n"
22448 "prerequisites are installed:\n"
22450 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22451 "User's Guide for more information."
22453 "La classe di documento selezionata\n"
22455 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
22456 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
22457 "documento non può essere compilato finché i\n"
22458 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
22460 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
22461 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
22463 #: src/BufferParams.cpp:633
22464 msgid "Document class not available"
22465 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22467 #: src/BufferParams.cpp:1813 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22468 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22469 msgid "Uncodable characters"
22470 msgstr "Carattere intraducibili"
22472 #: src/BufferParams.cpp:1814
22475 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22476 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22479 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
22480 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22483 #: src/BufferParams.cpp:2074
22486 "The layout file:\n"
22488 "could not be found. A default textclass with default\n"
22489 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22492 "Il file di layout:\n"
22494 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
22495 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22496 "un output corretto."
22498 #: src/BufferParams.cpp:2080
22499 msgid "Document class not found"
22500 msgstr "Classe di documento non trovata"
22502 #: src/BufferParams.cpp:2087
22505 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22507 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22508 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22511 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
22513 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
22514 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22515 "un output corretto."
22517 #: src/BufferParams.cpp:2093 src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1323
22518 msgid "Could not load class"
22519 msgstr "Impossibile caricare classe"
22521 #: src/BufferParams.cpp:2143
22522 msgid "Error reading internal layout information"
22523 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
22525 #: src/BufferParams.cpp:2144 src/TextClass.cpp:1528
22527 msgstr "Errore di lettura"
22529 #: src/BufferView.cpp:190
22530 msgid "No more insets"
22531 msgstr "Nessun altro inserto"
22533 #: src/BufferView.cpp:737
22534 msgid "Save bookmark"
22535 msgstr "Salva segnalibro"
22537 #: src/BufferView.cpp:962
22538 msgid "Converting document to new document class..."
22539 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
22541 #: src/BufferView.cpp:1006
22542 msgid "Document is read-only"
22543 msgstr "Il documento è in sola lettura"
22545 #: src/BufferView.cpp:1015
22546 msgid "This portion of the document is deleted."
22547 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
22549 #: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:1995
22550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
22551 msgid "Absolute filename expected."
22552 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22554 #: src/BufferView.cpp:1292 src/BufferView.cpp:1321
22556 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22557 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
22559 #: src/BufferView.cpp:1342
22560 msgid "No further undo information"
22561 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
22563 #: src/BufferView.cpp:1352
22564 msgid "No further redo information"
22565 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
22567 #: src/BufferView.cpp:1601
22569 msgstr "Evidenziazione disattivata"
22571 #: src/BufferView.cpp:1607
22573 msgstr "Evidenziazione attivata"
22575 #: src/BufferView.cpp:1614
22576 msgid "Mark removed"
22577 msgstr "Evidenziazione rimossa"
22579 #: src/BufferView.cpp:1617
22581 msgstr "Evidenziazione impostata"
22583 #: src/BufferView.cpp:1673
22584 msgid "Statistics for the selection:"
22585 msgstr "Statistiche per la selezione:"
22587 #: src/BufferView.cpp:1675
22588 msgid "Statistics for the document:"
22589 msgstr "Statistiche per il documento:"
22591 #: src/BufferView.cpp:1678
22594 msgstr "%1$d parole"
22596 #: src/BufferView.cpp:1680
22598 msgstr "Una parola"
22600 #: src/BufferView.cpp:1683
22602 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22603 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
22605 #: src/BufferView.cpp:1686
22606 msgid "One character (including blanks)"
22607 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
22609 #: src/BufferView.cpp:1689
22611 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22612 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
22614 #: src/BufferView.cpp:1692
22615 msgid "One character (excluding blanks)"
22616 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
22618 #: src/BufferView.cpp:1694
22620 msgstr "Statistiche"
22622 #: src/BufferView.cpp:1850
22625 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22627 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
22630 #: src/BufferView.cpp:1852
22632 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22633 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
22635 #: src/BufferView.cpp:1860
22636 msgid "Branch name"
22639 #: src/BufferView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22640 msgid "Branch already exists"
22641 msgstr "Il ramo esiste già"
22643 #: src/BufferView.cpp:2310
22644 msgid "Inverse Search Failed"
22645 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
22647 #: src/BufferView.cpp:2311
22649 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22650 "You need to update the viewed document."
22652 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
22653 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
22655 #: src/BufferView.cpp:2691
22657 msgid "Inserting document %1$s..."
22658 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
22660 #: src/BufferView.cpp:2702
22662 msgid "Document %1$s inserted."
22663 msgstr "Documento %1$s inserito."
22665 #: src/BufferView.cpp:2704
22667 msgid "Could not insert document %1$s"
22668 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
22670 #: src/BufferView.cpp:2970
22673 "Could not read the specified document\n"
22675 "due to the error: %2$s"
22677 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
22679 "a causa dell'errore: %2$s"
22681 #: src/BufferView.cpp:2972
22682 msgid "Could not read file"
22683 msgstr "Non riesco a leggere il file"
22685 #: src/BufferView.cpp:2979
22689 " is not readable."
22692 "non può essere letto."
22694 #: src/BufferView.cpp:2980 src/output.cpp:39
22695 msgid "Could not open file"
22696 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
22698 #: src/BufferView.cpp:2987
22699 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22700 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
22702 #: src/BufferView.cpp:2988
22704 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22705 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22706 "If this does not give the correct result\n"
22707 "then please change the encoding of the file\n"
22708 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22710 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
22711 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
22712 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
22713 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
22714 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
22716 #: src/Changes.cpp:371
22717 msgid "Uncodable character in author name"
22718 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
22720 #: src/Changes.cpp:372
22723 "The author name '%1$s',\n"
22724 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22725 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22726 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22728 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22729 "or change the spelling of the author name."
22731 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
22732 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
22733 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
22734 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
22736 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22737 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
22739 #: src/Chktex.cpp:62
22741 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22742 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
22744 #: src/Chktex.cpp:64
22745 msgid "ChkTeX warning id # "
22746 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
22748 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22753 #: src/Color.cpp:204
22757 #: src/Color.cpp:205
22761 #: src/Color.cpp:206
22765 #: src/Color.cpp:207
22769 #: src/Color.cpp:208
22773 #: src/Color.cpp:209
22777 #: src/Color.cpp:210
22781 #: src/Color.cpp:211
22785 #: src/Color.cpp:212
22789 #: src/Color.cpp:213
22793 #: src/Color.cpp:214
22797 #: src/Color.cpp:215
22801 #: src/Color.cpp:216
22802 msgid "selected text"
22803 msgstr "Testo selezionato"
22805 #: src/Color.cpp:218
22807 msgstr "Testo LaTeX"
22809 #: src/Color.cpp:219
22810 msgid "inline completion"
22811 msgstr "Suggerimento in linea"
22813 #: src/Color.cpp:221
22814 msgid "non-unique inline completion"
22815 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
22817 #: src/Color.cpp:223
22818 msgid "previewed snippet"
22821 #: src/Color.cpp:224
22823 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
22825 #: src/Color.cpp:225
22826 msgid "note background"
22827 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
22829 #: src/Color.cpp:226
22830 msgid "comment label"
22831 msgstr "Commento (etichetta)"
22833 #: src/Color.cpp:227
22834 msgid "comment background"
22835 msgstr "Commento (sfondo)"
22837 #: src/Color.cpp:228
22838 msgid "greyedout inset label"
22839 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
22841 #: src/Color.cpp:229
22842 msgid "greyedout inset text"
22843 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
22845 #: src/Color.cpp:230
22846 msgid "greyedout inset background"
22847 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
22849 #: src/Color.cpp:231
22850 msgid "phantom inset text"
22851 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
22853 #: src/Color.cpp:232
22855 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
22857 #: src/Color.cpp:233
22858 msgid "listings background"
22859 msgstr "Listati (sfondo)"
22861 #: src/Color.cpp:234
22862 msgid "branch label"
22863 msgstr "Ramo (etichetta)"
22865 #: src/Color.cpp:235
22866 msgid "footnote label"
22867 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
22869 #: src/Color.cpp:236
22870 msgid "index label"
22871 msgstr "Indice (etichetta)"
22873 #: src/Color.cpp:237
22874 msgid "margin note label"
22875 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
22877 #: src/Color.cpp:238
22879 msgstr "URL (etichetta)"
22881 #: src/Color.cpp:239
22883 msgstr "URL (testo)"
22885 #: src/Color.cpp:240
22887 msgstr "Barra di profondità"
22889 #: src/Color.cpp:241
22893 #: src/Color.cpp:242
22894 msgid "command inset"
22895 msgstr "Inserto comando"
22897 #: src/Color.cpp:243
22898 msgid "command inset background"
22899 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
22901 #: src/Color.cpp:244
22902 msgid "command inset frame"
22903 msgstr "Inserto comando (cornice)"
22905 #: src/Color.cpp:245
22906 msgid "special character"
22907 msgstr "Carattere speciale"
22909 #: src/Color.cpp:246
22911 msgstr "Matematica"
22913 #: src/Color.cpp:247
22914 msgid "math background"
22915 msgstr "Matematica (sfondo)"
22917 #: src/Color.cpp:248
22918 msgid "graphics background"
22919 msgstr "Immagine (sfondo)"
22921 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22922 msgid "math macro background"
22923 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
22925 #: src/Color.cpp:250
22927 msgstr "Matematica (cornice)"
22929 #: src/Color.cpp:251
22930 msgid "math corners"
22931 msgstr "Matematica (angoli)"
22933 #: src/Color.cpp:252
22935 msgstr "Matematica (linea)"
22937 #: src/Color.cpp:254
22938 msgid "math macro hovered background"
22939 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
22941 #: src/Color.cpp:255
22942 msgid "math macro label"
22943 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
22945 #: src/Color.cpp:256
22946 msgid "math macro frame"
22947 msgstr "Macro matematica (cornice)"
22949 #: src/Color.cpp:257
22950 msgid "math macro blended out"
22951 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
22953 #: src/Color.cpp:258
22954 msgid "math macro old parameter"
22955 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
22957 #: src/Color.cpp:259
22958 msgid "math macro new parameter"
22959 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
22961 #: src/Color.cpp:260
22962 msgid "collapsable inset text"
22963 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
22965 #: src/Color.cpp:261
22966 msgid "collapsable inset frame"
22967 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
22969 #: src/Color.cpp:262
22970 msgid "inset background"
22971 msgstr "Inserto (sfondo)"
22973 #: src/Color.cpp:263
22974 msgid "inset frame"
22975 msgstr "Inserto (cornice)"
22977 #: src/Color.cpp:264
22978 msgid "LaTeX error"
22979 msgstr "Errore di LaTeX"
22981 #: src/Color.cpp:265
22982 msgid "end-of-line marker"
22983 msgstr "Marcatore di fine linea"
22985 #: src/Color.cpp:266
22986 msgid "appendix marker"
22987 msgstr "Evidenziatore di appendice"
22989 #: src/Color.cpp:267
22991 msgstr "Barra delle modifiche"
22993 #: src/Color.cpp:268
22994 msgid "deleted text"
22995 msgstr "Testo cancellato"
22997 #: src/Color.cpp:269
22999 msgstr "Testo aggiunto"
23001 #: src/Color.cpp:270
23002 msgid "changed text 1st author"
23003 msgstr "Modifiche autore 1"
23005 #: src/Color.cpp:271
23006 msgid "changed text 2nd author"
23007 msgstr "Modifiche autore 2"
23009 #: src/Color.cpp:272
23010 msgid "changed text 3rd author"
23011 msgstr "Modifiche autore 3"
23013 #: src/Color.cpp:273
23014 msgid "changed text 4th author"
23015 msgstr "Modifiche autore 4"
23017 #: src/Color.cpp:274
23018 msgid "changed text 5th author"
23019 msgstr "Modifiche autore 5"
23021 #: src/Color.cpp:275
23022 msgid "deleted text modifier"
23023 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
23025 #: src/Color.cpp:276
23026 msgid "added space markers"
23027 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
23029 #: src/Color.cpp:277
23031 msgstr "Tabella (linee)"
23033 #: src/Color.cpp:278
23034 msgid "table on/off line"
23035 msgstr "Tabella (linea on/off)"
23037 #: src/Color.cpp:280
23038 msgid "bottom area"
23039 msgstr "Area inferiore"
23041 #: src/Color.cpp:281
23043 msgstr "Nuova pagina"
23045 #: src/Color.cpp:282
23046 msgid "page break / line break"
23047 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
23049 #: src/Color.cpp:283
23050 msgid "frame of button"
23051 msgstr "Pulsanti (cornice)"
23053 #: src/Color.cpp:284
23054 msgid "button background"
23055 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
23057 #: src/Color.cpp:285
23058 msgid "button background under focus"
23059 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
23061 #: src/Color.cpp:286
23062 msgid "paragraph marker"
23063 msgstr "Segna paragrafo"
23065 #: src/Color.cpp:287
23066 msgid "preview frame"
23067 msgstr "Anteprima (cornice)"
23069 #: src/Color.cpp:288
23073 #: src/Color.cpp:289
23074 msgid "regexp frame"
23075 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23077 #: src/Color.cpp:290
23081 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23082 #: src/Converter.cpp:583
23083 msgid "Cannot convert file"
23084 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23086 #: src/Converter.cpp:327
23089 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23090 "Define a converter in the preferences."
23092 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23093 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23095 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:671 src/Format.cpp:739
23096 msgid "Executing command: "
23097 msgstr "Comando in esecuzione: "
23099 #: src/Converter.cpp:512
23100 msgid "Build errors"
23101 msgstr "Errori di compilazione"
23103 #: src/Converter.cpp:513
23104 msgid "There were errors during the build process."
23105 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23107 #: src/Converter.cpp:518
23110 "An error occurred while running:\n"
23113 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
23116 #: src/Converter.cpp:541
23118 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23119 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
23121 #: src/Converter.cpp:585
23123 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23124 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23126 #: src/Converter.cpp:586
23128 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23129 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23131 #: src/Converter.cpp:642
23132 msgid "Running LaTeX..."
23133 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
23135 #: src/Converter.cpp:661
23138 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23141 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
23142 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
23144 #: src/Converter.cpp:664
23145 msgid "LaTeX failed"
23146 msgstr "LaTeX ha fallito"
23148 #: src/Converter.cpp:666
23149 msgid "Output is empty"
23150 msgstr "Output vuoto"
23152 #: src/Converter.cpp:667
23153 msgid "An empty output file was generated."
23154 msgstr "È stato generato un output vuoto."
23156 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23159 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23160 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23162 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
23163 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
23165 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23166 msgid "Unknown branch"
23167 msgstr "Ramo sconosciuto"
23169 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23171 msgstr "&Non aggiungerlo"
23173 #: src/CutAndPaste.cpp:724 src/Text.cpp:403
23175 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23176 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
23178 #: src/CutAndPaste.cpp:726 src/Text.cpp:405
23179 msgid "Layout Not Found"
23180 msgstr "Layout non trovato"
23182 #: src/CutAndPaste.cpp:754
23184 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23186 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
23189 #: src/CutAndPaste.cpp:757
23192 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23195 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
23196 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
23198 #: src/CutAndPaste.cpp:762
23199 msgid "Undefined flex inset"
23200 msgstr "Inserto flessibile non definito"
23202 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23203 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
23204 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
23205 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23206 msgid "LyX Warning: "
23207 msgstr "Avviso di LyX: "
23209 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23210 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
23211 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23212 msgid "uncodable character"
23213 msgstr "carattere intraducibile"
23215 #: src/Exporter.cpp:50
23219 #: src/Exporter.cpp:51
23220 msgid "Overwrite &all"
23221 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
23223 #: src/Exporter.cpp:51
23224 msgid "&Cancel export"
23225 msgstr "&Cancella esportazione"
23227 #: src/Exporter.cpp:97
23228 msgid "Couldn't copy file"
23229 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
23231 #: src/Exporter.cpp:98
23233 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23234 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
23236 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23242 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23246 msgstr "Senza Grazie"
23248 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23252 msgstr "Monospazio"
23258 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23263 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23267 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23271 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23275 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23281 msgstr "Maiuscoletto"
23283 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23287 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23295 #: src/Font.cpp:162
23297 msgid "Emphasis %1$s, "
23298 msgstr "Enfasi %1$s, "
23300 #: src/Font.cpp:165
23302 msgid "Underline %1$s, "
23303 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
23305 #: src/Font.cpp:168
23307 msgid "Strikeout %1$s, "
23308 msgstr "Depennazione %1$s, "
23310 #: src/Font.cpp:171
23312 msgid "Double underline %1$s, "
23313 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
23315 #: src/Font.cpp:174
23317 msgid "Wavy underline %1$s, "
23318 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
23320 #: src/Font.cpp:177
23322 msgid "Noun %1$s, "
23323 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
23325 #: src/Font.cpp:191
23327 msgid "Language: %1$s, "
23328 msgstr "Lingua: %1$s, "
23330 #: src/Font.cpp:194
23332 msgid "Number %1$s"
23333 msgstr "Numero %1$s"
23335 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:642
23336 msgid "Cannot view file"
23337 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
23339 #: src/Format.cpp:620 src/Format.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
23341 msgid "File does not exist: %1$s"
23342 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
23344 #: src/Format.cpp:633
23346 msgid "No information for viewing %1$s"
23347 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
23349 #: src/Format.cpp:643
23351 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23352 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
23354 #: src/Format.cpp:686 src/Format.cpp:698 src/Format.cpp:711 src/Format.cpp:722
23355 msgid "Cannot edit file"
23356 msgstr "Non posso modificare il file"
23358 #: src/Format.cpp:699
23359 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23360 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
23362 #: src/Format.cpp:712
23364 msgid "No information for editing %1$s"
23365 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
23367 #: src/Format.cpp:723
23369 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23370 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
23372 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23373 msgid "Could not find bind file"
23374 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
23376 #: src/KeyMap.cpp:227
23379 "Unable to find the bind file\n"
23381 "Please check your installation."
23383 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
23385 "Per favore, controllate l'installazione."
23387 #: src/KeyMap.cpp:234
23388 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23389 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
23391 #: src/KeyMap.cpp:235
23393 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23394 "Please check your installation."
23396 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
23397 "Per favore, controllate l'installazione."
23399 #: src/KeyMap.cpp:242
23402 "Unable to find the bind file\n"
23404 "Falling back to default."
23406 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
23408 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
23410 #: src/KeySequence.cpp:181
23412 msgstr " opzioni: "
23414 #: src/LaTeX.cpp:57
23416 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23417 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
23419 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23420 msgid "Running Index Processor."
23421 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
23423 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23424 msgid "Running BibTeX."
23425 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
23427 #: src/LaTeX.cpp:472
23428 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23429 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
23431 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23432 msgid "BibTeX error: "
23433 msgstr "Errore di BibTeX: "
23435 #: src/LaTeX.cpp:1308
23436 msgid "Biber error: "
23437 msgstr "Errore di Biber: "
23439 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23440 msgid "Font not available"
23441 msgstr "Carattere non disponibile"
23443 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23446 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23447 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23449 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
23450 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
23454 msgid "Could not read configuration file"
23455 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
23460 "Error while reading the configuration file\n"
23462 "Please check your installation."
23464 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
23466 "Per favore, controllare la configurazione."
23469 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23470 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
23477 msgid "The following files could not be loaded:"
23478 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
23482 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23483 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
23486 msgid "Cannot remove temporary directory"
23487 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23491 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23492 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23495 msgid "Unable to remove temporary directory"
23496 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23500 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23501 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
23504 msgid "Missing filename for this operation."
23505 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
23509 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23510 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
23513 msgid "No textclass is found"
23514 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
23518 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23519 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23520 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23522 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
23523 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
23524 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
23525 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
23528 msgid "&Reconfigure"
23529 msgstr "&Riconfigura"
23532 msgid "&Without LaTeX"
23533 msgstr "Classi &predefinite"
23535 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23541 "SIGHUP signal caught!\n"
23544 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
23549 "SIGFPE signal caught!\n"
23552 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
23557 "SIGSEGV signal caught!\n"
23558 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23559 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23560 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23563 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
23564 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
23566 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
23567 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
23571 msgid "LyX crashed!"
23572 msgstr "LyX: Errore fatale!"
23574 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23579 msgid "Could not create temporary directory"
23580 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
23585 "Could not create a temporary directory in\n"
23587 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23589 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
23591 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
23595 msgid "Missing user LyX directory"
23596 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
23601 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23602 "It is needed to keep your own configuration."
23604 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
23605 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
23608 msgid "&Create directory"
23609 msgstr "&Crea cartella"
23613 msgstr "&Esci da LyX"
23616 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23617 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
23621 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23622 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
23625 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23626 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
23628 #: src/LyX.cpp:1032
23629 msgid "List of supported debug flags:"
23630 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
23632 #: src/LyX.cpp:1036
23634 msgid "Setting debug level to %1$s"
23635 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
23637 #: src/LyX.cpp:1047
23639 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23640 "Command line switches (case sensitive):\n"
23641 "\t-help summarize LyX usage\n"
23642 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23643 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23644 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23645 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23646 " select the features to debug.\n"
23647 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23648 "\t-x [--execute] command\n"
23649 " where command is a lyx command.\n"
23650 "\t-e [--export] fmt\n"
23651 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23652 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23654 " to see which parameter (which differs from the format "
23656 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23657 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23658 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23659 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23660 " and filename is the destination filename.\n"
23661 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23662 " where fmt is the import format of choice\n"
23663 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23664 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23665 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23666 " specifying whether all files, main file only, or no "
23668 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23670 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23672 "\t-n [--no-remote]\n"
23673 " open documents in a new instance\n"
23674 "\t-r [--remote]\n"
23675 " open documents in an already running instance\n"
23676 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23677 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23678 "\t-version summarize version and build info\n"
23679 "Check the LyX man page for more details."
23681 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
23682 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
23683 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
23684 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
23685 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
23686 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
23687 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
23688 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
23689 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
23690 "caratteristiche.\n"
23691 "\t-x [--execute] comando\n"
23692 " dove comando è un comando di LyX.\n"
23693 "\t-e [--export] formato\n"
23694 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
23695 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
23696 "in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
23697 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
23698 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
23699 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
23700 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
23701 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
23702 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23703 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
23704 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
23705 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23706 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
23707 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
23708 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
23709 "rispettivamente).\n"
23710 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
23712 "\t-n [--no-remote]\n"
23713 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
23714 "\t-r [--remote]\n"
23715 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
23716 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
23717 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
23718 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
23719 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
23721 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23723 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23724 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
23726 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:628
23727 msgid "No system directory"
23728 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
23730 #: src/LyX.cpp:1105
23731 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23732 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
23734 #: src/LyX.cpp:1116
23735 msgid "No user directory"
23736 msgstr "Nessuna cartella utente"
23738 #: src/LyX.cpp:1117
23739 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23740 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
23742 #: src/LyX.cpp:1128
23743 msgid "Incomplete command"
23744 msgstr "Comando non completo"
23746 #: src/LyX.cpp:1129
23747 msgid "Missing command string after --execute switch"
23748 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
23750 #: src/LyX.cpp:1140
23751 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23752 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
23754 #: src/LyX.cpp:1145
23755 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23756 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
23758 #: src/LyX.cpp:1158
23759 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23760 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
23762 #: src/LyX.cpp:1171
23763 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23764 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
23766 #: src/LyX.cpp:1176
23767 msgid "Missing filename for --import"
23768 msgstr "Manca il nome file per --import"
23770 #: src/LyXRC.cpp:3108
23772 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23775 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
23778 #: src/LyXRC.cpp:3112
23780 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23783 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
23784 "lingua del documento."
23786 #: src/LyXRC.cpp:3120
23788 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23789 "automatically by what you type."
23791 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
23792 "automaticamente da quello che si scrive."
23794 #: src/LyXRC.cpp:3124
23796 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23799 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
23800 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
23802 #: src/LyXRC.cpp:3128
23804 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23806 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
23809 #: src/LyXRC.cpp:3135
23811 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23812 "the backup file in the same directory as the original file."
23814 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
23815 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
23817 #: src/LyXRC.cpp:3139
23819 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23820 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23822 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
23823 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
23825 #: src/LyXRC.cpp:3143
23826 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23828 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23830 #: src/LyXRC.cpp:3147
23832 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23833 "its global and local bind/ directories."
23835 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23836 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
23838 #: src/LyXRC.cpp:3151
23839 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23841 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
23843 #: src/LyXRC.cpp:3155
23845 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23846 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23848 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23849 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
23851 #: src/LyXRC.cpp:3165
23853 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23854 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23856 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
23857 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
23858 "cursore sullo schermo."
23860 #: src/LyXRC.cpp:3173
23862 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23863 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23864 "the top of the screen"
23866 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
23868 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
23869 "cima allo schermo."
23871 #: src/LyXRC.cpp:3177
23872 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23873 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
23875 #: src/LyXRC.cpp:3181
23876 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23877 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
23879 #: src/LyXRC.cpp:3185
23881 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23884 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
23885 "macro quando il cursore è all'interno."
23887 #: src/LyXRC.cpp:3190
23890 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23891 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23893 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
23895 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
23897 #: src/LyXRC.cpp:3194
23899 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23900 "look in its global and local commands/ directories."
23902 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23903 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
23905 #: src/LyXRC.cpp:3198
23907 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23909 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
23912 #: src/LyXRC.cpp:3202
23913 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23914 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23916 #: src/LyXRC.cpp:3206
23918 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23919 "shown after the change has been made.)"
23921 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
23922 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
23924 #: src/LyXRC.cpp:3210
23925 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23926 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
23928 #: src/LyXRC.cpp:3214
23930 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23931 "LyX was started from."
23933 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
23934 "da cui LyX è stato avviato."
23936 #: src/LyXRC.cpp:3218
23937 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23939 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
23941 #: src/LyXRC.cpp:3222
23943 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23944 "value selects the directory LyX was started from."
23946 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
23947 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23949 #: src/LyXRC.cpp:3226
23951 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23952 "recommended for non-English languages."
23954 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
23955 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
23957 #: src/LyXRC.cpp:3230
23958 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23959 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
23961 #: src/LyXRC.cpp:3237
23963 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23964 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23965 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23967 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
23968 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
23969 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23971 #: src/LyXRC.cpp:3241
23972 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23974 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23976 #: src/LyXRC.cpp:3245
23978 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23979 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23981 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
23982 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
23985 #: src/LyXRC.cpp:3254
23987 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23988 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23990 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
23991 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
23993 #: src/LyXRC.cpp:3258
23995 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23998 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
24001 #: src/LyXRC.cpp:3262
24003 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24005 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
24008 #: src/LyXRC.cpp:3266
24010 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24011 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24012 "name of the second language."
24014 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
24015 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
24016 "della seconda lingua."
24018 #: src/LyXRC.cpp:3270
24019 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24020 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24022 #: src/LyXRC.cpp:3274
24023 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24024 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24026 #: src/LyXRC.cpp:3278
24028 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24031 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
24034 #: src/LyXRC.cpp:3282
24036 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24037 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24039 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
24040 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24042 #: src/LyXRC.cpp:3286
24044 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24045 "document is the default language."
24047 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
24048 "la lingua predefinita."
24050 #: src/LyXRC.cpp:3290
24051 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24052 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24054 #: src/LyXRC.cpp:3294
24055 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24057 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
24060 #: src/LyXRC.cpp:3298
24061 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24062 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24064 #: src/LyXRC.cpp:3302
24066 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24069 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
24070 "diversa da quella del documento."
24072 #: src/LyXRC.cpp:3306
24073 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24074 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24076 #: src/LyXRC.cpp:3311
24077 msgid "The completion popup delay."
24078 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24080 #: src/LyXRC.cpp:3315
24081 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24083 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24086 #: src/LyXRC.cpp:3319
24087 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24089 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24092 #: src/LyXRC.cpp:3323
24094 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24096 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
24097 "tentativo non univoco di completamento."
24099 #: src/LyXRC.cpp:3327
24101 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24104 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
24107 #: src/LyXRC.cpp:3331
24108 msgid "The inline completion delay."
24109 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24111 #: src/LyXRC.cpp:3335
24112 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24114 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24116 #: src/LyXRC.cpp:3339
24117 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24118 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24120 #: src/LyXRC.cpp:3343
24121 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24122 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24124 #: src/LyXRC.cpp:3347
24125 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24126 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24128 #: src/LyXRC.cpp:3351
24130 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24132 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
24135 #: src/LyXRC.cpp:3362
24136 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24137 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24139 #: src/LyXRC.cpp:3366
24140 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24142 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
24145 #: src/LyXRC.cpp:3370
24146 msgid "Scale the preview size to suit."
24147 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24149 #: src/LyXRC.cpp:3374
24150 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24151 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24153 #: src/LyXRC.cpp:3378
24154 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24155 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24157 #: src/LyXRC.cpp:3382
24159 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24160 "environment variable PRINTER."
24162 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
24163 "specificata alcuna stampante."
24165 #: src/LyXRC.cpp:3386
24166 msgid "The option to print only even pages."
24167 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24169 #: src/LyXRC.cpp:3390
24171 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24172 "the filename of the DVI file to be printed."
24174 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
24175 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
24177 #: src/LyXRC.cpp:3394
24178 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24179 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24181 #: src/LyXRC.cpp:3398
24182 msgid "The option to print out in landscape."
24183 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24185 #: src/LyXRC.cpp:3402
24186 msgid "The option to print only odd pages."
24187 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24189 #: src/LyXRC.cpp:3406
24190 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24192 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
24194 #: src/LyXRC.cpp:3410
24195 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24196 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
24198 #: src/LyXRC.cpp:3414
24199 msgid "The option to specify paper type."
24200 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
24202 #: src/LyXRC.cpp:3418
24203 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24204 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
24206 #: src/LyXRC.cpp:3422
24208 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24209 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24212 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
24213 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
24214 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
24216 #: src/LyXRC.cpp:3426
24218 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24219 "prepended along with the printer name after the spool command."
24221 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
24222 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
24225 #: src/LyXRC.cpp:3430
24226 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24227 msgstr "Opzione per stampare su file."
24229 #: src/LyXRC.cpp:3434
24230 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24231 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
24233 #: src/LyXRC.cpp:3438
24235 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24238 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
24239 "destinazione al comando di stampa."
24241 #: src/LyXRC.cpp:3442
24242 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24243 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
24245 #: src/LyXRC.cpp:3450
24247 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24249 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
24250 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
24252 #: src/LyXRC.cpp:3454
24254 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24255 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24257 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
24258 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
24260 #: src/LyXRC.cpp:3458
24262 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24263 "wrong, override the setting here."
24265 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
24266 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
24268 #: src/LyXRC.cpp:3464
24269 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24270 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
24272 #: src/LyXRC.cpp:3473
24274 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24275 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24276 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24278 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
24279 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
24280 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
24281 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
24283 #: src/LyXRC.cpp:3477
24284 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24286 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
24288 #: src/LyXRC.cpp:3482
24291 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24292 "roughly the same size as on paper."
24294 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
24295 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
24297 #: src/LyXRC.cpp:3486
24298 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24300 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
24303 #: src/LyXRC.cpp:3490
24305 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24306 "\".out\". Only for advanced users."
24308 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
24309 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
24311 #: src/LyXRC.cpp:3497
24312 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24313 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
24315 #: src/LyXRC.cpp:3501
24317 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24318 "when you quit LyX."
24320 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
24321 "eliminate alla chiusura di LyX."
24323 #: src/LyXRC.cpp:3505
24324 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24325 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
24327 #: src/LyXRC.cpp:3509
24329 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24330 "value selects the directory LyX was started from."
24332 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
24333 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24335 #: src/LyXRC.cpp:3526
24337 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24338 "will look in its global and local ui/ directories."
24340 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
24341 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
24343 #: src/LyXRC.cpp:3536
24345 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24348 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
24349 "principale e della selezione."
24351 #: src/LyXRC.cpp:3540
24352 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24354 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
24357 #: src/LyXRC.cpp:3544
24359 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24360 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
24362 #: src/LyXRC.cpp:3548
24363 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24365 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
24366 "usare \"-paper\")."
24368 #: src/LyXVC.cpp:104
24370 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24371 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
24373 #: src/LyXVC.cpp:106
24374 msgid "Retrieve from version control?"
24375 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
24377 #: src/LyXVC.cpp:107
24381 #: src/LyXVC.cpp:141
24382 msgid "Document not saved"
24383 msgstr "Il documento non è stato salvato"
24385 #: src/LyXVC.cpp:142
24386 msgid "You must save the document before it can be registered."
24387 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
24389 #: src/LyXVC.cpp:178
24390 msgid "LyX VC: Initial description"
24391 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
24393 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24394 msgid "(no initial description)"
24395 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
24397 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24398 msgid "LyX VC: Log message"
24399 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24401 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24402 #: src/LyXVC.cpp:235
24403 msgid "(no log message)"
24404 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
24406 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
24407 msgid "LyX VC: Log Message"
24408 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24410 #: src/LyXVC.cpp:291
24413 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24416 "Do you want to revert to the older version?"
24418 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
24419 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
24421 "Volete ripristinare la versione salvata?"
24423 #: src/LyXVC.cpp:296
24424 msgid "Revert to stored version of document?"
24425 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
24427 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517
24429 msgstr "&Ripristina"
24431 #: src/Paragraph.cpp:2049
24432 msgid "Senseless with this layout!"
24433 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
24435 #: src/Paragraph.cpp:2110
24436 msgid "Alignment not permitted"
24437 msgstr "Allineamento non consentito"
24439 #: src/Paragraph.cpp:2111
24441 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24442 "Setting to default."
24444 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
24445 "Uso quello predefinito."
24447 #: src/Text.cpp:430
24448 msgid "Unknown Inset"
24449 msgstr "Inserto sconosciuto"
24451 #: src/Text.cpp:517
24452 msgid "Change tracking error"
24453 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
24455 #: src/Text.cpp:518
24457 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24458 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
24460 #: src/Text.cpp:529
24461 msgid "Unknown token"
24462 msgstr "Simbolo sconosciuto"
24464 #: src/Text.cpp:993
24466 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24469 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
24470 "leggete il Tutorial!"
24472 #: src/Text.cpp:1002
24473 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24475 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
24478 #: src/Text.cpp:1013
24479 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24480 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
24482 #: src/Text.cpp:1850
24483 msgid "[Change Tracking] "
24484 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
24486 #: src/Text.cpp:1856
24488 msgstr "Modifica: "
24490 #: src/Text.cpp:1860
24494 #: src/Text.cpp:1870
24497 msgstr "Carattere: %1$s"
24499 #: src/Text.cpp:1875
24501 msgid ", Depth: %1$d"
24502 msgstr ", Rientro: %1$d"
24504 #: src/Text.cpp:1881
24505 msgid ", Spacing: "
24506 msgstr ", Spaziatura: "
24508 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24510 msgstr "Uno e mezzo"
24512 #: src/Text.cpp:1893
24516 #: src/Text.cpp:1902
24518 msgstr ", Inserto: "
24520 #: src/Text.cpp:1903
24521 msgid ", Paragraph: "
24522 msgstr ", Paragrafo: "
24524 #: src/Text.cpp:1904
24528 #: src/Text.cpp:1905
24529 msgid ", Position: "
24530 msgstr ", Posizione: "
24532 #: src/Text.cpp:1911
24536 #: src/Text.cpp:1913
24537 msgid ", Boundary: "
24538 msgstr ", Confine: "
24540 #: src/Text2.cpp:404
24541 msgid "No font change defined."
24542 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
24544 #: src/Text2.cpp:444
24545 msgid "Nothing to index!"
24546 msgstr "Niente da indicizzare!"
24548 #: src/Text2.cpp:446
24549 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24550 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
24552 #: src/Text3.cpp:197
24553 msgid "Math editor mode"
24554 msgstr "Modalità editore matematico"
24556 #: src/Text3.cpp:199
24557 msgid "No valid math formula"
24558 msgstr "Formula matematica non valida"
24560 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24561 msgid "Already in regular expression mode"
24562 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
24564 #: src/Text3.cpp:220
24565 msgid "Regexp editor mode"
24566 msgstr "Modalità editore regexp"
24568 #: src/Text3.cpp:1342
24572 #: src/Text3.cpp:1343
24574 msgstr " sconosciuto"
24576 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24577 msgid "Missing argument"
24578 msgstr "Argomento mancante"
24580 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24581 msgid "Character set"
24582 msgstr "Insieme di caratteri"
24584 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24585 msgid "Paragraph layout set"
24586 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
24588 #: src/TextClass.cpp:158
24589 msgid "Plain Layout"
24592 #: src/TextClass.cpp:828
24593 msgid "Missing File"
24594 msgstr "File mancante"
24596 #: src/TextClass.cpp:829
24597 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24598 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24600 #: src/TextClass.cpp:832
24601 msgid "Corrupt File"
24602 msgstr "File corrotto"
24604 #: src/TextClass.cpp:833
24605 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24606 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24608 #: src/TextClass.cpp:1504
24611 "The module %1$s has been requested by\n"
24612 "this document but has not been found in the list of\n"
24613 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24614 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24616 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
24617 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
24618 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
24619 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
24621 #: src/TextClass.cpp:1509
24622 msgid "Module not available"
24623 msgstr "Modulo non disponibile"
24625 #: src/TextClass.cpp:1515
24628 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24629 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24630 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24631 "Missing prerequisites:\n"
24633 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24635 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
24636 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
24637 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
24638 "Prerequisiti mancanti:\n"
24640 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
24641 "ulteriori informazioni."
24643 #: src/TextClass.cpp:1522
24644 msgid "Package not available"
24645 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24647 #: src/TextClass.cpp:1527
24649 msgid "Error reading module %1$s\n"
24650 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
24652 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24653 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24654 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24655 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
24657 msgid "Revision control error."
24658 msgstr "Errore di controllo revisione."
24660 #: src/VCBackend.cpp:60
24663 "Some problem occured while running the command:\n"
24666 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
24669 #: src/VCBackend.cpp:623
24671 msgstr "Aggiornato"
24673 #: src/VCBackend.cpp:625
24674 msgid "Locally Modified"
24675 msgstr "Modificato localmente"
24677 #: src/VCBackend.cpp:627
24678 msgid "Locally Added"
24679 msgstr "Aggiunto localmente"
24681 #: src/VCBackend.cpp:629
24682 msgid "Needs Merge"
24683 msgstr "Occorre fusione"
24685 #: src/VCBackend.cpp:631
24686 msgid "Needs Checkout"
24687 msgstr "Occorre estrazione"
24689 #: src/VCBackend.cpp:633
24690 msgid "No CVS file"
24691 msgstr "Nessun file CVS"
24693 #: src/VCBackend.cpp:635
24694 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24695 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
24697 #: src/VCBackend.cpp:863
24699 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24700 "You have to update from repository first or revert your changes."
24702 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
24703 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
24705 #: src/VCBackend.cpp:868
24708 "Bad status when checking in changes.\n"
24713 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
24718 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24721 "Error when updating from repository.\n"
24722 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24725 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24727 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
24728 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
24731 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24733 #: src/VCBackend.cpp:950
24736 "There were detected changes in the working directory:\n"
24739 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24740 "revert back to the repository version."
24742 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24745 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
24746 "alla versione del repository successivamente."
24748 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24749 #: src/VCBackend.cpp:1517
24750 msgid "Changes detected"
24751 msgstr "Rilevate modifiche"
24753 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24755 msgstr "&Abbandona"
24757 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24758 msgid "View &Log ..."
24759 msgstr "Mostra il ®istro ..."
24761 #: src/VCBackend.cpp:977
24764 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24765 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24768 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24770 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
24771 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
24774 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24776 #: src/VCBackend.cpp:1038
24779 "The document %1$s is not in repository.\n"
24780 "You have to check in the first revision before you can revert."
24782 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
24783 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
24785 #: src/VCBackend.cpp:1046
24788 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24789 "The status '%2$s' is unexpected."
24791 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
24792 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
24794 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24795 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24796 msgid "Error: Could not generate logfile."
24797 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
24799 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24801 "Error when committing to repository.\n"
24802 "You have to manually resolve the problem.\n"
24803 "LyX will reopen the document after you press OK."
24805 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
24806 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
24807 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
24809 #: src/VCBackend.cpp:1444
24811 "Error while acquiring write lock.\n"
24812 "Another user is most probably editing\n"
24813 "the current document now!\n"
24814 "Also check the access to the repository."
24816 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
24817 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
24818 "Verificare anche l'accesso al repository."
24820 #: src/VCBackend.cpp:1450
24822 "Error while releasing write lock.\n"
24823 "Check the access to the repository."
24825 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
24826 "Verificare l'accesso al repository."
24828 #: src/VCBackend.cpp:1508
24831 "There were detected changes in the working directory:\n"
24834 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24839 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24842 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
24847 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
24849 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24853 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
24855 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24859 #: src/VCBackend.cpp:1580
24860 msgid "SVN File Locking"
24861 msgstr "Blocco file di SVN"
24863 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24864 msgid "Locking property unset."
24865 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
24867 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24868 msgid "Locking property set."
24869 msgstr "Opzione di blocco impostata."
24871 #: src/VCBackend.cpp:1582
24872 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24873 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
24875 #: src/VSpace.cpp:162
24876 msgid "Default skip"
24877 msgstr "Salto predefinito"
24879 #: src/VSpace.cpp:165
24881 msgstr "Salto piccolo"
24883 #: src/VSpace.cpp:168
24884 msgid "Medium skip"
24885 msgstr "Salto medio"
24887 #: src/VSpace.cpp:171
24889 msgstr "Salto grande"
24891 #: src/VSpace.cpp:174
24892 msgid "Vertical fill"
24893 msgstr "Riempimento verticale"
24895 #: src/VSpace.cpp:181
24899 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24902 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24903 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24905 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
24906 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
24908 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24909 msgid "Reload saved document?"
24910 msgstr "Riapro il documento salvato?"
24912 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24913 msgid "Yes, &Reload"
24916 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24917 msgid "No, &Keep Changes"
24918 msgstr "&Mantieni modifiche"
24920 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24922 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24923 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
24925 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24926 msgid "File not readable!"
24927 msgstr "File non leggibile!"
24929 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24932 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24934 "Do you want to create a new document?"
24936 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
24938 "Volete creare un nuovo documento?"
24940 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24941 msgid "Create new document?"
24942 msgstr "Creo un nuovo documento?"
24944 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24948 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24951 "The specified document template\n"
24953 "could not be read."
24955 "Il modello specificato di documento\n"
24957 "non ha potuto essere letto."
24959 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24960 msgid "Could not read template"
24961 msgstr "Non posso leggere il modello"
24963 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24964 msgid "Standard[[Bullets]]"
24967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24975 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24979 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24983 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24987 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24988 msgid "Unavailable:"
24989 msgstr "Non disponibile:"
24991 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24993 msgid "Unavailable: %1$s"
24994 msgstr "Non disponibile: %1$s"
24996 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24997 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24998 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24999 msgid "Uncategorized"
25000 msgstr "Non catalogati"
25002 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25003 msgid "Directories"
25006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25011 msgid "Master document"
25012 msgstr "Documento padre"
25014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25016 msgstr "File aperti"
25018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25025 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25026 "Continue searching from the beginning?"
25028 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25029 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25034 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25035 "Continue searching from the end?"
25037 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25038 "Continuo a cercare dalla fine?"
25040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25041 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25042 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25045 msgid "Advanced search cancelled by user"
25046 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
25049 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25050 msgid "Wrap search?"
25051 msgstr "Continuo la ricerca?"
25053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
25054 msgid "Nothing to search"
25055 msgstr "Niente da cercare"
25057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
25058 msgid "No open document(s) in which to search"
25059 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
25062 msgid "Advanced Find and Replace"
25063 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25066 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25067 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25070 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25072 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25075 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25077 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
25080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25083 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25084 "1995--%1$s LyX Team"
25086 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25087 "1995-%1$s LyX Team"
25089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25091 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25092 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25093 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25094 "any later version."
25096 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
25097 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
25098 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
25099 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25103 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25104 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25105 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25106 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25107 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25108 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25109 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25111 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
25112 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
25113 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
25114 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25115 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
25116 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
25117 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
25120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25121 msgid "not released yet"
25122 msgstr "non ancora rilasciato"
25124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25127 "LyX Version %1$s\n"
25130 "LyX Versione %1$s\n"
25133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25134 msgid "Library directory: "
25135 msgstr "Cartella di sistema: "
25137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25138 msgid "User directory: "
25139 msgstr "Cartella utente: "
25141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25143 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25144 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
25146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25148 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25149 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
25151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25153 msgstr "Informazioni su LyX"
25155 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25164 msgstr "Informazioni su %1"
25166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25168 msgid "Preferences"
25169 msgstr "Preferenze"
25171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25172 msgid "Reconfigure"
25173 msgstr "Riconfigura"
25175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25180 msgid "Nothing to do"
25181 msgstr "Niente da fare"
25183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25184 msgid "Unknown action"
25185 msgstr "Azione sconosciuta"
25187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25188 msgid "Command not handled"
25189 msgstr "Comando non trattato"
25191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25192 msgid "Command disabled"
25193 msgstr "Comando disabilitato"
25195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25196 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25197 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
25199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25200 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25201 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
25203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25204 msgid "Running configure..."
25205 msgstr "Sto configurando il sistema..."
25207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25208 msgid "Reloading configuration..."
25209 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
25211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25212 msgid "System reconfiguration failed"
25213 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
25215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25217 "The system reconfiguration has failed.\n"
25218 "Default textclass is used but LyX may\n"
25219 "not be able to work properly.\n"
25220 "Please reconfigure again if needed."
25222 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
25223 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
25224 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
25225 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
25227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25228 msgid "System reconfigured"
25229 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
25231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25233 "The system has been reconfigured.\n"
25234 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25235 "updated document class specifications."
25237 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
25238 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
25239 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
25241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25247 msgid "Opening help file %1$s..."
25248 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
25250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25251 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25252 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
25254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25256 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25258 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
25259 "può essere ridefinito."
25261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25263 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25264 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
25266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25268 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25269 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
25271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25272 msgid "Unable to save document defaults"
25273 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
25275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25276 msgid "Unknown function."
25277 msgstr "Funzione sconosciuta."
25279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25280 msgid "The current document was closed."
25281 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
25283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25285 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25286 "documents and exit.\n"
25290 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
25291 "modificati prima di terminare.\n"
25295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25297 msgid "Software exception Detected"
25298 msgstr "Rilevato problema software"
25300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25302 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25303 "unsaved documents and exit."
25305 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
25306 "documenti modificati prima di terminare."
25308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25310 msgid "Could not find UI definition file"
25311 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
25313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25316 "Error while reading the included file\n"
25318 "Please check your installation."
25320 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
25322 "Per favore, controllate l'installazione."
25324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25325 msgid "Could not find default UI file"
25326 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
25328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25330 "LyX could not find the default UI file!\n"
25331 "Please check your installation."
25333 "Non trovo il file UI di default!\n"
25334 "Per favore, controllate l'installazione."
25336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25339 "Error while reading the configuration file\n"
25341 "Falling back to default.\n"
25342 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25343 "check which User Interface file you are using."
25345 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25347 "Uso la configurazione predefinita.\n"
25348 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
25349 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
25351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25352 msgid "BibTeX Bibliography"
25353 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25356 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
25358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25359 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
25360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
25361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
25362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
25363 msgid "Documents|#o#O"
25364 msgstr "Documenti|#o#O"
25366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25367 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25368 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
25370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25371 msgid "Select a BibTeX database to add"
25372 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
25374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25375 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25376 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
25378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25379 msgid "Select a BibTeX style"
25380 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
25382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25384 msgstr "Nessuna cornice"
25386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25387 msgid "Simple rectangular frame"
25388 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
25390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25391 msgid "Oval frame, thin"
25392 msgstr "Cornice ovale, sottile"
25394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25395 msgid "Oval frame, thick"
25396 msgstr "Cornice ovale, spessa"
25398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25399 msgid "Drop shadow"
25400 msgstr "Cornice ombreggiata"
25402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25403 msgid "Shaded background"
25404 msgstr "Sfondo colorato"
25406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25407 msgid "Double rectangular frame"
25408 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
25410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25412 msgstr "Profondità"
25414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25415 msgid "Total Height"
25416 msgstr "Altezza totale"
25418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25419 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25436 msgid "Filename Suffix"
25437 msgstr "Suffisso del nome del file"
25439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
25441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
25442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
25450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3478
25451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25452 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25458 msgid "Enter new branch name"
25459 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
25461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25464 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25465 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25467 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
25468 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
25470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25472 msgstr "&Incorpora"
25474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25475 msgid "Renaming failed"
25476 msgstr "Rinomina non riuscita"
25478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25479 msgid "The branch could not be renamed."
25480 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
25482 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25483 msgid "Merge Changes"
25484 msgstr "Incorpora modifiche"
25486 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25492 "Autore della modifica: %1$s\n"
25495 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25497 msgid "Change made at %1$s\n"
25498 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
25500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25506 msgstr "Nessuna modifica"
25508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25510 msgstr "Maiuscoletto"
25512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25523 msgstr "Sottolineatura"
25525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25526 msgid "Double underbar"
25527 msgstr "Sottolineatura doppia"
25529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25530 msgid "Wavy underbar"
25531 msgstr "Sottolineatura ondulata"
25533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25535 msgstr "Depennazione"
25537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25539 msgstr "Nessun colore"
25541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25575 msgstr "Stile testo"
25577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
25581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25582 msgid "LinkBack PDF"
25583 msgstr "LinkBack PDF"
25585 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25589 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25602 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25603 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25604 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
25606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
25607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
25608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
25609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
25611 msgstr "Annullato."
25613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25614 msgid "Overwrite external file?"
25615 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
25617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25619 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25620 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
25622 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25623 msgid "List of previous commands"
25624 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
25626 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25627 msgid "Next command"
25628 msgstr "Comando successivo"
25630 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25631 msgid "Compare LyX files"
25632 msgstr "Confronta file LyX"
25634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25635 msgid "Select document"
25636 msgstr "Selezione documento"
25638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
25639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
25640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
25641 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25642 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
25644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
25645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
25646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
25650 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25651 msgid "Error while comparing documents."
25652 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
25654 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25656 msgstr "Abbandonato"
25658 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25662 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25663 msgid "Aborting process..."
25664 msgstr "Abbandono l'operazione..."
25666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25667 msgid "differences"
25668 msgstr "differenze"
25670 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25671 msgid "Compare different revisions"
25672 msgstr "Confronta revisioni diverse"
25674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25675 msgid "big[[delimiter size]]"
25676 msgstr "Fissa (big)"
25678 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25679 msgid "Big[[delimiter size]]"
25680 msgstr "Fissa (Big)"
25682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25683 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25684 msgstr "Fissa (bigg)"
25686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25687 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25688 msgstr "Fissa (Bigg)"
25690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25691 msgid "Math Delimiter"
25692 msgstr "Delimitatori matematici"
25694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25704 msgid "Module not found!"
25705 msgstr "Modulo non trovato!"
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25708 msgid "Press button to check validity..."
25709 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25712 msgid "Conversion Failed!"
25713 msgstr "Conversione non riuscita!"
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25716 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25717 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25720 msgid "Layout is valid!"
25721 msgstr "Layout valido!"
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25724 msgid "Layout is invalid!"
25725 msgstr "Layout non valido!"
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25728 msgid "Convert to current format"
25729 msgstr "Converti al formato corrente"
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25732 msgid "Document Settings"
25733 msgstr "Impostazioni documento"
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25737 msgid "Child Document"
25738 msgstr "Documento figlio"
25740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25741 msgid "Include to Output"
25742 msgstr "Includi nell'output"
25744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25757 msgid "None (no fontenc)"
25758 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
25760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25762 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25763 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25765 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
25766 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
25768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25778 msgstr "Intestazioni"
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25782 msgstr "Fantasioso"
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25786 msgstr "Lettera US"
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25793 msgid "US executive"
25794 msgstr "Esecutivo US"
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25909 msgid "Language Default (no inputenc)"
25910 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25941 msgid "Appears in TOC"
25942 msgstr "Appare nell'indice"
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25945 msgid "Author-year"
25946 msgstr "Autore-anno"
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25957 msgid "Load automatically"
25958 msgstr "Usato in automatico"
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25961 msgid "Load always"
25962 msgstr "Usato sempre"
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25965 msgid "Do not load"
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25969 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25970 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25974 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25975 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25978 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25979 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25983 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25984 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25989 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25990 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
25992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25995 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25996 "all required packages (%2$s) installed."
25998 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
25999 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
26003 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26005 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
26008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26009 msgid "Document Class"
26010 msgstr "Classe documento"
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26013 msgid "Child Documents"
26014 msgstr "Documenti figlio"
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26021 msgid "Local Layout"
26022 msgstr "Layout locale"
26024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26025 msgid "Text Layout"
26026 msgstr "Struttura testo"
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26029 msgid "Page Margins"
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26037 msgid "Numbering & TOC"
26038 msgstr "Numerazione & Indice"
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26045 msgid "PDF Properties"
26046 msgstr "Proprietà PDF"
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26049 msgid "Math Options"
26050 msgstr "Opzioni matematiche"
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26053 msgid "Float Placement"
26054 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26058 msgstr "Elenchi puntati"
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26065 msgid "LaTeX Preamble"
26066 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26070 msgid "&Default..."
26071 msgstr "&Predefinito..."
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284
26078 msgid " (not installed)"
26079 msgstr " (non installato)"
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26082 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26083 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26086 msgid " (not available)"
26087 msgstr "(non disponibile)"
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
26090 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26091 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
26095 msgid "Class Default"
26096 msgstr "Predefinito"
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26099 msgid "Layouts|#o#O"
26100 msgstr "Layout|#o#O"
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26103 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26104 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
26108 msgid "Local layout file"
26109 msgstr "File di layout locale"
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
26113 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26114 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26115 "document may not work with this layout if you do not\n"
26116 "keep the layout file in the document directory."
26118 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26119 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26120 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26121 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26124 msgid "&Set Layout"
26125 msgstr "Impo&sta layout"
26127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
26128 msgid "Unable to read local layout file."
26129 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
26132 msgid "This is a local layout file."
26133 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
26136 msgid "Select master document"
26137 msgstr "Selezionare documento padre"
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26140 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26141 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26145 msgid "Unapplied changes"
26146 msgstr "Modifiche non salvate"
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26151 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26152 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26154 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26155 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
26160 msgstr "&Abbandona"
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
26164 msgid "Unable to set document class."
26165 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
26170 msgstr "%1$s, %2$s"
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
26174 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26175 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
26179 msgid "%1$s (unavailable)"
26180 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26183 msgid "Module provided by document class."
26184 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
26188 msgid "Category: %1$s."
26189 msgstr "Categoria: %1$s."
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
26193 msgid "Package(s) required: %1$s."
26194 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
26202 msgid "Modules required: %1$s."
26203 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
26205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
26207 msgid "Modules excluded: %1$s."
26208 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
26211 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26212 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
26215 msgid "[No options predefined]"
26216 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26219 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26220 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
26222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3407
26223 msgid "&Use Hyperref Support"
26224 msgstr "&Usa supporto hyperref"
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3555
26227 msgid "Can't set layout!"
26228 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
26232 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26233 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
26235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3647
26237 msgstr "non trovato"
26239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3706
26240 msgid "Assigned master does not include this file"
26241 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
26243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
26246 "You must include this file in the document\n"
26247 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26250 "Occorre includere questo file nel documento\n"
26251 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
26255 msgid "Could not load master"
26256 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
26258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
26261 "The master document '%1$s'\n"
26262 "could not be loaded."
26264 "Il documento padre '%1$s'\n"
26265 "non può essere caricato."
26267 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26269 msgstr "Programmazione esperta"
26271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26275 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26277 msgstr "Lista errori"
26279 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26281 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26282 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
26284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26286 msgstr "In alto a sinistra"
26288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26289 msgid "Bottom left"
26290 msgstr "In basso a sinistra"
26292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26293 msgid "Baseline left"
26294 msgstr "Linea di base a sinistra"
26296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26298 msgstr "In alto al centro"
26300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26301 msgid "Bottom center"
26302 msgstr "In basso al centro"
26304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26305 msgid "Baseline center"
26306 msgstr "Linea di base al centro"
26308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26310 msgstr "In alto a destra"
26312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26313 msgid "Bottom right"
26314 msgstr "In basso a destra"
26316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26317 msgid "Baseline right"
26318 msgstr "Linea di base a destra"
26320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26321 msgid "External Material"
26322 msgstr "Materiale esterno"
26324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26329 msgid "Select external file"
26330 msgstr "Selezione file esterno"
26332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26333 msgid "automatically"
26334 msgstr "automatica"
26336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26341 msgid "Dissolve previous group?"
26342 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
26344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26347 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26348 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26349 "because this graphic was its only member.\n"
26350 "How do you want to proceed?"
26352 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
26353 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
26354 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
26355 "Come si vuole procedere?"
26357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26359 msgid "Stick with group '%1$s'"
26360 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
26362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26364 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26365 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
26367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26370 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26371 "the group will be dissolved,\n"
26372 "because this graphic was its only member.\n"
26373 "How do you want to proceed?"
26375 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
26376 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
26377 "immagine ne era il solo membro.\n"
26378 "Come si vuole procedere?"
26380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26382 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26383 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
26385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26386 msgid "Enter unique group name:"
26387 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
26389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26390 msgid "Group already defined!"
26391 msgstr "Gruppo già definito!"
26393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26395 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26396 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
26398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26411 msgid "in[[unit of measure]]"
26414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26415 msgid "Select graphics file"
26416 msgstr "Selezione file grafico"
26418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26419 msgid "Clipart|#C#c"
26420 msgstr "Galleria|#G#g"
26422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26424 msgid "Interword Space"
26425 msgstr "Spazio tra parole"
26427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26430 msgstr "Spazio sottile"
26432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26433 msgid "Medium Space"
26434 msgstr "Spazio medio"
26436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26437 msgid "Thick Space"
26438 msgstr "Spazio spesso"
26440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26442 msgid "Negative Thin Space"
26443 msgstr "Spazio negativo sottile"
26445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26447 msgid "Negative Medium Space"
26448 msgstr "Spazio medio negativo"
26450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26452 msgid "Negative Thick Space"
26453 msgstr "Spazio spesso negativo"
26455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26456 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26457 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
26459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26460 msgid "Quad (1 em)"
26461 msgstr "Un quadratone (1 em)"
26463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26464 msgid "Double Quad (2 em)"
26465 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
26467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26469 msgid "Horizontal Fill"
26470 msgstr "Riempimento orizzontale"
26472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26473 msgid "Visible Space"
26474 msgstr "Spazio visibile"
26476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26478 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26479 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26480 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26482 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
26483 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
26484 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
26486 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
26487 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
26488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
26490 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26492 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
26495 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
26496 msgid "Select document to include"
26497 msgstr "Scelta documento da inserire"
26499 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
26500 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26501 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26503 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26504 msgid "Index Entry Settings"
26505 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
26507 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26508 msgid "Label Color"
26509 msgstr "Colore etichetta"
26511 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26512 msgid "Cannot remove standard index"
26513 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
26515 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26516 msgid "The default index cannot be removed."
26517 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
26519 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26520 msgid "Enter new index name"
26521 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
26523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26524 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26526 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
26529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26531 msgstr "sconosciuto"
26533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26535 msgstr "scorciatoia"
26537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26539 msgstr "scorciatoie"
26541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26551 msgstr "classe di testo"
26553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26569 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26573 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26577 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26581 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26586 msgid "No language"
26587 msgstr "Nessun linguaggio"
26589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26590 msgid "Program Listing Settings"
26591 msgstr "Impostazioni listato di programma"
26593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
26595 msgstr "Nessun dialetto"
26597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26599 msgstr "Registro di LaTeX"
26601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26606 msgid "Literate Programming Build Log"
26607 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
26609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26610 msgid "lyx2lyx Error Log"
26611 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
26613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26614 msgid "Version Control Log"
26615 msgstr "Registro di controllo versione"
26617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26618 msgid "Log file not found."
26619 msgstr "File registro non trovato."
26621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26622 msgid "No literate programming build log file found."
26624 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
26626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26627 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26628 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
26630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26631 msgid "No version control log file found."
26632 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
26634 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26638 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26642 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26650 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26662 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26666 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26670 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26674 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26675 msgid "Math Matrix"
26676 msgstr "Matrice matematica"
26678 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26679 msgid "Note Settings"
26680 msgstr "Impostazioni nota"
26682 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26683 msgid "Paragraph Settings"
26684 msgstr "Impostazioni paragrafo"
26686 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26688 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26689 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26691 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26692 "the items is used."
26694 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
26695 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
26698 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
26699 "la dimensione dell'etichetta più larga."
26701 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26702 msgid "Phantom Settings"
26703 msgstr "Impostazioni segnaposto"
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26706 msgid "System files|#S#s"
26707 msgstr "File di sistema|#S#s"
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26710 msgid "User files|#U#u"
26711 msgstr "File utente|#U#u"
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26714 msgid "Look & Feel"
26715 msgstr "Aspetto grafico"
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26718 msgid "Language Settings"
26719 msgstr "Impostazioni di lingua"
26721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26722 msgid "File Handling"
26723 msgstr "Gestione file"
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26726 msgid "Keyboard/Mouse"
26727 msgstr "Tastiera/Mouse"
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26730 msgid "Input Completion"
26731 msgstr "Suggerimenti"
26733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26739 msgid "Screen Fonts"
26740 msgstr "Caratteri schermo"
26742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26747 msgid "Select directory for example files"
26748 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
26750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26751 msgid "Select a document templates directory"
26752 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
26754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26755 msgid "Select a temporary directory"
26756 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
26758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26759 msgid "Select a backups directory"
26760 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
26762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26763 msgid "Select a document directory"
26764 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26767 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26768 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26771 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26772 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
26774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26775 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26776 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26780 msgid "Spellchecker"
26781 msgstr "Correttore ortografico"
26783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26801 msgstr "Convertitori"
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26804 msgid "File Formats"
26805 msgstr "Formati file"
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26808 msgid "Format in use"
26809 msgstr "Formato in uso"
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26813 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26814 "converter. Please remove the converter first."
26816 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
26817 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
26819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26820 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26822 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
26823 "rimuovere il convertitore."
26825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26826 msgid "LyX needs to be restarted!"
26827 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26831 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26834 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
26837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26842 msgid "User Interface"
26843 msgstr "Interfaccia utente"
26845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26854 msgid "Document Handling"
26855 msgstr "Gestione documento"
26857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26863 msgstr "Scorciatoie"
26865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26871 msgstr "Scorciatoia"
26873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26874 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26875 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
26877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26878 msgid "Mathematical Symbols"
26879 msgstr "Simboli matematici"
26881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26882 msgid "Document and Window"
26883 msgstr "Documento e finestra"
26885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26886 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26887 msgstr "Caratteri, layout e classi"
26889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26890 msgid "System and Miscellaneous"
26891 msgstr "Sistema e varie"
26893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26895 msgstr "&Ripristina"
26897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26899 msgid "Failed to create shortcut"
26900 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26903 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26904 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26907 msgid "Invalid or empty key sequence"
26908 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26913 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26914 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26916 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
26917 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
26919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26920 msgid "Redefine shortcut?"
26921 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
26923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26925 msgstr "&Ridefinisci"
26927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26928 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26929 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
26931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26936 msgid "Choose bind file"
26937 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
26939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26940 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26941 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
26943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26944 msgid "Choose UI file"
26945 msgstr "Scelta del file UI"
26947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26948 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26949 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
26951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
26952 msgid "Choose keyboard map"
26953 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
26955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
26956 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26957 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
26959 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26960 msgid "Print Document"
26961 msgstr "Stampa documento"
26963 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26964 msgid "Print to file"
26965 msgstr "Stampa su file"
26967 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26968 msgid "PostScript files (*.ps)"
26969 msgstr "File Postscript (*.ps)"
26971 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26972 msgid "Longest label width"
26973 msgstr "Etichetta più lunga"
26975 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26976 msgid "Index Settings"
26977 msgstr "Impostazioni indice"
26979 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26980 msgid "<All indexes>"
26981 msgstr "<Tutti gli indici>"
26983 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26984 msgid "Progress/Debug Messages"
26985 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
26987 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26988 msgid "Debug Level"
26989 msgstr "Livello di verifica"
26991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26995 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26996 msgid "Cross-reference"
26997 msgstr "Riferimento"
26999 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27001 msgstr "&Torna indietro"
27003 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27005 msgstr "Salta indietro"
27007 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27008 msgid "Jump to label"
27009 msgstr "Salta all'etichetta"
27011 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27012 msgid "<No prefix>"
27013 msgstr "<Senza prefisso>"
27015 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27016 msgid "Find and Replace"
27017 msgstr "Trova e sostituisci"
27019 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27021 "End of file reached while searching forward.\n"
27022 "Continue searching from the beginning?"
27024 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27025 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27027 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27029 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27030 "Continue searching from the end?"
27032 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27033 "Continuo a cercare dalla fine?"
27035 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27036 msgid "String not found."
27037 msgstr "Stringa non trovata."
27039 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27040 msgid "Export or Send Document"
27041 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27043 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27045 msgstr "Mostra file"
27047 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27048 msgid "Error -> Cannot load file!"
27049 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27051 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27052 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27054 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27056 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27058 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27060 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27063 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27064 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27067 msgid "Basic Latin"
27068 msgstr "Latino di base"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27071 msgid "Latin-1 Supplement"
27072 msgstr "Latino-1 supplemento"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27075 msgid "Latin Extended-A"
27076 msgstr "Latino esteso A"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27079 msgid "Latin Extended-B"
27080 msgstr "Latino esteso B"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27083 msgid "IPA Extensions"
27084 msgstr "Estensioni IPA"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27087 msgid "Spacing Modifier Letters"
27088 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27091 msgid "Combining Diacritical Marks"
27092 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27104 msgstr "Devanagari"
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27135 msgid "Hangul Jamo"
27136 msgstr "Hangul Jamo"
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27139 msgid "Phonetic Extensions"
27140 msgstr "Estensioni fonetiche"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27143 msgid "Latin Extended Additional"
27144 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27147 msgid "Greek Extended"
27148 msgstr "Greco esteso"
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27151 msgid "General Punctuation"
27152 msgstr "Punteggiatura generale"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27155 msgid "Superscripts and Subscripts"
27156 msgstr "Apici e pedici"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27159 msgid "Currency Symbols"
27160 msgstr "Simboli di valuta"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27163 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27164 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27167 msgid "Letterlike Symbols"
27168 msgstr "Simboli alfabetici"
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27171 msgid "Number Forms"
27172 msgstr "Formati numerici"
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27175 msgid "Mathematical Operators"
27176 msgstr "Operatori matematici"
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27179 msgid "Miscellaneous Technical"
27180 msgstr "Tecnico misto"
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27183 msgid "Control Pictures"
27184 msgstr "Immagini di controllo"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27187 msgid "Optical Character Recognition"
27188 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27191 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27192 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27195 msgid "Box Drawing"
27196 msgstr "Disegno caselle"
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27199 msgid "Block Elements"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27203 msgid "Geometric Shapes"
27204 msgstr "Forme geometriche"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27207 msgid "Miscellaneous Symbols"
27208 msgstr "Dingbat misto"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27215 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27216 msgstr "Simboli matematici vari - A"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27219 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27220 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27235 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27236 msgstr "Hangul compatibile jamo"
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27243 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27244 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27247 msgid "CJK Compatibility"
27248 msgstr "Compatibilità CJK"
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27251 msgid "CJK Unified Ideographs"
27252 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27255 msgid "Hangul Syllables"
27256 msgstr "Sillabe Hangul"
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27259 msgid "High Surrogates"
27260 msgstr "Surrogati alti"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27263 msgid "Private Use High Surrogates"
27264 msgstr "Uso privato surrogati alti"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27267 msgid "Low Surrogates"
27268 msgstr "Surrogati bassi"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27271 msgid "Private Use Area"
27272 msgstr "Area uso privato"
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27275 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27276 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27279 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27280 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27283 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27284 msgstr "Forme arabe A"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27287 msgid "Combining Half Marks"
27288 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
27290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27291 msgid "CJK Compatibility Forms"
27292 msgstr "Forme compatibilità CJK"
27294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27295 msgid "Small Form Variants"
27296 msgstr "Varianti forme piccole"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27299 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27300 msgstr "Forme arabe B"
27302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27303 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27304 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
27306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27307 msgid "Linear B Syllabary"
27308 msgstr "Sillabario lineare B"
27310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27311 msgid "Linear B Ideograms"
27312 msgstr "Ideogrammi lineari B"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27315 msgid "Aegean Numbers"
27316 msgstr "Numeri egei"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27319 msgid "Ancient Greek Numbers"
27320 msgstr "Numeri greci antichi"
27322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27324 msgstr "Corsivo antico"
27326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27335 msgid "Old Persian"
27336 msgstr "Persiano antico"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27351 msgid "Cypriot Syllabary"
27352 msgstr "Sillabario cipriota"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27356 msgstr "Kharoshthi"
27358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27359 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27360 msgstr "Simboli musicali bizantini"
27362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27363 msgid "Musical Symbols"
27364 msgstr "Simboli musicali"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27367 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27368 msgstr "Notazione musicale greca antica"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27371 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27372 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27375 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27376 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27379 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27380 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27383 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27384 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27388 msgstr "Cartellini"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27391 msgid "Variation Selectors Supplement"
27392 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
27394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27395 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27396 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
27398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27399 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27400 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
27402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27403 msgid "Character: "
27404 msgstr "Carattere: "
27406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
27407 msgid "Code Point: "
27410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:273
27414 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27415 msgid "Insert Table"
27416 msgstr "Inserzione tabella"
27418 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27419 msgid "TeX Information"
27420 msgstr "Informazioni TeX"
27422 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27423 msgid "No thesaurus available for this language!"
27424 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
27426 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27428 msgstr "Navigatore"
27430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27436 msgstr "Non attivo"
27438 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27440 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27441 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
27443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27448 msgid "unknown version"
27449 msgstr "versione sconosciuta"
27451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27452 msgid "Small-sized icons"
27453 msgstr "Icone piccole"
27455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27456 msgid "Normal-sized icons"
27457 msgstr "Icone normali"
27459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27460 msgid "Big-sized icons"
27461 msgstr "Icone grandi"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27465 msgid "Successful export to format: %1$s"
27466 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
27468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27470 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27471 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27475 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27476 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
27478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27480 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27481 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
27483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27485 msgstr "Uscita da LyX"
27487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27488 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27490 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
27492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1096
27493 msgid "Welcome to LyX!"
27494 msgstr "Benvenuto in LyX!"
27496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1557
27497 msgid "Automatic save done."
27498 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
27501 msgid "Automatic save failed!"
27502 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
27505 msgid "Command not allowed without any document open"
27506 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
27510 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27511 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
27513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
27514 msgid "Select template file"
27515 msgstr "Selezionare file modello"
27517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
27518 msgid "Templates|#T#t"
27519 msgstr "Modelli|#M#m"
27521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
27522 msgid "Document not loaded."
27523 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27526 msgid "Select document to open"
27527 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
27529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
27531 msgid "Examples|#E#e"
27532 msgstr "Esempi|#E#e"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27535 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:545
27537 msgid "Invalid filename"
27538 msgstr "Nome file non valido"
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
27543 "The directory in the given path\n"
27547 "La cartella nel percorso specificato\n"
27551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
27553 msgid "Opening document %1$s..."
27554 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
27556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27558 msgid "Document %1$s opened."
27559 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
27561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27562 msgid "Version control detected."
27563 msgstr "Controllo versione rilevato."
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
27567 msgid "Could not open document %1$s"
27568 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
27571 msgid "Couldn't import file"
27572 msgstr "Non riesco ad importare il file"
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
27576 msgid "No information for importing the format %1$s."
27577 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
27581 msgid "Select %1$s file to import"
27582 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
27584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
27587 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
27591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27595 "The document %1$s already exists.\n"
27597 "Do you want to overwrite that document?"
27599 "Il documento %1$s esiste già.\n"
27601 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
27604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
27605 msgid "Overwrite document?"
27606 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
27608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
27610 msgid "Importing %1$s..."
27611 msgstr "Sto importando %1$s..."
27613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168
27615 msgstr "importato."
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
27618 msgid "file not imported!"
27619 msgstr "File non importato!"
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
27625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
27626 msgid "Select LyX document to insert"
27627 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
27629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
27630 msgid "Choose a filename to save document as"
27631 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
27633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
27638 "is already open in your current session.\n"
27639 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27640 "Do you want to choose a new filename?"
27644 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
27645 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
27646 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
27648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
27649 msgid "Chosen File Already Open"
27650 msgstr "Il file scelto è già aperto"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
27661 "The document %1$s is already registered.\n"
27663 "Do you want to choose a new name?"
27665 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
27667 "Volete scegliere un nuovo nome?"
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27670 msgid "Rename document?"
27671 msgstr "Rinomino il documento?"
27673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27674 msgid "Copy document?"
27675 msgstr "Copio il documento?"
27677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
27682 msgid "Choose a filename to export the document as"
27683 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
27685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27686 msgid "Guess from extension (*.*)"
27687 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
27692 "The document %1$s could not be saved.\n"
27694 "Do you want to rename the document and try again?"
27696 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
27698 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
27700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
27701 msgid "Rename and save?"
27702 msgstr "Rinomino e salvo?"
27704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
27711 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27712 "Would you like to close or hide the document?\n"
27714 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27715 "the menu: View->Hidden->...\n"
27717 "To remove this question, set your preference in:\n"
27718 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27720 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
27721 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
27723 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
27724 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
27726 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
27727 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
27729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
27730 msgid "Close or hide document?"
27731 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
27733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
27737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
27738 msgid "Close document"
27739 msgstr "Chiusura del documento"
27741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
27742 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27743 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
27745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27748 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27750 "Do you want to save the document?"
27752 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
27754 "Volete salvare il documento?"
27756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27757 msgid "Save new document?"
27758 msgstr "Salvo nuovo documento?"
27760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
27763 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27765 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27767 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27769 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
27771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
27772 msgid "Save changed document?"
27773 msgstr "Salvo il documento modificato?"
27775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
27777 msgstr "&Abbandona"
27779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
27782 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27784 "Do you want to save the document?"
27786 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27788 "Volete salvare il documento?"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
27795 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27799 "è stato modificato dall'esterno.\n"
27800 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
27803 msgid "Reload externally changed document?"
27804 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
27806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
27810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931
27811 msgid "Document could not be checked in."
27812 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
27814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975
27815 msgid "Error when setting the locking property."
27816 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
27818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
27819 msgid "Directory is not accessible."
27820 msgstr "La cartella non è accessibile."
27822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3097
27824 msgid "Opening child document %1$s..."
27825 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
27827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
27829 msgid "No buffer for file: %1$s."
27830 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
27832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
27833 msgid "Export Error"
27834 msgstr "Errore di esportazione"
27836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
27837 msgid "Error cloning the Buffer."
27838 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
27840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
27841 msgid "Exporting ..."
27842 msgstr "Esportazione ..."
27844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
27845 msgid "Previewing ..."
27846 msgstr "Anteprima ..."
27848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
27849 msgid "Document not loaded"
27850 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
27853 msgid "Select file to insert"
27854 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
27856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
27857 msgid "All Files (*)"
27858 msgstr "Tutti i file (*)"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
27863 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27864 "version of the document %1$s?"
27866 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
27867 "salvata del documento %1$s?"
27869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
27870 msgid "Revert to saved document?"
27871 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
27873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
27874 msgid "Saving all documents..."
27875 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
27877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
27878 msgid "All documents saved."
27879 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
27881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
27883 msgid "%1$s unknown command!"
27884 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
27886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3787
27887 msgid "Please, preview the document first."
27888 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
27890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
27891 msgid "Couldn't proceed."
27892 msgstr "Non posso procedere."
27894 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:249
27895 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:293
27896 msgid "LaTeX Source"
27897 msgstr "Sorgente LaTeX"
27899 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:295
27900 msgid "DocBook Source"
27901 msgstr "Sorgente DocBook"
27903 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:297
27904 msgid "Literate Source"
27905 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
27907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27908 msgid " (version control, locking)"
27909 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
27911 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1361
27912 msgid " (version control)"
27913 msgstr " (controllo versione)"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1364
27917 msgstr " (modificato)"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
27920 msgid " (read only)"
27921 msgstr " (sola lettura)"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1541
27925 msgstr "Chiudi file"
27927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27929 msgstr "Nascondi linguetta"
27931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2006
27933 msgstr "Chiudi linguetta"
27935 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27936 msgid "Wrap Float Settings"
27937 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
27939 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27940 msgid "Click to detach"
27941 msgstr "Cliccare qui per staccare"
27943 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27945 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27946 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
27948 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27949 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27950 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
27952 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27954 msgid "%1$s (unknown)"
27955 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
27957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27959 msgstr "Altro...|A"
27961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27963 msgstr "Nessun gruppo"
27965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27966 msgid "More Spelling Suggestions"
27967 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
27969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27970 msgid "Add to personal dictionary|n"
27971 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
27973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27974 msgid "Ignore all|I"
27975 msgstr "Ignora tutto|I"
27977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27978 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27979 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
27981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27986 msgid "More Languages ...|M"
27987 msgstr "Altre lingue ...|l"
27989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27991 msgstr "Nascosti|N"
27993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27994 msgid "<No Documents Open>"
27995 msgstr "<Nessun documento aperto>"
27997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
27998 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27999 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
28001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28002 msgid "View (Other Formats)|F"
28003 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
28005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28006 msgid "Update (Other Formats)|p"
28007 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
28009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28011 msgid "View [%1$s]|V"
28012 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
28014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28016 msgid "Update [%1$s]|U"
28017 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28020 msgid "No Custom Insets Defined!"
28021 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28024 msgid "<No Document Open>"
28025 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28028 msgid "Master Document"
28029 msgstr "Documento padre"
28031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28032 msgid "Open Navigator..."
28033 msgstr "Apri navigatore..."
28035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28036 msgid "Other Lists"
28037 msgstr "Altri elenchi"
28039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28040 msgid "<Empty Table of Contents>"
28041 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28044 msgid "Other Toolbars"
28045 msgstr "Altre barre strumenti"
28047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28048 msgid "No Branches Set for Document!"
28049 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28052 msgid "Index List|I"
28053 msgstr "Indice analitico|I"
28055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28056 msgid "Index Entry|d"
28057 msgstr "Voce d'indice|V"
28059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28061 msgid "Index: %1$s"
28062 msgstr "Indice: %1$s"
28064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28066 msgid "Index Entry (%1$s)"
28067 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28070 msgid "No Citation in Scope!"
28071 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28074 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28075 msgid "No citations selected!"
28076 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28080 msgid "Caption (%1$s)"
28081 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28085 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28086 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
28088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28090 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28091 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
28093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28094 msgid "No Action Defined!"
28095 msgstr "Nessuna azione definita!"
28097 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28101 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28103 msgstr "Cancella testo"
28105 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28107 msgid "Export %1$s"
28108 msgstr "Esporta %1$s"
28110 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28112 msgid "Import %1$s"
28113 msgstr "Importa %1$s"
28115 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28117 msgid "Update %1$s"
28118 msgstr "Aggiorna %1$s"
28120 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28123 msgstr "Mostra %1$s"
28125 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28129 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28131 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28134 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
28135 "di questi caratteri:\n"
28137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28138 msgid "Could not update TeX information"
28139 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28143 msgid "The script `%1$s' failed."
28144 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28148 msgstr "Tutti i file "
28150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28151 msgid "Table of Contents"
28152 msgstr "Indice generale"
28154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28160 msgstr "Nota a piè pagina"
28162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28167 msgid "Index Entries"
28168 msgstr "Voci d'indice"
28170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28171 msgid "Marginal notes"
28172 msgstr "Note a margine"
28174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28175 msgid "Nomenclature Entries"
28176 msgstr "Voci di nomenclatura"
28178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28182 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28186 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28187 msgid "Labels and References"
28188 msgstr "Etichette e riferimenti"
28190 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28194 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28197 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28200 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28203 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28204 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28205 msgid "Problematic filename for DVI"
28206 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28208 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:551
28211 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28212 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28214 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28215 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28217 #: src/insets/Inset.cpp:88
28218 msgid "Bibliography Entry"
28219 msgstr "Voce bibliografica"
28221 #: src/insets/Inset.cpp:91
28223 msgstr "Codice TeX"
28225 #: src/insets/Inset.cpp:94
28229 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28233 #: src/insets/Inset.cpp:114
28234 msgid "Horizontal Space"
28235 msgstr "Spazio orizzontale"
28237 #: src/insets/Inset.cpp:118
28241 #: src/insets/Inset.cpp:163
28242 msgid "Horizontal Math Space"
28243 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
28245 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28246 msgid "Unknown Argument"
28247 msgstr "Argomento sconosciuto"
28249 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28250 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28251 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
28253 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
28254 msgid "Keys must be unique!"
28255 msgstr "La chiave deve essere unica!"
28257 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28260 "The key %1$s already exists,\n"
28261 "it will be changed to %2$s."
28263 "La chiave %1$s esiste già,\n"
28264 "verrà cambiata in %2$s."
28266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28269 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28270 "If you proceed, all of them will be opened."
28272 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
28273 "Se si procede, saranno aperti tutti."
28275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28276 msgid "Open Databases?"
28277 msgstr "Aprire cataloghi?"
28279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28284 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28285 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
28287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28289 msgstr "Cataloghi:"
28291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28292 msgid "Style File:"
28293 msgstr "File di stile:"
28295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28300 msgid "included in TOC"
28301 msgstr "incluso nell'indice"
28303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28304 msgid "Export Warning!"
28305 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28309 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28310 "BibTeX will be unable to find them."
28312 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28313 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28317 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28318 "BibTeX will be unable to find it."
28320 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
28321 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
28323 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28324 msgid "simple frame"
28325 msgstr "cornice semplice"
28327 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28329 msgstr "senza cornice"
28331 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28332 msgid "simple frame, page breaks"
28333 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
28335 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28337 msgstr "ovale, sottile"
28339 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28340 msgid "oval, thick"
28341 msgstr "ovale, spessa"
28343 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28344 msgid "drop shadow"
28345 msgstr "cornice ombreggiata"
28347 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28348 msgid "shaded background"
28349 msgstr "sfondo colorato"
28351 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28352 msgid "double frame"
28353 msgstr "cornice doppia"
28355 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28357 msgid "%1$s (%2$s)"
28358 msgstr "%1$s (%2$s)"
28360 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28362 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28363 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28372 msgstr "non attivo"
28374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28376 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28377 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
28379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28381 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28382 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28389 msgid "Branch (child only): "
28390 msgstr "Ramo (solo figlio): "
28392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28393 msgid "Branch (master only): "
28394 msgstr "Ramo (solo padre): "
28396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28397 msgid "Branch (undefined): "
28398 msgstr "Ramo (non definito): "
28400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28402 msgstr "Non definito: "
28404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28405 msgid "Branch state changes in master document"
28406 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28411 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28412 "sure to save the master."
28414 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28415 "salvare il documento padre."
28417 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28420 msgstr "Sotto-%1$s"
28422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28423 msgid "No bibliography defined!"
28424 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
28426 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28427 msgid "LaTeX Command: "
28428 msgstr "Comando LaTeX: "
28430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28431 msgid "InsetCommand Error: "
28432 msgstr "Errore Inserto Comando: "
28434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28435 msgid "Incompatible command name."
28436 msgstr "Nome comando incompatibile."
28438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28439 msgid "InsetCommandParams Error: "
28440 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
28442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28443 msgid "InsetCommandParams: "
28444 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
28446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28447 msgid "Unknown parameter name: "
28448 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
28450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28451 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28452 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
28454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28457 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28458 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28461 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
28462 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28465 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28467 msgid "External template %1$s is not installed"
28468 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
28470 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28472 msgstr "flottante: "
28474 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28476 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28477 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
28479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28483 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28485 msgstr "sottoflottante: "
28487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28488 msgid " (sideways)"
28489 msgstr " (obliquamente)"
28491 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28492 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28493 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
28495 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28497 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28498 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
28500 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28502 msgstr "Nota a piè pagina"
28504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:750
28507 "Could not copy the file\n"
28509 "into the temporary directory."
28511 "Non ho potuto copiare il file\n"
28513 "nella cartella temporanea."
28515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28517 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28518 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
28520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28522 msgid "Graphics file: %1$s"
28523 msgstr "File grafici: %1$s"
28525 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28528 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28529 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28532 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
28533 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28536 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28540 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28544 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28548 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28550 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28551 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
28554 msgid "Verbatim Input"
28555 msgstr "Input testuale"
28557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
28558 msgid "Verbatim Input*"
28559 msgstr "Input* testuale"
28561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
28562 msgid "Include (excluded)"
28563 msgstr "Includi (esclusi)"
28565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
28567 msgstr "Sconosciuto"
28569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28571 msgid "Recursive input"
28572 msgstr "Input ricorsivo"
28574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
28575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
28577 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28578 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
28580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
28583 "Could not load included file\n"
28585 "Please, check whether it actually exists."
28587 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
28589 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
28591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28592 msgid "Missing included file"
28593 msgstr "File incluso mancante"
28595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:647
28598 "Included file `%1$s'\n"
28599 "has textclass `%2$s'\n"
28600 "while parent file has textclass `%3$s'."
28602 "Il file incluso `%1$s'\n"
28603 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
28604 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
28606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:653
28607 msgid "Different textclasses"
28608 msgstr "Classi di documento differenti"
28610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668
28613 "Included file `%1$s'\n"
28614 "uses module `%2$s'\n"
28615 "which is not used in parent file."
28617 "Il file incluso `%1$s'\n"
28618 "usa il modulo `%2$s'\n"
28619 "che non è usato nel file genitore."
28621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
28622 msgid "Module not found"
28623 msgstr "Modulo non trovato"
28625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:726
28628 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28629 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28631 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
28632 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
28634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:710 src/insets/InsetInclude.cpp:734
28635 msgid "Export failure"
28636 msgstr "Esportazione non riuscita"
28638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28639 msgid "Unsupported Inclusion"
28640 msgstr "Inclusione non supportata"
28642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
28645 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28646 "Offending file:\n"
28649 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
28650 "File incriminato:\n"
28653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28654 msgid "Index sorting failed"
28655 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
28657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28660 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28661 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28662 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28663 "explained in the User Guide."
28665 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
28666 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
28667 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
28668 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
28670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28671 msgid "Index Entry"
28672 msgstr "Voce d'indice"
28674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28675 msgid "unknown type!"
28676 msgstr "tipo sconosciuto!"
28678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28679 msgid "Unknown index type!"
28680 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
28682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28683 msgid "All indexes"
28684 msgstr "Tutti gli indici"
28686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28688 msgstr "sottoindice"
28690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28692 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28693 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
28695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28696 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28697 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
28699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28702 msgstr "indefinito"
28704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28713 msgid "No version control"
28714 msgstr "Nessun controllo versione"
28716 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28717 msgid "Label names must be unique!"
28718 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
28720 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28723 "The label %1$s already exists,\n"
28724 "it will be changed to %2$s."
28726 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
28727 "verrà cambiata in %2$s."
28729 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28730 msgid "DUPLICATE: "
28731 msgstr "DUPLICATA: "
28733 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28734 msgid "Horizontal line"
28735 msgstr "Linea orizzontale"
28737 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
28738 msgid "no more lstline delimiters available"
28739 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
28741 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
28742 msgid "Running out of delimiters"
28743 msgstr "Delimitatori esauriti"
28745 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
28747 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28748 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28749 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28750 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28751 "must investigate!"
28753 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
28754 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
28756 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
28757 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
28760 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28761 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28762 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
28764 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28767 "The following characters in one of the program listings are\n"
28768 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28771 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
28772 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28776 msgid "A value is expected."
28777 msgstr "È richiesto un valore."
28779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28785 msgid "Unbalanced braces!"
28786 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
28788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28789 msgid "Please specify true or false."
28790 msgstr "Specificare true o false."
28792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28793 msgid "Only true or false is allowed."
28794 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
28796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28797 msgid "Please specify an integer value."
28798 msgstr "Specificare un valore intero."
28800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28801 msgid "An integer is expected."
28802 msgstr "È richiesto un intero."
28804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28805 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28806 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
28808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28809 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28810 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
28812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28814 msgid "Please specify one of %1$s."
28815 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
28817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28819 msgid "Try one of %1$s."
28820 msgstr "Provare uno di %1$s."
28822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28824 msgid "I guess you mean %1$s."
28825 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
28827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28829 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28830 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
28832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28834 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28835 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
28837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28839 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28841 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
28843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28845 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28848 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
28849 "sottoinsieme di trblTRBL"
28851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28853 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28854 "right, bottom left and top left corner."
28856 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
28857 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
28859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28860 msgid "Enter something like \\color{white}"
28861 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
28863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28864 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28865 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
28867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28868 msgid "auto, last or a number"
28869 msgstr "auto, last oppure un numero"
28871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28873 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28874 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28875 "defining a listing inset)"
28877 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28878 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
28879 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
28882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28884 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28885 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28888 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28889 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
28890 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
28893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28894 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28895 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
28897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28899 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28900 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
28902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28904 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28905 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
28907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28909 msgid "Parameter %1$s: "
28910 msgstr "Parametro %1$s: "
28912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28914 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28915 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
28917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28919 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28920 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
28922 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28924 msgstr "Nuova pagina"
28926 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28928 msgstr "Interruzione di pagina"
28930 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28932 msgstr "Azzera pagina"
28934 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28935 msgid "Clear Double Page"
28936 msgstr "Azzera pagina doppia"
28938 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28942 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28943 msgid "Nomenclature Symbol: "
28944 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
28946 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28947 msgid "Description: "
28948 msgstr "Descrizione: "
28950 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28952 msgstr "Ordinamento: "
28954 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28956 msgstr "Nota di LyX"
28958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28960 msgstr "Segnaposto"
28962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28974 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
28982 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28984 msgstr "SCORRETTA: "
28986 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28990 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28994 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28998 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28999 msgid "Page Number"
29000 msgstr "Numero pagina"
29002 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29006 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29007 msgid "Textual Page Number"
29008 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
29010 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29012 msgstr "Pagina di testo: "
29014 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29015 msgid "Standard+Textual Page"
29016 msgstr "Pagina usuale e testuale"
29018 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29020 msgstr "Riferimento e testo: "
29022 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29024 msgstr "Formattato"
29026 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29030 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29031 msgid "Reference to Name"
29032 msgstr "Riferimento a nome"
29034 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29038 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
29040 msgstr "sottoscritto"
29042 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
29043 msgid "superscript"
29044 msgstr "soprascritto"
29046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29047 msgid "Protected Space"
29048 msgstr "Spazio protetto"
29050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29052 msgstr "Spazio quad"
29054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29055 msgid "Double Quad Space"
29056 msgstr "Due quadratoni"
29058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29067 msgid "Protected Horizontal Fill"
29068 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29071 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29072 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29075 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29076 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29079 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29080 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29083 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29084 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29087 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29088 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29091 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29092 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29096 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29097 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29101 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29102 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29104 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29105 msgid "List of Listings"
29106 msgstr "Elenco dei listati"
29108 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29109 msgid "Unknown TOC type"
29110 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29112 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29113 msgid "Selections not supported."
29114 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29116 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29117 msgid "Multi-column in current or destination column."
29118 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29121 msgid "Multi-row in current or destination row."
29122 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29124 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29125 msgid "Selection size should match clipboard content."
29127 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29129 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29133 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29139 msgstr "Non mostrato."
29141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29143 msgstr "Sto caricando..."
29145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29146 msgid "Converting to loadable format..."
29147 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29150 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29151 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29154 msgid "Scaling etc..."
29155 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29158 msgid "Ready to display"
29159 msgstr "Pronto a mostrare"
29161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29162 msgid "No file found!"
29163 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29166 msgid "Error converting to loadable format"
29168 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29171 msgid "Error loading file into memory"
29172 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29175 msgid "Error generating the pixmap"
29176 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29180 msgstr "Nessuna immagine"
29182 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29183 msgid "Preview loading"
29184 msgstr "Caricamento anteprima"
29186 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29187 msgid "Preview ready"
29188 msgstr "L'anteprima è pronta"
29190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29191 msgid "Preview failed"
29192 msgstr "Anteprima non riuscita"
29194 #: src/lengthcommon.cpp:44
29195 msgid "cc[[unit of measure]]"
29198 #: src/lengthcommon.cpp:44
29202 #: src/lengthcommon.cpp:44
29206 #: src/lengthcommon.cpp:45
29210 #: src/lengthcommon.cpp:45
29211 msgid "mu[[unit of measure]]"
29214 #: src/lengthcommon.cpp:45
29218 #: src/lengthcommon.cpp:46
29222 #: src/lengthcommon.cpp:46
29226 #: src/lengthcommon.cpp:46
29227 msgid "Text Width %"
29228 msgstr "Larghezza Testo %"
29230 #: src/lengthcommon.cpp:47
29231 msgid "Column Width %"
29232 msgstr "Larghezza Colonna %"
29234 #: src/lengthcommon.cpp:47
29235 msgid "Page Width %"
29236 msgstr "Larghezza Pagina %"
29238 #: src/lengthcommon.cpp:47
29239 msgid "Line Width %"
29240 msgstr "Larghezza Riga %"
29242 #: src/lengthcommon.cpp:48
29243 msgid "Text Height %"
29244 msgstr "Altezza Testo %"
29246 #: src/lengthcommon.cpp:48
29247 msgid "Page Height %"
29248 msgstr "Altezza Pagina %"
29250 #: src/lyxfind.cpp:128
29251 msgid "Search error"
29252 msgstr "Cerca errore"
29254 #: src/lyxfind.cpp:128
29255 msgid "Search string is empty"
29256 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
29258 #: src/lyxfind.cpp:372
29259 msgid "String found."
29260 msgstr "Stringa trovata."
29262 #: src/lyxfind.cpp:374
29263 msgid "String has been replaced."
29264 msgstr "La stringa è stata sostituita."
29266 #: src/lyxfind.cpp:377
29268 msgid "%1$d strings have been replaced."
29269 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
29271 #: src/lyxfind.cpp:1481
29272 msgid "Invalid regular expression!"
29273 msgstr "Espressione regolare non valida!"
29275 #: src/lyxfind.cpp:1486
29276 msgid "Match not found!"
29277 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
29279 #: src/lyxfind.cpp:1490
29280 msgid "Match found!"
29281 msgstr "Corrispondenza trovata!"
29283 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737
29284 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29286 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29287 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
29289 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29291 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29292 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
29294 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29296 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29297 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
29299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29300 msgid "Cursor not in table"
29301 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
29303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29304 msgid "Only one row"
29305 msgstr "Una sola riga"
29307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29308 msgid "Only one column"
29309 msgstr "Una sola colonna"
29311 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29312 msgid "No hline to delete"
29313 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
29315 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29316 msgid "No vline to delete"
29317 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
29319 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29321 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29322 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
29324 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1330
29325 msgid "Bad math environment"
29326 msgstr "Contesto matematico errato"
29328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1331
29330 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29331 "Change the math formula type and try again."
29333 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
29334 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
29336 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
29338 msgstr "Nessun numero"
29340 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1710
29342 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29343 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
29345 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
29347 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29348 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
29350 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
29352 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29353 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
29355 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
29356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
29357 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29358 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
29360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29361 msgid "create new math text environment ($...$)"
29362 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
29364 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29365 msgid "entered math text mode (textrm)"
29366 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
29368 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29369 msgid "Regular expression editor mode"
29370 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
29372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
29373 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29374 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
29376 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29377 msgid "Standard[[mathref]]"
29380 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29382 msgstr "Riferimento abbellito"
29384 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29385 msgid "FormatRef: "
29386 msgstr "FormatRef: "
29388 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29390 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29391 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
29393 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29397 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29399 msgstr "macro matematica"
29401 #: src/output.cpp:37
29404 "Could not open the specified document\n"
29407 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
29410 #: src/output_plaintext.cpp:144
29412 msgstr "Sommario: "
29414 #: src/output_plaintext.cpp:156
29415 msgid "References: "
29416 msgstr "Referimenti: "
29418 #: src/support/Package.cpp:509
29419 msgid "LyX binary not found"
29420 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
29422 #: src/support/Package.cpp:510
29425 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29427 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
29430 #: src/support/Package.cpp:629
29433 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29435 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29436 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29438 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
29440 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
29442 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
29444 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
29445 msgid "File not found"
29446 msgstr "File non trovato"
29448 #: src/support/Package.cpp:699
29451 "Invalid %1$s switch.\n"
29452 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29454 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
29455 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29457 #: src/support/Package.cpp:726
29460 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29461 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29463 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29464 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29466 #: src/support/Package.cpp:750
29469 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29470 "%2$s is not a directory."
29472 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29473 "%2$s non è una cartella."
29475 #: src/support/Package.cpp:752
29476 msgid "Directory not found"
29477 msgstr "Cartella non trovata"
29479 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29484 "has not yet completed.\n"
29486 "Do you want to stop it?"
29490 "è ancora in esecuzione.\n"
29494 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29495 msgid "Stop command?"
29496 msgstr "Fermo il comando?"
29498 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29502 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29503 msgid "Let it &run"
29504 msgstr "Lascialo &andare"
29506 #: src/support/debug.cpp:42
29507 msgid "No debugging messages"
29508 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
29510 #: src/support/debug.cpp:43
29511 msgid "General information"
29512 msgstr "Informazioni generali"
29514 #: src/support/debug.cpp:44
29515 msgid "Program initialisation"
29516 msgstr "Inizializzazione programma"
29518 #: src/support/debug.cpp:45
29519 msgid "Keyboard events handling"
29520 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
29522 #: src/support/debug.cpp:46
29523 msgid "GUI handling"
29524 msgstr "Gestione GUI"
29526 #: src/support/debug.cpp:47
29527 msgid "Lyxlex grammar parser"
29528 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
29530 #: src/support/debug.cpp:48
29531 msgid "Configuration files reading"
29532 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
29534 #: src/support/debug.cpp:49
29535 msgid "Custom keyboard definition"
29536 msgstr "Definizione personale della tastiera"
29538 #: src/support/debug.cpp:50
29539 msgid "LaTeX generation/execution"
29540 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
29542 #: src/support/debug.cpp:51
29543 msgid "Math editor"
29544 msgstr "Editor matematico"
29546 #: src/support/debug.cpp:52
29547 msgid "Font handling"
29548 msgstr "Gestione caratteri"
29550 #: src/support/debug.cpp:53
29551 msgid "Textclass files reading"
29552 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
29554 #: src/support/debug.cpp:54
29555 msgid "Version control"
29556 msgstr "Controllo versione"
29558 #: src/support/debug.cpp:55
29559 msgid "External control interface"
29560 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
29562 #: src/support/debug.cpp:56
29563 msgid "Undo/Redo mechanism"
29564 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
29566 #: src/support/debug.cpp:57
29567 msgid "User commands"
29568 msgstr "Comandi utente"
29570 #: src/support/debug.cpp:58
29571 msgid "The LyX Lexer"
29572 msgstr "Il Lexxer di LyX"
29574 #: src/support/debug.cpp:59
29575 msgid "Dependency information"
29576 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
29578 #: src/support/debug.cpp:60
29580 msgstr "Inserti di LyX"
29582 #: src/support/debug.cpp:61
29583 msgid "Files used by LyX"
29584 msgstr "File usati da LyX"
29586 #: src/support/debug.cpp:62
29587 msgid "Workarea events"
29588 msgstr "Eventi area di lavoro"
29590 #: src/support/debug.cpp:63
29591 msgid "Insettext/tabular messages"
29592 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
29594 #: src/support/debug.cpp:64
29595 msgid "Graphics conversion and loading"
29596 msgstr "Conversione e apertura grafici"
29598 #: src/support/debug.cpp:65
29599 msgid "Change tracking"
29600 msgstr "Tracciamento modifiche"
29602 #: src/support/debug.cpp:66
29603 msgid "External template/inset messages"
29604 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
29606 #: src/support/debug.cpp:67
29607 msgid "RowPainter profiling"
29608 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
29610 #: src/support/debug.cpp:68
29611 msgid "Scrolling debugging"
29612 msgstr "Verifica scorrimento"
29614 #: src/support/debug.cpp:69
29615 msgid "Math macros"
29616 msgstr "Macro matematiche"
29618 #: src/support/debug.cpp:70
29622 #: src/support/debug.cpp:71
29623 msgid "Locale/Internationalisation"
29624 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
29626 #: src/support/debug.cpp:72
29627 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29628 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
29630 #: src/support/debug.cpp:73
29631 msgid "Find and replace mechanism"
29632 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
29634 #: src/support/debug.cpp:74
29635 msgid "Developers' general debug messages"
29636 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
29638 #: src/support/debug.cpp:75
29639 msgid "All debugging messages"
29640 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
29642 #: src/support/debug.cpp:154
29644 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29645 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
29647 #: src/support/lassert.cpp:52
29650 "Assertion %1$s violated in\n"
29651 "file: %2$s, line: %3$s"
29653 "Asserzione %1$s violata in\n"
29654 "file: %2$s, linea: %3$s"
29656 #: src/support/lassert.cpp:62
29658 "It should be safe to continue, but you\n"
29659 "may wish to save your work and restart LyX."
29661 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
29662 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
29664 #: src/support/lassert.cpp:65
29666 msgstr "Attenzione!"
29668 #: src/support/lassert.cpp:72
29670 "There has been an error with this document.\n"
29671 "LyX will attempt to close it safely."
29673 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
29674 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
29676 #: src/support/lassert.cpp:75
29677 msgid "Buffer Error!"
29678 msgstr "Errore di buffer!"
29680 #: src/support/lassert.cpp:82
29682 "LyX has encountered an application error\n"
29683 "and will now shut down."
29685 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
29686 "ed adesso LyX si chiuderà."
29688 #: src/support/lassert.cpp:85
29689 msgid "Fatal Exception!"
29690 msgstr "Eccezione fatale!"
29692 #: src/support/os_win32.cpp:482
29693 msgid "System file not found"
29694 msgstr "File di sistema non trovato"
29696 #: src/support/os_win32.cpp:483
29698 "Unable to load shfolder.dll\n"
29701 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
29702 "Occorre installarlo."
29704 #: src/support/os_win32.cpp:488
29705 msgid "System function not found"
29706 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
29708 #: src/support/os_win32.cpp:489
29710 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29711 "Don't know how to proceed. Sorry."
29713 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29714 "Non so come procedere. Spiacente."
29716 #: src/support/userinfo.cpp:45
29717 msgid "Unknown user"
29718 msgstr "Utente sconosciuto"
29723 #~ msgid "Minimum word length for completion"
29724 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
29727 #~ msgstr "Siriaco"
29732 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
29733 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
29735 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
29736 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
29738 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
29739 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
29741 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
29742 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
29747 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29748 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
29750 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29751 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
29753 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
29754 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
29756 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
29757 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
29759 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29760 #~ msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
29762 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29763 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
29765 #~ msgid "Split Environment|l"
29766 #~ msgstr "Contesto split|s"
29771 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29772 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
29774 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29775 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29777 #~ msgid "report (R Journal)"
29778 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
29780 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29781 #~ msgstr "Nome opzionale"
29783 #~ msgid "Alternative theorem string"
29784 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
29786 #~ msgid "Default Format"
29787 #~ msgstr "Formato di default"
29789 #~ msgid "Key Words."
29790 #~ msgstr "Parole chiave."
29792 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
29793 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
29795 #~ msgid "Multilingual captions"
29796 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
29799 #~ msgstr "Ritaglio"
29801 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29802 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
29804 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29805 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
29807 #~ msgid "End Multiple Columns"
29808 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
29810 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29811 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
29813 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29816 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29817 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29820 #~ msgstr "&Primaria:"
29822 #~ msgid "Memory problem"
29823 #~ msgstr "Problema di memoria"
29825 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29826 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
29828 #~ msgid "BeginFrame"
29829 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
29831 #~ msgid "Deprecated Styles"
29832 #~ msgstr "Stili deprecati"
29834 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29835 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
29837 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29838 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
29840 #~ msgid "EndFrame"
29841 #~ msgstr "Fine diapositiva"
29843 #~ msgid "________________________________"
29844 #~ msgstr "________________________________"
29846 #~ msgid "List of Graphics"
29847 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
29849 #~ msgid "List of Equations"
29850 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
29852 #~ msgid "List of Footnotes"
29853 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29855 #~ msgid "List of Index Entries"
29856 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29858 #~ msgid "List of Marginal notes"
29859 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
29861 #~ msgid "List of Notes"
29862 #~ msgstr "Elenco delle note"
29864 #~ msgid "List of Citations"
29865 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
29867 #~ msgid "List of Branches"
29868 #~ msgstr "Elenco dei rami"
29870 #~ msgid "List of Changes"
29871 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
29873 #~ msgid "elsewhere"
29874 #~ msgstr "altrove"
29876 #~ msgid "Automatic help"
29877 #~ msgstr "Aiuto automatico"
29880 #~ msgstr "Sessione"
29882 #~ msgid "Documents"
29883 #~ msgstr "Documenti"
29885 #~ msgid "Close Section"
29886 #~ msgstr "Chiusura sezione"
29888 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29889 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
29891 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29892 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
29894 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29895 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
29897 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29898 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
29900 #~ msgid "Use ams&math package"
29901 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
29903 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29904 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
29906 #~ msgid "Use amssymb package"
29907 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
29909 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29910 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
29912 #~ msgid "Use &esint package"
29913 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
29915 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29916 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
29918 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29919 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
29921 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29922 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
29924 #~ msgid "Use mathtools package"
29925 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
29927 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29928 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
29930 #~ msgid "Use mh&chem package"
29931 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
29933 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29934 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
29936 #~ msgid "Use stackrel package"
29937 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
29939 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29940 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
29942 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29943 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
29945 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29946 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
29948 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29949 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
29952 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29953 #~ "actually to print."
29955 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
29956 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
29958 #~ msgid "institute mark"
29959 #~ msgstr "Nota istituto"
29961 #~ msgid "Make letter title"
29962 #~ msgstr "Titolo lettera"
29964 #~ msgid "Maintext"
29965 #~ msgstr "Testo principale"
29967 #~ msgid "Initial Option"
29968 #~ msgstr "Opzione capolettera"
29970 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29971 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
29973 #~ msgid "Settings...|g"
29974 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
29976 #~ msgid "Fig. ---"
29977 #~ msgstr "Fig. ---"
29979 #~ msgid "CenteredCaption"
29980 #~ msgstr "Didascalia centrata"
29982 #~ msgid "Senseless!"
29983 #~ msgstr "Non ha senso!"
29985 #~ msgid "Captionabove"
29986 #~ msgstr "Didascalia superiore"
29988 #~ msgid "Captionbelow"
29989 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
29991 #~ msgid "Table Caption"
29992 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29994 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29995 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
29997 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29998 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
30000 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
30002 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
30004 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
30005 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
30007 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
30009 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
30011 #~ msgid "Multilingual caption:"
30012 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
30014 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30015 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
30017 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30018 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
30020 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30021 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
30023 #~ msgid "AMS arrows"
30024 #~ msgstr "Frecce AMS"
30026 #~ msgid "AMS relations"
30027 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30029 #~ msgid "AMS operators"
30030 #~ msgstr "Operatori AMS"
30032 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30033 #~ msgstr "Varie AMS"
30035 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30036 #~ msgstr "Varie AMS"
30038 #~ msgid "AMS Arrows"
30039 #~ msgstr "Frecce AMS"
30041 #~ msgid "AMS Relations"
30042 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30044 #~ msgid "AMS Operators"
30045 #~ msgstr "Operatori AMS"
30047 #~ msgid "Noweb Book"
30048 #~ msgstr "Libro noweb"
30054 #~ msgstr "spazio:"
30056 #~ msgid "Computer:"
30057 #~ msgstr "Computer:"
30059 #~ msgid "Noweb Article"
30060 #~ msgstr "Articolo noweb"
30062 #~ msgid "Computing Review Categories"
30063 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30065 #~ msgid "Institute mark"
30066 #~ msgstr "Nota istituto"
30068 #~ msgid "Noweb Report"
30069 #~ msgstr "Rapporto noweb"
30074 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30075 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
30077 #~ msgid "Braille Manual|B"
30078 #~ msgstr "Braille|B"
30080 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30081 #~ msgstr "LilyPond|P"
30083 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30084 #~ msgstr "Linguistica|L"
30086 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30087 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
30089 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30090 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
30092 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30093 #~ msgstr "Sweave|S"
30095 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30096 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30099 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30101 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30105 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30108 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30109 #~ "finestra attiva: "
30112 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30113 #~ "active window: "
30115 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30116 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30119 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30121 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30122 #~ "finestra attiva: "
30124 #~ msgid "%1$s%2$s"
30125 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30127 #~ msgid " (unknown)"
30128 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30130 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30131 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30134 #~ msgstr "LatinOn"
30136 #~ msgid "Latin on"
30137 #~ msgstr "Latin on"
30139 #~ msgid "LatinOff"
30140 #~ msgstr "LatinOff"
30142 #~ msgid "Latin off"
30143 #~ msgstr "Latin off"
30145 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30146 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
30151 #~ msgid "Table w&idth:"
30152 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
30154 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30155 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
30157 #~ msgid "Rotate table"
30158 #~ msgstr "Ruota tabella"
30160 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30161 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
30163 #~ msgid "Rotate cell"
30164 #~ msgstr "Ruota cella"
30166 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30167 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
30169 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30170 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
30172 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30173 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
30175 #~ msgid "&Output Format:"
30176 #~ msgstr "&Formato:"
30184 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30185 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30187 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30188 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30190 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30191 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30193 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30194 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
30196 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30197 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
30199 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30200 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
30202 #~ msgid "Example \\theexample"
30203 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
30205 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30206 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30208 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30209 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30211 #~ msgid "Remark \\theremark"
30212 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30214 #~ msgid "Case \\thecase"
30215 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30217 #~ msgid "Question \\thequestion"
30218 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
30220 #~ msgid "Note \\thenote"
30221 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30223 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30224 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30226 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30227 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30229 #~ msgid "Specify the default paper size."
30230 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30233 #~ msgstr "&Nuovo:"
30235 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30237 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30239 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30240 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30242 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30243 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30245 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30246 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30248 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30249 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30251 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30252 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30257 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30258 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30260 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30261 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30263 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30264 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30272 #~ msgid "Step \\thestep."
30273 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30275 #~ msgid "Appendices Section"
30276 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30278 #~ msgid "--- Appendices ---"
30279 #~ msgstr "-- Appendici --"
30281 #~ msgid "Preface:"
30282 #~ msgstr "Prefazione:"
30284 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30285 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30287 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30288 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30291 #~ msgstr "Mini indice"
30293 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30294 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30296 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30297 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30300 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30301 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30303 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30304 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30306 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30307 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30310 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30311 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30312 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30314 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30315 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30316 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30317 #~ "il teTeX di Cygwin."
30319 #~ msgid "List of %1$s"
30320 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30322 #~ msgid "Layout|L"
30323 #~ msgstr "Struttura|S"
30325 #~ msgid "Documents|D"
30326 #~ msgstr "Documenti|D"
30328 #~ msgid "New from Template...|T"
30329 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30331 #~ msgid "Revert|R"
30332 #~ msgstr "Ripristina|R"
30334 #~ msgid "Custom...|C"
30335 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30338 #~ msgstr "Rifai|f"
30341 #~ msgstr "Taglia|g"
30344 #~ msgstr "Incolla|I"
30346 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30347 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30349 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30350 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30352 #~ msgid "Tabular|T"
30353 #~ msgstr "Tabulare|b"
30355 #~ msgid "Thesaurus..."
30356 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30358 #~ msgid "Statistics...|i"
30359 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30361 #~ msgid "Change Tracking|g"
30362 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30364 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30365 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30367 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30368 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30370 #~ msgid "Line Bottom|B"
30371 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30373 #~ msgid "Line Left|L"
30374 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30376 #~ msgid "Line Right|R"
30377 #~ msgstr "Linea destra|d"
30379 #~ msgid "Alignment|i"
30380 #~ msgstr "Allineamento|n"
30382 #~ msgid "Delete Row|w"
30383 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30385 #~ msgid "Copy Row"
30386 #~ msgstr "Copia riga"
30388 #~ msgid "Swap Rows"
30389 #~ msgstr "Scambia righe"
30391 #~ msgid "Delete Column|D"
30392 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
30394 #~ msgid "Copy Column"
30395 #~ msgstr "Copia colonna"
30397 #~ msgid "Swap Columns"
30398 #~ msgstr "Scambia colonne"
30400 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30401 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
30403 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30404 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
30406 #~ msgid "Alignment|A"
30407 #~ msgstr "Allineamento|A"
30409 #~ msgid "Add Row|R"
30410 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
30412 #~ msgid "Add Column|C"
30413 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
30421 #~ msgid "Mathematica"
30422 #~ msgstr "Mathematica"
30424 #~ msgid "Maple, simplify"
30425 #~ msgstr "Maple, simplify"
30427 #~ msgid "Maple, factor"
30428 #~ msgstr "Maple, factor"
30430 #~ msgid "Maple, evalm"
30431 #~ msgstr "Maple, evalm"
30433 #~ msgid "Maple, evalf"
30434 #~ msgstr "Maple, evalf"
30436 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30437 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
30439 #~ msgid "Align Environment|A"
30440 #~ msgstr "Contesto align|a"
30442 #~ msgid "AlignAt Environment"
30443 #~ msgstr "Contesto alignat"
30445 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30446 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
30448 #~ msgid "Multline Environment"
30449 #~ msgstr "Contesto multline"
30451 #~ msgid "Special Character|S"
30452 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
30454 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30455 #~ msgstr "Riferimento...|R"
30457 #~ msgid "Index Entry|I"
30458 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
30460 #~ msgid "URL...|U"
30461 #~ msgstr "URL...|U"
30463 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30464 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
30466 #~ msgid "TeX Code|T"
30467 #~ msgstr "Codice TeX|T"
30469 #~ msgid "Minipage|p"
30470 #~ msgstr "Minipagina"
30472 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30473 #~ msgstr "Tabelle...|b"
30475 #~ msgid "Floats|a"
30476 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
30478 #~ msgid "Include File...|d"
30479 #~ msgstr "Includi file...|d"
30481 #~ msgid "Insert File|e"
30482 #~ msgstr "Inserisci file|f"
30484 #~ msgid "External Material...|x"
30485 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
30487 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30488 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
30490 #~ msgid "Protected Space|r"
30491 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
30493 #~ msgid "Vertical Space..."
30494 #~ msgstr "Spazio verticale..."
30496 #~ msgid "Line Break|L"
30497 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
30499 #~ msgid "Protected Dash|D"
30500 #~ msgstr "Trattino protetto"
30502 #~ msgid "Single Quote|Q"
30503 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
30505 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30506 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
30508 #~ msgid "Horizontal Line"
30509 #~ msgstr "Linea orizzontale"
30511 #~ msgid "Font Change|o"
30512 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
30514 #~ msgid "Math Normal Font"
30515 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
30517 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30518 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
30520 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30521 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
30523 #~ msgid "Math Roman Family"
30524 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
30526 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30527 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
30529 #~ msgid "Math Bold Series"
30530 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
30532 #~ msgid "Text Normal Font"
30533 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
30535 #~ msgid "Floatflt Figure"
30536 #~ msgstr "Figura floatflt"
30538 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30539 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
30541 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30542 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
30544 #~ msgid "Character...|C"
30545 #~ msgstr "Carattere...|C"
30547 #~ msgid "Paragraph...|P"
30548 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
30550 #~ msgid "Document...|D"
30551 #~ msgstr "Documento...|D"
30553 #~ msgid "Tabular...|T"
30554 #~ msgstr "Tabella...|b"
30556 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30557 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
30559 #~ msgid "Noun Style|N"
30560 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
30562 #~ msgid "Bold Style|B"
30563 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
30565 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30566 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
30568 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30569 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
30571 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30572 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
30574 #~ msgid "Update|U"
30575 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30577 #~ msgid "TeX Information|X"
30578 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
30580 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30581 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
30583 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30584 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
30586 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30587 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
30589 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30590 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
30592 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30593 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
30595 #~ msgid "Extended Features|E"
30596 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
30598 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30599 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
30601 #~ msgid "Preferences..."
30602 #~ msgstr "Preferenze..."
30604 #~ msgid "Quit LyX"
30605 #~ msgstr "Chiudi LyX"
30607 #~ msgid "%1$d words checked."
30608 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
30610 #~ msgid "One word checked."
30611 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
30613 #~ msgid "Spelling check completed"
30614 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
30616 #~ msgid "&Command:"
30617 #~ msgstr "&Comando:"
30619 #~ msgid "Search text is empty!"
30620 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
30623 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30624 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30625 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30627 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
30628 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
30629 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
30630 #~ "specificato \"\"."
30632 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30634 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
30636 #~ msgid "Affilation:"
30637 #~ msgstr "Affiliazione:"
30639 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30640 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
30642 #~ msgid "DockWidget"
30643 #~ msgstr "DockWidget"
30648 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30649 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
30651 #~ msgid "greyedout"
30652 #~ msgstr "Sbiadita"
30654 #~ msgid "Open Target...|O"
30655 #~ msgstr "Apri link|A"
30657 #~ msgid "&Use Defaults"
30658 #~ msgstr "Classi &predefinite"
30660 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30664 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30665 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30666 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30667 #~ "%[[, %pages%]]}."
30669 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30670 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30671 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30672 #~ "%[[, %pages%]]}."
30674 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30675 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
30677 #~ msgid "Use &XeTeX"
30678 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
30680 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30681 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
30683 #~ msgid "&Use babel"
30684 #~ msgstr "Usa &babel"
30686 #~ msgid "Flex:Institute"
30687 #~ msgstr "Istituto"
30689 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30696 #~ msgstr "diagramma"
30699 #~ msgstr "grafico"
30701 #~ msgid "Flex:Alert"
30704 #~ msgid "Flex:Structure"
30705 #~ msgstr "Struttura"
30707 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30708 #~ msgstr "Modo articolo"
30710 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30711 #~ msgstr "Modo presentazione"
30713 #~ msgid "Flex:Firstname"
30716 #~ msgid "Flex:Fname"
30719 #~ msgid "Flex:Surname"
30720 #~ msgstr "Cognome"
30722 #~ msgid "Flex:Filename"
30723 #~ msgstr "Nome file"
30725 #~ msgid "Flex:Literal"
30726 #~ msgstr "Letterale"
30728 #~ msgid "Flex:Emph"
30729 #~ msgstr "Enfatizzato"
30731 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30734 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30735 #~ msgstr "Numero citazione"
30737 #~ msgid "Flex:Volume"
30740 #~ msgid "Flex:Day"
30743 #~ msgid "Flex:Month"
30746 #~ msgid "Flex:Year"
30749 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30750 #~ msgstr "Numero-edizione"
30752 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30753 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30755 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30756 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30758 #~ msgid "Flex:ISSN"
30761 #~ msgid "Flex:CODEN"
30764 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30765 #~ msgstr "Codice-SS"
30767 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30768 #~ msgstr "Titolo-SS"
30770 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30771 #~ msgstr "Codice-CCC"
30773 #~ msgid "Flex:Code"
30776 #~ msgid "Flex:Dscr"
30779 #~ msgid "Flex:Keyword"
30780 #~ msgstr "Parola chiave"
30782 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30785 #~ msgid "Flex:Orgname"
30786 #~ msgstr "Orgname"
30788 #~ msgid "Flex:Street"
30791 #~ msgid "Flex:City"
30794 #~ msgid "Flex:State"
30797 #~ msgid "Flex:Postcode"
30798 #~ msgstr "Codice postale"
30800 #~ msgid "Flex:Country"
30803 #~ msgid "Flex:Directory"
30804 #~ msgstr "Cartella"
30806 #~ msgid "Flex:Email"
30809 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30810 #~ msgstr "KeyCombo"
30812 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30815 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30816 #~ msgstr "GuiMenu"
30818 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30819 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30821 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30822 #~ msgstr "GuiButton"
30824 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30825 #~ msgstr "MenuChoice"
30831 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
30833 #~ msgid "Note:Note"
30836 #~ msgid "Note:Greyedout"
30837 #~ msgstr "Sbiadita"
30839 #~ msgid "Box:Shaded"
30840 #~ msgstr "Sfondo colorato"
30845 #~ msgid "Info:menu"
30846 #~ msgstr "Info:menu"
30848 #~ msgid "Info:shortcut"
30849 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
30851 #~ msgid "Info:shortcuts"
30852 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
30854 #~ msgid "Flex:Endnote"
30855 #~ msgstr "Note finali"
30857 #~ msgid "Flex:Initial"
30858 #~ msgstr "Capolettera"
30860 #~ msgid "Flex:Glosse"
30863 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30864 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30866 #~ msgid "Flex:Expression"
30867 #~ msgstr "Espressione"
30869 #~ msgid "Flex:Concepts"
30870 #~ msgstr "Concetti"
30872 #~ msgid "Flex:Meaning"
30873 #~ msgstr "Significato"
30875 #~ msgid "Flex:Noun"
30876 #~ msgstr "Sostantivazione"
30878 #~ msgid "Flex:Strong"
30882 #~ msgstr "Norvegese"
30885 #~ msgstr "Neonorvegese"
30887 #~ msgid "file[[scope]]"
30888 #~ msgstr "del file"
30890 #~ msgid "master document[[scope]]"
30891 #~ msgstr "del documento padre"
30893 #~ msgid "open files[[scope]]"
30894 #~ msgstr "dei file aperti"
30896 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30897 #~ msgstr "dei manuali"
30900 #~ msgid "Keywordsr"
30901 #~ msgstr "Parole chiave"
30903 #~ msgid "Current ¶graph"
30904 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
30906 #~ msgid "A&vailable indices:"
30907 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
30909 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30910 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
30912 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30913 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
30915 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30916 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
30918 #~ msgid "Vert. Phantom"
30919 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
30921 #~ msgid "Successful "
30922 #~ msgstr "Riuscito/a"
30925 #~ msgstr "Errore "
30927 #~ msgid "All indices"
30928 #~ msgstr "Tutti gli indici"
30933 #~ msgid "Cust&om:"
30934 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
30937 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30938 #~ "lyx2lyx script."
30940 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
30941 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
30944 #~ "The specified document\n"
30946 #~ "could not be read."
30948 #~ "Il documento specificato\n"
30950 #~ "non ha potuto essere letto."
30952 #~ msgid "Could not read document"
30953 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
30955 #~ msgid "Cannot view URL"
30956 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
30958 #~ msgid "Hyperlink"
30959 #~ msgstr "Ipercollegamento"
30962 #~ msgstr "Etichetta"
30964 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30965 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
30967 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30968 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
30971 #~ msgstr "Altezza:"
30973 #~ msgid "Value of the line height."
30974 #~ msgstr "Spessore della linea"
30976 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30977 #~ msgstr "Istituto"
30979 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30982 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30985 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30986 #~ msgstr "Struttura"
30988 #~ msgid "Element:Firstname"
30991 #~ msgid "Element:Fname"
30994 #~ msgid "Element:Filename"
30995 #~ msgstr "Nome file"
30997 #~ msgid "Element:Citation-number"
30998 #~ msgstr "Numero citazione"
31000 #~ msgid "Element:Issue-number"
31001 #~ msgstr "Numero-edizione"
31003 #~ msgid "Element:Issue-day"
31004 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31006 #~ msgid "Element:Issue-months"
31007 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31009 #~ msgid "Element:SS-Title"
31010 #~ msgstr "Titolo-SS"
31012 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31013 #~ msgstr "Codice-CCC"
31015 #~ msgid "Element:Postcode"
31016 #~ msgstr "Codice postale"
31018 #~ msgid "Element:Directory"
31019 #~ msgstr "Cartella"
31021 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31022 #~ msgstr "KeyCombo"
31024 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31025 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31027 #~ msgid "Element:GuiButton"
31028 #~ msgstr "GuiButton"
31030 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31031 #~ msgstr "MenuChoice"
31033 #~ msgid "CharStyle"
31036 #~ msgid "Custom:Endnote"
31037 #~ msgstr "Note finali"
31039 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31040 #~ msgstr "Capolettera"
31042 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31043 #~ msgstr "Tri-Glossa"
31045 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31046 #~ msgstr "Sostantivo"
31048 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31049 #~ msgstr "Enfatizzato"
31051 #~ msgid "CharStyle:Code"
31054 #~ msgid "FrmtRef: "
31055 #~ msgstr "FrmtRef: "
31057 #~ msgid "Glossary term"
31058 #~ msgstr "Voce di glossario"
31060 #~ msgid "Middle|d"
31061 #~ msgstr "Centrale|a"
31063 #~ msgid "caption frame"
31064 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
31066 #~ msgid "top/bottom line"
31067 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
31069 #~ msgid "Decimal point:"
31070 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31072 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
31073 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
31075 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31076 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31078 #~ msgid "Screen &DPI:"
31079 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31081 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31082 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
31085 #~ msgstr "ColorUi"
31087 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31088 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31090 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31091 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31093 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31094 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31096 #~ msgid "Publisher ID"
31097 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31102 #~ msgid "TheoremTemplate"
31103 #~ msgstr "Modello di teorema"
31105 #~ msgid "Theorem #:"
31106 #~ msgstr "Teorema #:"
31108 #~ msgid "Lemma #:"
31109 #~ msgstr "Lemma #:"
31111 #~ msgid "Corollary #:"
31112 #~ msgstr "Corollario #:"
31114 #~ msgid "Proposition #:"
31115 #~ msgstr "Proposizione #:"
31117 #~ msgid "Conjecture #:"
31118 #~ msgstr "Congettura #:"
31120 #~ msgid "Criterion #:"
31121 #~ msgstr "Criterio #:"
31124 #~ msgstr "Fatto #:"
31126 #~ msgid "Axiom #:"
31127 #~ msgstr "Assioma #:"
31129 #~ msgid "Definition #:"
31130 #~ msgstr "Definizione #:"
31132 #~ msgid "Example #:"
31133 #~ msgstr "Esempio #:"
31135 #~ msgid "Condition #:"
31136 #~ msgstr "Condizione #:"
31138 #~ msgid "Problem #:"
31139 #~ msgstr "Problema #:"
31141 #~ msgid "Exercise #:"
31142 #~ msgstr "Esercizio #:"
31144 #~ msgid "Remark #:"
31145 #~ msgstr "Osservazione #:"
31147 #~ msgid "Claim #:"
31148 #~ msgstr "Asserzione #:"
31151 #~ msgstr "Nota #:"
31153 #~ msgid "Notation #:"
31154 #~ msgstr "Notazione #:"
31157 #~ msgstr "Caso #:"
31159 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31160 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
31162 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31164 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
31166 #~ msgid "Overwrite all files?"
31167 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
31169 #~ msgid "Continue &asking"
31170 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
31172 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31173 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
31175 #~ msgid "Thin space"
31176 #~ msgstr "Spazio sottile"
31178 #~ msgid "Medium space"
31179 #~ msgstr "Spazio medio"
31181 #~ msgid "Thick space"
31182 #~ msgstr "Spazio spesso"
31184 #~ msgid "Negative thin space"
31185 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
31187 #~ msgid "Negative medium space"
31188 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
31190 #~ msgid "Negative thick space"
31191 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
31193 #~ msgid "Inter-word space"
31194 #~ msgstr "Spazio tra parole"
31196 #~ msgid "Date format"
31197 #~ msgstr "Formato data"
31199 #~ msgid "Unknown buffer info"
31200 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31202 #~ msgid "QQuad Space"
31203 #~ msgstr "Spazio qquad"
31205 #~ msgid "Preview\t"
31206 #~ msgstr "Anteprima\t"
31208 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31209 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31211 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31213 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31215 #~ msgid "&Replace with..."
31216 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31219 #~ msgstr "S&uccessivo"
31221 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31222 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31224 #~ msgid "Pre&vious"
31225 #~ msgstr "P&recedente"
31227 #~ msgid "&Keep case"
31228 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31230 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31232 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31234 #~ msgid "&Find..."
31235 #~ msgstr "T&rova..."
31237 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31238 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31241 #~ msgstr "&Successivo"
31243 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31244 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31246 #~ msgid "&Previous"
31247 #~ msgstr "&Precedente"
31253 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31254 #~ "%1$s.layout,\n"
31255 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31256 #~ "class or style file required by it is not\n"
31257 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31258 #~ "for more information.\n"
31260 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31261 #~ "%1$s.layout,\n"
31262 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31263 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31264 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31266 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31267 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31269 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31271 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31274 #~ msgid "Any &word"
31275 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31278 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31281 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31284 #~ msgid "TextLabel"
31285 #~ msgstr "Etichetta"
31287 #~ msgid "Merge cells"
31288 #~ msgstr "Unisci celle"
31290 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31291 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31293 #~ msgid "Branch Settings"
31294 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31296 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31297 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31299 #~ msgid "Table Settings"
31300 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31302 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31303 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31305 #~ msgid "Language ...|L"
31306 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31308 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31309 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31311 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31312 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31314 #~ msgid "&Debug messages"
31315 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31317 #~ msgid "Clear &automatically"
31318 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31320 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31321 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31323 #~ msgid "Box Settings"
31324 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31326 #~ msgid "TeX Code Settings"
31327 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31329 #~ msgid "Match found and replaced !"
31330 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31332 #~ msgid "Close this panel"
31333 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31336 #~ msgstr "Precedente"
31338 #~ msgid "Match..."
31339 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31341 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31342 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31344 #~ msgid "The Enter key works, too"
31345 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31347 #~ msgid "The delete key works, too"
31348 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31351 #~ msgstr "&Elimina"
31354 #~ msgstr "&Trova:"
31356 #~ msgid "Document in current file"
31357 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31360 #~ msgstr "dall'inizio"
31363 #~ msgstr "dalla fine"
31366 #~ msgstr "in avanti"
31368 #~ msgid "backwards"
31369 #~ msgstr "all'indietro"
31374 #~ msgid " reached while searching "
31375 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31377 #~ msgid "Continue searching from "
31378 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31381 #~ msgstr "&Fittizio"
31383 #~ msgid "&Automatic clear"
31384 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
31386 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
31387 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
31389 #~ msgid "Show progress messages"
31390 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
31392 #~ msgid "(cancelling)"
31393 #~ msgstr "(annullamento)"
31395 #~ msgid "Anschrift:"
31396 #~ msgstr "Anschrift:"
31398 #~ msgid "Briefkopf:"
31399 #~ msgstr "Briefkopf:"
31402 #~ msgstr "Zusatz:"
31404 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31405 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31407 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31408 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31410 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31411 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31413 #~ msgid "Unterschrift:"
31414 #~ msgstr "Unterschrift:"
31416 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31417 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31419 #~ msgid "Vorwahl:"
31420 #~ msgstr "Vorwahl:"
31422 #~ msgid "Telefon:"
31423 #~ msgstr "Telefon:"
31431 #~ msgid "Betreff:"
31432 #~ msgstr "Betreff:"
31435 #~ msgstr "Anrede:"
31440 #~ msgid "Anlage(n):"
31441 #~ msgstr "Anlage(n):"
31443 #~ msgid "Verteiler:"
31444 #~ msgstr "Verteiler:"
31447 #~ msgstr "Strasse"
31449 #~ msgid "Strasse:"
31450 #~ msgstr "Strasse:"
31458 #~ msgid "RetourAdresse:"
31459 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31461 #~ msgid "MeinZeichen:"
31462 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31464 #~ msgid "IhrZeichen:"
31465 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31467 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31468 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31482 #~ msgid "Adresse:"
31483 #~ msgstr "Adresse:"
31485 #~ msgid "Anlagen:"
31486 #~ msgstr "Anlagen:"
31488 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31489 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
31491 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31492 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
31497 #~ msgid "View Output|V"
31498 #~ msgstr "Mostra output|M"
31500 #~ msgid "Update Output|U"
31501 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31503 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31504 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
31506 #~ msgid "Find &Prev"
31507 #~ msgstr "Trova &precedente"
31509 #~ msgid "Replace P&rev"
31510 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
31512 #~ msgid "Current buffer only"
31513 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
31515 #~ msgid "Current file and all included files"
31516 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
31518 #~ msgid "Document"
31519 #~ msgstr "Documento"
31521 #~ msgid "All open buffers"
31522 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
31524 #~ msgid "Dropped Capitals"
31525 #~ msgstr "Capolettere"
31527 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31528 #~ msgstr "Capolettera"
31530 #~ msgid "Dropped Capital"
31531 #~ msgstr "Capolettera"
31533 #~ msgid "Find LyX...|X"
31534 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
31536 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31537 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
31542 #~ msgid "No file open!"
31543 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
31545 #~ msgid "Jump to the label"
31546 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31548 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31549 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
31552 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31553 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
31556 #~ msgid "Master Settings"
31557 #~ msgstr "Impostazioni nota"
31559 #~ msgid "Column Width"
31560 #~ msgstr "Larghezza colonna"
31563 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31564 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31566 #~ msgid "Insert|n"
31567 #~ msgstr "Inserisci|s"
31570 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31572 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
31576 #~ msgstr "Lunghezza"
31578 #~ msgid "Opened inset"
31579 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
31581 #~ msgid "Opened Box Inset"
31582 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
31584 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31585 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
31587 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31588 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
31590 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31591 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
31593 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31594 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
31596 #~ msgid "Opened Float Inset"
31597 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
31599 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31600 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
31602 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31603 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
31605 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31606 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
31608 #~ msgid "Opened Note Inset"
31609 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
31611 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31612 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
31614 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31615 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
31617 #~ msgid "Opened table"
31618 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
31620 #~ msgid "Opened Text Inset"
31621 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
31623 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31624 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
31626 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31627 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
31629 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31630 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
31632 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31634 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
31635 #~ "diverso da quello prestabilito"
31637 #~ msgid "Use input encod&ing"
31638 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
31640 #~ msgid "Toggle Label|L"
31641 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
31644 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31646 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
31647 #~ "aspell_english\"."
31650 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31651 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31652 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31654 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
31655 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
31656 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
31662 #~ msgid "Accept Change|C"
31663 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
31666 #~ msgid "C&ommand:"
31667 #~ msgstr "&Comando:"
31669 #~ msgid "&BibTeX command:"
31670 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31672 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31673 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
31675 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31676 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
31678 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31679 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
31681 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31682 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
31684 #~ msgid "View|V[[show]]"
31685 #~ msgstr "Mostra output|M"
31687 #~ msgid "View DVI"
31688 #~ msgstr "Mostra DVI"
31690 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31691 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
31693 #~ msgid "View PostScript"
31694 #~ msgstr "Mostra Postscript"
31696 #~ msgid "Update DVI"
31697 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
31699 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31700 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
31702 #~ msgid "Update PostScript"
31703 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
31705 #~ msgid "Thesaurus failure"
31706 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
31709 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31713 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
31720 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31721 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
31723 #~ msgid "B&rowse..."
31724 #~ msgstr "S&foglia..."
31726 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31727 #~ msgstr "Numero di copie"
31729 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31730 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
31735 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31736 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
31738 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31739 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
31741 #~ msgid "Spellchecker error"
31742 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
31745 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31746 #~ "Maybe it has been killed."
31748 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
31749 #~ "Forse è stato terminato."
31751 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31752 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
31754 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31755 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
31758 #~ msgid "Phantom Text"
31759 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
31764 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31765 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
31767 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31768 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
31770 #~ msgid "&Postscript driver:"
31771 #~ msgstr "&Driver postscript:"
31773 #~ msgid "Append Parameter"
31774 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
31776 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31777 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
31779 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31780 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
31782 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31783 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
31785 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31786 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
31788 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31789 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
31791 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31792 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
31794 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31795 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
31797 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31798 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
31800 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31802 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
31803 #~ "tabelle in formato testo semplice"
31805 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31806 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
31808 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31809 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
31811 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31812 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
31815 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31816 #~ "You may not have the right languages installed."
31818 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
31819 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
31822 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31823 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31825 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
31826 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
31829 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31832 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
31833 #~ "nella codifica `%2$s'."
31835 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31837 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
31840 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31841 #~ "encoding `%2$s'."
31843 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
31844 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
31847 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31848 #~ "encoding `%2$s'."
31850 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
31851 #~ "nella codifica `%2$s'."
31853 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31854 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
31859 #~ msgid "pspell (library)"
31860 #~ msgstr "pspell (libreria)"
31862 #~ msgid "aspell (library)"
31863 #~ msgstr "aspell (libreria)"
31865 #~ msgid "*.ispell"
31866 #~ msgstr "*.ispell"
31871 #~ msgid "algorithm"
31872 #~ msgstr "Algoritmo"
31875 #~ msgstr "tableau"
31877 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31878 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
31880 #~ msgid "keywords"
31881 #~ msgstr "parole chiave"
31883 #~ msgid "Table of Contents|a"
31884 #~ msgstr "Indice generale|g"
31889 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31891 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
31893 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31894 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
31896 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31897 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
31899 #~ msgid "Austrian"
31900 #~ msgstr "Austriaco"
31902 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31903 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
31906 #~ msgstr "Britannico"
31908 #~ msgid "Canadian"
31909 #~ msgstr "Canadese"
31911 #~ msgid "LinuxDoc"
31912 #~ msgstr "LinuxDoc"
31914 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31915 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31922 #~ msgid "Reference\t"
31923 #~ msgstr "Riferimento"
31926 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31927 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
31930 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31931 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
31934 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31935 #~ msgstr "RetourAdresse"
31938 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31939 #~ msgstr "Postvermerk"
31942 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31943 #~ msgstr "IhrZeichen"
31946 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31947 #~ msgstr "IhrSchreiben"
31950 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31951 #~ msgstr "MeinZeichen"
31954 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31955 #~ msgstr "Unterschrift"
31960 #~ msgid "Braille mirror off"
31961 #~ msgstr "Braille mirror off"
31963 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31964 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
31966 #~ msgid "LaTeX default"
31967 #~ msgstr "LaTeX default"
31969 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31970 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
31972 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31973 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
31975 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31976 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
31978 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31979 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
31981 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31982 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
31984 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31985 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
31987 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31988 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
31990 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31991 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
31994 #~ "Layout had to be changed from\n"
31995 #~ "%1$s to %2$s\n"
31996 #~ "because of class conversion from\n"
31999 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
32001 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
32004 #~ msgid "Changed Layout"
32005 #~ msgstr "Layout modificato"
32007 #~ msgid "Unknown layout"
32008 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
32011 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32012 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32014 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
32015 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
32017 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32018 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
32020 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32021 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
32023 #~ msgid "Display image in LyX"
32024 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
32026 #~ msgid "Screen display"
32027 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
32029 #~ msgid "Monochrome"
32030 #~ msgstr "Bianco e nero"
32032 #~ msgid "Grayscale"
32033 #~ msgstr "Scala di grigi"
32038 #~ msgid "&Display:"
32039 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
32042 #~ msgstr "Sca&la:"
32044 #~ msgid "Scr&een Display:"
32045 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
32047 #~ msgid "Do not display"
32048 #~ msgstr "Non mostrare"
32050 #~ msgid "Unknown Info: "
32051 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
32053 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32054 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32056 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
32057 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"