1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-09 20:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-02-09 20:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
46 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
47 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
51 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
55 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "È la chiave bibliografica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
87 msgid "Citation Style"
88 msgstr "Stile citazione"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
91 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
92 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
95 msgid "&Default (numerical)"
96 msgstr "&Predefinito (numerico)"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
99 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
101 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
102 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "&Stile Natbib:"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Stile bibliografico"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Stile predefinito:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
146 msgid "Bibliography generation"
147 msgstr "Generazione bibliografia"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgstr "&Processore:"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selezionare un processore"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
169 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
178 msgid "Scan for new databases and styles"
179 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 msgid "Enter BibTeX database name"
201 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
207 #: src/CutAndPaste.cpp:349
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
216 #: src/buffer_funcs.cpp:113
217 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
224 msgid "The BibTeX style"
225 msgstr "È lo stile BibTeX"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
233 msgid "Choose a style file"
234 msgstr "Scegliere un file di stile"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
238 msgid "This bibliography section contains..."
239 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
247 msgid "all cited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti citati"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
253 msgid "all uncited references"
254 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
258 msgid "all references"
259 msgstr "tutti i riferimenti"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
262 msgid "Add bibliography to the table of contents"
263 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
266 msgid "Add bibliography to &TOC"
267 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
271 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
281 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
282 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
289 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
297 msgid "Move the selected database downwards in the list"
298 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
306 msgid "Move the selected database upwards in the list"
307 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
310 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
316 msgid "BibTeX database to use"
317 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
324 msgid "Add a BibTeX database file"
325 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
329 msgstr "&Aggiungi..."
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
332 msgid "Remove the selected database"
333 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
336 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
341 msgid "Check this if the box should break across pages"
342 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
345 msgid "Allow &page breaks"
346 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
352 msgstr "Allineamento"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
356 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
357 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
365 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559
372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
374 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
384 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
385 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
392 msgstr "Ad estensione"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
396 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
397 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
412 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
457 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
458 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
478 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
484 msgstr "Casella &interna:"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
488 msgstr "&Decorazione:"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
493 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
501 msgstr "Valore dell'altezza"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
506 msgstr "Valore della larghezza"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
509 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
510 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
532 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
537 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
538 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
543 msgid "Supported box types"
544 msgstr "Tipi di caselle supportate"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
547 msgid "&New:[[branch]]"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
551 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
552 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
555 msgid "Filename &Suffix"
556 msgstr "&Suffisso del nome file"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
559 msgid "Show undefined branches used in this document."
560 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
563 msgid "&Undefined Branches"
564 msgstr "Rami &indefiniti"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
567 msgid "A&vailable Branches:"
568 msgstr "&Rami disponibili:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
571 msgid "Toggle the selected branch"
572 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
575 msgid "(&De)activate"
576 msgstr "(&Dis)attiva"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
579 msgid "Add a new branch to the list"
580 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
583 msgid "Define or change background color"
584 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
587 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
588 msgid "Alter Co&lor..."
589 msgstr "Modifica colore..."
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
592 msgid "Remove the selected branch"
593 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
597 #: src/Buffer.cpp:4046
598 #: src/Buffer.cpp:4059
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
603 msgid "Change the name of the selected branch"
604 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
608 msgstr "&Rinomina..."
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
611 msgid "Add the selected branches to the list."
612 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
615 msgid "&Add Selected"
616 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
619 msgid "Add all unknown branches to the list."
620 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
624 msgstr "Aggiungi &tutti"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
627 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
628 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
629 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
630 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
633 #: src/Buffer.cpp:1184
634 #: src/Buffer.cpp:2507
635 #: src/Buffer.cpp:4020
636 #: src/Buffer.cpp:4084
639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
642 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
661 msgid "Undefined branches used in this document."
662 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
665 msgid "&Undefined Branches:"
666 msgstr "&Rami non definiti:"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
669 msgid "&Available branches:"
670 msgstr "&Rami diponibili:"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
673 msgid "Select your branch"
674 msgstr "Selezionare un ramo"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
683 msgstr "Dimen&sione:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
692 #: src/HSpace.cpp:117
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
718 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
719 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
735 msgstr "Piccolissimo"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
742 msgstr "Molto piccolo"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
747 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
754 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
761 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
768 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
770 msgstr "Molto grande"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
791 msgid "&Custom Bullet:"
792 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
804 msgid "Go to previous change"
805 msgstr "Vai alla modifica precedente"
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
808 msgid "&Previous change"
809 msgstr "&Modifica precedente"
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
812 msgid "Go to next change"
813 msgstr "Vai alla modifica successiva"
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
817 msgstr "&Modifica successiva"
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
820 msgid "Accept this change"
821 msgstr "Accetta questa modifica"
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
828 msgid "Reject this change"
829 msgstr "Rifiuta questa modifica"
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
838 msgstr "Famiglia caratteri"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
847 msgstr "Forma carattere"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
856 msgstr "Serie carattere"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
861 #: lib/layouts/europecv.layout:241
862 #: lib/layouts/europecv.layout:247
863 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
864 #: lib/layouts/bicaption.module:15
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
874 msgstr "Colore carattere"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
877 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
892 msgid "Never Toggled"
893 msgstr "Mai commutati"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
898 msgstr "Dimensione carattere"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
902 msgid "Other font settings"
903 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
906 msgid "Always Toggled"
907 msgstr "Sempre commutati"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
914 msgid "toggle font on all of the above"
915 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
919 msgstr "&Commuta tutto"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
922 msgid "Apply each change automatically"
923 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
926 msgid "Apply changes &immediately"
927 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
930 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
937 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
938 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
939 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
948 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
953 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
959 msgid "A&vailable Citations:"
960 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
963 msgid "S&elected Citations:"
964 msgstr "Citazioni &selezionate:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
967 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
968 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
971 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
972 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
975 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
976 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
979 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
980 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
987 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
992 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
1002 msgstr "Formattazione"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
1005 msgid "Citation st&yle:"
1006 msgstr "S&tile citazione:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
1009 msgid "Natbib citation style to use"
1010 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
1013 msgid "Text &before:"
1014 msgstr "Testo &prima:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
1017 msgid "Text to place before citation"
1018 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
1021 msgid "Text a&fter:"
1022 msgstr "Testo &dopo:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
1025 msgid "Text to place after citation"
1026 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1029 msgid "List all authors"
1030 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
1033 msgid "Full aut&hor list"
1034 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1037 msgid "Force upper case in citation"
1038 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1041 msgid "Force u&pper case"
1042 msgstr "For&za maiuscolo"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1045 msgid "Search Citation"
1046 msgstr "Cerca citazione"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1050 msgstr "Testo da tro&vare:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1053 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1054 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1057 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1058 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1065 msgid "Search field:"
1066 msgstr "Campo di ricerca:"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1071 msgstr "Tutti i campi"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1074 msgid "Regular e&xpression"
1075 msgstr "Espress&ione regolare"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1078 msgid "Case se&nsitive"
1079 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1082 msgid "Entry types:"
1083 msgstr "Tipi di voce:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1087 msgid "All entry types"
1088 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1091 msgid "Search as you &type"
1092 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1096 msgstr "Colori carattere"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1100 msgstr "Testo principale:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1106 msgid "Click to change the color"
1107 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1112 msgstr "Predefinito..."
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1118 msgid "Revert the color to the default"
1119 msgstr "Ripristina il colore di default"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1129 msgid "Greyed-out notes:"
1130 msgstr "Note sbiadite:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
1135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
1137 msgstr "&Modifica..."
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1140 msgid "Background colors"
1141 msgstr "Colori di sfondo"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1144 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1149 msgid "Shaded boxes:"
1150 msgstr "Caselle evidenziate:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1153 msgid "Compare Revisions"
1154 msgstr "Confronta revisioni"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1157 msgid "&Revisions back"
1158 msgstr "&Revisioni precedenti"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1161 msgid "&Between revisions"
1162 msgstr "&Tra le revisioni:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1173 msgid "&New Document:"
1174 msgstr "Documento &nuovo:"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1177 msgid "&Old Document:"
1178 msgstr "Documento &vecchio:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39
1183 msgstr "Sfogl&ia..."
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1186 msgid "Copy Document Settings from:"
1187 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1190 msgid "N&ew Document"
1191 msgstr "Documento n&uovo"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1194 msgid "Ol&d Document"
1195 msgstr "Documento v&ecchio"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1198 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1199 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1202 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1203 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1208 msgstr "Codice TeX: "
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1211 msgid "Match delimiter types"
1212 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1215 msgid "&Keep matched"
1216 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1220 msgstr "&Dimensione:"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1223 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1224 msgid "Insert the delimiters"
1225 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1232 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1233 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1236 msgid "Use Class Defaults"
1237 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1240 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1241 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1244 msgid "Save as Document Defaults"
1245 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1248 msgid "For more information, refer to the complete log."
1249 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1256 msgid "Description:"
1257 msgstr "Descrizione:"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1260 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1261 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1264 msgid "View Complete &Log..."
1265 msgstr "Mostra il ®istro..."
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1270 msgstr "Visualizzazione"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1273 msgid "Show ERT button only"
1274 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1278 msgstr "&Collassato"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1281 msgid "Show ERT contents"
1282 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79
1295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1310 msgid "Select a file"
1311 msgstr "Selezionare un file"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1322 msgid "Available templates"
1323 msgstr "Modelli disponibili"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1327 msgid "LaTe&X and LyX options"
1328 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1331 msgid "LaTeX Options"
1332 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1343 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1345 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1346 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1349 msgid "&Show in LyX"
1350 msgstr "&Mostra in LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1356 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1357 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1361 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1362 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1365 msgid "Si&ze and Rotation"
1366 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1377 msgid "Angle to rotate image by"
1378 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1384 msgid "The origin of the rotation"
1385 msgstr "È l'origine della rotazione"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1396 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1402 msgid "Height of image in output"
1403 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1407 msgid "Width of image in output"
1408 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1411 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1412 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1416 msgid "&Maintain aspect ratio"
1417 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1425 msgid "Clip to bounding box values"
1426 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1430 msgid "Clip to &bounding box"
1431 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1435 msgid "&Left bottom:"
1436 msgstr "In basso a &sinistra:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1445 msgstr "In alto a &destra:"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1449 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1450 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1454 msgid "&Get from File"
1455 msgstr "Come da &file"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1477 msgid "Replace &with:"
1478 msgstr "Sostit&uisci con:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1481 msgid "Perform a case-sensitive search"
1482 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1485 msgid "Case &sensitive"
1486 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1489 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1490 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1495 msgstr "Tro&va successivo"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1498 msgid "Restrict search to whole words only"
1499 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1502 msgid "W&hole words"
1503 msgstr "So&lo parole intere"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1506 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1507 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1514 msgstr "&Sostituisci"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1517 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1518 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1522 msgid "Search &backwards"
1523 msgstr "&Cerca all'indietro"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1526 msgid "Replace all occurences at once"
1527 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1532 msgid "Replace &All"
1533 msgstr "Sostituisci &tutto"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1537 msgstr "Imposta&zioni"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1540 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1541 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1548 msgid "Current &document"
1549 msgstr "Do&cumento attuale"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1552 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1553 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1556 msgid "&Master document"
1557 msgstr "Doc&umento padre"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1560 msgid "All open documents"
1561 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1564 msgid "&Open documents"
1565 msgstr "Documenti ape&rti"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1568 msgid "All ma&nuals"
1569 msgstr "Tutti i &manuali"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1572 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1573 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1576 msgid "Ignore &format"
1577 msgstr "I&gnora formato"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1580 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1582 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1583 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1586 msgid "&Preserve first case on replace"
1587 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1590 msgid "&Expand macros"
1591 msgstr "E&spandi macro"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1601 msgstr "Tipo flottante:"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1604 msgid "Use &default placement"
1605 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1608 msgid "Advanced Placement Options"
1609 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1612 msgid "&Top of page"
1613 msgstr "&Inizio pagina"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1616 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1617 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1620 msgid "Here de&finitely"
1621 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1624 msgid "&Here if possible"
1625 msgstr "&Qui se possibile"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1628 msgid "&Page of floats"
1629 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1632 msgid "&Bottom of page"
1633 msgstr "&Piè pagina"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1636 msgid "&Span columns"
1637 msgstr "&Attraversa colonne"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1640 msgid "&Rotate sideways"
1641 msgstr "&Ruota lateralmente"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1648 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1649 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1652 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1653 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1656 msgid "&Default family:"
1657 msgstr "&Famiglia base:"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1660 msgid "Select the default family for the document"
1661 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1665 msgstr "&Dimensione base:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1668 msgid "LaTe&X font encoding:"
1669 msgstr "Codifica Te&X:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1673 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1674 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1681 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1682 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1685 msgid "&Sans Serif:"
1686 msgstr "&Senza grazie:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1689 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1690 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1694 msgstr " S&cala (%):"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1697 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1698 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1701 msgid "&Typewriter:"
1702 msgstr "&Monospazio:"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1705 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1706 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1710 msgstr " Sc&ala (%):"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1713 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1714 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1718 msgstr "Mat&ematica:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1721 msgid "Select the math typeface"
1722 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1729 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1730 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1733 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1734 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1737 msgid "Use true S&mall Caps"
1738 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1741 msgid "Use old style instead of lining figures"
1742 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1745 msgid "Use &Old Style Figures"
1746 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1753 msgid "Select an image file"
1754 msgstr "Selezionare un file immagine"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1758 msgstr "Dimensionamento"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1761 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1762 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1765 msgid "Set &height:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1769 msgid "&Scale Graphics (%):"
1770 msgstr "S&cala (%):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1773 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1774 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1778 msgstr "&Larghezza:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1781 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1782 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1785 msgid "Rotate Graphics"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1789 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1790 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1793 msgid "Ro&tate after scaling"
1794 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1801 msgid "A&ngle (Degrees):"
1802 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1806 msgid "File name of image"
1807 msgstr "Nome del file immagine"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1824 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1825 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1828 msgid "Don't un&zip on export"
1829 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1833 msgid "Additional LaTeX options"
1834 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1837 msgid "LaTeX &options:"
1838 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1841 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1843 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1844 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1847 msgid "Sho&w in LyX"
1848 msgstr "&Mostra in LyX"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1851 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1852 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1855 msgid "Graphics Group"
1856 msgstr "Gruppo di immagini"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1859 msgid "A&ssigned to group:"
1860 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1863 msgid "Click to define a new graphics group."
1864 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1867 msgid "O&pen new group..."
1868 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1871 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1872 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1876 msgstr "Modalità bozza"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1880 msgstr "Modalità &bozza"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1883 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1884 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1887 msgid "..............."
1888 msgstr ".............."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1895 msgid "<-----------"
1896 msgstr "<-----------"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1899 msgid "----------->"
1900 msgstr "----------->"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1903 msgid "\\-----v-----/"
1904 msgstr "\\-----v-----/"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1907 msgid "/-----^-----\\"
1908 msgstr "/-----^-----\\"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1911 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1913 msgstr "&Spaziatura:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1916 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1917 msgid "Supported spacing types"
1918 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1921 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1926 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1927 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1928 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1931 msgid "&Fill Pattern:"
1932 msgstr "&Modello di riempimento:"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1935 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1937 msgstr "&Protezione:"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1941 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1942 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:377
1949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
1950 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1956 msgstr "Des&tinazione:"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1960 msgid "Name associated with the URL"
1961 msgstr "Nome associato con l'URL"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1970 msgid "Specify the link target"
1971 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1975 msgstr "Tipo collegamento"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1978 msgid "Link to the web or to every other target"
1979 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1986 msgid "Link to an email address"
1987 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1991 msgstr "Posta &elettronica"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1994 msgid "Link to a file"
1995 msgstr "Collegamento ad un file"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2002 msgid "Listing Parameters"
2003 msgstr "Parametri per listati"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2008 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2009 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2014 msgid "&Bypass validation"
2015 msgstr "&Evita validazione"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2019 msgstr "Di&dascalia:"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2023 msgstr "&Etichetta:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2026 msgid "Mo&re parameters"
2027 msgstr "Alt&ri parametri"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2030 msgid "Underline spaces in generated output"
2031 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2034 msgid "&Mark spaces in output"
2035 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2038 msgid "Show LaTeX preview"
2039 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2042 msgid "&Show preview"
2043 msgstr "&Mostra anteprima"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2046 msgid "File name to include"
2047 msgstr "Nome del file da includere"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2050 msgid "&Include Type:"
2051 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1165
2070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1171
2071 msgid "Program Listing"
2072 msgstr "Listato di programma"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2075 msgid "Edit the file"
2076 msgstr "Edita il file"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2084 msgid "A&vailable Indexes:"
2085 msgstr "&Indici disponibili:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2088 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2089 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2092 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2093 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2097 msgid "Index generation"
2098 msgstr "Generazione indice"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2101 msgid "Define program options of the selected processor."
2102 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2105 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2106 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2109 msgid "&Use multiple indexes"
2110 msgstr "&Usa indici multipli"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2113 msgid "&New:[[index]]"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2117 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2118 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2121 msgid "Add a new index to the list"
2122 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2131 msgid "Remove the selected index"
2132 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2135 msgid "Rename the selected index"
2136 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2140 msgstr "&Rinomina..."
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2143 msgid "Define or change button color"
2144 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2147 msgid "Information Type:"
2148 msgstr "Tipo informazione:"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2151 msgid "Information Name:"
2152 msgstr "Nome informazione:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2155 msgid "Inset Parameter Configuration"
2156 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2159 msgid "Update dialog when moving context"
2160 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2163 msgid "S&ynchronize Dialog"
2164 msgstr "&Sincronizza"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2167 msgid "Apply settings immediately"
2168 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2172 msgid "I&mmediate Apply"
2173 msgstr "A&pplica immediatamente"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2176 msgid "Restore initial values in dialog"
2177 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2180 msgid "Push new inset into the document"
2181 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2185 msgstr "Nuovo inserto"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2188 msgid "&Quote Style:"
2189 msgstr "&Stile virgolette:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2196 msgid "Language &Default"
2197 msgstr "Lingua pre&definita"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2204 msgid "Language pac&kage:"
2205 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2209 msgid "Select which language package LyX should use"
2210 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2214 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2215 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2218 msgid "Document &class"
2219 msgstr "&Classe documento"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2222 msgid "Click to select a local document class definition file"
2223 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2226 msgid "&Local Layout..."
2227 msgstr "&Layout locale..."
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2230 msgid "Class options"
2231 msgstr "Opzioni di classe"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2234 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2235 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2238 msgid "&Predefined:"
2239 msgstr "P&redefinite:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2242 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2243 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2247 msgstr "Personalizza&te:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2250 msgid "&Graphics driver:"
2251 msgstr "Driver per &grafica:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2254 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2255 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2258 msgid "Select de&fault master document"
2259 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2266 msgid "Enter the name of the default master document"
2267 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2270 msgid "&Suppress default date on front page"
2271 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2274 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2275 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2279 msgstr "S&falsamento:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2282 msgid "Value of the vertical line offset."
2283 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2286 msgid "Value of the line width."
2287 msgstr "Larghezza della linea"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2294 msgid "Value of the line thickness."
2295 msgstr "Spessore della linea"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2298 msgid "Input here the listings parameters"
2299 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2303 msgid "Feedback window"
2304 msgstr "Finestra di riscontro"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202
2308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
2309 #: src/insets/InsetCaption.cpp:387
2310 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
2311 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2316 msgid "&Main Settings"
2317 msgstr "Impostazioni principali"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2321 msgstr "Posizionamento"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2324 msgid "Check for inline listings"
2325 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2328 msgid "&Inline listing"
2329 msgstr "&Listato in linea"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2332 msgid "Check for floating listings"
2333 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2337 msgstr "Listato flottante"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2342 msgstr "&Posizionamento:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2345 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2346 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2349 msgid "Line numbering"
2350 msgstr "&Numerazione linee"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2357 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2358 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2365 msgid "Difference between two numbered lines"
2366 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2370 msgstr "Dimensione carattere:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2373 msgid "Choose the font size for line numbers"
2374 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2383 msgstr "Dimensione carattere:"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2386 msgid "The content's base font size"
2387 msgstr "Dimensione base del carattere"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2390 msgid "Font Famil&y:"
2391 msgstr "Famiglia carattere"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2394 msgid "The content's base font style"
2395 msgstr "Stile base del carattere"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2398 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2399 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2402 msgid "&Break long lines"
2403 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2406 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2407 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2410 msgid "S&pace as symbol"
2411 msgstr "S&pazio come simbolo"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2414 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2415 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2418 msgid "Space i&n string as symbol"
2419 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2422 msgid "Tab&ulator size:"
2423 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2426 msgid "Use extended character table"
2427 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2430 msgid "&Extended character table"
2431 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2435 msgstr "Lin&guaggio:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2438 msgid "Select the programming language"
2439 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2446 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2447 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2454 msgid "Fi&rst line:"
2455 msgstr "P&rima linea:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2458 msgid "The first line to be printed"
2459 msgstr "Prima linea da stampare"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2463 msgstr "Ultima linea:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2466 msgid "The last line to be printed"
2467 msgstr "Ultima linea da stampare"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2474 msgid "More Parameters"
2475 msgstr "Altri parametri"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2478 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2479 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2482 msgid "Document-specific layout information"
2483 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2487 msgstr "&Convalidazione"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2491 msgid "Errors reported in terminal."
2492 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2499 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2500 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2504 msgstr "&Tipo registro:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2507 msgid "Update the display"
2508 msgstr "Aggiorna schermo"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2517 msgid "Copy to Clip&board"
2518 msgstr "Copia negli appunti"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2525 msgid "Jump to the next warning message."
2526 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2529 msgid "Next &Warning"
2530 msgstr "&Avvertimento successivo"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2533 msgid "Jump to the next error message."
2534 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2536 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2538 msgstr "&Errore successivo."
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2541 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2542 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2545 msgid "&Default Margins"
2546 msgstr "&Margini predefiniti"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2550 msgstr "&Superiore:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2554 msgstr "&Inferiore:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2566 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2569 msgid "Head &height:"
2570 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2574 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2577 msgid "&Column Sep:"
2578 msgstr "Separazione &colonne:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2581 msgid "Master Document Output"
2582 msgstr "Output documento padre"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2585 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2586 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2589 msgid "Include only &selected children"
2590 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2593 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2594 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2597 msgid "&Maintain counters and references"
2598 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2601 msgid "Include all subdocuments in the output"
2602 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2605 msgid "&Include all children"
2606 msgstr "&Includi tutti i figli"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2612 msgid "Number of rows"
2613 msgstr "Numero di righe"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2624 msgid "Number of columns"
2625 msgstr "Numero di colonne"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2633 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2634 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2638 msgid "Vertical alignment"
2639 msgstr "Allineamento verticale"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2643 msgstr "&Verticale:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2646 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2647 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2650 msgid "&Horizontal:"
2651 msgstr "&Orizzontale:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2655 msgstr "Decorazione"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2662 msgid "decoration type / matrix border"
2663 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2687 msgstr "&Disponibili:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2701 msgstr "S&elezionati:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2704 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:163
2705 msgid "Nomenclature"
2706 msgstr "Nomenclatura"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2710 msgstr "Ordina &come:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2713 msgid "&Description:"
2714 msgstr "&Descrizione:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2726 msgid "LyX internal only"
2727 msgstr "Solo interna a LyX"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2731 msgstr "&Nota di LyX"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2734 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2735 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2742 msgid "Print as grey text"
2743 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2750 msgid "&List in Table of Contents"
2751 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2755 msgstr "&Numerazione"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2758 msgid "Output Format"
2759 msgstr "Formato di output"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2763 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2764 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2768 msgid "De&fault Output Format:"
2769 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2772 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2774 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2775 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2778 msgid "S&ynchronize with Output"
2779 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2782 msgid "C&ustom Macro:"
2783 msgstr "Macro &personalizzata:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2786 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2787 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2790 msgid "XHTML Output Options"
2791 msgstr "Opzioni per XHTML"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2794 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2795 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2798 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2802 msgid "&Math output:"
2803 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2806 msgid "Format to use for math output."
2807 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2822 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
2823 #: lib/layouts/egs.layout:634
2825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
2826 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2833 msgid "Math &image scaling:"
2834 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2837 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2838 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2841 msgid "Write CSS to File"
2842 msgstr "Scrivi CSS su file"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2845 msgid "Paper Format"
2846 msgstr "Formato carta"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2850 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2855 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2857 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2858 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2861 msgid "&Orientation:"
2862 msgstr "&Orientamento"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2870 msgstr "&Orizzontale"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
2875 msgstr "Layout pagina"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2878 msgid "Headings &style:"
2879 msgstr "&Stile intestazioni:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2882 msgid "Style used for the page header and footer"
2883 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2886 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2887 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2890 msgid "&Two-sided document"
2891 msgstr "Documento su &due facce"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2895 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2899 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2900 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2903 msgid "Lo&ngest label"
2904 msgstr "Etichetta più &lunga"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2907 msgid "Line &spacing"
2908 msgstr "I&nterlinea"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2911 #: src/Text.cpp:1869
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2921 #: src/Text.cpp:1875
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
2931 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2932 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
2939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2947 msgstr "Personalizzato"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2950 msgid "&Indent Paragraph"
2951 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2955 msgstr "&Giustificato"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2959 msgstr "A &sinistra"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2970 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2971 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2974 msgid "Paragraph's &Default"
2975 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2978 msgid "&Use hyperref support"
2979 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2986 msgid "Header Information"
2987 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3003 msgstr "&Parole chiave:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3006 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3007 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3010 msgid "Automatically fi&ll header"
3011 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3014 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3015 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3018 msgid "Load in &fullscreen mode"
3019 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3023 msgstr "&Ipercollegamenti"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3026 msgid "Allows link text to break across lines."
3027 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3030 msgid "B&reak links over lines"
3031 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3034 msgid "No &frames around links"
3035 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3038 msgid "C&olor links"
3039 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3042 msgid "Bibliographical backreferences"
3043 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3046 msgid "B&ackreferences:"
3047 msgstr "Riferimenti inversi:"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3051 msgstr "Segnali&bri"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3054 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3055 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3058 msgid "&Numbered bookmarks"
3059 msgstr "Segnalibri &numerati"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3062 msgid "&Open bookmark tree"
3063 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3066 msgid "Number of levels"
3067 msgstr "Numero di livelli"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3070 msgid "Additional o&ptions"
3071 msgstr "Op&zioni addizionali"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3074 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3075 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3078 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3079 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3083 msgstr "&Segnaposto"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3086 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3087 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3090 msgid "&Horizontal Phantom"
3091 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3094 msgid "Vertical space of the phantom content"
3095 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3098 msgid "&Vertical Phantom"
3099 msgstr "Segnaposto &verticale"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3103 msgstr "&Modifica..."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3106 msgid "&Use system colors"
3107 msgstr "&Usa colori di sistema"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3111 msgstr "Modo matematico"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3114 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3116 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3117 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3120 msgid "Automatic in&line completion"
3121 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3124 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3126 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3127 "dopo il ritardo specificato."
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3130 msgid "Automatic p&opup"
3131 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3134 msgid "Autoco&rrection"
3135 msgstr "Autocorre&zione"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3142 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3144 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3145 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3148 msgid "Automatic &inline completion"
3149 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3152 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3154 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3155 "dopo il ritardo specificato."
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3158 msgid "Automatic &popup"
3159 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3162 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3164 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3165 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3168 msgid "Cursor i&ndicator"
3169 msgstr "I&ndicatore cursore"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3172 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3178 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3180 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3181 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3184 msgid "s inline completion dela&y"
3185 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3188 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3190 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3191 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3194 msgid "s popup d&elay"
3195 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3202 msgid "Minimum word length for completion"
3203 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3206 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3208 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3209 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3212 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3213 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3216 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3217 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3220 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3221 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3225 msgstr "C&onvertitore:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3228 msgid "E&xtra flag:"
3229 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3232 msgid "&From format:"
3233 msgstr "Dal &formato:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3237 msgstr "&Al formato:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
3247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3252 msgid "Converter Defi&nitions"
3253 msgstr "Convertitori defi&niti"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3256 msgid "Converter File Cache"
3257 msgstr "Cache per i convertitori"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3264 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3265 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3268 msgid "Display &Graphics"
3269 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3272 msgid "Instant &Preview:"
3273 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3283 msgstr "Escluso matematica"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3291 msgid "Preview Si&ze:"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3295 msgid "Factor for the preview size"
3296 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3299 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3300 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3303 msgid "&Mark end of paragraphs"
3304 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3312 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3313 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3316 #: src/LyXRC.cpp:3120
3317 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3318 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3321 msgid "Cursor width (&pixels):"
3322 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3325 msgid "Scroll &below end of document"
3326 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3329 msgid "Sort &environments alphabetically"
3330 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3333 msgid "&Group environments by their category"
3334 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3337 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3338 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3341 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3342 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3345 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3346 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3349 msgid "Skip trailing non-word characters"
3350 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3353 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3354 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3358 msgstr "Schermo intero"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3361 msgid "&Hide toolbars"
3362 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3365 msgid "Hide scr&ollbar"
3366 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3369 msgid "Hide &tabbar"
3370 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3373 msgid "Hide &menubar"
3374 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3377 msgid "&Limit text width"
3378 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3381 msgid "Screen used (&pixels):"
3382 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3393 msgid "&Document format"
3394 msgstr "Formato &documento"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3397 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3398 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3401 msgid "Sho&w in export menu"
3402 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3405 msgid "Vector &graphics format"
3406 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3409 msgid "S&hort Name:"
3410 msgstr "Nome corto:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3413 msgid "E&xtensions:"
3414 msgstr "E&stensioni:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3422 msgstr "Sc&orciatoia:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3426 msgstr "&Visualizzatore:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3430 msgstr "&Trascrittore:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3433 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3434 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3437 msgid "Default Format"
3438 msgstr "Formato di default"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3450 msgstr "Nome utente"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3453 msgid "Your E-mail address"
3454 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3461 msgid "Use &keyboard map"
3462 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3471 msgstr "Sf&oglia..."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3475 msgstr "S&econdaria:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3478 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3480 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3481 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3484 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3485 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3492 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3493 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3496 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3498 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3499 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3502 msgid "Scroll wheel zoom"
3503 msgstr "Zoom con rotella"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3522 msgid "User &interface language:"
3523 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3526 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3527 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3530 msgid "Language &package:"
3531 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3541 msgid "Always Babel"
3542 msgstr "Sempre babel"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
3546 msgid "None[[language package]]"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3550 msgid "Command s&tart:"
3551 msgstr "Comando avv&io:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3555 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3558 msgid "Command e&nd:"
3559 msgstr "Comando &fine:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3562 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3563 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3566 msgid "Default Decimal &Separator:"
3567 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3570 msgid "Default length &unit:"
3571 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3574 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3576 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3577 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3580 msgid "Set languages &globally"
3581 msgstr "Impostazione &globale"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3584 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3586 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3587 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3594 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3596 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3597 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3601 msgstr "Auto&termine"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3604 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3605 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3608 msgid "Mark &foreign languages"
3609 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3612 msgid "Right-to-left language support"
3613 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3616 #: src/LyXRC.cpp:3393
3617 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3619 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3620 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3623 msgid "Enable &RTL support"
3624 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3627 msgid "Cursor movement:"
3628 msgstr "Movimento cursore:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3639 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3640 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3643 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3644 msgstr "Codifica Te&X:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3647 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3648 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3651 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3653 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3654 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3657 msgid "BibTeX command and options"
3658 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3662 msgid "Processor for &Japanese:"
3663 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3666 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3667 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3671 msgstr "Pr&ocessore:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
3674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3680 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3681 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3684 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3685 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3688 msgid "&Nomenclature command:"
3689 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3692 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3693 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3696 msgid "Chec&kTeX command:"
3697 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3700 msgid "CheckTeX start options and flags"
3701 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3705 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3706 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3707 "Warning: Your changes here will not be saved."
3709 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3710 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3711 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3712 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3715 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3716 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3719 msgid "Set class options to default on class change"
3721 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3722 "quando la classe viene cambiata"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3725 msgid "R&eset class options when document class changes"
3726 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3729 msgid "Output &line length:"
3730 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3733 #: src/LyXRC.cpp:3067
3734 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3736 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3737 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3738 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3741 msgid "&Date format:"
3742 msgstr "&Formato data:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3745 msgid "Date format for strftime output"
3746 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3749 msgid "&Overwrite on export:"
3750 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3753 msgid "Ask permission"
3754 msgstr "Chiedi permesso"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3757 msgid "Main file only"
3758 msgstr "Solo file principale"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3762 msgstr "Tutti i file"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3765 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3767 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3768 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3771 msgid "Forward search"
3772 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3775 msgid "DV&I command:"
3776 msgstr "Comando &DVI:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3779 msgid "&PDF command:"
3780 msgstr "Comando &PDF:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3783 msgid "&PATH prefix:"
3784 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3787 #: src/LyXRC.cpp:3303
3789 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3790 "Use the OS native format."
3792 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3793 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3796 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3797 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3800 #: src/LyXRC.cpp:3466
3802 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3803 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3805 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3806 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3820 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3821 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3824 msgid "&Temporary directory:"
3825 msgstr "Cartella &temporanea:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3828 msgid "Ly&XServer pipe:"
3829 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3832 msgid "&Backup directory:"
3833 msgstr "Cartella di &backup:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3836 msgid "&Example files:"
3837 msgstr "File di &esempio:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3840 msgid "&Document templates:"
3841 msgstr "Modelli di &documento:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3844 msgid "&Working directory:"
3845 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3848 msgid "H&unspell dictionaries:"
3849 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3852 msgid "Printer Command Options"
3853 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3856 msgid "Extension to be used when printing to file."
3857 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3860 msgid "File ex&tension:"
3861 msgstr "Es&tensione file:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3864 msgid "Option used to print to a file."
3865 msgstr "Opzione per stampare su file."
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3868 msgid "Print to &file:"
3869 msgstr "Stampa su &file:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3872 msgid "Option used to print to non-default printer."
3873 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3876 msgid "Set &printer:"
3877 msgstr "Alla st&ante:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3880 msgid "Option used with spool command to set printer."
3881 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3884 msgid "Spool &printer:"
3885 msgstr "Pref&isso spool:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3888 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3889 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3892 msgid "Spool co&mmand:"
3893 msgstr "&Comando spool:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3896 msgid "Option used to reverse page order."
3897 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3900 msgid "Re&verse pages:"
3901 msgstr "In&verti pagine:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3905 msgstr "Oriz&zontale:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3908 msgid "&Number of copies:"
3909 msgstr "&Numero di copie:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3912 msgid "Option used to set number of copies."
3913 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3916 msgid "Option used to print a range of pages."
3917 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3921 msgstr "Co&llazione:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3924 msgid "Pa&ge range:"
3925 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3928 msgid "Option used to collate multiple copies."
3929 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3933 msgstr "Pagine &dispari:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3936 msgid "&Even pages:"
3937 msgstr "Pagine &pari:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3940 msgid "Paper t&ype:"
3941 msgstr "T&ipo carta:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3944 msgid "Paper si&ze:"
3945 msgstr "Fo&rmato carta:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3948 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3949 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3952 msgid "E&xtra options:"
3953 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3956 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3957 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3960 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3961 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3964 msgid "Adapt &output to printer"
3965 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3968 msgid "Name of the default printer"
3969 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3972 msgid "Default &printer:"
3973 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3976 msgid "Printer co&mmand:"
3977 msgstr "Co&mando di stampa:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3980 msgid "Sans Seri&f:"
3981 msgstr "&Senza grazie:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3984 msgid "T&ypewriter:"
3985 msgstr "Monospazio:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3997 msgstr "Dimensioni carattere"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4005 msgstr "&Molto grande:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4009 msgstr "Grand&issimo:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4017 msgstr "Gigan&tesco:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4021 msgstr "Picco&lissimo:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4025 msgstr "M&olto piccolo:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4037 msgstr "Min&uscolo:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4040 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4042 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4043 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4046 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4047 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4055 msgstr "&File scorciatoie:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4058 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4059 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4062 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4063 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4066 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4067 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4070 msgid "&Spellchecker engine:"
4071 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4074 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4075 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4078 msgid "Accept compound &words"
4079 msgstr "Accetta &parole composte"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4082 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4083 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4086 msgid "S&pellcheck continuously"
4087 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4090 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4091 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4094 msgid "&Escape characters:"
4095 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4098 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4099 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4102 msgid "Al&ternative language:"
4103 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
4107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
4108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4113 msgid "&User interface file:"
4114 msgstr "File interfaccia &utente:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
4118 msgstr "Set di &icone:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
4122 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4123 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4125 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4126 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4129 msgid "Automatic help"
4130 msgstr "Aiuto automatico"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
4133 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4135 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4136 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
4139 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4140 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
4147 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4148 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
4151 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4153 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4154 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
4157 msgid "Restore cursor &positions"
4158 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4161 msgid "&Load opened files from last session"
4162 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
4165 msgid "&Clear all session information"
4166 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
4173 msgid "Backup original documents when saving"
4174 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
4177 msgid "&Backup documents, every"
4178 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
4185 msgid "&Save documents compressed by default"
4186 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
4189 msgid "&Maximum last files:"
4190 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
4193 msgid "&Open documents in tabs"
4194 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
4198 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4199 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4201 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4202 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
4205 msgid "S&ingle instance"
4206 msgstr "Singo&la istanza"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
4209 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4210 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
4213 msgid "&Single close-tab button"
4214 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
4217 msgid "Closing last view:"
4218 msgstr "Chiudendo l'ultima vista:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
4221 msgid "Closes document"
4222 msgstr "Chiudi il documento"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
4225 msgid "Hides document"
4226 msgstr "Nascondi il documento"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
4229 msgid "Ask the user"
4230 msgstr "Chiedi cosa fare"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4233 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4234 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4238 msgstr "&Sottoindice"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4241 msgid "A&vailable indexes:"
4242 msgstr "&Indici disponibili:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4245 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4246 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4249 msgid "Nomenclature settings"
4250 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4254 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4255 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4258 msgid "&List Indentation:"
4259 msgstr "&Indentazione lista:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4262 msgid "Custom &Width:"
4263 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4266 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4267 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4274 msgid "Page number to print from"
4275 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4278 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4282 msgid "Page number to print to"
4283 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4287 msgid "Print all pages"
4288 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4300 msgid "Print &odd-numbered pages"
4301 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4304 msgid "Print &even-numbered pages"
4305 msgstr "Stampa pagine &pari"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4308 msgid "Print in reverse order"
4309 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4312 msgid "Re&verse order"
4313 msgstr "Ordine in&verso"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4320 msgid "Number of copies"
4321 msgstr "Numero di copie"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4324 msgid "Collate copies"
4325 msgstr "Ordina copie"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4336 msgid "Print Destination"
4337 msgstr "Destinazione della stampa"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4340 msgid "Send output to the printer"
4341 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4345 msgstr "Stampa&nte:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4348 msgid "Send output to the given printer"
4349 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4353 msgid "Send output to a file"
4354 msgstr "Manda l'output su file"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
4358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4364 msgstr "Impostazioni"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4367 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4368 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4371 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4372 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4375 msgid "&Clear automatically"
4376 msgstr "&Pulizia automatica"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4379 msgid "Debug messages"
4380 msgstr "Messaggi di verifica"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4383 msgid "Display no debug messages"
4384 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4391 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4392 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4396 msgstr "S&elezionati"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4399 msgid "Display all debug messages"
4400 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4403 msgid "Display statusbar messages?"
4404 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4407 msgid "&Statusbar messages"
4408 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4412 msgstr "Eti&chette in:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4416 msgstr "&Riferimenti"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4423 msgid "Enter string to filter the label list"
4424 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4427 msgid "Filter case-sensitively"
4428 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4431 msgid "Case-sensiti&ve"
4432 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4435 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4437 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4438 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4445 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4446 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4449 msgid "Cas&e-sensitive"
4450 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4453 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4454 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4462 msgid "&Go to Label"
4463 msgstr "&Vai all'etichetta"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4466 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4467 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4471 msgstr "<riferimento>"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4474 msgid "(<reference>)"
4475 msgstr "(<riferimento>)"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4482 msgid "on page <page>"
4483 msgstr "a pagina <pagina>"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4486 msgid "<reference> on page <page>"
4487 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4490 msgid "Formatted reference"
4491 msgstr "Riferimento formattato"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4494 msgid "Textual reference"
4495 msgstr "Riferimento testuale"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4498 msgid "Update the label list"
4499 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4502 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4503 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4506 msgid "Match w&hole words only"
4507 msgstr "Solo &parole intere"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4510 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4511 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4514 msgid "&Export formats:"
4515 msgstr "Formati di &esportazione:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4518 msgid "&Send exported file to command:"
4519 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4522 msgid "Edit shortcut"
4523 msgstr "Edita scorciatoia"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4526 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4527 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4530 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4531 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4535 msgstr "&Elimina tasto"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4538 msgid "Clear current shortcut"
4539 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4548 msgstr "&Scorciatoia:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4555 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4557 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4558 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4561 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4562 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4563 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4564 msgid "Spell Checker"
4565 msgstr "Correttore ortografico"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4568 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4569 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4572 msgid "Unknown word:"
4573 msgstr "Termine sconosciuto:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4576 msgid "Current word"
4577 msgstr "Termine attuale"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4581 msgstr "Trova succ&essivo"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4584 msgid "Re&placement:"
4585 msgstr "S&ostituzione:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4588 msgid "Replace with selected word"
4589 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4592 msgid "Replace word with current choice"
4593 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4596 msgid "S&uggestions:"
4597 msgstr "S&uggerimenti:"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4600 msgid "Ignore this word"
4601 msgstr "Ignora questo termine"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4608 msgid "Ignore this word throughout this session"
4609 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4613 msgstr "Igno&ra tutto"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4616 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4617 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4620 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4621 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4623 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4625 msgstr "Ca&tegoria:"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4628 msgid "Select this to display all available characters at once"
4629 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4632 msgid "&Display all"
4633 msgstr "&Visualizza tutto"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4636 msgid "Current cell:"
4637 msgstr "Cella corrente:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4640 msgid "Current row position"
4641 msgstr "Posizione riga corrente"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4644 msgid "Current column position"
4645 msgstr "Posizione colonna corrente"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4648 msgid "&Table Settings"
4649 msgstr "&Impostazioni tabella"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4653 msgstr "Impostazioni riga"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4656 msgid "Merge cells of different rows"
4657 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4661 msgstr "M&ulti riga"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4664 msgid "&Vertical Offset:"
4665 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4668 msgid "Optional vertical offset"
4669 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4672 msgid "Cell setting"
4673 msgstr "Impostazioni casella"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4676 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4677 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4681 msgid "rotation angle"
4682 msgstr "Angolo di rotazione"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4690 msgid "Table-wide settings"
4691 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4695 msgstr "Lar&ghezza:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4698 msgid "Verti&cal alignment:"
4699 msgstr "Allineamento verti&cale"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4702 msgid "Vertical alignment of the table"
4703 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4706 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4707 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4714 msgid "Column settings"
4715 msgstr "Impostazioni colonna"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4718 msgid "&Horizontal alignment:"
4719 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4722 msgid "Horizontal alignment in column"
4723 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
4726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4727 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
4729 msgstr "Giustificato"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4732 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
4733 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
4734 msgid "At Decimal Separator"
4735 msgstr "Ai decimali"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4738 msgid "&Decimal separator:"
4739 msgstr "Separatore &decimale:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
4742 msgid "Fixed width of the column"
4743 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
4746 msgid "&Vertical alignment in row:"
4747 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
4750 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4751 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4754 msgid "Merge cells of different columns"
4755 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
4758 msgid "&Multicolumn"
4759 msgstr "&Multi colonna"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
4762 msgid "LaTe&X argument:"
4763 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
4766 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4767 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4775 msgstr "Imposta bordi"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4778 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4779 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4783 msgstr "Tutti i bordi"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4786 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4787 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4794 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4795 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4798 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4799 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4806 msgid "Use default (grid-like) border style"
4807 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
4811 msgstr "Prede&finito"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4814 msgid "Additional Space"
4815 msgstr "Spazio addizionale"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4818 msgid "T&op of row:"
4819 msgstr "In cima alla riga:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4822 msgid "Botto&m of row:"
4823 msgstr "In fondo alla riga:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4826 msgid "Bet&ween rows:"
4827 msgstr "Tra le righe:"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
4831 msgstr "Tabella &lunga"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4834 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4835 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4838 msgid "&Use long table"
4839 msgstr "&Usa tabella lunga"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4842 msgid "Row settings"
4843 msgstr "Impostazioni riga"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
4850 msgid "Border above"
4851 msgstr "Bordo superiore"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4854 msgid "Border below"
4855 msgstr "Bordo inferiore"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
4863 msgstr "Intestazione:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4866 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4867 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517
4874 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
4875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
4891 msgid "First header:"
4892 msgstr "Prima intestazione:"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
4895 msgid "This row is the header of the first page"
4896 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4899 msgid "Don't output the first header"
4900 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4912 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4913 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
4916 msgid "Last footer:"
4917 msgstr "Ultima coda:"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4920 msgid "This row is the footer of the last page"
4921 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4924 msgid "Don't output the last footer"
4925 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
4929 msgstr "Didascalia:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4932 msgid "Set a page break on the current row"
4933 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
4936 msgid "Page &break on current row"
4937 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4940 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4941 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
4944 msgid "Longtable alignment"
4945 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4948 msgid "Close this dialog"
4949 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4952 msgid "Rebuild the file lists"
4953 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4956 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4958 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4959 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4966 msgid "Selected classes or styles"
4967 msgstr "Classi o stili disponibili"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4970 msgid "LaTeX classes"
4971 msgstr "Classi LaTeX"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4974 msgid "LaTeX styles"
4975 msgstr "Stili LaTeX"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4978 msgid "BibTeX styles"
4979 msgstr "Stili BibTeX"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4982 msgid "BibTeX databases"
4983 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4986 msgid "Toggles view of the file list"
4987 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4991 msgstr "Mostra &percorso"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4994 msgid "Separate paragraphs with"
4995 msgstr "Separa paragrafi con"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4998 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4999 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5002 msgid "&Indentation:"
5003 msgstr "&Indentazione:"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5006 msgid "Size of the indentation"
5007 msgstr "Dimensione del rientro"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5010 msgid "&Vertical space:"
5011 msgstr "Spazio &verticale:"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5014 msgid "Size of the vertical space"
5015 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5022 msgid "&Line spacing:"
5023 msgstr "&Interlinea:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5026 msgid "Spacing type"
5027 msgstr "Tipo di spaziatura"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5030 msgid "Number of lines"
5031 msgstr "Numero di linee"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5034 msgid "Format text into two columns"
5035 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5038 msgid "Two-&column document"
5039 msgstr "Documento su due &colonne"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5042 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
5043 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5046 msgid "Use &justification in LyX work area"
5047 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5050 msgid "Language of the thesaurus"
5051 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5055 msgstr "Voce d'indice"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5059 msgstr "&Parola chiave:"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5062 msgid "Word to look up"
5063 msgstr "Parola da cercare"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5071 msgid "The selected entry"
5072 msgstr "È la voce selezionata"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5076 msgstr "&Selezione:"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5079 msgid "Replace the entry with the selection"
5080 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5083 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5084 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5091 msgid "Enter string to filter contents"
5092 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5095 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5096 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5099 msgid "Update navigation tree"
5100 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5111 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5112 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5115 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5116 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5119 msgid "Move selected item down by one"
5120 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5123 msgid "Move selected item up by one"
5124 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5131 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5132 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5139 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5140 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5143 msgid "LyX: Enter text"
5144 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5147 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5148 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5151 msgid "&Do not show this warning again!"
5152 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
5159 msgid "Select the output format"
5160 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
5163 msgid "Current Paragraph"
5164 msgstr "Paragrafo attuale"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5167 msgid "Complete Source"
5168 msgstr "Sorgente intero"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
5171 msgid "Preamble Only"
5172 msgstr "Solo preambolo"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
5176 msgstr "Solo corpo del testo"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
5179 msgid "&Master's perspective"
5180 msgstr "&Prospettiva del padre"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
5183 msgid "Show the source as the master document gets it"
5184 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
5187 msgid "Automatic update"
5188 msgstr "Aggiornamento automatico"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5191 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5192 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5196 msgstr "Salto predefinito"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
5201 msgstr "Salto piccolo"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
5206 msgstr "Salto medio"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
5211 msgstr "Salto grande"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5215 msgstr "Riempimento verticale"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5218 msgid "Unit of width value"
5219 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5222 msgid "number of needed lines"
5223 msgstr "Numero necessario di linee"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5226 msgid "use number of lines"
5227 msgstr "Usa questo numero di linee"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5231 msgstr "&Linee a cingere:"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5234 msgid "Outer (default)"
5235 msgstr "Esterno (default)"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5241 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5242 msgid "use overhang"
5243 msgstr "Usa sporgenza"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5247 msgstr "&Sporgenza:"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5250 msgid "Overhang value"
5251 msgstr "Valore della sporgenza"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5254 msgid "Unit of overhang value"
5255 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5258 msgid "Check this to allow flexible placement"
5259 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5262 msgid "Allow &floating"
5263 msgstr "Consenti di &flottare"
5265 #: lib/layouts/aa.layout:3
5266 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5267 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5269 #: lib/layouts/aa.layout:4
5270 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5271 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5272 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5275 #: lib/layouts/agums.layout:4
5276 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5277 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5278 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5279 #: lib/layouts/apa.layout:4
5280 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5281 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5282 #: lib/layouts/article.layout:4
5283 #: lib/layouts/chess.layout:4
5284 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5285 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5286 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5287 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5288 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5289 #: lib/layouts/egs.layout:4
5290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5291 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5292 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5293 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5294 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5295 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5297 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5300 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5301 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5302 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5303 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5304 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5305 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5306 #: lib/layouts/jss.layout:4
5307 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5308 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5309 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5311 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5312 #: lib/layouts/paper.layout:4
5313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5314 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5315 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5316 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5317 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5318 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5320 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5321 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5322 #: lib/layouts/spie.layout:4
5323 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5324 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5325 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5326 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5327 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5331 #: lib/layouts/aa.layout:28
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5334 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5336 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5337 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5338 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5339 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5340 #: lib/layouts/apa.layout:25
5341 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5342 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5343 #: lib/layouts/chess.layout:30
5344 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130
5345 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5346 #: lib/layouts/egs.layout:19
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5349 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5350 #: lib/layouts/foils.layout:31
5351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5352 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5356 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5357 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5358 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5359 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5360 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5362 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5363 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5364 #: lib/layouts/paper.layout:14
5365 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5366 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5367 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5370 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5372 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5373 #: lib/layouts/slides.layout:61
5374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5376 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5377 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5378 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474
5380 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5381 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5383 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
5387 #: lib/layouts/aa.layout:29
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5390 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5393 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5394 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5395 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5396 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5397 #: lib/layouts/apa.layout:26
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5399 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5401 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
5403 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
5404 #: lib/layouts/beamer.layout:1294
5405 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5406 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5407 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5408 #: lib/layouts/egs.layout:20
5409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5410 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5411 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5412 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5413 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5414 #: lib/layouts/foils.layout:32
5415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5416 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5420 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5421 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5425 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5426 #: lib/layouts/memoir.layout:176
5427 #: lib/layouts/memoir.layout:247
5428 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5429 #: lib/layouts/paper.layout:15
5430 #: lib/layouts/powerdot.layout:110
5431 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5432 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5435 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5437 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5438 #: lib/layouts/slides.layout:62
5439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
5440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5441 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5442 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5443 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5444 #: lib/layouts/scrclass.inc:307
5445 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5446 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5447 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5449 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5450 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5451 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5452 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5453 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5454 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
5455 #: lib/layouts/initials.module:26
5456 #: lib/layouts/multicol.module:19
5457 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5459 msgstr "Testo principale"
5461 #: lib/layouts/aa.layout:44
5462 #: lib/layouts/aa.layout:231
5463 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5464 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5465 #: lib/layouts/aastex.layout:70
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:180
5467 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5468 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5469 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5470 #: lib/layouts/apa.layout:302
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5472 #: lib/layouts/egs.layout:32
5473 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5474 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5475 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5476 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5477 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5479 #: lib/layouts/memoir.layout:86
5480 #: lib/layouts/moderncv.layout:175
5481 #: lib/layouts/paper.layout:60
5482 #: lib/layouts/powerdot.layout:227
5483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5484 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5485 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5486 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5487 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5488 #: lib/layouts/spie.layout:21
5489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5490 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5491 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5492 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5493 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5494 #: lib/layouts/scrclass.inc:70
5495 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5496 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5501 #: lib/layouts/aa.layout:48
5502 #: lib/layouts/aa.layout:242
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5504 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5505 #: lib/layouts/aastex.layout:74
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:193
5507 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5508 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5509 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5510 #: lib/layouts/apa.layout:313
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5512 #: lib/layouts/egs.layout:55
5513 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5514 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5515 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5518 #: lib/layouts/memoir.layout:100
5519 #: lib/layouts/moderncv.layout:196
5520 #: lib/layouts/paper.layout:69
5521 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5522 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5523 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5525 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5529 #: lib/layouts/scrclass.inc:78
5530 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5531 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5533 msgstr "Sottosezione"
5535 #: lib/layouts/aa.layout:52
5536 #: lib/layouts/aa.layout:255
5537 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5538 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:78
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:206
5541 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5542 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5543 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5544 #: lib/layouts/apa.layout:323
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5546 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5547 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5550 #: lib/layouts/memoir.layout:114
5551 #: lib/layouts/paper.layout:78
5552 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5554 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5555 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5556 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5557 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5558 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5560 #: lib/layouts/scrclass.inc:86
5561 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5562 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5563 msgid "Subsubsection"
5564 msgstr "Sotto sottosezione"
5566 #: lib/layouts/aa.layout:56
5567 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5569 #: lib/layouts/apa6.layout:454
5570 #: lib/layouts/apa.layout:354
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:80
5572 #: lib/layouts/egs.layout:177
5573 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
5574 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
5575 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5576 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5577 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5579 msgstr "Elenco puntato"
5581 #: lib/layouts/aa.layout:59
5582 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5584 #: lib/layouts/apa6.layout:477
5585 #: lib/layouts/apa.layout:376
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:113
5587 #: lib/layouts/egs.layout:153
5588 #: lib/layouts/powerdot.layout:270
5589 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5590 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5591 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5593 msgstr "Elenco numerato"
5595 #: lib/layouts/aa.layout:62
5596 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:152
5599 #: lib/layouts/egs.layout:199
5600 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
5601 #: lib/layouts/paper.layout:103
5602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
5603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
5604 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5605 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5606 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
5607 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
5608 #: lib/layouts/svcommon.inc:596
5609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5611 msgstr "Descrizione"
5613 #: lib/layouts/aa.layout:65
5614 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5616 #: lib/layouts/apa6.layout:455
5617 #: lib/layouts/apa6.layout:478
5618 #: lib/layouts/apa6.layout:502
5619 #: lib/layouts/apa.layout:355
5620 #: lib/layouts/apa.layout:377
5621 #: lib/layouts/apa.layout:401
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:81
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:114
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:153
5625 #: lib/layouts/egs.layout:136
5626 #: lib/layouts/egs.layout:154
5627 #: lib/layouts/egs.layout:178
5628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
5629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299
5630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282
5631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302
5632 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
5633 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
5634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
5635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
5636 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
5637 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
5638 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
5639 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
5640 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
5641 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
5642 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5643 #: lib/layouts/enumitem.module:83
5644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5648 #: lib/layouts/aa.layout:69
5649 #: lib/layouts/aa.layout:266
5650 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5651 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:220
5654 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5657 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5658 #: lib/layouts/apa.layout:41
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:877
5660 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5661 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5662 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5663 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5664 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5665 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5666 #: lib/layouts/egs.layout:263
5667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5669 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5670 #: lib/layouts/foils.layout:127
5671 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5675 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5676 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5677 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5678 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5679 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5681 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5682 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
5683 #: lib/layouts/moderncv.layout:382
5684 #: lib/layouts/paper.layout:112
5685 #: lib/layouts/powerdot.layout:42
5686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5687 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5688 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5692 #: lib/layouts/simplecv.layout:131
5693 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5694 #: lib/layouts/svprobth.layout:80
5695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5698 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5699 #: lib/layouts/scrclass.inc:173
5700 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
5701 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5702 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5706 #: lib/layouts/aa.layout:72
5707 #: lib/layouts/aa.layout:121
5708 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5710 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5711 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5713 #: lib/layouts/svprobth.layout:89
5714 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5715 #: lib/layouts/scrclass.inc:180
5716 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5718 msgstr "Sottotitolo"
5720 #: lib/layouts/aa.layout:75
5721 #: lib/layouts/aa.layout:278
5722 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5723 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:232
5726 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5729 #: lib/layouts/apa.layout:119
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:933
5731 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5732 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5733 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5734 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
5735 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
5736 #: lib/layouts/egs.layout:306
5737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5739 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5740 #: lib/layouts/foils.layout:135
5741 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5746 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5747 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5748 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5749 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5751 #: lib/layouts/paper.layout:122
5752 #: lib/layouts/powerdot.layout:66
5753 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5754 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5756 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5757 #: lib/layouts/svprobth.layout:97
5758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5761 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5762 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
5763 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
5764 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5768 #: lib/layouts/aa.layout:78
5769 #: lib/layouts/aa.layout:143
5770 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
5771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
5772 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
5773 #: lib/layouts/egs.layout:250
5774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5775 #: lib/layouts/entcs.layout:61
5776 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
5778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
5779 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
5780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:150
5782 #: lib/layouts/isprs.layout:112
5783 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
5784 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
5785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5786 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
5787 #: lib/layouts/revtex.layout:122
5788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
5789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
5791 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5793 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5797 #: lib/layouts/aa.layout:81
5798 #: lib/layouts/aa.layout:161
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
5800 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5804 #: lib/layouts/aa.layout:84
5805 #: lib/layouts/aa.layout:184
5806 #: lib/layouts/svglobal.layout:134
5807 #: lib/layouts/svjog.layout:138
5808 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
5812 #: lib/layouts/aa.layout:87
5813 #: lib/layouts/aa.layout:289
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
5815 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:244
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:998
5819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
5820 #: lib/layouts/egs.layout:485
5821 #: lib/layouts/foils.layout:142
5822 #: lib/layouts/frletter.layout:22
5823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
5824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
5825 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
5826 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
5828 #: lib/layouts/lettre.layout:52
5829 #: lib/layouts/lettre.layout:214
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
5831 #: lib/layouts/powerdot.layout:88
5832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5833 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
5834 #: lib/layouts/revtex.layout:112
5835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
5836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
5838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
5839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
5841 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5842 #: lib/layouts/scrclass.inc:196
5843 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
5845 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
5846 #: lib/external_templates:343
5847 #: lib/external_templates:344
5848 #: lib/external_templates:348
5852 #: lib/layouts/aa.layout:90
5853 #: lib/layouts/aa.layout:324
5854 #: lib/layouts/aa.layout:340
5855 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:255
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5862 #: lib/layouts/agutex.layout:137
5863 #: lib/layouts/apa6.layout:228
5864 #: lib/layouts/apa.layout:73
5865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
5866 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
5867 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
5868 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
5869 #: lib/layouts/egs.layout:500
5870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
5871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5873 #: lib/layouts/elsart.layout:233
5874 #: lib/layouts/entcs.layout:86
5875 #: lib/layouts/foils.layout:149
5876 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254
5878 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:175
5882 #: lib/layouts/iopart.layout:192
5883 #: lib/layouts/isprs.layout:26
5884 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
5885 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
5887 #: lib/layouts/latex8.layout:109
5888 #: lib/layouts/llncs.layout:247
5889 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
5890 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
5891 #: lib/layouts/paper.layout:132
5892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5893 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
5894 #: lib/layouts/revtex.layout:141
5895 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
5896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5898 #: lib/layouts/spie.layout:76
5899 #: lib/layouts/svglobal.layout:150
5900 #: lib/layouts/svjog.layout:154
5901 #: lib/layouts/svmono.layout:21
5902 #: lib/layouts/svmult.layout:96
5903 #: lib/layouts/svmult.layout:100
5904 #: lib/layouts/svprobth.layout:184
5905 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5906 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
5909 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5910 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
5911 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5912 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5913 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
5914 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
5915 #: src/output_plaintext.cpp:140
5919 #: lib/layouts/aa.layout:93
5920 #: lib/layouts/aa.layout:207
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:231
5923 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5925 #: lib/layouts/egs.layout:548
5926 #: lib/layouts/elsart.layout:439
5927 #: lib/layouts/svmult.layout:147
5928 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5929 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5940 msgid "Acknowledgement"
5941 msgstr "Riconoscimento"
5943 #: lib/layouts/aa.layout:96
5944 #: lib/layouts/aa.layout:383
5945 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
5946 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
5947 #: lib/layouts/agutex.layout:207
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5949 #: lib/layouts/book.layout:22
5950 #: lib/layouts/book.layout:24
5951 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
5952 #: lib/layouts/egs.layout:573
5953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
5954 #: lib/layouts/foils.layout:212
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454
5958 #: lib/layouts/jasatex.layout:268
5959 #: lib/layouts/latex8.layout:127
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:269
5961 #: lib/layouts/memoir.layout:233
5962 #: lib/layouts/memoir.layout:235
5963 #: lib/layouts/moderncv.layout:399
5964 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
5965 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
5966 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
5967 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
5968 #: lib/layouts/powerdot.layout:297
5969 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
5970 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
5971 #: lib/layouts/report.layout:13
5972 #: lib/layouts/report.layout:15
5973 #: lib/layouts/scrbook.layout:23
5974 #: lib/layouts/scrbook.layout:25
5975 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
5976 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
5978 #: lib/layouts/simplecv.layout:153
5979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248
5980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
5981 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5982 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
5983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
5984 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
5985 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
5987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
5988 msgid "Bibliography"
5989 msgstr "Bibliografia"
5991 #: lib/layouts/aa.layout:126
5992 #: lib/layouts/aa.layout:149
5993 #: lib/layouts/aa.layout:164
5994 #: lib/layouts/aa.layout:188
5995 #: lib/layouts/aa.layout:328
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:296
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:367
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:407
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:57
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6008 #: lib/layouts/agutex.layout:60
6009 #: lib/layouts/agutex.layout:77
6010 #: lib/layouts/agutex.layout:118
6011 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6012 #: lib/layouts/apa6.layout:39
6013 #: lib/layouts/apa6.layout:52
6014 #: lib/layouts/apa6.layout:75
6015 #: lib/layouts/apa6.layout:91
6016 #: lib/layouts/apa6.layout:99
6017 #: lib/layouts/apa6.layout:107
6018 #: lib/layouts/apa6.layout:114
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:121
6020 #: lib/layouts/apa6.layout:128
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:150
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:171
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:178
6024 #: lib/layouts/apa6.layout:185
6025 #: lib/layouts/apa6.layout:192
6026 #: lib/layouts/apa6.layout:199
6027 #: lib/layouts/apa6.layout:207
6028 #: lib/layouts/apa6.layout:229
6029 #: lib/layouts/apa6.layout:251
6030 #: lib/layouts/apa6.layout:275
6031 #: lib/layouts/apa.layout:42
6032 #: lib/layouts/apa.layout:74
6033 #: lib/layouts/apa.layout:97
6034 #: lib/layouts/apa.layout:120
6035 #: lib/layouts/apa.layout:136
6036 #: lib/layouts/apa.layout:144
6037 #: lib/layouts/apa.layout:152
6038 #: lib/layouts/apa.layout:160
6039 #: lib/layouts/apa.layout:182
6040 #: lib/layouts/apa.layout:190
6041 #: lib/layouts/apa.layout:198
6042 #: lib/layouts/broadway.layout:188
6043 #: lib/layouts/broadway.layout:203
6044 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
6045 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
6046 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
6047 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
6048 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
6049 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
6050 #: lib/layouts/egs.layout:264
6051 #: lib/layouts/egs.layout:307
6052 #: lib/layouts/egs.layout:501
6053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
6054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
6055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
6056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
6058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
6059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:94
6061 #: lib/layouts/elsart.layout:116
6062 #: lib/layouts/entcs.layout:75
6063 #: lib/layouts/europecv.layout:35
6064 #: lib/layouts/europecv.layout:188
6065 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6066 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321
6072 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6073 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
6074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
6075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
6076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
6077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
6078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
6079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211
6080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
6081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
6082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
6084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
6087 #: lib/layouts/iopart.layout:62
6088 #: lib/layouts/iopart.layout:135
6089 #: lib/layouts/iopart.layout:154
6090 #: lib/layouts/iopart.layout:179
6091 #: lib/layouts/iopart.layout:208
6092 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
6093 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
6094 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
6095 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
6096 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
6097 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
6098 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
6099 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
6100 #: lib/layouts/latex8.layout:90
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:109
6102 #: lib/layouts/llncs.layout:184
6103 #: lib/layouts/llncs.layout:221
6104 #: lib/layouts/llncs.layout:248
6105 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
6106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
6107 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
6108 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
6109 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
6110 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
6111 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
6112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
6114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6115 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
6116 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
6117 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
6118 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
6119 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
6120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
6122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
6123 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
6124 #: lib/layouts/svmult.layout:49
6125 #: lib/layouts/svmult.layout:99
6126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
6128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
6129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
6130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
6131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
6132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
6133 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6134 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6135 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6136 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
6137 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
6138 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
6139 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
6140 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
6141 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
6142 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
6143 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
6144 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
6145 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
6146 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6148 msgstr "Frontespizio"
6150 #: lib/layouts/aa.layout:170
6151 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6152 msgid "Offprint Requests to:"
6153 msgstr "Richieste estratti a:"
6155 #: lib/layouts/aa.layout:193
6156 msgid "Correspondence to:"
6157 msgstr "Corrispondenza a:"
6159 #: lib/layouts/aa.layout:211
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:382
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:466
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:234
6164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6165 #: lib/layouts/agutex.layout:158
6166 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6167 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6168 #: lib/layouts/agutex.layout:211
6169 #: lib/layouts/apa.layout:213
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6171 #: lib/layouts/egs.layout:523
6172 #: lib/layouts/egs.layout:574
6173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
6174 #: lib/layouts/europecv.layout:288
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421
6179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445
6180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458
6182 #: lib/layouts/iopart.layout:248
6183 #: lib/layouts/iopart.layout:270
6184 #: lib/layouts/iopart.layout:293
6185 #: lib/layouts/isprs.layout:210
6186 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
6187 #: lib/layouts/jasatex.layout:272
6188 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:270
6190 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
6191 #: lib/layouts/powerdot.layout:298
6192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
6193 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6194 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
6195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6196 #: lib/layouts/simplecv.layout:155
6197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
6198 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6199 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
6200 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6202 msgstr "Note conclusive"
6204 #: lib/layouts/aa.layout:219
6205 #: lib/layouts/egs.layout:537
6206 msgid "Acknowledgements."
6207 msgstr "Riconoscimenti."
6209 #: lib/layouts/aa.layout:301
6210 msgid "institutemark"
6211 msgstr "Nota istituto"
6213 #: lib/layouts/aa.layout:305
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:981
6215 msgid "Institute Mark"
6216 msgstr "Nota istituto"
6218 #: lib/layouts/aa.layout:354
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:335
6221 #: lib/layouts/achemso.layout:156
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6223 #: lib/layouts/apa6.layout:250
6224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6225 #: lib/layouts/elsart.layout:64
6226 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6228 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220
6230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224
6231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227
6232 #: lib/layouts/iopart.layout:204
6233 #: lib/layouts/isprs.layout:53
6234 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
6235 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
6236 #: lib/layouts/paper.layout:174
6237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6238 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
6240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6241 #: lib/layouts/spie.layout:42
6242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
6243 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
6244 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
6245 #: lib/layouts/svglobal.layout:117
6246 #: lib/layouts/svjog.layout:118
6247 #: lib/layouts/svjog.layout:121
6248 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6249 #: lib/layouts/svprobth.layout:151
6250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6252 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
6253 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
6255 msgstr "Parole chiave"
6257 #: lib/layouts/aa.layout:369
6259 msgstr "Parole chiave."
6261 #: lib/layouts/aa.layout:391
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:955
6263 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:220
6265 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6269 #: lib/layouts/aa.layout:401
6270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6274 #: lib/layouts/aa.layout:412
6275 #: lib/layouts/aa.layout:416
6276 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6277 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6279 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6280 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6282 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6283 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6284 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6285 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6286 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6287 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6288 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6289 #: lib/layouts/moderncv.layout:130
6290 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:676
6295 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
6297 msgstr "Posta elettronica"
6299 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6300 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
6301 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6302 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6304 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
6305 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6307 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6309 msgstr "Dizionario lessicale"
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6312 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6313 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:82
6316 #: lib/layouts/agutex.layout:156
6317 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
6318 #: lib/layouts/apa6.layout:433
6319 #: lib/layouts/apa.layout:333
6320 #: lib/layouts/egs.layout:75
6321 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
6322 #: lib/layouts/llncs.layout:75
6323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
6324 #: lib/layouts/memoir.layout:128
6325 #: lib/layouts/paper.layout:87
6326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6327 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
6328 #: lib/layouts/revtex.layout:70
6329 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6330 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6331 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6333 #: lib/layouts/scrclass.inc:94
6334 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6335 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
6339 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6340 #: lib/layouts/aastex.layout:275
6341 #: lib/layouts/achemso.layout:104
6342 #: lib/layouts/apa6.layout:149
6343 #: lib/layouts/apa.layout:159
6344 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
6345 #: lib/layouts/latex8.layout:89
6346 #: lib/layouts/moderncv.layout:228
6347 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
6348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6349 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6351 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6354 msgstr "Affiliazione"
6356 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:402
6359 msgstr "Congiunzione"
6361 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6362 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6363 #: lib/layouts/apa.layout:212
6364 #: lib/layouts/egs.layout:522
6365 #: lib/layouts/elsart.layout:445
6366 #: lib/layouts/isprs.layout:209
6367 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
6368 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
6369 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6370 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
6371 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6372 msgid "Acknowledgements"
6373 msgstr "Riconoscimenti"
6375 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330
6379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418
6380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431
6381 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
6382 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
6383 #: src/rowpainter.cpp:548
6387 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6388 #: lib/layouts/aastex.layout:494
6389 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6390 #: lib/layouts/agutex.layout:222
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6392 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121
6393 #: lib/layouts/egs.layout:588
6394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
6395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456
6397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469
6398 #: lib/layouts/iopart.layout:281
6399 #: lib/layouts/iopart.layout:296
6400 #: lib/layouts/jasatex.layout:283
6401 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6402 #: lib/layouts/kluwer.layout:359
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:284
6404 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6405 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
6406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6407 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6408 #: lib/layouts/svcommon.inc:589
6409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:938
6410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969
6411 #: src/output_plaintext.cpp:152
6413 msgstr "Riferimenti"
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6416 #: lib/layouts/aastex.layout:422
6418 msgstr "Posiziona figura"
6420 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:442
6423 msgstr "Posiziona tabella"
6425 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6426 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6427 msgid "TableComments"
6428 msgstr "Tabella commenti"
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:140
6431 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6433 msgstr "Tabella riferimenti"
6435 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6436 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6438 msgstr "Lettere matematiche"
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6442 msgid "NoteToEditor"
6443 msgstr "Nota per il curatore"
6445 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6446 #: lib/layouts/aastex.layout:640
6448 msgstr "Installazione"
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:666
6453 msgstr "Nome oggetto"
6455 #: lib/layouts/aastex.layout:156
6456 #: lib/layouts/aastex.layout:696
6458 msgstr "Gruppo di dati"
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:292
6461 msgid "Altaffilation"
6462 msgstr "Affiliazione alt."
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:301
6465 #: lib/layouts/agutex.layout:124
6466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
6467 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
6471 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6472 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6473 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6475 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6476 msgid "Alternative affiliation:"
6477 msgstr "Affiliazione alt.:"
6479 #: lib/layouts/aastex.layout:313
6480 msgid "altaffilmark"
6481 msgstr "Nota affiliazione alt."
6483 #: lib/layouts/aastex.layout:317
6484 msgid "altaffiliation mark"
6485 msgstr "Nota affiliazione alt."
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6488 msgid "Subject headings:"
6489 msgstr "Parole chiave:"
6491 #: lib/layouts/aastex.layout:392
6492 msgid "[Acknowledgements]"
6493 msgstr "[Riconoscimenti]"
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
6497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
6498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
6499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
6503 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6504 msgid "Place Figure here:"
6505 msgstr "Posiziona figura qui:"
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6508 msgid "Place Table here:"
6509 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6513 msgstr "[Appendice]"
6515 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6516 msgid "Note to Editor:"
6517 msgstr "Nota per il curatore:"
6519 #: lib/layouts/aastex.layout:554
6520 msgid "References. ---"
6521 msgstr "Referimenti.---"
6523 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6527 #: lib/layouts/aastex.layout:582
6529 msgstr "Nota tabella"
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:590
6533 msgstr "Nota tabella:"
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:597
6536 msgid "tablenotemark"
6537 msgstr "Nota tabella"
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:601
6540 msgid "tablenote mark"
6541 msgstr "Nota tabella"
6543 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6545 msgstr "Didascalia figura"
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6551 #: lib/layouts/aastex.layout:624
6552 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6553 #: lib/layouts/apa6.layout:355
6554 #: lib/layouts/apa.layout:255
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:207
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:257
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:371
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:891
6560 #: lib/layouts/europecv.layout:135
6561 #: lib/layouts/iopart.layout:65
6562 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
6563 #: lib/layouts/memoir.layout:56
6564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6565 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
6566 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
6569 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6571 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
6572 #: lib/layouts/scrclass.inc:126
6573 #: lib/layouts/scrclass.inc:136
6574 #: lib/layouts/scrclass.inc:271
6575 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
6576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:479
6577 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
6578 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
6579 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6580 msgid "Short Title|S"
6581 msgstr "Titolo breve|l"
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6584 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6585 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco delle figure"
6587 #: lib/layouts/aastex.layout:652
6589 msgstr "Installazione:"
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6595 #: lib/layouts/aastex.layout:680
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:710
6597 msgid "Recognized Name"
6598 msgstr "Nome riconosciuto"
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:681
6601 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6602 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:708
6606 msgstr "Gruppo di dati:"
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:711
6609 msgid "Separate the dataset ID from text"
6610 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6612 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6613 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6614 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6616 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6617 msgid "Short title which will appear in the running header"
6618 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella testatina"
6620 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6624 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6625 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6626 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6628 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6629 msgid "Alt Affiliation"
6630 msgstr "Affiliazione alternativa"
6632 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6633 msgid "Also Affiliation"
6634 msgstr "Altra affiliazione"
6636 #: lib/layouts/achemso.layout:128
6637 #: lib/layouts/europecv.layout:93
6638 #: lib/layouts/lettre.layout:42
6639 #: lib/layouts/lettre.layout:343
6640 #: lib/layouts/moderncv.layout:124
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6642 #: lib/configure.py:614
6646 #: lib/layouts/achemso.layout:134
6647 #: lib/layouts/europecv.layout:96
6648 #: lib/layouts/lettre.layout:356
6649 #: lib/layouts/moderncv.layout:127
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:137
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
6655 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
6656 #: lib/layouts/moderncv.layout:118
6660 #: lib/layouts/achemso.layout:140
6661 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
6662 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
6666 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6667 msgid "Abbreviations"
6668 msgstr "Abbreviazioni"
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6671 msgid "Abbreviations:"
6672 msgstr "Abbreviazioni:"
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:159
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6676 #: lib/layouts/apa6.layout:266
6677 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
6678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231
6680 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6681 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
6682 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
6683 #: lib/layouts/paper.layout:177
6684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6685 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
6686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6687 #: lib/layouts/spie.layout:49
6688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6690 msgstr "Parole chiave:"
6692 #: lib/layouts/achemso.layout:165
6693 #: lib/layouts/achemso.layout:176
6697 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6698 msgid "List of Schemes"
6699 msgstr "Elenco degli schemi"
6701 #: lib/layouts/achemso.layout:187
6702 #: lib/layouts/achemso.layout:198
6706 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6707 msgid "List of Charts"
6708 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6710 #: lib/layouts/achemso.layout:209
6711 #: lib/layouts/achemso.layout:220
6715 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6716 msgid "List of Graphs"
6717 msgstr "Elenco dei grafici"
6719 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6720 msgid "SupplementalInfo"
6721 msgstr "Info Supplementari"
6723 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6724 msgid "Supporting Information Available"
6725 msgstr "Informazioni Supplementari"
6727 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6729 msgstr "Nota per indice"
6731 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6732 msgid "Graphical TOC Entry"
6733 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6735 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6739 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6743 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6747 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6752 msgid "ACM SIGGRAPH"
6753 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6756 msgid "TOG online ID"
6757 msgstr "TOG online ID"
6759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6768 msgid "Volume number:"
6769 msgstr "Numero volume:"
6771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6776 msgid "Article number:"
6777 msgstr "Numero articolo:"
6779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6780 msgid "TOG article DOI"
6781 msgstr "DOI articolo TOG"
6783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6784 msgid "Article DOI:"
6785 msgstr "DOI articolo:"
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6788 msgid "TOG project URL"
6789 msgstr "URL progetto TOG"
6791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6792 msgid "Project URL:"
6793 msgstr "URL progetto:"
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6796 msgid "TOG video URL"
6797 msgstr "URL video TOG"
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6804 msgid "TOG data URL"
6805 msgstr "URL dati TOG"
6807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6812 msgid "TOG code URL"
6813 msgstr "URL codice TOG"
6815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6817 msgstr "URL codice:"
6819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6825 msgstr "Autore PDF:"
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6832 msgid "Teaser image:"
6833 msgstr "Immagine Teaser:"
6835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6836 msgid "CR categories"
6837 msgstr "Categorie CR"
6839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6840 msgid "CR Categories:"
6841 msgstr "Categorie CR:"
6843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6849 msgstr "Categoria CR"
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6856 msgid "Number of the category"
6857 msgstr "Numero della categoria"
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6862 msgstr "Sottocategoria"
6864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6866 msgstr "Terzo livello"
6868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6869 msgid "Third-level of the category"
6870 msgstr "Terzo livello della categoria"
6872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6874 msgstr "Citazione breve"
6876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6878 msgstr "Citazione breve"
6880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6881 #: lib/layouts/elsart.layout:201
6882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6883 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
6884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6886 msgstr "Ringraziamenti"
6888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6890 msgstr "Posta elettronica"
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6894 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6895 #: lib/layouts/apa6.layout:302
6896 #: lib/layouts/apa.layout:234
6897 #: lib/layouts/iopart.layout:244
6898 #: lib/layouts/iopart.layout:258
6899 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
6900 #: lib/layouts/jasatex.layout:235
6901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6902 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6903 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6906 #: lib/layouts/spie.layout:91
6907 msgid "Acknowledgments"
6908 msgstr "Riconoscimenti"
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6911 msgid "American Economic Association (AEA)"
6912 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:56
6915 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6916 #: lib/layouts/apa.layout:96
6918 msgstr "Titolo breve"
6920 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6921 msgid "Publication Month"
6922 msgstr "Mese di pubblicazione"
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:70
6925 msgid "Publication Month:"
6926 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6929 msgid "Publication Year"
6930 msgstr "Anno di pubblicazione"
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6933 msgid "Publication Year:"
6934 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6937 msgid "Publication Volume"
6938 msgstr "Volume di pubblicazione"
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6941 msgid "Publication Volume:"
6942 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6944 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6945 msgid "Publication Issue"
6946 msgstr "Numero di pubblicazione"
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6949 msgid "Publication Issue:"
6950 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6953 #: lib/layouts/egs.layout:562
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6956 msgid "Acknowledgement."
6957 msgstr "Riconoscimento."
6959 #: lib/layouts/AEA.layout:106
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6962 #: lib/layouts/foils.layout:220
6963 #: lib/layouts/heb-article.layout:19
6964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345
6965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:425
6967 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
6977 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6978 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6979 #: lib/layouts/theorems.inc:62
6980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6988 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6989 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6990 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:113
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:358
6996 #: lib/layouts/powerdot.layout:408
6997 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
6998 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7012 #: lib/layouts/AEA.layout:120
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:127
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:429
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:293
7029 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
7030 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
7031 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:131
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7041 msgid "Case \\thecase."
7042 msgstr "Caso \\thecase."
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:137
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:414
7046 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
7047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387
7048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:315
7050 #: lib/layouts/svmono.layout:81
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
7054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
7055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
7057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7060 #: lib/layouts/theorems.inc:260
7061 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7062 #: lib/layouts/theorems.inc:272
7063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7071 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7072 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7076 #: lib/layouts/AEA.layout:144
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7088 msgstr "Conclusione"
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:152
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:160
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399
7107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:322
7109 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
7113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122
7114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136
7119 #: lib/layouts/theorems.inc:122
7120 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7121 #: lib/layouts/theorems.inc:135
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:129
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
7129 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7130 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:167
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
7136 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7137 #: lib/layouts/foils.layout:253
7138 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
7139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
7140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:329
7142 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
7146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68
7147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
7148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
7149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
7150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
7151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
7152 #: lib/layouts/theorems.inc:68
7153 #: lib/layouts/theorems.inc:78
7154 #: lib/layouts/theorems.inc:81
7155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
7156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
7158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
7162 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
7163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7168 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7182 #: lib/layouts/AEA.layout:182
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7185 #: lib/layouts/foils.layout:267
7186 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:343
7188 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
7192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158
7193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
7196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
7197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7198 #: lib/layouts/theorems.inc:158
7199 #: lib/layouts/theorems.inc:175
7200 #: lib/layouts/theorems.inc:178
7201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
7202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
7204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:171
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
7208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
7209 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
7211 msgstr "Definizione"
7213 #: lib/layouts/AEA.layout:189
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7216 #: lib/layouts/llncs.layout:350
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
7221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
7224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
7225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198
7226 #: lib/layouts/theorems.inc:183
7227 #: lib/layouts/theorems.inc:192
7228 #: lib/layouts/theorems.inc:195
7229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
7232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:188
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7237 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
7242 #: lib/layouts/AEA.layout:196
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:357
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
7248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
7249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
7250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
7252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7253 #: lib/layouts/theorems.inc:217
7254 #: lib/layouts/theorems.inc:226
7255 #: lib/layouts/theorems.inc:229
7256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
7257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:222
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
7265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7266 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7270 #: lib/layouts/AEA.layout:203
7271 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7272 #: lib/layouts/foils.layout:246
7273 #: lib/layouts/heb-article.layout:47
7274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
7276 #: lib/layouts/llncs.layout:364
7277 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7287 #: lib/layouts/theorems.inc:86
7288 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7289 #: lib/layouts/theorems.inc:99
7290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:95
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
7297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7302 #: lib/layouts/AEA.layout:210
7303 #: lib/layouts/agutex.layout:164
7304 #: lib/layouts/agutex.layout:176
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7319 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7320 #: lib/layouts/llncs.layout:377
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
7325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
7328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
7330 #: lib/layouts/theorems.inc:200
7331 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7332 #: lib/layouts/theorems.inc:212
7333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:205
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7346 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7347 #: lib/layouts/foils.layout:260
7348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372
7349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
7350 #: lib/layouts/llncs.layout:398
7351 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
7355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104
7356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
7358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
7360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
7361 #: lib/layouts/theorems.inc:104
7362 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7363 #: lib/layouts/theorems.inc:117
7364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7371 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7374 msgstr "Proposizione"
7376 #: lib/layouts/AEA.layout:233
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
7379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365
7380 #: lib/layouts/llncs.layout:411
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
7384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
7387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
7388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
7389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
7390 #: lib/layouts/theorems.inc:234
7391 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7392 #: lib/layouts/theorems.inc:255
7393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:247
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7400 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7401 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7403 msgstr "Osservazione"
7405 #: lib/layouts/AEA.layout:235
7406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357
7407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
7409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7411 msgid "Remark \\theremark."
7412 msgstr "Osservazione \\theremark."
7414 #: lib/layouts/AEA.layout:241
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:418
7416 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
7417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
7418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
7419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
7423 #: lib/layouts/AEA.layout:245
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
7425 msgid "Solution \\thesolution."
7426 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7428 #: lib/layouts/AEA.layout:251
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:421
7430 #: lib/layouts/europecv.layout:164
7431 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
7432 #: lib/layouts/moderncv.layout:263
7433 #: lib/layouts/moderncv.layout:284
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:285
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7448 #: lib/layouts/AEA.layout:259
7449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1622
7450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
7452 msgstr "Didascalia|D"
7454 #: lib/layouts/AEA.layout:265
7456 msgstr "Didascalia: "
7458 #: lib/layouts/AEA.layout:270
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7461 #: lib/layouts/foils.layout:281
7462 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
7465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
7466 #: lib/layouts/llncs.layout:384
7467 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
7468 #: lib/layouts/svmono.layout:85
7469 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
7470 #: lib/layouts/svcommon.inc:651
7471 #: lib/layouts/svcommon.inc:654
7472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
7473 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7474 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
7475 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7477 msgstr "Dimostrazione"
7479 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7480 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7481 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7483 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7484 #: lib/layouts/docbook.layout:4
7485 msgid "Articles (DocBook)"
7486 msgstr "Articoli (docbook)"
7488 #: lib/layouts/agums.layout:3
7489 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7490 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7492 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7493 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7494 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7496 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7500 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7501 #: lib/layouts/agutex.layout:96
7502 msgid "Affiliation Mark"
7503 msgstr "Nota affiliazione"
7505 #: lib/layouts/agutex.layout:114
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7507 msgid "Author affiliation"
7508 msgstr "Affiliazione autore"
7510 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7511 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7512 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7514 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7515 msgid "Author affiliation:"
7516 msgstr "Affiliazione autore:"
7518 #: lib/layouts/agutex.layout:149
7519 #: lib/layouts/egs.layout:515
7520 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:262
7522 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
7523 #: lib/layouts/svglobal.layout:165
7524 #: lib/layouts/svjog.layout:169
7525 #: lib/layouts/svprobth.layout:199
7526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
7530 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7531 msgid "Acknowledgments."
7532 msgstr "Riconoscimenti."
7534 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7535 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7536 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7538 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7539 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7541 #: lib/layouts/egs.layout:598
7542 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7543 #: lib/layouts/spie.layout:32
7544 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7545 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7547 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7551 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7552 msgid "SpecialSection"
7553 msgstr "Sezione speciale"
7555 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7556 msgid "SpecialSection*"
7557 msgstr "Sezione speciale*"
7559 #: lib/layouts/amsart.layout:96
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:274
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:331
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7563 #: lib/layouts/memoir.layout:220
7564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7565 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7566 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7570 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7571 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7573 msgstr "Senza numero"
7575 #: lib/layouts/amsart.layout:117
7576 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:329
7578 #: lib/layouts/egs.layout:618
7579 #: lib/layouts/isprs.layout:191
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7581 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7582 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7583 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7585 msgstr "Sottosezione*"
7587 #: lib/layouts/amsart.layout:138
7588 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:386
7590 #: lib/layouts/isprs.layout:200
7591 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7592 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7593 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7594 msgid "Subsubsection*"
7595 msgstr "Sotto sottosezione*"
7597 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7598 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7599 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7601 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
7602 #: lib/layouts/book.layout:4
7603 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
7604 #: lib/layouts/extbook.layout:4
7605 #: lib/layouts/jbook.layout:4
7606 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
7607 #: lib/layouts/memoir.layout:4
7608 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
7609 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
7610 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
7611 #: lib/layouts/svmono.layout:4
7612 #: lib/layouts/svmult.layout:4
7613 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
7618 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7619 msgid "Chapter Exercises"
7620 msgstr "Capitolo esercizi"
7622 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7623 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7624 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7626 #: lib/layouts/apa6.layout:60
7627 #: lib/layouts/apa.layout:105
7628 msgid "Short title:"
7629 msgstr "Titolo breve:"
7631 #: lib/layouts/apa6.layout:90
7632 #: lib/layouts/apa.layout:135
7636 #: lib/layouts/apa6.layout:98
7637 #: lib/layouts/apa.layout:143
7638 msgid "ThreeAuthors"
7641 #: lib/layouts/apa6.layout:106
7642 #: lib/layouts/apa.layout:151
7644 msgstr "Quattro autori"
7646 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7648 msgstr "Cinque autori"
7650 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7654 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7656 msgstr "Testatina sinistra"
7658 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7659 msgid "Left header:"
7660 msgstr "Testatina sinistra:"
7662 #: lib/layouts/apa6.layout:162
7663 #: lib/layouts/apa.layout:172
7664 #: lib/layouts/egs.layout:342
7665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7666 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7668 msgid "Affiliation:"
7669 msgstr "Affiliazione:"
7671 #: lib/layouts/apa6.layout:170
7672 #: lib/layouts/apa.layout:181
7673 msgid "TwoAffiliations"
7674 msgstr "Due affiliazioni"
7676 #: lib/layouts/apa6.layout:177
7677 #: lib/layouts/apa.layout:189
7678 msgid "ThreeAffiliations"
7679 msgstr "Tre affiliazioni"
7681 #: lib/layouts/apa6.layout:184
7682 #: lib/layouts/apa.layout:197
7683 msgid "FourAffiliations"
7684 msgstr "Quattro affiliazioni"
7686 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7687 msgid "FiveAffiliations"
7688 msgstr "Cinque affiliazioni"
7690 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7691 msgid "SixAffiliations"
7692 msgstr "Sei affiliazioni"
7694 #: lib/layouts/apa6.layout:206
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7697 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:370
7699 #: lib/layouts/powerdot.layout:201
7700 #: lib/layouts/slides.layout:169
7701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7718 #: lib/layouts/apa6.layout:219
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7720 #: lib/layouts/powerdot.layout:213
7724 #: lib/layouts/apa6.layout:242
7725 #: lib/layouts/apa.layout:87
7729 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7731 msgstr "Nota autore"
7733 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7734 msgid "Author Note:"
7735 msgstr "Nota all'autore:"
7737 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7738 #: lib/layouts/egs.layout:351
7742 #: lib/layouts/apa6.layout:308
7743 #: lib/layouts/apa6.layout:316
7744 #: lib/layouts/apa6.layout:325
7745 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7749 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7751 msgstr "Numero copie"
7753 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7759 #: lib/layouts/apa6.layout:339
7760 #: lib/layouts/apa.layout:239
7762 msgstr "Linea grossa"
7764 #: lib/layouts/apa6.layout:350
7765 #: lib/layouts/apa.layout:250
7769 #: lib/layouts/apa6.layout:351
7770 #: lib/layouts/apa.layout:251
7771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:475
7772 #: src/insets/InsetCaption.cpp:403
7776 #: lib/layouts/apa6.layout:356
7777 #: lib/layouts/apa.layout:256
7778 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
7779 #: lib/layouts/scrclass.inc:292
7780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:480
7781 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7782 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco figure/tabelle"
7784 #: lib/layouts/apa6.layout:370
7785 #: lib/layouts/apa.layout:270
7787 msgstr "Adatta figura"
7789 #: lib/layouts/apa6.layout:376
7790 #: lib/layouts/apa.layout:276
7792 msgstr "Adatta bitmap"
7794 #: lib/layouts/apa6.layout:443
7795 #: lib/layouts/apa.layout:343
7796 #: lib/layouts/egs.layout:93
7797 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
7798 #: lib/layouts/llncs.layout:85
7799 #: lib/layouts/memoir.layout:142
7800 #: lib/layouts/paper.layout:96
7801 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7802 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7803 #: lib/layouts/scrclass.inc:102
7804 #: lib/layouts/stdsections.inc:140
7805 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
7806 msgid "Subparagraph"
7807 msgstr "Sottoparagrafo"
7809 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7813 #: lib/layouts/apa6.layout:471
7814 #: lib/layouts/apa6.layout:495
7815 #: lib/layouts/apa.layout:370
7816 #: lib/layouts/apa.layout:394
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:129
7819 #: lib/layouts/egs.layout:171
7820 #: lib/layouts/egs.layout:193
7821 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
7822 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7823 msgid "Custom Item|s"
7824 msgstr "Voce personalizzata"
7826 #: lib/layouts/apa6.layout:472
7827 #: lib/layouts/apa6.layout:496
7828 #: lib/layouts/apa.layout:371
7829 #: lib/layouts/apa.layout:395
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7832 #: lib/layouts/egs.layout:172
7833 #: lib/layouts/egs.layout:194
7834 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7835 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7836 msgid "A customized item string"
7837 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7839 #: lib/layouts/apa6.layout:501
7840 #: lib/layouts/apa.layout:400
7842 msgstr "In successione"
7844 #: lib/layouts/apa6.layout:518
7845 #: lib/layouts/apa6.layout:519
7846 #: lib/layouts/apa.layout:417
7847 #: lib/layouts/apa.layout:418
7848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7849 msgid "(\\alph{enumii})"
7850 msgstr "(\\alph{enumii})"
7852 #: lib/layouts/apa.layout:3
7853 msgid "American Psychological Association (APA)"
7854 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7856 #: lib/layouts/apa.layout:54
7858 msgstr "Intestazione destra"
7860 #: lib/layouts/apa.layout:63
7861 msgid "Right header:"
7862 msgstr "Intestazione destra:"
7864 #: lib/layouts/apa.layout:225
7865 msgid "Acknowledgements:"
7866 msgstr "Riconoscimenti:"
7868 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7869 msgid "Arabic Article"
7870 msgstr "Articolo arabo"
7872 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7873 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7874 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7876 #: lib/layouts/article-beamer.layout:47
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:1617
7878 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:47
7880 msgstr "Inizio diapositiva"
7882 #: lib/layouts/article.layout:3
7883 msgid "Article (Standard Class)"
7884 msgstr "Articolo (classe standard)"
7886 #: lib/layouts/article.layout:20
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:194
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:219
7889 #: lib/layouts/memoir.layout:54
7890 #: lib/layouts/mwart.layout:25
7891 #: lib/layouts/paper.layout:48
7892 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
7893 #: lib/layouts/svmult.layout:103
7894 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7895 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7896 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7897 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7898 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
7899 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7900 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
7904 #: lib/layouts/article.layout:32
7905 #: lib/layouts/mwart.layout:36
7906 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32
7907 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7909 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7918 #: lib/layouts/foils.layout:4
7919 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7920 #: lib/layouts/seminar.layout:4
7921 #: lib/layouts/slides.layout:4
7922 msgid "Presentations"
7923 msgstr "Presentazioni"
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:86
7926 #: lib/layouts/beamer.layout:119
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:431
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:490
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:573
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:775
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:803
7934 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7938 msgid "Overlay Specifications|S"
7939 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:87
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:120
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7944 msgid "Overlay specifications for this list"
7945 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:96
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:133
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:168
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:699
7951 msgid "Item Overlay Specifications"
7952 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:97
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:134
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:169
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:700
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:774
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:802
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:1313
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:98
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:135
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:170
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7973 msgid "Overlay specifications for this item"
7974 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7977 msgid "Mini Template"
7978 msgstr "Mini modello"
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7981 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7982 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7985 msgid "Longest label|s"
7986 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7989 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7990 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:195
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:233
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:290
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:347
7996 #: lib/layouts/egs.layout:33
7997 #: lib/layouts/egs.layout:56
7998 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7999 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
8000 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
8001 #: lib/layouts/memoir.layout:193
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
8003 #: lib/layouts/powerdot.layout:229
8004 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
8005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
8006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
8007 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8008 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
8009 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
8010 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
8011 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
8012 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
8013 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
8014 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
8015 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
8016 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
8018 msgstr "Sezionamento"
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:200
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:250
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:280
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:307
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:337
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:364
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:201
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:251
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:281
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:308
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:338
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:365
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8037 msgid "Mode Specification|S"
8038 msgstr "Specifiche di modo|S"
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:202
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:282
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:309
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:339
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:366
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8047 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8048 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:208
8051 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8052 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8053 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8054 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8055 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8056 msgstr "È la forma breve della parte come appare nell'indice/testatine"
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8059 msgid "Section \\arabic{section}"
8060 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:258
8063 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8065 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
8066 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8067 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8068 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice/testatine"
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:268
8071 #: lib/layouts/powerdot.layout:239
8072 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8073 msgid "\\Alph{section}"
8074 msgstr "\\Alph{section}"
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8077 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8078 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8081 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8082 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice/testatine"
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8085 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8086 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8089 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8090 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8093 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8094 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice/testatine"
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8097 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8098 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:408
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:413
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
8104 msgstr "Diapositiva"
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:409
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:484
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:528
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:557
8111 msgstr "Diapositive"
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:430
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:835
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1353
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:1387
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:432
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:491
8131 msgid "Overlay specifications for this frame"
8132 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:437
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:496
8136 msgid "Default Overlay Specifications"
8137 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:438
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:497
8141 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8142 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:443
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:465
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:476
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:502
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1624
8149 msgid "Frame Options"
8150 msgstr "Opzioni diapositiva"
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:444
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:466
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:477
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:503
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:601
8157 #: lib/layouts/initials.module:33
8158 #: lib/layouts/lilypond.module:36
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:445
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:467
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:478
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:504
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:1625
8167 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8168 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8172 msgstr "Titolo diapositiva"
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8175 msgid "Enter the frame title here"
8176 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8180 msgstr "Diapositiva semplice"
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8183 msgid "Frame (plain)"
8184 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8187 msgid "FragileFrame"
8188 msgstr "Diapositiva fragile"
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8191 msgid "Frame (fragile)"
8192 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8196 msgstr "Ripeti diapositiva"
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8199 #: lib/layouts/powerdot.layout:123
8200 #: lib/layouts/seminar.layout:97
8201 #: lib/layouts/slides.layout:91
8202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8207 msgid "Repeat frame with label"
8208 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8212 msgstr "Titolo diapositiva"
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:546
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:574
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:804
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:837
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:1389
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:1442
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
8234 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8235 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8238 msgid "Short Frame Title|S"
8239 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8242 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8243 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8246 msgid "FrameSubtitle"
8247 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:585
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:611
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:612
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:622
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8261 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8262 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:600
8265 msgid "Column Options"
8266 msgstr "Opzioni colonna"
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8269 msgid "Column options (see beamer manual)"
8270 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8273 msgid "Column Placement Options"
8274 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8277 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8278 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8281 msgid "ColumnsCenterAligned"
8282 msgstr "Colonne centrate"
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8285 msgid "Columns (center aligned)"
8286 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8289 msgid "ColumnsTopAligned"
8290 msgstr "Colonne allineate"
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8293 msgid "Columns (top aligned)"
8294 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:660
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:688
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:723
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:783
8306 msgstr "Sovrapposizioni"
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:666
8309 msgid "Pause number"
8310 msgstr "Numero pausa"
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:667
8313 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8314 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8317 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8318 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:687
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:715
8323 msgstr "Sovrastampa"
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8326 msgid "Overprint Area Width"
8327 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:695
8330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8335 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8336 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8340 msgstr "Sovrapposizione"
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8344 msgstr "Sovrapposizione"
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8347 msgid "Overlay Area Width"
8348 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8351 msgid "The width of the overlay area"
8352 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8355 msgid "Overlay Area Height"
8356 msgstr "ALtezza sovrapposizione"
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:748
8359 #: lib/layouts/moderncv.layout:153
8360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8365 msgid "The height of the overlay area"
8366 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:754
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:1413
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8375 msgid "Uncovered on slides"
8376 msgstr "Rivelato su lucidi"
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8385 msgid "Only on slides"
8386 msgstr "Solo su lucidi"
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8401 msgid "Action Specification|S"
8402 msgstr "Specifica di azione|S"
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8406 msgstr "Titolo blocco"
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8409 msgid "Enter the block title here"
8410 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8413 msgid "ExampleBlock"
8414 msgstr "Blocco Esempio"
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8417 msgid "Example Block:"
8418 msgstr "Blocco Esempio:"
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8422 msgstr "Blocco Avviso"
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8425 msgid "Alert Block:"
8426 msgstr "Blocco Avviso:"
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:910
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:934
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:956
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:999
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8438 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8439 msgstr "È la forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8442 msgid "Title (Plain Frame)"
8443 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8446 msgid "Short Subtitle|S"
8447 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8450 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8451 msgstr "È la forma breve del sottotitolo come appare nella barra laterale/intestazione"
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:946
8454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
8455 msgid "Short Author|S"
8456 msgstr "Autore breve|A"
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8459 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8460 msgstr "È la forma breve dell'autore come appare nella barra laterale/intestazione"
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8463 msgid "Short Institute|S"
8464 msgstr "Istituto breve|I"
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8467 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8468 msgstr "È la forma breve dell'istituto come appare nella barra laterale/intestazione"
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8471 msgid "InstituteMark"
8472 msgstr "Nota istituto"
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8475 msgid "Short Date|S"
8476 msgstr "Data breve|D"
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8479 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8480 msgstr "È la forma breve della data come appare nella barra laterale/intestazione"
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8483 msgid "TitleGraphic"
8484 msgstr "Titolo grafico"
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
8487 #: lib/layouts/egs.layout:102
8488 #: lib/layouts/powerdot.layout:319
8489 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8490 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
8495 #: lib/layouts/egs.layout:120
8496 #: lib/layouts/moderncv.layout:162
8497 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
8498 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:1120
8503 #: lib/layouts/egs.layout:220
8504 #: lib/layouts/powerdot.layout:357
8505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
8510 #: lib/layouts/elsart.layout:273
8511 #: lib/layouts/elsart.layout:303
8512 #: lib/layouts/foils.layout:221
8513 #: lib/layouts/heb-article.layout:20
8514 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
8515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401
8516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328
8517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:294
8519 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
8520 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
8522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
8524 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
8525 #: lib/layouts/theorems.inc:25
8526 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
8527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
8529 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
8531 msgstr "Argomentazione"
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
8534 #: lib/layouts/foils.layout:312
8535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
8537 msgstr "Corollario."
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:1388
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:1423
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:1459
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
8550 msgid "Action Specifications|S"
8551 msgstr "Specifiche di azione|h"
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
8554 msgid "Additional Theorem Text"
8555 msgstr "Testo opzionale"
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
8558 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8559 msgstr "Parametro opzionale per teorema e derivati"
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
8562 #: lib/layouts/foils.layout:326
8563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
8565 msgstr "Definizione."
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8569 msgstr "Definizioni"
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8572 msgid "Definitions."
8573 msgstr "Definizioni."
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
8576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:179
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
8590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
8592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:140
8593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
8594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
8596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
8597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
8598 #: lib/layouts/theorems.inc:140
8599 #: lib/layouts/theorems.inc:150
8600 #: lib/layouts/theorems.inc:153
8601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
8602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:146
8603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:1216
8612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
8617 #: lib/layouts/foils.layout:284
8618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420
8619 #: lib/layouts/llncs.layout:387
8620 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
8621 #: lib/layouts/svmono.layout:86
8622 #: lib/layouts/svmono.layout:90
8623 #: lib/layouts/svmono.layout:94
8624 #: lib/layouts/svcommon.inc:646
8625 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33
8627 msgstr "Dimostrazione."
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8630 #: lib/layouts/foils.layout:298
8631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:1259
8644 #: lib/layouts/egs.layout:652
8645 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8646 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8652 msgstr "Nota puntata"
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
8657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
8662 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8664 msgstr "Enfatizzato"
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1361
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
8677 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
8678 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
8679 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:1431
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:1451
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:1467
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1469
8696 msgstr "Alternativo"
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
8699 msgid "Default Text"
8700 msgstr "Testo predefinito"
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8703 msgid "Enter the default text here"
8704 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
8708 msgstr "Nota beamer"
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
8711 msgid "Note Options"
8712 msgstr "Opzioni nota"
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
8715 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8716 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
8720 msgstr "Modo articolo"
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8727 msgid "PresentationMode"
8728 msgstr "Modo presentazione"
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8731 msgid "Presentation"
8732 msgstr "Presentazione"
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8735 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
8737 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
8738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8739 #: src/insets/Inset.cpp:100
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
8744 #: lib/layouts/powerdot.layout:388
8745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
8746 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8747 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
8748 msgid "List of Tables"
8749 msgstr "Elenco delle tabelle"
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:1551
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
8753 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
8759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
8760 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8761 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
8762 msgid "List of Figures"
8763 msgstr "Elenco delle figure"
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:1695
8768 msgid "Deprecated Styles"
8769 msgstr "Stili deprecati"
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
8772 msgid "BeginPlainFrame"
8773 msgstr "Inizio diapositiva semplice"
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:1676
8776 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
8777 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
8781 msgstr "Fine diapositiva"
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:1708
8784 msgid "________________________________"
8785 msgstr "________________________________"
8787 #: lib/layouts/book.layout:3
8788 msgid "Book (Standard Class)"
8789 msgstr "Libro (classe standard)"
8791 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8795 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8796 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
8798 msgstr "Sceneggiature"
8800 #: lib/layouts/broadway.layout:32
8801 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
8805 #: lib/layouts/broadway.layout:43
8806 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
8810 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8814 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8815 msgid "ACT \\arabic{act}"
8816 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8818 #: lib/layouts/broadway.layout:75
8819 #: lib/layouts/broadway.layout:102
8823 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8824 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8825 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8827 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8831 #: lib/layouts/broadway.layout:106
8832 #: lib/layouts/broadway.layout:117
8834 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
8836 #: lib/layouts/broadway.layout:122
8837 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
8841 #: lib/layouts/broadway.layout:135
8842 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
8843 msgid "Parenthetical"
8844 msgstr "Parentetico"
8846 #: lib/layouts/broadway.layout:146
8847 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
8851 #: lib/layouts/broadway.layout:148
8852 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
8856 #: lib/layouts/broadway.layout:159
8857 #: lib/layouts/broadway.layout:169
8861 #: lib/layouts/broadway.layout:216
8862 #: lib/layouts/egs.layout:239
8863 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
8864 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8865 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8866 msgid "Right Address"
8867 msgstr "Indirizzo destro"
8869 #: lib/layouts/chess.layout:3
8873 #: lib/layouts/chess.layout:36
8877 #: lib/layouts/chess.layout:43
8879 msgstr "Principale:"
8881 #: lib/layouts/chess.layout:62
8885 #: lib/layouts/chess.layout:66
8887 msgstr "Variazione:"
8889 #: lib/layouts/chess.layout:72
8890 msgid "SubVariation"
8891 msgstr "Sottovariazione"
8893 #: lib/layouts/chess.layout:75
8894 msgid "Subvariation:"
8895 msgstr "Sottovariazione:"
8897 #: lib/layouts/chess.layout:81
8898 msgid "SubVariation2"
8899 msgstr "Sottovariazione 2"
8901 #: lib/layouts/chess.layout:84
8902 msgid "Subvariation(2):"
8903 msgstr "Sottovariazione(2):"
8905 #: lib/layouts/chess.layout:90
8906 msgid "SubVariation3"
8907 msgstr "Sottovariazione 3"
8909 #: lib/layouts/chess.layout:93
8910 msgid "Subvariation(3):"
8911 msgstr "Sottovariazione(3):"
8913 #: lib/layouts/chess.layout:99
8914 msgid "SubVariation4"
8915 msgstr "Sottovariazione 4"
8917 #: lib/layouts/chess.layout:102
8918 msgid "Subvariation(4):"
8919 msgstr "Sottovariazione(4):"
8921 #: lib/layouts/chess.layout:108
8922 msgid "SubVariation5"
8923 msgstr "Sottovariazione 5"
8925 #: lib/layouts/chess.layout:111
8926 msgid "Subvariation(5):"
8927 msgstr "Sottovariazione(5):"
8929 #: lib/layouts/chess.layout:118
8931 msgstr "Mosse nascoste"
8933 #: lib/layouts/chess.layout:123
8935 msgstr "Mosse nascoste:"
8937 #: lib/layouts/chess.layout:128
8941 #: lib/layouts/chess.layout:132
8942 msgid "[chessboard]"
8943 msgstr "[scacchiera]"
8945 #: lib/layouts/chess.layout:141
8946 msgid "BoardCentered"
8947 msgstr "Tavola centrata"
8949 #: lib/layouts/chess.layout:146
8950 msgid "[centered board]"
8951 msgstr "[tavola centrata]"
8953 #: lib/layouts/chess.layout:156
8957 #: lib/layouts/chess.layout:161
8959 msgstr "Evidenziate:"
8961 #: lib/layouts/chess.layout:176
8965 #: lib/layouts/chess.layout:181
8969 #: lib/layouts/chess.layout:187
8971 msgstr "Mossa cavallo"
8973 #: lib/layouts/chess.layout:192
8975 msgstr "Mossa cavallo:"
8977 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8978 msgid "Springer cl2emult"
8979 msgstr "Springer cl2emult"
8981 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8982 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8983 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8985 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8986 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8987 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8989 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8990 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8991 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8993 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
8994 #: lib/layouts/extreport.layout:4
8995 #: lib/layouts/jreport.layout:4
8996 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
8997 #: lib/layouts/report.layout:4
8998 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
8999 #: lib/layouts/treport.layout:4
9003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9005 msgstr "Lettera dinbrief"
9007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
9008 #: lib/layouts/extletter.layout:4
9009 #: lib/layouts/frletter.layout:4
9010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
9011 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
9012 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
9013 #: lib/layouts/letter.layout:4
9014 #: lib/layouts/lettre.layout:4
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
9016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
9025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
9026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
9027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
9028 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
9029 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
9030 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
9031 #: lib/layouts/iopart.layout:124
9032 #: lib/layouts/moderncv.layout:389
9033 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
9034 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
9035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
9036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
9037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
9038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
9039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
9041 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
9045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
9050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
9051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
9052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
9053 #: lib/layouts/lettre.layout:140
9054 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
9055 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9057 msgstr "Dati postali"
9059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
9060 #: lib/layouts/frletter.layout:17
9061 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
9062 #: lib/layouts/lettre.layout:56
9063 #: lib/layouts/lettre.layout:482
9064 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
9065 msgid "Send To Address"
9066 msgstr "Destinatario"
9068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
9069 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:146
9071 #: lib/layouts/europecv.layout:68
9072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
9073 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
9074 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
9075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
9076 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9077 #: lib/layouts/revtex.layout:134
9078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
9079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
9080 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
9085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
9086 #: lib/layouts/frletter.layout:13
9087 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
9088 #: lib/layouts/lettre.layout:34
9089 #: lib/layouts/lettre.layout:138
9090 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
9094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
9095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9096 msgid "Sender Address:"
9097 msgstr "Indirizzo mittente:"
9099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9100 msgid "Return address"
9101 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
9104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
9105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9106 msgid "Backaddress:"
9107 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9110 msgid "Postal comment"
9111 msgstr "Classificazione"
9113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9114 msgid "Postal Remark:"
9115 msgstr "Classificazione:"
9117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9119 msgstr "Trattamento"
9121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9123 msgstr "Trattamento:"
9125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
9126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
9127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
9128 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
9129 #: lib/layouts/lettre.layout:60
9130 #: lib/layouts/lettre.layout:451
9132 msgstr "Vostro riferimento"
9134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
9135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
9136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9138 msgstr "Vostro rif.:"
9140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
9141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
9142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
9143 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
9144 #: lib/layouts/lettre.layout:62
9145 #: lib/layouts/lettre.layout:467
9147 msgstr "Nostro riferimento"
9149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
9150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
9151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9153 msgstr "Nostro rif.:"
9155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
9164 #: lib/layouts/frletter.layout:41
9165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
9166 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
9167 #: lib/layouts/lettre.layout:68
9168 #: lib/layouts/lettre.layout:569
9169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
9170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9171 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
9176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
9177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
9178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
9179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
9180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
9181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
9182 #: lib/layouts/lettre.layout:517
9183 #: lib/layouts/lettre.layout:608
9184 #: lib/layouts/lettre.layout:651
9185 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
9190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
9191 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
9192 #: lib/layouts/lettre.layout:572
9193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
9194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9195 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9201 msgstr "Testo a piè pagina"
9203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9204 msgid "Bottom text:"
9205 msgstr "Testo a piè pagina:"
9207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9209 msgstr "Codice postale"
9211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9213 msgstr "Codice postale:"
9215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
9216 #: lib/layouts/europecv.layout:77
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:38
9218 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
9220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9221 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
9225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
9226 #: lib/layouts/europecv.layout:80
9227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
9228 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
9233 #: lib/layouts/lettre.layout:36
9234 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
9236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
9237 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
9241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
9242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
9243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
9244 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
9248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
9249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
9250 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
9251 #: lib/layouts/lettre.layout:227
9252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
9253 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
9254 #: lib/layouts/revtex.layout:114
9255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
9256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
9257 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
9258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
9262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
9263 #: lib/layouts/lettre.layout:58
9264 #: lib/layouts/lettre.layout:429
9265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
9266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9267 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
9272 #: lib/layouts/lettre.layout:434
9273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
9274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
9279 #: lib/layouts/frletter.layout:37
9280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
9281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
9282 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
9283 #: lib/layouts/lettre.layout:64
9284 #: lib/layouts/lettre.layout:542
9285 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
9286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9288 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
9293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
9294 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
9295 #: lib/layouts/lettre.layout:546
9296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
9297 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
9301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
9302 #: lib/layouts/frletter.layout:45
9303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
9304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
9305 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
9306 #: lib/layouts/lettre.layout:66
9307 #: lib/layouts/lettre.layout:556
9308 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
9309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
9310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9311 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
9316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
9317 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
9318 #: lib/layouts/lettre.layout:560
9319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
9320 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
9324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9329 msgid "Here you can insert a signature scan"
9330 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
9333 #: lib/layouts/lettre.layout:70
9334 #: lib/layouts/lettre.layout:606
9335 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
9339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
9340 #: lib/layouts/lettre.layout:611
9341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
9342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9343 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
9348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
9349 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
9350 #: lib/layouts/lettre.layout:72
9351 #: lib/layouts/lettre.layout:629
9352 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
9354 msgstr "Copia carbone"
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
9358 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
9359 #: lib/layouts/lettre.layout:633
9360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9362 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
9367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
9368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
9373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9374 msgid "Post Scriptum:"
9375 msgstr "Post Scriptum:"
9377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
9378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9379 msgid "SenderAddress"
9380 msgstr "Indirizzo mittente"
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
9383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
9384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9386 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9389 msgid "RetourAdresse"
9390 msgstr "Indirizzo del mittente"
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9398 msgstr "Classificazione"
9400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9402 msgstr "Supplemento"
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9406 msgstr "Vostro riferimento"
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
9409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
9411 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
9413 msgstr "Vostra lettera"
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9416 msgid "IhrSchreiben"
9417 msgstr "Vostra lettera"
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9424 msgid "Unterschrift"
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
9432 #: lib/layouts/lettre.layout:48
9433 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
9435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9444 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
9457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
9459 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
9461 msgstr "Riferimento"
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9473 msgstr "Testo riassuntivo"
9475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
9484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9485 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
9489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
9494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
9495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9501 msgstr "Distribuzione"
9503 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9504 msgid "DocBook Book (SGML)"
9505 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9507 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
9508 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9509 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9510 msgid "Books (DocBook)"
9511 msgstr "Libri (docbook)"
9513 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9514 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9515 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9517 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9518 msgid "DocBook Article (SGML)"
9519 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9521 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9522 msgid "DocBook Section (SGML)"
9523 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9525 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9526 msgid "Inderscience A4 Journals"
9527 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9529 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9530 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9531 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9533 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9534 msgid "Econometrica"
9535 msgstr "Econometrica"
9537 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9539 msgstr "Titolo corrente"
9541 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9542 #: lib/layouts/llncs.layout:166
9543 msgid "Running Title:"
9544 msgstr "Titolo corrente:"
9546 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9548 msgstr "Autore corrente"
9550 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9551 msgid "Running Author:"
9552 msgstr "Autore corrente:"
9554 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9555 #: lib/layouts/elsart.layout:148
9556 msgid "Address Option"
9557 msgstr "Opzione Indirizzo"
9559 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9560 #: lib/layouts/elsart.layout:149
9561 msgid "Optional argument for the address"
9562 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9564 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9565 msgid "E-Mail Option"
9566 msgstr "Opzione Email"
9568 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9569 msgid "Optional argument for the e-mail"
9570 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
9572 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
9573 #: lib/layouts/europecv.layout:74
9574 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9576 msgstr "Posta elettronica:"
9578 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9580 msgstr "Indirizzo Web"
9582 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9583 msgid "Web address:"
9584 msgstr "Indirizzo Web:"
9586 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9587 msgid "Authors Block"
9588 msgstr "Blocco autori"
9590 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9591 msgid "Authors Block:"
9592 msgstr "Blocco autori:"
9594 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
9595 #: lib/layouts/ectaart.layout:205
9596 #: lib/layouts/ectaart.layout:208
9597 #: lib/layouts/entcs.layout:101
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404
9599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9601 msgstr "Parola chiave"
9603 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9605 msgstr "Testo ringraziamenti"
9607 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9608 msgid "Thanks \\theThanks:"
9609 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9611 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9612 msgid "Thanks Reference"
9613 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9615 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9617 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9619 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9620 msgid "Internet Address Reference"
9621 msgstr "Rif. posta elettronica"
9623 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9624 msgid "Internet Addess Ref"
9625 msgstr "Rif. posta elettronica"
9627 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
9628 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
9629 msgid "Corresponding Author"
9630 msgstr "Autore corrispondente"
9632 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9633 msgid "Name (First Name)"
9636 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9640 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9641 msgid "Name (Surname)"
9644 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
9645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307
9647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9651 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9655 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9656 msgid "By Same Author (bib)"
9657 msgstr "Stesso autore (bib)"
9659 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9663 #: lib/layouts/egs.layout:3
9664 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9665 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9667 #: lib/layouts/egs.layout:149
9668 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9672 #: lib/layouts/egs.layout:285
9674 msgstr "Titolo LaTeX"
9676 #: lib/layouts/egs.layout:320
9677 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9681 #: lib/layouts/egs.layout:329
9685 #: lib/layouts/egs.layout:364
9689 #: lib/layouts/egs.layout:373
9693 #: lib/layouts/egs.layout:387
9697 #: lib/layouts/egs.layout:397
9699 msgstr "Primo autore"
9701 #: lib/layouts/egs.layout:410
9702 msgid "1st_author_surname:"
9703 msgstr "cognome_primo_autore:"
9705 #: lib/layouts/egs.layout:419
9706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9710 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9715 #: lib/layouts/egs.layout:432
9716 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9721 #: lib/layouts/egs.layout:441
9722 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9727 #: lib/layouts/egs.layout:454
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9733 #: lib/layouts/egs.layout:463
9737 #: lib/layouts/egs.layout:476
9738 msgid "reprint_reqs_to:"
9739 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9746 msgid "BeginFrontmatter"
9747 msgstr "Inizio frontespizio"
9749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9750 msgid "Begin frontmatter"
9751 msgstr "Inizio frontespizio"
9753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9754 msgid "EndFrontmatter"
9755 msgstr "Fine frontespizio"
9757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9758 msgid "End frontmatter"
9759 msgstr "Fine frontespizio"
9761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9762 msgid "Titlenotemark"
9763 msgstr "Nota titolo"
9765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9766 msgid "Titlenote mark"
9767 msgstr "Nota titolo"
9769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9770 msgid "Title footnote"
9771 msgstr "Nota al titolo"
9773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9774 msgid "Footnote Label"
9775 msgstr "Nota a piè pagina"
9777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9778 msgid "Label you refer to in the title"
9779 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9782 msgid "Title footnote:"
9783 msgstr "Nota al titolo:"
9785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9786 msgid "Author Label"
9787 msgstr "Nota all'autore"
9789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9790 msgid "Label you will reference in the address"
9791 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9795 msgstr "Nota autore"
9797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
9798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
9800 msgstr "Nota autore"
9802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9803 msgid "Author footnote"
9804 msgstr "Nota all'autore"
9806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9807 msgid "Author footnote:"
9808 msgstr "Nota all'autore:"
9810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9811 msgid "Author Footnote Label"
9812 msgstr "Nota all'autore"
9814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9815 msgid "Label you refer to for an author"
9816 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9819 msgid "CorAuthormark"
9820 msgstr "Nota autore corr."
9822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9823 msgid "CorAuthor mark"
9824 msgstr "Nota autore corr."
9826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9827 msgid "Corresponding author"
9828 msgstr "Autore corrispondente"
9830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9831 msgid "Corresponding author text:"
9832 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9835 msgid "Address Label"
9836 msgstr "Nota indirizzo"
9838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9839 msgid "Label of the author you refer to"
9840 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9847 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9848 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9850 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9851 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9852 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9854 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9855 msgid "Author Option"
9856 msgstr "Opzione autore"
9858 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9859 msgid "Optional argument for the author"
9860 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9862 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9863 msgid "Author Address"
9864 msgstr "Indirizzo autore"
9866 #: lib/layouts/elsart.layout:157
9867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
9868 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9869 msgid "Author Email"
9870 msgstr "Posta elettronica autore"
9872 #: lib/layouts/elsart.layout:167
9873 #: lib/layouts/lettre.layout:405
9874 #: lib/layouts/llncs.layout:243
9875 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
9877 msgstr "Posta elettronica:"
9879 #: lib/layouts/elsart.layout:178
9880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
9881 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9885 #: lib/layouts/elsart.layout:189
9886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
9887 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
9888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
9892 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9893 msgid "Thanks Option"
9894 msgstr "Opzione thanks"
9896 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9897 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9898 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9900 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9901 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9902 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9904 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9908 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9909 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9910 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9912 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9913 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9914 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9916 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9917 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9918 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9920 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9921 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9922 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9924 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9925 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9926 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9928 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9929 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9930 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9932 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9933 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9934 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9936 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9937 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9938 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9940 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9941 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9942 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9944 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9945 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9946 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9948 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9949 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9950 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9952 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9953 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9954 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9956 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9957 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9958 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9960 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9961 msgid "Case \\arabic{case}"
9962 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9964 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9965 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9966 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9968 #: lib/layouts/entcs.layout:111
9969 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
9971 msgstr "Parole chiave:"
9973 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9977 #: lib/layouts/europecv.layout:4
9978 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
9979 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9980 msgid "Curricula Vitae"
9981 msgstr "Curricula Vitae"
9983 #: lib/layouts/europecv.layout:31
9984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
9985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
9986 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
9987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
9988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
9989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
9990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
9991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
9992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
9993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
9994 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
9995 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
9999 #: lib/layouts/europecv.layout:40
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
10001 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
10002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
10003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
10007 #: lib/layouts/europecv.layout:47
10009 msgstr "Nome a piede:"
10011 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10012 msgid "Footer name:"
10013 msgstr "Nome a piede:"
10015 #: lib/layouts/europecv.layout:53
10016 msgid "Nationality"
10017 msgstr "Nazionalità"
10019 #: lib/layouts/europecv.layout:56
10020 msgid "Nationality:"
10021 msgstr "Nazionalità:"
10023 #: lib/layouts/europecv.layout:59
10025 msgstr "Data di nascita"
10027 #: lib/layouts/europecv.layout:62
10028 msgid "Date of birth:"
10029 msgstr "Data di nascita:"
10031 #: lib/layouts/europecv.layout:82
10032 #: lib/layouts/moderncv.layout:112
10036 #: lib/layouts/europecv.layout:83
10037 msgid "Mobile phone number"
10038 msgstr "Numero cellulare"
10040 #: lib/layouts/europecv.layout:87
10044 #: lib/layouts/europecv.layout:90
10048 #: lib/layouts/europecv.layout:99
10049 msgid "BeforePicture"
10050 msgstr "Ante immagine"
10052 #: lib/layouts/europecv.layout:102
10053 msgid "Space before picture:"
10054 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10056 #: lib/layouts/europecv.layout:105
10060 #: lib/layouts/europecv.layout:108
10064 #: lib/layouts/europecv.layout:110
10066 msgstr "Dimensione"
10068 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10069 msgid "Size the photo is resized to"
10070 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10072 #: lib/layouts/europecv.layout:115
10073 msgid "AfterPicture"
10074 msgstr "Post immagine"
10076 #: lib/layouts/europecv.layout:118
10077 msgid "Space after picture:"
10078 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10080 #: lib/layouts/europecv.layout:121
10081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
10085 #: lib/layouts/europecv.layout:136
10086 msgid "The title as it appears in the header"
10087 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nell'intestazione"
10089 #: lib/layouts/europecv.layout:152
10090 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
10094 #: lib/layouts/europecv.layout:158
10095 #: lib/layouts/europecv.layout:217
10096 #: src/insets/Inset.cpp:115
10097 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
10098 msgid "Vertical Space"
10099 msgstr "Spazio verticale"
10101 #: lib/layouts/europecv.layout:159
10102 #: lib/layouts/europecv.layout:218
10103 msgid "Additional vertical space"
10104 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10106 #: lib/layouts/europecv.layout:165
10107 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10108 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10110 #: lib/layouts/europecv.layout:171
10111 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
10115 #: lib/layouts/europecv.layout:178
10116 msgid "BulletedItem"
10117 msgstr "Dato puntato"
10119 #: lib/layouts/europecv.layout:181
10120 msgid "Bulleted Item:"
10121 msgstr "Dato puntato:"
10123 #: lib/layouts/europecv.layout:184
10127 #: lib/layouts/europecv.layout:196
10128 msgid "Begin of CV"
10129 msgstr "Inizio del CV"
10131 #: lib/layouts/europecv.layout:203
10132 msgid "PersonalInfo"
10133 msgstr "Dati Personali"
10135 #: lib/layouts/europecv.layout:208
10136 msgid "Personal Info"
10137 msgstr "Dati Personali"
10139 #: lib/layouts/europecv.layout:211
10140 msgid "MotherTongue"
10141 msgstr "Madrelingua"
10143 #: lib/layouts/europecv.layout:224
10144 msgid "Mother Tongue:"
10145 msgstr "Madrelingua:"
10147 #: lib/layouts/europecv.layout:234
10149 msgstr "Etichetta Lingua"
10151 #: lib/layouts/europecv.layout:238
10152 msgid "Language Header:"
10153 msgstr "Etichetta Lingua:"
10155 #: lib/layouts/europecv.layout:244
10159 #: lib/layouts/europecv.layout:248
10160 msgid "Name of the language"
10161 msgstr "Nome della lingua"
10163 #: lib/layouts/europecv.layout:252
10167 #: lib/layouts/europecv.layout:253
10168 msgid "Level how good you think you can listen"
10169 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10171 #: lib/layouts/europecv.layout:257
10175 #: lib/layouts/europecv.layout:258
10176 msgid "Level how good you think you can read"
10177 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10179 #: lib/layouts/europecv.layout:262
10180 msgid "Interaction"
10181 msgstr "Interazione"
10183 #: lib/layouts/europecv.layout:263
10184 msgid "Level how good you think you can conversate"
10185 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10187 #: lib/layouts/europecv.layout:267
10189 msgstr "Produzione"
10191 #: lib/layouts/europecv.layout:268
10192 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10193 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10195 #: lib/layouts/europecv.layout:272
10196 msgid "LastLanguage"
10197 msgstr "Ultima Lingua"
10199 #: lib/layouts/europecv.layout:275
10200 msgid "Last Language:"
10201 msgstr "Ultima Lingua:"
10203 #: lib/layouts/europecv.layout:278
10205 msgstr "Riferimento Lingua"
10207 #: lib/layouts/europecv.layout:281
10208 msgid "Language Footer:"
10209 msgstr "Riferimento Lingua:"
10211 #: lib/layouts/europecv.layout:284
10215 #: lib/layouts/europecv.layout:295
10217 msgstr "Fine del CV"
10219 #: lib/layouts/europecv.layout:302
10220 msgid "VerticalSpace"
10221 msgstr "Spazio verticale"
10223 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10224 msgid "Vertical space"
10225 msgstr "Spazio verticale"
10227 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10228 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10229 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10231 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10232 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10233 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10235 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10236 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10237 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10239 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10240 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10241 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10243 #: lib/layouts/foils.layout:3
10247 #: lib/layouts/foils.layout:44
10251 #: lib/layouts/foils.layout:63
10252 msgid "ShortFoilhead"
10253 msgstr "Foilhead breve"
10255 #: lib/layouts/foils.layout:69
10256 msgid "Rotatefoilhead"
10257 msgstr "Foilhead ruotato"
10259 #: lib/layouts/foils.layout:75
10260 msgid "ShortRotatefoilhead"
10261 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10263 #: lib/layouts/foils.layout:84
10265 msgstr "Elenco segnato"
10267 #: lib/layouts/foils.layout:99
10271 #: lib/layouts/foils.layout:103
10273 msgstr "Elenco crociato"
10275 #: lib/layouts/foils.layout:118
10279 #: lib/layouts/foils.layout:162
10281 msgstr "Il mio logo"
10283 #: lib/layouts/foils.layout:170
10285 msgstr "Il mio logo:"
10287 #: lib/layouts/foils.layout:179
10288 msgid "Restriction"
10289 msgstr "Restrizione"
10291 #: lib/layouts/foils.layout:183
10292 msgid "Restriction:"
10293 msgstr "Restrizione:"
10295 #: lib/layouts/foils.layout:187
10296 #: lib/layouts/simplecv.layout:107
10297 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
10299 msgid "Left Header"
10300 msgstr "Intestazione sinistra"
10302 #: lib/layouts/foils.layout:191
10303 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
10304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10305 msgid "Left Header:"
10306 msgstr "Intestazione sinistra:"
10308 #: lib/layouts/foils.layout:195
10309 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
10310 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
10311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
10312 msgid "Right Header"
10313 msgstr "Intestazione destra"
10315 #: lib/layouts/foils.layout:199
10316 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10318 msgid "Right Header:"
10319 msgstr "Intestazione destra:"
10321 #: lib/layouts/foils.layout:203
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10323 msgid "Right Footer"
10324 msgstr "Piè pagina destro"
10326 #: lib/layouts/foils.layout:207
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10328 msgid "Right Footer:"
10329 msgstr "Piè pagina destro:"
10331 #: lib/layouts/foils.layout:235
10332 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
10333 #: lib/layouts/llncs.layout:428
10335 msgstr "Teorema #."
10337 #: lib/layouts/foils.layout:249
10338 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
10339 #: lib/layouts/llncs.layout:367
10343 #: lib/layouts/foils.layout:256
10344 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10345 #: lib/layouts/llncs.layout:332
10346 msgid "Corollary #."
10347 msgstr "Corollario #."
10349 #: lib/layouts/foils.layout:263
10350 #: lib/layouts/llncs.layout:401
10351 msgid "Proposition #."
10352 msgstr "Proposizione #."
10354 #: lib/layouts/foils.layout:270
10355 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10356 #: lib/layouts/llncs.layout:346
10357 msgid "Definition #."
10358 msgstr "Definizione #."
10360 #: lib/layouts/foils.layout:295
10361 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10367 #: lib/layouts/foils.layout:302
10368 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
10374 #: lib/layouts/foils.layout:305
10375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:86
10379 #: lib/layouts/foils.layout:309
10380 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
10384 msgstr "Corollario*"
10386 #: lib/layouts/foils.layout:316
10387 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
10390 msgid "Proposition*"
10391 msgstr "Proposizione*"
10393 #: lib/layouts/foils.layout:319
10394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103
10395 msgid "Proposition."
10396 msgstr "Proposizione."
10398 #: lib/layouts/foils.layout:323
10399 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
10402 msgid "Definition*"
10403 msgstr "Definizione*"
10405 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10406 msgid "French Letter (frletter)"
10407 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10410 msgid "G-Brief (V. 2)"
10411 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
10414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10415 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
10416 msgid "PostalComment"
10417 msgstr "Classificazione"
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
10420 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
10424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10426 msgstr "Nome riga A"
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10430 msgstr "Nome riga A:"
10432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10434 msgstr "Nome riga B"
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10438 msgstr "Nome riga B:"
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10442 msgstr "Nome riga C"
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10446 msgstr "Nome riga C:"
10448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10450 msgstr "Nome riga D"
10452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10454 msgstr "Nome riga D:"
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10458 msgstr "Nome riga E"
10460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10462 msgstr "Nome riga E:"
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10466 msgstr "Nome riga F"
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10470 msgstr "Nome riga F:"
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10474 msgstr "Nome riga G"
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10478 msgstr "Nome riga G:"
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10481 msgid "AddressRowA"
10482 msgstr "Indirizzo riga A"
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10485 msgid "AddressRowA:"
10486 msgstr "Indirizzo riga A:"
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10489 msgid "AddressRowB"
10490 msgstr "Indirizzo riga B"
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10493 msgid "AddressRowB:"
10494 msgstr "Indirizzo riga B:"
10496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10497 msgid "AddressRowC"
10498 msgstr "Indirizzo riga C"
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10501 msgid "AddressRowC:"
10502 msgstr "Indirizzo riga C:"
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10505 msgid "AddressRowD"
10506 msgstr "Indirizzo riga D"
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10509 msgid "AddressRowD:"
10510 msgstr "Indirizzo riga D:"
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10513 msgid "AddressRowE"
10514 msgstr "Indirizzo riga E"
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10517 msgid "AddressRowE:"
10518 msgstr "Indirizzo riga E:"
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10521 msgid "AddressRowF"
10522 msgstr "Indirizzo riga F"
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10525 msgid "AddressRowF:"
10526 msgstr "Indirizzo riga F:"
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10529 msgid "TelephoneRowA"
10530 msgstr "Telefono riga A"
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10533 msgid "TelephoneRowA:"
10534 msgstr "Telefono riga A:"
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10537 msgid "TelephoneRowB"
10538 msgstr "Telefono riga B"
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10541 msgid "TelephoneRowB:"
10542 msgstr "Telefono riga B:"
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10545 msgid "TelephoneRowC"
10546 msgstr "Telefono riga C"
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10549 msgid "TelephoneRowC:"
10550 msgstr "Telefono riga C:"
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10553 msgid "TelephoneRowD"
10554 msgstr "Telefono riga D"
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10557 msgid "TelephoneRowD:"
10558 msgstr "Telefono riga D:"
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10561 msgid "TelephoneRowE"
10562 msgstr "Telefono riga E"
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10565 msgid "TelephoneRowE:"
10566 msgstr "Telefono riga E:"
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10569 msgid "TelephoneRowF"
10570 msgstr "Telefono riga F"
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10573 msgid "TelephoneRowF:"
10574 msgstr "Telefono riga F:"
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10577 msgid "InternetRowA"
10578 msgstr "Internet riga A"
10580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10581 msgid "InternetRowA:"
10582 msgstr "Internet riga A:"
10584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10585 msgid "InternetRowB"
10586 msgstr "Internet riga B"
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10589 msgid "InternetRowB:"
10590 msgstr "Internet riga B:"
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10593 msgid "InternetRowC"
10594 msgstr "Internet riga C"
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10597 msgid "InternetRowC:"
10598 msgstr "Internet riga C:"
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10601 msgid "InternetRowD"
10602 msgstr "Internet riga D"
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10605 msgid "InternetRowD:"
10606 msgstr "Internet riga D:"
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10609 msgid "InternetRowE"
10610 msgstr "Internet riga E"
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10613 msgid "InternetRowE:"
10614 msgstr "Internet riga E:"
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10617 msgid "InternetRowF"
10618 msgstr "Internet riga F"
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10621 msgid "InternetRowF:"
10622 msgstr "Internet riga F:"
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10626 msgstr "Banca riga A"
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10630 msgstr "Banca riga A:"
10632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10634 msgstr "Banca riga B"
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10638 msgstr "Banca riga B:"
10640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10642 msgstr "Banca riga C"
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10646 msgstr "Banca riga C:"
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10650 msgstr "Banca riga D"
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10654 msgstr "Banca riga D:"
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10658 msgstr "Banca riga E"
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10662 msgstr "Banca riga E:"
10664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10666 msgstr "Banca riga F"
10668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10670 msgstr "Banca riga F:"
10672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
10673 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10674 msgid "ReturnAddress"
10675 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
10678 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
10679 msgid "ReturnAddress:"
10680 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
10683 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
10684 msgid "PostalComment:"
10685 msgstr "Classificazione:"
10687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
10688 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10691 msgstr "Nostro riferimento:"
10693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
10694 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
10695 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10697 msgstr "Vostro riferimento:"
10699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
10700 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
10702 msgstr "Vostra lettera:"
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
10705 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
10707 msgstr "Riferimento:"
10709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
10710 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
10714 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10715 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10716 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10718 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
10719 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
10720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
10721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
10725 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10729 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10731 msgstr "Supplemento"
10733 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10735 msgstr "Supplemento:"
10737 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10741 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
10742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
10743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10747 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10751 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10755 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10759 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10763 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10767 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10769 msgstr "Posta elettronica"
10771 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10773 msgstr "Posta elettronica:"
10775 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10779 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10783 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10788 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
10789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10793 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10795 msgstr "Codice bancario"
10797 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10799 msgstr "Codice bancario:"
10801 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10802 msgid "BankAccount"
10803 msgstr "Accredito bancario"
10805 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10806 msgid "BankAccount:"
10807 msgstr "Accredito bancario:"
10809 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10810 msgid "Hebrew Article"
10811 msgstr "Articolo ebreo"
10813 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10815 msgstr "Asserzione #."
10817 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
10819 msgstr "Osservazioni"
10821 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10823 msgstr "Osservazioni #."
10825 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
10826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334
10827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
10829 msgstr "Dimostrazione:"
10831 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10832 msgid "Hebrew Letter"
10833 msgstr "Lettera ebreo"
10835 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10839 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10843 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10847 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
10848 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
10850 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10852 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
10853 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
10857 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
10858 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
10862 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10864 msgstr "Continuare"
10866 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10867 msgid "(continuing)"
10868 msgstr "(continuare)"
10870 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10872 msgstr "Transizione"
10874 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
10875 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
10876 msgid "TITLE OVER:"
10877 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10879 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10883 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10884 msgid "INTERCUT WITH:"
10885 msgstr "INTERCUT CON:"
10887 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
10888 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
10890 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10892 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10896 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
10897 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
10898 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
10900 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10901 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
10902 msgid "Standard in Title"
10903 msgstr "Standard in titolo"
10905 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:32
10906 msgid "Author Footnote"
10907 msgstr "Nota autore"
10909 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:38
10910 msgid "Author foot"
10911 msgstr "Nota autore"
10913 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
10914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
10915 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
10916 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
10918 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
10919 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
10920 msgid "NontitleAbstractIndexText"
10921 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
10923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10924 msgid "IEEE Transactions"
10925 msgstr "IEEE Transactions"
10927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
10928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10929 msgid "IEEE membership"
10930 msgstr "IEEE membership"
10932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
10933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
10942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
10943 msgid "A short version of the author name"
10944 msgstr "È la Versione breve del nome dell'autore"
10946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
10947 msgid "Author Name"
10948 msgstr "Nome autore"
10950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
10951 msgid "Author name"
10952 msgstr "Nome autore"
10954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
10955 msgid "Author Affiliation"
10956 msgstr "Affiliazione autore"
10958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
10959 msgid "Author Mark"
10960 msgstr "Etichetta autore"
10962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
10963 msgid "Special Paper Notice"
10964 msgstr "Nota articolo speciale"
10966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
10967 msgid "After Title Text"
10968 msgstr "Testo dopo titolo"
10970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
10971 msgid "Page headings"
10974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
10976 msgstr "Lato sinistro"
10978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
10979 msgid "Left side of the header line"
10980 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
10982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
10983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
10984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
10986 msgstr "Intestazioni"
10988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
10989 msgid "Publication ID"
10990 msgstr "ID pubblicazione"
10992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
10993 msgid "Abstract---"
10994 msgstr "Sommario---"
10996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
10997 msgid "Index Terms---"
10998 msgstr "Voci d'indice---"
11000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
11001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11002 msgid "Paragraph Start"
11003 msgstr "Inizio paragrafo"
11005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11007 msgstr "Capolettera"
11009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11010 msgid "First character of first word"
11011 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300
11014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11019 msgid "Peer Review Title"
11020 msgstr "Titolo revisione"
11022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11023 msgid "PeerReviewTitle"
11024 msgstr "Titolo revisione"
11026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11027 msgid "Short Title"
11028 msgstr "Titolo breve"
11030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11031 msgid "Short title for the appendix"
11032 msgstr "È la forma breve del titolo per l'appendice"
11034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
11039 #: lib/layouts/moderncv.layout:148
11043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11044 msgid "Optional photo for biography"
11045 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
11048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
11049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
11050 msgid "Name of the author"
11051 msgstr "Nome dell'autore"
11053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11054 msgid "Biography without photo"
11055 msgstr "Biografia senza foto"
11057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11058 msgid "BiographyNoPhoto"
11059 msgstr "Biografia senza foto"
11061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407
11062 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
11063 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
11064 msgid "Alternative Proof String"
11065 msgstr "Nome prova"
11067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
11068 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
11069 msgid "An alternative proof string"
11070 msgstr "Nome opzionale della prova"
11072 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
11073 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
11074 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
11076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11077 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11078 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
11081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
11082 msgid "Author Names"
11083 msgstr "Nomi autori"
11085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
11086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
11087 msgid "Author names that will appear in the header line"
11088 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
11091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
11092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
11093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
11094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
11095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
11099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
11100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
11104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190
11105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
11106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
11107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
11108 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
11109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
11111 msgstr "Revisionato"
11113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
11114 msgid "Classification Codes"
11115 msgstr "Codici Classificazione"
11117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
11118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
11119 msgid "TableCaption"
11120 msgstr "Didascalia tabella:"
11122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
11123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
11124 msgid "Table caption"
11125 msgstr "Didascalia tabella"
11127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261
11128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:264
11132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
11133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
11134 msgid "Cite reference"
11135 msgstr "Riferimento citato"
11137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
11138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
11142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298
11143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
11147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
11148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
11149 msgid "Numbering Scheme"
11150 msgstr "Schema numerazione"
11152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
11153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308
11154 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
11155 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
11157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
11158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:353
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
11160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
11161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47
11162 #: lib/layouts/theorems.inc:45
11163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
11164 msgid "Theorem \\thetheorem."
11165 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365
11168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
11170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
11171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
11172 msgid "Corollary \\thecorollary."
11173 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369
11176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:384
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
11178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
11179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
11180 msgid "Lemma \\thelemma."
11181 msgstr "Lemma \\thelemma."
11183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373
11184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
11186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
11187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
11188 msgid "Proposition \\theproposition."
11189 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376
11192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
11193 #: lib/layouts/llncs.layout:404
11194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
11195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
11206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
11207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
11208 msgid "Question \\thequestion."
11209 msgstr "Questione \\thequestion."
11211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
11212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
11214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
11215 msgid "Claim \\theclaim."
11216 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
11219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:419
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
11221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
11222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
11223 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11224 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410
11227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
11229 msgstr "Proposizione"
11231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429
11232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:442
11233 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11234 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11237 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11238 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
11241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:201
11245 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11246 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11247 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11249 #: lib/layouts/iopart.layout:66
11250 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
11251 msgid "Short title that will appear in header line"
11252 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella riga di intestazione"
11254 #: lib/layouts/iopart.layout:82
11258 #: lib/layouts/iopart.layout:88
11262 #: lib/layouts/iopart.layout:94
11263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
11267 #: lib/layouts/iopart.layout:106
11271 #: lib/layouts/iopart.layout:112
11275 #: lib/layouts/iopart.layout:118
11279 #: lib/layouts/iopart.layout:223
11280 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
11281 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
11282 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
11283 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11284 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
11288 #: lib/layouts/iopart.layout:226
11289 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11290 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11292 #: lib/layouts/iopart.layout:230
11296 #: lib/layouts/iopart.layout:233
11297 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11298 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11300 #: lib/layouts/iopart.layout:237
11302 msgstr "sottoposto"
11304 #: lib/layouts/iopart.layout:240
11305 msgid "submit to paper:"
11306 msgstr "sottoposto a:"
11308 #: lib/layouts/iopart.layout:266
11309 msgid "Bibliography (plain)"
11310 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11312 #: lib/layouts/iopart.layout:290
11313 msgid "Bibliography heading"
11314 msgstr "Intestazione bibliografica"
11316 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11317 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11318 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11320 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11324 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11326 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11328 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11330 msgstr "Commissione"
11332 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11333 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11334 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11336 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11337 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11338 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11340 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11341 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11342 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11344 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11345 msgid "Alternative Affiliation"
11346 msgstr "Affiliazione alt."
11348 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11349 msgid "Affiliation Prefix"
11350 msgstr "Prefisso affiliazione"
11352 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11353 msgid "A prefix like 'Also at '"
11354 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11356 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
11357 #: lib/layouts/moderncv.layout:136
11361 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11363 msgid "PACS numbers:"
11364 msgstr "Numeri PACS:"
11366 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11367 msgid "Preprint number"
11368 msgstr "Numero prestampa"
11370 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11371 msgid "Preprint number:"
11372 msgstr "Numero prestampa:"
11374 #: lib/layouts/jasatex.layout:246
11375 #: lib/layouts/jasatex.layout:250
11376 msgid "Online citation"
11377 msgstr "Citazione in linea"
11379 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11380 msgid "Japanese Book (jbook)"
11381 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11383 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11384 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11385 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11387 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11388 msgid "Japanese Report (jreport)"
11389 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11391 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11392 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11393 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11395 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11396 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11397 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11399 #: lib/layouts/jss.layout:3
11400 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11401 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11403 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11407 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11408 msgid "AddressForOffprints"
11409 msgstr "Indirizzo per estratti"
11411 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11412 msgid "Address for Offprints:"
11413 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11415 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11416 msgid "RunningTitle"
11417 msgstr "Titolo corrente"
11419 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11420 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
11421 msgid "Running title:"
11422 msgstr "Titolo corrente:"
11424 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11425 msgid "RunningAuthor"
11426 msgstr "Autore corrente"
11428 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11429 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
11430 msgid "Running author:"
11431 msgstr "Autore corrente:"
11433 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11434 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11435 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11437 #: lib/layouts/letter.layout:3
11438 msgid "Letter (Standard Class)"
11439 msgstr "Lettera (classe standard)"
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11442 msgid "French Letter (lettre)"
11443 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11445 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11446 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11447 msgid "NoTelephone"
11448 msgstr "NoTelefono"
11450 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11451 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11452 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11456 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11457 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11458 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11462 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11463 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11464 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11469 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11470 msgid "Post Scriptum"
11471 msgstr "Post Scriptum"
11473 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11474 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11475 msgid "EndOfMessage"
11476 msgstr "Fine messaggio"
11478 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11479 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11483 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11484 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11485 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11486 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11487 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11488 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11489 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11490 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11491 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11492 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11494 msgstr "Intestazioni"
11496 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11500 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11504 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11508 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11512 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11513 msgid "EndOfMessage."
11514 msgstr "Fine messaggio."
11516 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11518 msgstr "Fine file."
11520 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11524 #: lib/layouts/llncs.layout:3
11525 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11526 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11528 #: lib/layouts/llncs.layout:41
11529 #: lib/layouts/memoir.layout:64
11530 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
11531 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
11532 #: lib/layouts/svmult.layout:111
11533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
11534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
11535 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
11536 #: lib/layouts/scrclass.inc:61
11537 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11538 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
11542 #: lib/layouts/llncs.layout:152
11543 msgid "Running LaTeX Title"
11544 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
11546 #: lib/layouts/llncs.layout:175
11547 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
11549 msgstr "Titolo indice"
11551 #: lib/layouts/llncs.layout:179
11553 msgstr "Titolo indice"
11555 #: lib/layouts/llncs.layout:204
11556 msgid "Author Running"
11557 msgstr "Autore corrente"
11559 #: lib/layouts/llncs.layout:208
11560 msgid "Author Running:"
11561 msgstr "Autore corrente:"
11563 #: lib/layouts/llncs.layout:212
11564 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
11566 msgstr "Autore indice"
11568 #: lib/layouts/llncs.layout:216
11569 msgid "TOC Author:"
11570 msgstr "Autore indice:"
11572 #: lib/layouts/llncs.layout:308
11576 #: lib/layouts/llncs.layout:318
11577 #: lib/layouts/svmono.layout:82
11578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
11580 msgstr "Asserzione."
11582 #: lib/layouts/llncs.layout:325
11583 msgid "Conjecture #."
11584 msgstr "Congettura #."
11586 #: lib/layouts/llncs.layout:353
11588 msgstr "Esempio #."
11590 #: lib/layouts/llncs.layout:360
11591 msgid "Exercise #."
11592 msgstr "Esercizio #."
11594 #: lib/layouts/llncs.layout:373
11598 #: lib/layouts/llncs.layout:380
11600 msgstr "Problema #."
11602 #: lib/layouts/llncs.layout:391
11603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
11604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
11605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
11609 #: lib/layouts/llncs.layout:394
11610 msgid "Property #."
11611 msgstr "Proprietà #."
11613 #: lib/layouts/llncs.layout:407
11614 msgid "Question #."
11615 msgstr "Questione #."
11617 #: lib/layouts/llncs.layout:414
11619 msgstr "Osservazione #."
11621 #: lib/layouts/llncs.layout:421
11622 msgid "Solution #."
11623 msgstr "Soluzione #."
11625 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11629 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11633 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11634 #: lib/layouts/memoir.layout:80
11635 #: lib/layouts/memoir.layout:88
11636 #: lib/layouts/memoir.layout:102
11637 #: lib/layouts/memoir.layout:116
11638 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11639 #: lib/layouts/memoir.layout:144
11640 #: lib/layouts/memoir.layout:204
11641 #: lib/layouts/memoir.layout:223
11642 msgid "Short Title (TOC)|S"
11643 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
11645 #: lib/layouts/memoir.layout:67
11646 #: lib/layouts/memoir.layout:81
11647 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11648 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice"
11650 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11651 #: lib/layouts/memoir.layout:92
11652 #: lib/layouts/memoir.layout:106
11653 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11654 #: lib/layouts/memoir.layout:134
11655 #: lib/layouts/memoir.layout:148
11656 #: lib/layouts/memoir.layout:208
11657 msgid "Short Title (Header)"
11658 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
11660 #: lib/layouts/memoir.layout:71
11661 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11662 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nelle testatine"
11664 #: lib/layouts/memoir.layout:78
11665 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11666 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11667 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
11671 #: lib/layouts/memoir.layout:89
11672 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11673 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice"
11675 #: lib/layouts/memoir.layout:93
11676 msgid "The section as it appears in the running headers"
11677 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nelle testatine"
11679 #: lib/layouts/memoir.layout:103
11680 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11681 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice"
11683 #: lib/layouts/memoir.layout:107
11684 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11685 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nelle testatine"
11687 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11688 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11689 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice"
11691 #: lib/layouts/memoir.layout:121
11692 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11693 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nelle testatine"
11695 #: lib/layouts/memoir.layout:131
11696 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11697 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nell'indice"
11699 #: lib/layouts/memoir.layout:135
11700 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11701 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nelle testatine"
11703 #: lib/layouts/memoir.layout:145
11704 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11705 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nell'indice"
11707 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11708 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11709 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nelle testatine"
11711 #: lib/layouts/memoir.layout:156
11712 msgid "Chapterprecis"
11713 msgstr "Sommario del capitolo"
11715 #: lib/layouts/memoir.layout:175
11719 #: lib/layouts/memoir.layout:185
11720 msgid "Epigraph Source|S"
11721 msgstr "Fonte epigrafe|F"
11723 #: lib/layouts/memoir.layout:186
11727 #: lib/layouts/memoir.layout:187
11728 msgid "The source/author of this epigraph"
11729 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11731 #: lib/layouts/memoir.layout:192
11733 msgstr "Titolo poesia"
11735 #: lib/layouts/memoir.layout:205
11736 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11737 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11738 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nell'indice"
11740 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11741 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11742 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nelle testatine"
11744 #: lib/layouts/memoir.layout:218
11746 msgstr "Titolo poesia*"
11748 #: lib/layouts/memoir.layout:246
11752 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11754 msgstr "CV moderno"
11756 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11760 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11764 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11768 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11769 msgid "CV Color Scheme:"
11770 msgstr "Schema colore CV:"
11772 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11773 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11777 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
11781 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11782 msgid "Family Name:"
11785 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
11787 msgstr "Cellulare:"
11789 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
11793 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11795 msgstr "Info extra"
11797 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
11798 msgid "Extra Info:"
11799 msgstr "Informazioni extra:"
11801 #: lib/layouts/moderncv.layout:151
11805 #: lib/layouts/moderncv.layout:154
11806 msgid "Height the photo is resized to"
11807 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
11809 #: lib/layouts/moderncv.layout:157
11813 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11814 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11815 msgstr "Spessore della cornice"
11817 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
11821 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11822 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
11826 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
11827 #: lib/layouts/moderncv.layout:221
11831 #: lib/layouts/moderncv.layout:236
11832 #: lib/layouts/moderncv.layout:237
11833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449
11834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
11838 #: lib/layouts/moderncv.layout:241
11839 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
11840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482
11841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11845 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
11849 #: lib/layouts/moderncv.layout:276
11850 msgid "ItemWithComment"
11851 msgstr "Dato con commento"
11853 #: lib/layouts/moderncv.layout:279
11854 msgid "Item with Comment:"
11855 msgstr "Dato con commento:"
11857 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
11858 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
11862 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
11864 msgstr "Dato puntato"
11866 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11868 msgstr "Dato puntato:"
11870 #: lib/layouts/moderncv.layout:313
11872 msgstr "Dato doppio"
11874 #: lib/layouts/moderncv.layout:316
11875 msgid "Double Item:"
11876 msgstr "Dato doppio:"
11878 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
11879 msgid "Left Summary"
11880 msgstr "Riepilogo sinistro"
11882 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
11883 msgid "Left summary"
11884 msgstr "Riepilogo sinistro"
11886 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11888 msgstr "Testo sinistro"
11890 #: lib/layouts/moderncv.layout:326
11892 msgstr "Testo sinistro"
11894 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
11895 msgid "Right Summary"
11896 msgstr "Riepilogo destro"
11898 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
11899 msgid "Right summary"
11900 msgstr "Riepilogo destro"
11902 #: lib/layouts/moderncv.layout:335
11903 msgid "DoubleListItem"
11904 msgstr "Dato puntato doppio"
11906 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
11907 msgid "Double List Item:"
11908 msgstr "Dato puntato doppio:"
11910 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
11912 msgstr "Primo dato"
11914 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
11916 msgstr "Primo dato"
11918 #: lib/layouts/moderncv.layout:352
11922 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
11923 msgid "EmptySection"
11924 msgstr "Sezione vuota"
11926 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
11927 msgid "Empty Section"
11928 msgstr "Sezione vuota"
11930 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
11931 msgid "CloseSection"
11932 msgstr "Chiusura sezione"
11934 #: lib/layouts/moderncv.layout:375
11935 msgid "Close Section"
11936 msgstr "Chiusura sezione"
11938 #: lib/layouts/moderncv.layout:378
11939 msgid "MakeCVtitle"
11942 #: lib/layouts/moderncv.layout:381
11943 msgid "Make CV Title"
11946 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
11947 msgid "MakeLetterTitle"
11948 msgstr "Titolo lettera"
11950 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11951 msgid "Make Letter Title"
11952 msgstr "Titolo lettera"
11954 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11955 msgid "MakeLetterClosing"
11956 msgstr "Chiusura lettera"
11958 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11959 msgid "Close Letter"
11960 msgstr "Chiusura lettera"
11962 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
11963 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
11964 msgid "--Separator--"
11965 msgstr "--Separatore--"
11967 #: lib/layouts/moderncv.layout:431
11968 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:108
11969 msgid "--- Separate Environment ---"
11970 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
11972 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11974 msgstr "Destinatario"
11976 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
11977 msgid "Company Name"
11978 msgstr "Nome società"
11980 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
11981 msgid "Company name"
11982 msgstr "Nome società"
11984 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
11988 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
11989 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
11990 msgid "Alternative Name"
11991 msgstr "Nome alternativo"
11993 #: lib/layouts/moderncv.layout:499
11994 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11995 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
11997 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
12001 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12002 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12003 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12005 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12006 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12007 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12009 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12010 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12011 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12013 #: lib/layouts/paper.layout:3
12014 msgid "Paper (Standard Class)"
12015 msgstr "Paper (classe standard)"
12017 #: lib/layouts/paper.layout:149
12019 msgstr "Sottotitolo"
12021 #: lib/layouts/paper.layout:161
12022 msgid "Institution"
12023 msgstr "Istituzione"
12025 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
12029 #: lib/layouts/powerdot.layout:136
12033 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
12034 msgid "Slide Option"
12035 msgstr "Opzione lucido"
12037 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
12038 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
12039 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
12041 #: lib/layouts/powerdot.layout:148
12043 msgstr "Fine lucido"
12045 #: lib/layouts/powerdot.layout:162
12049 #: lib/layouts/powerdot.layout:175
12051 msgstr "Lucido esteso"
12053 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
12055 msgstr "Lucido vuoto"
12057 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
12058 msgid "Empty slide:"
12059 msgstr "Lucido vuoto:"
12061 #: lib/layouts/powerdot.layout:234
12062 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12063 msgid "\\arabic{section}"
12064 msgstr "\\arabic{section}"
12066 #: lib/layouts/powerdot.layout:262
12067 msgid "ItemizeType1"
12068 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
12070 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
12071 msgid "EnumerateType1"
12072 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
12074 #: lib/layouts/powerdot.layout:412
12075 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
12076 msgid "List of Algorithms"
12077 msgstr "Elenco degli algoritmi"
12079 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12080 msgid "Recipe Book"
12081 msgstr "Libro ricette"
12083 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12084 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
12085 msgid "\\thechapter"
12086 msgstr "\\thechapter"
12088 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12092 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12096 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12097 msgid "Ingredients"
12098 msgstr "Ingredienti"
12100 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12101 msgid "Ingredients Header"
12102 msgstr "Intestazione ingredienti"
12104 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12105 msgid "Specify an optional ingredients header"
12106 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12108 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12109 msgid "Ingredients:"
12110 msgstr "Ingredienti:"
12112 #: lib/layouts/report.layout:3
12113 msgid "Report (Standard Class)"
12114 msgstr "Rapporto (classe standard)"
12116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12117 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12118 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
12121 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
12122 msgid "Affiliation (alternate)"
12123 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
12125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
12126 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
12127 msgid "Affiliation (alternate):"
12128 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
12130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
12131 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
12132 msgid "Alternate Affiliation Option"
12133 msgstr "Opzione affiliazione alt."
12135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
12136 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
12137 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
12138 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
12140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
12141 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
12142 msgid "Affiliation (none)"
12143 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
12145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
12146 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
12147 msgid "No affiliation"
12148 msgstr "Nessuna affiliazione"
12150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
12151 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
12152 msgid "Electronic Address:"
12153 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
12155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
12156 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
12157 msgid "Electronic Address Option|s"
12158 msgstr "Opzione per Email"
12160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
12161 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
12162 msgid "Optional argument to the email command"
12163 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
12165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
12166 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
12167 msgid "Author URL Option"
12168 msgstr "Opzione URL autore"
12170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
12171 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12172 msgid "Optional argument to the homepage command"
12173 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
12175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
12176 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
12177 msgid "Collaboration"
12178 msgstr "Collaborazione"
12180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
12181 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
12182 msgid "Collaboration:"
12183 msgstr "Collaborazione:"
12185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
12186 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
12190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
12191 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
12192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
12194 msgstr "Ringraziamenti:"
12196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
12197 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12198 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
12200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
12201 msgid "acknowledgments"
12202 msgstr "riconoscimenti"
12204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
12205 msgid "Ruled Table"
12206 msgstr "Tabella rigata"
12208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
12209 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
12210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
12211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
12217 msgstr "Volta pagina"
12219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
12221 msgstr "Testo ampio"
12223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
12227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
12228 msgid "List of Videos"
12229 msgstr "Elenco dei video"
12231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
12232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
12234 msgstr "Collegamento flottante"
12236 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
12237 msgid "REVTeX (V. 4)"
12238 msgstr "REVTeX (V. 4)"
12240 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
12241 msgid "AltAffiliation"
12242 msgstr "Affiliazione Alternativa"
12244 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
12245 msgid "PACS number:"
12246 msgstr "Numero PACS:"
12248 #: lib/layouts/revtex.layout:3
12249 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
12250 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
12252 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12253 msgid "KOMA-Script Article"
12254 msgstr "Articolo KOMA-Script"
12256 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12257 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12258 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12260 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
12261 msgid "KOMA-Script Book"
12262 msgstr "Libro KOMA-Script"
12264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12265 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12266 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
12269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
12270 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
12271 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12272 #: lib/layouts/enumitem.module:82
12276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
12285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
12289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
12290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
12294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
12295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
12296 msgid "Specialmail"
12297 msgstr "Indirizzo speciale"
12299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
12300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
12301 msgid "Specialmail:"
12302 msgstr "Indirizzo speciale:"
12304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
12305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
12309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
12310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
12312 msgstr "Vostro riferimento"
12314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
12315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12317 msgstr "Vostra lettera"
12319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
12320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
12321 msgid "Your letter of:"
12322 msgstr "Vostra lettera del:"
12324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
12325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
12327 msgstr "Nostro riferimento"
12329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
12330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
12334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
12335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
12336 msgid "Customer no.:"
12337 msgstr "Numero cliente:"
12339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
12340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
12344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
12345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
12346 msgid "Invoice no.:"
12347 msgstr "Numero fattura:"
12349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
12350 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
12351 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
12353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
12354 msgid "NextAddress"
12355 msgstr "Indirizzo successivo"
12357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
12358 msgid "Next Address:"
12359 msgstr "Indirizzo successivo:"
12361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
12362 msgid "Sender Name:"
12365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
12366 msgid "Sender Phone:"
12367 msgstr "Telefono mittente:"
12369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
12370 msgid "Sender Fax:"
12371 msgstr "Fax mittente:"
12373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
12374 msgid "Sender E-Mail:"
12375 msgstr "Email mittente:"
12377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
12378 msgid "Sender URL:"
12379 msgstr "URL mittente:"
12381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
12385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
12389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
12391 msgstr "Fine lettera"
12393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
12394 msgid "End of letter"
12395 msgstr "Fine della lettera"
12397 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
12398 msgid "KOMA-Script Report"
12399 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
12401 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12405 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12406 #: lib/layouts/seminar.layout:85
12407 msgid "LandscapeSlide"
12408 msgstr "Lucido orizzontale"
12410 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12411 msgid "Landscape Slide"
12412 msgstr "Lucido orizzontale"
12414 #: lib/layouts/seminar.layout:39
12415 #: lib/layouts/seminar.layout:101
12416 msgid "PortraitSlide"
12417 msgstr "Lucido verticale"
12419 #: lib/layouts/seminar.layout:41
12420 msgid "Portrait Slide"
12421 msgstr "Lucido verticale"
12423 #: lib/layouts/seminar.layout:46
12424 msgid "SlideHeading"
12425 msgstr "Intestazione lucido"
12427 #: lib/layouts/seminar.layout:53
12428 msgid "SlideSubHeading"
12429 msgstr "Sottointestazione lucido"
12431 #: lib/layouts/seminar.layout:59
12432 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12433 msgid "ListOfSlides"
12434 msgstr "Elenco lucidi"
12436 #: lib/layouts/seminar.layout:61
12437 msgid "List of Slides"
12438 msgstr "Elenco dei lucidi"
12440 #: lib/layouts/seminar.layout:68
12441 #: lib/layouts/seminar.layout:127
12442 msgid "SlideContents"
12443 msgstr "Contenuto lucidi"
12445 #: lib/layouts/seminar.layout:70
12446 msgid "Slide Contents"
12447 msgstr "Contenuto lucidi"
12449 #: lib/layouts/seminar.layout:74
12450 #: lib/layouts/seminar.layout:133
12451 msgid "ProgressContents"
12452 msgstr "Contenuto (progresso)"
12454 #: lib/layouts/seminar.layout:76
12455 msgid "Progress Contents"
12456 msgstr "Contenuto (progresso)"
12458 #: lib/layouts/seminar.layout:95
12459 msgid "Landscape Slide:"
12460 msgstr "Lucido orizzontale:"
12462 #: lib/layouts/seminar.layout:104
12463 msgid "Portrait Slide:"
12464 msgstr "Lucido verticale:"
12466 #: lib/layouts/seminar.layout:106
12470 #: lib/layouts/seminar.layout:113
12472 msgstr "Fine lucido"
12474 #: lib/layouts/seminar.layout:125
12475 msgid "[List Of Slides]"
12476 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12478 #: lib/layouts/seminar.layout:130
12479 msgid "[Slide Contents]"
12480 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12482 #: lib/layouts/seminar.layout:136
12483 msgid "[Progress Contents]"
12484 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12486 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
12487 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12488 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12490 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
12491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
12492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
12493 msgid "Conjecture*"
12494 msgstr "Congettura*"
12496 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
12500 msgstr "Algoritmo*"
12502 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
12506 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
12507 msgid "The title as it appears in the running headers"
12508 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
12510 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
12511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
12512 msgid "Subjectclass"
12513 msgstr "Classificazione"
12515 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
12516 msgid "AMS subject classifications:"
12517 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
12519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
12520 msgid "ACM SIGPLAN"
12521 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
12523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
12525 msgstr "Conferenza"
12527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
12528 msgid "Name of the conference"
12529 msgstr "Nome della conferenza"
12531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
12532 msgid "Conference:"
12533 msgstr "Conferenza:"
12535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
12536 msgid "CopyrightYear"
12537 msgstr "Anno del copyright"
12539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
12540 msgid "Copyright year:"
12541 msgstr "Anno del copyright:"
12543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
12544 msgid "Copyrightdata"
12545 msgstr "Dati copyright"
12547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
12548 msgid "Copyright data:"
12549 msgstr "Dati copyright:"
12551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
12552 msgid "TitleBanner"
12553 msgstr "Titolo striscione"
12555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
12556 msgid "Title banner:"
12557 msgstr "Titolo striscione:"
12559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
12560 msgid "PreprintFooter"
12561 msgstr "Nota prestampa"
12563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
12564 msgid "Preprint footer:"
12565 msgstr "Nota prestampa:"
12567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
12568 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12569 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
12571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
12575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
12579 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12581 msgstr "CV semplice"
12583 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
12587 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12588 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12589 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
12591 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12592 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12593 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
12595 #: lib/layouts/slides.layout:3
12599 #: lib/layouts/slides.layout:107
12601 msgstr "Nuovo lucido:"
12603 #: lib/layouts/slides.layout:129
12605 msgstr "Sovrapposizione"
12607 #: lib/layouts/slides.layout:144
12608 msgid "New Overlay:"
12609 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
12611 #: lib/layouts/slides.layout:184
12613 msgstr "Nuova nota:"
12615 #: lib/layouts/slides.layout:209
12616 msgid "InvisibleText"
12617 msgstr "Testo invisibile"
12619 #: lib/layouts/slides.layout:216
12620 msgid "<Invisible Text Follows>"
12621 msgstr "<Segue testo invisibile>"
12623 #: lib/layouts/slides.layout:233
12624 msgid "VisibleText"
12625 msgstr "Testo visibile"
12627 #: lib/layouts/slides.layout:240
12628 msgid "<Visible Text Follows>"
12629 msgstr "<Segue testo visibile>"
12631 #: lib/layouts/spie.layout:3
12632 msgid "SPIE Proceedings"
12633 msgstr "SPIE Proceedings"
12635 #: lib/layouts/spie.layout:56
12637 msgstr "Informazioni autore"
12639 #: lib/layouts/spie.layout:68
12640 msgid "Authorinfo:"
12641 msgstr "Informazioni autore:"
12643 #: lib/layouts/spie.layout:81
12647 #: lib/layouts/spie.layout:96
12648 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12649 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12651 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12652 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12653 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12657 msgstr "Sottoclasse"
12659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12660 msgid "Mathematics Subject Classification"
12661 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
12663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12667 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12668 msgid "CR Subject Classification"
12669 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
12671 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12672 msgid "Solution \\thesolution"
12673 msgstr "Soluzione \\thesolution"
12675 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12676 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12677 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
12679 #: lib/layouts/svglobal.layout:71
12680 #: lib/layouts/svjog.layout:75
12681 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
12683 msgstr "Intestazione"
12685 #: lib/layouts/svglobal.layout:85
12686 #: lib/layouts/svjog.layout:89
12687 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
12688 msgid "Headnote (optional):"
12689 msgstr "Intestazione (opzionale):"
12691 #: lib/layouts/svglobal.layout:94
12692 #: lib/layouts/svglobal.layout:96
12693 #: lib/layouts/svjog.layout:98
12694 #: lib/layouts/svjog.layout:100
12695 #: lib/layouts/svprobth.layout:128
12696 #: lib/layouts/svprobth.layout:130
12698 msgstr "Ringraziamenti"
12700 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
12701 #: lib/layouts/svjog.layout:110
12702 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12706 #: lib/layouts/svglobal.layout:109
12707 #: lib/layouts/svjog.layout:113
12708 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
12709 msgid "Institute #"
12710 msgstr "Istituto #"
12712 #: lib/layouts/svglobal.layout:126
12713 #: lib/layouts/svjog.layout:130
12714 #: lib/layouts/svmult.layout:135
12715 #: lib/layouts/svprobth.layout:160
12716 #: lib/layouts/scrclass.inc:215
12717 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
12721 #: lib/layouts/svglobal.layout:130
12722 #: lib/layouts/svjog.layout:134
12723 #: lib/layouts/svprobth.layout:164
12724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
12725 msgid "Dedication:"
12728 #: lib/layouts/svglobal.layout:138
12729 #: lib/layouts/svjog.layout:142
12730 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
12731 msgid "Corr Author:"
12732 msgstr "Autore corr.:"
12734 #: lib/layouts/svglobal.layout:142
12735 #: lib/layouts/svjog.layout:146
12736 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
12740 #: lib/layouts/svglobal.layout:146
12741 #: lib/layouts/svjog.layout:150
12742 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
12746 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12747 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12748 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12750 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12751 msgid "Springer SV Mono"
12752 msgstr "Springer SV Mono"
12754 #: lib/layouts/svmono.layout:89
12755 #: lib/layouts/svcommon.inc:658
12757 msgstr "Prova(QED)"
12759 #: lib/layouts/svmono.layout:93
12760 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
12761 msgid "Proof(smartQED)"
12762 msgstr "Prova(smartQED)"
12764 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12765 msgid "Springer SV Mult"
12766 msgstr "Springer SV Mult"
12768 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12772 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12776 #: lib/layouts/svmult.layout:66
12777 #: lib/layouts/svmult.layout:151
12778 msgid "Contributors"
12779 msgstr "Contributori"
12781 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12782 msgid "List of Contributors"
12783 msgstr "Elenco dei contributori"
12785 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12786 msgid "Contributor List"
12787 msgstr "Elenco contributori"
12789 #: lib/layouts/svmult.layout:104
12790 #: lib/layouts/svmult.layout:108
12791 #: lib/layouts/svmult.layout:112
12792 #: lib/layouts/svmult.layout:116
12793 #: lib/layouts/svmult.layout:120
12794 #: lib/layouts/svmult.layout:124
12795 #: lib/layouts/svmult.layout:128
12796 #: lib/layouts/svmult.layout:132
12797 #: lib/layouts/svmult.layout:136
12798 #: lib/layouts/svmult.layout:140
12799 #: lib/layouts/svmult.layout:144
12800 #: lib/layouts/svmult.layout:148
12801 #: lib/layouts/svmult.layout:152
12802 #: lib/layouts/svmult.layout:156
12803 msgid "For editors"
12804 msgstr "Per curatori"
12806 #: lib/layouts/svmult.layout:107
12807 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
12808 msgid "PartBacktext"
12809 msgstr "PartBacktext"
12811 #: lib/layouts/svmult.layout:115
12812 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
12813 msgid "Running Chapter"
12814 msgstr "Capitolo corrente"
12816 #: lib/layouts/svmult.layout:119
12817 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
12819 msgstr "Autore capitolo"
12821 #: lib/layouts/svmult.layout:123
12822 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
12823 msgid "ChapSubtitle"
12824 msgstr "Sottotitolo capitolo"
12826 #: lib/layouts/svmult.layout:127
12827 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
12831 #: lib/layouts/svmult.layout:131
12832 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
12834 msgstr "Capitolo extra"
12836 #: lib/layouts/svmult.layout:139
12837 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
12838 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12840 msgstr "Prefazione"
12842 #: lib/layouts/svmult.layout:143
12843 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
12844 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
12845 #: lib/layouts/multicol.module:27
12847 msgstr "Prefazione"
12849 #: lib/layouts/svmult.layout:155
12850 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
12852 msgstr "Capitolo motto"
12854 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12855 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12856 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12858 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12859 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12860 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
12862 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12863 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12864 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
12866 #: lib/layouts/treport.layout:3
12867 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12868 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
12870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12872 msgstr "Libro tufte"
12874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
12875 #: lib/layouts/scrclass.inc:127
12876 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
12877 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12878 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice/testatine"
12880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
12882 msgstr "Nota a lato"
12884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
12886 msgstr "nota a lato"
12888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
12890 msgstr "Nota a margine"
12892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
12894 msgstr "nota a margine"
12896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
12898 msgstr "NuovoPensiero"
12900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
12901 msgid "new thought"
12902 msgstr "nuovo pensiero"
12904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
12908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
12912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
12914 msgstr "Maiuscoletto"
12916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
12918 msgstr "maiuscoletto"
12920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
12922 msgstr "Larghezza piena"
12924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
12925 msgid "MarginTable"
12926 msgstr "Tabella a margine"
12928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
12929 msgid "MarginFigure"
12930 msgstr "Figura a margine"
12932 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12933 msgid "Tufte Handout"
12934 msgstr "Opuscolo tufte"
12936 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12940 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12942 msgstr "Posta elettronica:"
12944 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12945 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12946 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12948 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
12949 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12950 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12951 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
12953 msgstr "Paragrafo*"
12955 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
12956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
12958 msgstr "Revisionato:"
12960 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12964 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12966 msgstr "Codice CCC:"
12968 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12970 msgstr "Id. articolo"
12972 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12974 msgstr "Id. articolo:"
12976 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12978 msgstr "Indirizzo autore"
12980 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12981 msgid "Author Address:"
12982 msgstr "Indirizzo autore:"
12984 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12985 msgid "SlugComment"
12986 msgstr "Commento interlinea"
12988 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12989 msgid "Slug Comment:"
12990 msgstr "Commento interlinea:"
12992 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12996 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12998 msgstr "Planotable"
13000 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
13007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49
13012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
13016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
13017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
13018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
13019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
13020 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109
13025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
13026 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
13027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13029 msgstr "Enfatizzazione"
13031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125
13032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
13036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
13037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
13038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13039 msgid "Citation-number"
13040 msgstr "Numero citazione"
13042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158
13043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
13047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
13052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180
13053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
13057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13059 msgid "Issue-number"
13060 msgstr "Numero-edizione"
13062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202
13063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
13065 msgstr "Giorno-edizione"
13067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213
13068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13069 msgid "Issue-months"
13070 msgstr "Mesi-edizione"
13072 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
13073 msgid "Subsubparagraph"
13074 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
13078 msgstr "Intestazione"
13080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13081 msgid "-- Header --"
13082 msgstr "--Intestazione--"
13084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13085 msgid "Special-section"
13086 msgstr "Sezione speciale"
13088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13089 msgid "Special-section:"
13090 msgstr "Sezione speciale:"
13092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13093 msgid "AGU-journal"
13094 msgstr "Rivista AGU"
13096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13097 msgid "AGU-journal:"
13098 msgstr "Rivista AGU:"
13100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13101 msgid "Citation-number:"
13102 msgstr "Numero citazione:"
13104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13106 msgstr "Volume AGU"
13108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13109 msgid "AGU-volume:"
13110 msgstr "Volume AGU:"
13112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13114 msgstr "Edizione AGU"
13116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13118 msgstr "Edizione AGU:"
13120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13122 msgstr "Copyright:"
13124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13125 msgid "Index-terms"
13126 msgstr "Voci d'indice"
13128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13129 msgid "Index-terms..."
13130 msgstr "Voci d'indice..."
13132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13134 msgstr "Voce d'indice"
13136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
13137 msgid "Index-term:"
13138 msgstr "Voce d'indice:"
13140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
13142 msgstr "Termine incrociato"
13144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
13145 msgid "Cross-term:"
13146 msgstr "Termine incrociato:"
13148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
13149 msgid "Supplementary"
13150 msgstr "Supplementare"
13152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
13153 msgid "Supplementary..."
13154 msgstr "Supplementare..."
13156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
13158 msgstr "Nota supplementare"
13160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
13161 msgid "Sup-mat-note:"
13162 msgstr "Nota supplementare matematica:"
13164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
13166 msgstr "Cita (altro)"
13168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
13169 msgid "Cite-other:"
13170 msgstr "Cita (altro):"
13172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
13174 msgstr "Riga identificativa"
13176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
13177 msgid "Ident-line:"
13178 msgstr "Riga identificativa:"
13180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
13184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
13188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
13189 msgid "Published-online:"
13190 msgstr "Pubblicato in linea:"
13192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
13193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
13197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
13199 msgstr "Citazione:"
13201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
13202 msgid "Posting-order"
13203 msgstr "Ordine registrazione"
13205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
13206 msgid "Posting-order:"
13207 msgstr "Ordine registrazione:"
13209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
13211 msgstr "Pagine AGU"
13213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
13215 msgstr "Pagine AGU:"
13217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
13221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
13225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
13229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
13233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
13237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
13241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
13243 msgstr "Gruppo di dati"
13245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
13247 msgstr "Gruppo di dati:"
13249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
13250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
13254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333
13255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
13259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345
13260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
13264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356
13265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
13269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368
13270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
13272 msgstr "Codice-CCC"
13274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
13275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
13276 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
13281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392
13282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
13286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416
13287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
13291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427
13292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
13296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471
13297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
13299 msgstr "Codice postale"
13301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13302 msgid "Short title which appears in the running headers"
13303 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
13305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13306 msgid "Current Address"
13307 msgstr "Indirizzo attuale"
13309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13310 msgid "Current address:"
13311 msgstr "Indirizzo attuale:"
13313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13314 msgid "E-mail address:"
13315 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13318 msgid "Key words and phrases:"
13319 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13327 msgstr "Traduttore"
13329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13330 msgid "Translator:"
13331 msgstr "Traduttore:"
13333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13334 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13335 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
13338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
13342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
13343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
13347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
13348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
13352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
13353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
13357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
13358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
13359 msgid "GuiMenuItem"
13360 msgstr "GuiMenuItem"
13362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
13363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
13367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
13368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
13370 msgstr "MenuChoice"
13372 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13376 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13378 msgid "Subparagraph*"
13379 msgstr "Sottoparagrafo*"
13381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13382 msgid "Authorgroup"
13383 msgstr "Gruppo autore"
13385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13386 msgid "RevisionHistory"
13387 msgstr "Cronologia revisione"
13389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13390 msgid "Revision History"
13391 msgstr "Cronologia revisione"
13393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13398 msgid "RevisionRemark"
13399 msgstr "Commento revisione"
13401 #: lib/layouts/numreport.inc:12
13402 msgid "\\arabic{chapter}"
13403 msgstr "\\arabic{chapter}"
13405 #: lib/layouts/numreport.inc:13
13406 msgid "\\Alph{chapter}"
13407 msgstr "\\Alph{chapter}"
13409 #: lib/layouts/numreport.inc:44
13410 msgid "\\arabic{footnote}"
13411 msgstr "\\arabic{footnote}"
13413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13414 msgid "\\Roman{section}."
13415 msgstr "\\Roman{section}."
13417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13418 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13419 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13422 msgid "\\Alph{subsection}."
13423 msgstr "\\Alph{subsection}."
13425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13426 msgid "\\arabic{subsection}."
13427 msgstr "\\arabic{subsection}."
13429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13430 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13431 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13434 msgid "\\alph{subsubsection}."
13435 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13439 msgid "\\alph{paragraph}."
13440 msgstr "\\alph{paragraph}."
13442 #: lib/layouts/scrclass.inc:112
13444 msgstr "Aggiungi parte"
13446 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13448 msgstr "Aggiungi capitolo"
13450 #: lib/layouts/scrclass.inc:132
13452 msgstr "Aggiungi sezione"
13454 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
13456 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13458 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
13460 msgstr "Aggiungi sezione*"
13462 #: lib/layouts/scrclass.inc:154
13464 msgstr "Minisezione"
13466 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
13470 #: lib/layouts/scrclass.inc:221
13472 msgstr "Titolo di testa"
13474 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
13475 msgid "Uppertitleback"
13476 msgstr "Retro titolo superiore"
13478 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
13479 msgid "Lowertitleback"
13480 msgstr "Retro titolo inferiore"
13482 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
13484 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13486 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
13490 #: lib/layouts/scrclass.inc:267
13494 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
13498 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
13502 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
13506 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
13507 msgid "Dictum Author"
13508 msgstr "Autore detto"
13510 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
13511 msgid "The author of this dictum"
13512 msgstr "L'autore di questo detto"
13514 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13515 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13517 msgstr "INDEFINITO"
13519 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13523 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13527 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13531 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13535 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13540 msgid "\\Roman{part}"
13541 msgstr "\\Roman{part}"
13543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13544 msgid "Part \\Roman{part}"
13545 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13549 msgstr "Capitolo ##"
13551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13555 msgstr "Sezione ##"
13557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13559 msgid "Paragraph ##"
13560 msgstr "Paragrafo ##"
13562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13563 msgid "\\arabic{enumi}."
13564 msgstr "\\arabic{enumi}."
13566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13567 msgid "\\roman{enumiii}."
13568 msgstr "\\roman{enumiii}."
13570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13571 msgid "\\Alph{enumiv}."
13572 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13575 msgid "Equation ##"
13576 msgstr "Equazione ##"
13578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13579 msgid "Footnote ##"
13580 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13583 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13596 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
13597 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
13601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190
13602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
13603 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13604 msgstr "Elenco dei listati"
13606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214
13607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
13608 msgid "Listings[[inset]]"
13611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:248
13615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:405
13619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:495
13623 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13624 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13625 msgid "Part \\thepart"
13626 msgstr "Parte \\thepart"
13628 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
13629 msgid "Chapter \\thechapter"
13630 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13632 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13633 msgid "Appendix \\thechapter"
13634 msgstr "Appendice \\thechapter"
13636 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13637 msgid "Front Matter"
13638 msgstr "Frontespizio"
13640 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13641 msgid "--- Front Matter ---"
13642 msgstr "--- Frontespizio ---"
13644 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13645 msgid "Main Matter"
13646 msgstr "Testo principale"
13648 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13649 msgid "--- Main Matter ---"
13650 msgstr "--- Testo principale ---"
13652 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13653 msgid "Back Matter"
13654 msgstr "Note conclusive"
13656 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13657 msgid "--- Back Matter ---"
13658 msgstr "--- Note conclusive ---"
13660 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13662 msgstr "Titolo parte"
13664 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13665 msgid "Title of this part"
13666 msgstr "Titolo di questa parte"
13668 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13669 msgid "Run-in headings"
13670 msgstr "Testatine iniziali"
13672 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13673 msgid "Sub-run-in headings"
13674 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13676 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13677 msgid "Author data:"
13678 msgstr "Dati autore:"
13680 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13682 msgstr "Titolo indice:"
13684 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13685 msgid "TOC author:"
13686 msgstr "Autore indice:"
13688 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13689 msgid "Running Title"
13690 msgstr "Titolo corrente"
13692 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13693 msgid "Running Author"
13694 msgstr "Autore corrente"
13696 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13697 msgid "Running chapter:"
13698 msgstr "Capitolo corrente:"
13700 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13701 msgid "Running Section"
13702 msgstr "Sezione corrente"
13704 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13705 msgid "Running section:"
13706 msgstr "Sezione corrente:"
13708 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13712 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13713 msgid "Abstract* (not printed)"
13714 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13716 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13717 msgid "Alternative name"
13718 msgstr "Nome alternativo"
13720 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
13721 msgid "Longest Description Label"
13722 msgstr "Etichetta più lunga"
13724 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13725 msgid "Longest description label"
13726 msgstr "Etichetta più lunga"
13728 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
13732 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
13737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31
13738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33
13739 #: lib/layouts/theorems.inc:31
13740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
13741 msgid "Alternative Theorem String"
13742 msgstr "Testo opzionale"
13744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
13745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
13746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
13747 #: lib/layouts/theorems.inc:32
13748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
13749 msgid "Alternative theorem string"
13750 msgstr "Parametro opzionale per teorema e derivati"
13752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
13753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
13754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13755 msgid "Fact \\thefact."
13756 msgstr "Fatto \\thefact."
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
13759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
13760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13761 msgid "Definition \\thedefinition."
13762 msgstr "Definizione \\thedefinition."
13764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
13765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
13766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13767 msgid "Example \\theexample."
13768 msgstr "Esempio \\theexample."
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
13771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
13772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13773 msgid "Problem \\theproblem."
13774 msgstr "Problema \\theproblem."
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
13777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
13778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13779 msgid "Exercise \\theexercise."
13780 msgstr "Esercizio \\theexercise."
13782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72
13783 #: lib/layouts/theorems.inc:72
13784 msgid "Corollary \\thetheorem."
13785 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90
13788 #: lib/layouts/theorems.inc:90
13789 msgid "Lemma \\thetheorem."
13790 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108
13793 #: lib/layouts/theorems.inc:108
13794 msgid "Proposition \\thetheorem."
13795 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
13797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126
13798 #: lib/layouts/theorems.inc:126
13799 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13800 msgstr "Congettura \\thetheorem."
13802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144
13803 #: lib/layouts/theorems.inc:144
13804 msgid "Fact \\thetheorem."
13805 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162
13808 #: lib/layouts/theorems.inc:162
13809 msgid "Definition \\thetheorem."
13810 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186
13813 #: lib/layouts/theorems.inc:186
13814 msgid "Example \\thetheorem."
13815 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203
13818 #: lib/layouts/theorems.inc:203
13819 msgid "Problem \\thetheorem."
13820 msgstr "Problema \\thetheorem."
13822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220
13823 #: lib/layouts/theorems.inc:220
13824 msgid "Exercise \\thetheorem."
13825 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238
13828 #: lib/layouts/theorems.inc:238
13829 msgid "Remark \\thetheorem."
13830 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263
13833 #: lib/layouts/theorems.inc:263
13834 msgid "Claim \\thetheorem."
13835 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13837 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13838 msgid "Case \\arabic{casei}."
13839 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13841 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13842 msgid "Case \\roman{caseii}."
13843 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
13845 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13846 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13847 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13849 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13850 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13851 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
13854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
13858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
13859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
13863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
13864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
13866 msgstr "Esercizio*"
13868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
13869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
13871 msgstr "Osservazione*"
13873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
13874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
13876 msgstr "Asserzione*"
13878 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
13879 msgid "Alternative proof string"
13880 msgstr "Nome prova"
13882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
13883 msgid "Conjecture."
13884 msgstr "Congettura."
13886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
13890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
13894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
13896 msgstr "Esercizio."
13898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
13900 msgstr "Osservazione."
13902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13904 msgstr "Nome/Titolo"
13906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13907 msgid "Alternative optional name or title"
13908 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
13910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13911 msgid "Prop \\theprop."
13912 msgstr "Prop \\theprop."
13914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13920 msgstr "\\theprob."
13922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13927 msgid "# [number of Prob]"
13928 msgstr "# [numbero di Prob]"
13930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13931 msgid "Label of Problem"
13932 msgstr "Etichetta del problema"
13934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13935 msgid "Label of the corresponding problem"
13936 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13939 msgid "Property \\theproperty."
13940 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
13944 msgid "Note \\thenote."
13945 msgstr "Nota \\thenote."
13947 #: lib/layouts/basic.module:2
13948 msgid "Default (basic)"
13949 msgstr "Predefinito (basic)"
13951 #: lib/layouts/basic.module:6
13952 #: lib/layouts/jurabib.module:8
13953 #: lib/layouts/natbib.module:9
13954 msgid "Citation engine"
13955 msgstr "Stile bibliografico"
13957 #: lib/layouts/basic.module:22
13958 #: lib/layouts/jurabib.module:49
13959 #: lib/layouts/natbib.module:44
13961 msgstr "non citato"
13963 #: lib/layouts/basic.module:23
13964 #: lib/layouts/jurabib.module:50
13965 #: lib/layouts/natbib.module:45
13966 msgid "Add to bibliography only."
13967 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13969 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13970 msgid "Multilingual captions"
13971 msgstr "Didascalie multilingua"
13973 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13974 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13975 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
13977 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13978 msgid "Caption setup"
13979 msgstr "Impostazione didascalia"
13981 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13982 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13983 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
13985 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13986 msgid "Caption setup:"
13987 msgstr "Impostazione didascalia:"
13989 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13991 msgstr "Bididascalia"
13993 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13997 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13998 msgid "Main Language Short Title"
13999 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14001 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14002 msgid "Short title for the main(document) language"
14003 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14005 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14006 msgid "Main Language Text"
14007 msgstr "Testo lingua principale"
14009 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14010 msgid "Text in the main(document) language"
14011 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14013 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14014 msgid "Second Language Short Title"
14015 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14017 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14018 msgid "Short title for the second language"
14019 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14021 #: lib/layouts/braille.module:2
14025 #: lib/layouts/braille.module:6
14026 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14027 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
14029 #: lib/layouts/braille.module:22
14030 msgid "Braille (default)"
14031 msgstr "Braille (default)"
14033 #: lib/layouts/braille.module:36
14034 #: lib/layouts/braille.module:59
14038 #: lib/layouts/braille.module:45
14039 msgid "Braille (textsize)"
14040 msgstr "Braille (textsize)"
14042 #: lib/layouts/braille.module:68
14043 msgid "Braille (dots on)"
14044 msgstr "Braille (dots on)"
14046 #: lib/layouts/braille.module:83
14047 msgid "Braille_dots_on"
14048 msgstr "Braille_dots_on"
14050 #: lib/layouts/braille.module:92
14051 msgid "Braille (dots off)"
14052 msgstr "Braille (dots off)"
14054 #: lib/layouts/braille.module:107
14055 msgid "Braille_dots_off"
14056 msgstr "Braille_dots_off"
14058 #: lib/layouts/braille.module:116
14059 msgid "Braille (mirror on)"
14060 msgstr "Braille (mirror on)"
14062 #: lib/layouts/braille.module:131
14063 msgid "Braille_mirror_on"
14064 msgstr "Braille_mirror_on"
14066 #: lib/layouts/braille.module:140
14067 msgid "Braille (mirror off)"
14068 msgstr "Braille (mirror off)"
14070 #: lib/layouts/braille.module:155
14071 msgid "Braille_mirror_off"
14072 msgstr "Braille_mirror_off"
14074 #: lib/layouts/braille.module:163
14076 msgstr "Casella braille"
14078 #: lib/layouts/braille.module:167
14079 msgid "Braille box"
14080 msgstr "Casella braille"
14082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14083 msgid "Custom Header/Footerlines"
14084 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14087 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14089 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14090 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14091 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14094 msgid "Header/Footer"
14095 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14098 msgid "Even Header"
14099 msgstr "Intestazione pari"
14101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14102 msgid "Alternative text for the even header"
14103 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
14105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14106 msgid "Center Header"
14107 msgstr "Intestazione centrale"
14109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14110 msgid "Center Header:"
14111 msgstr "Intestazione centrale:"
14113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14114 msgid "Left Footer"
14115 msgstr "Piè pagina sinistro"
14117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14118 msgid "Left Footer:"
14119 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14122 msgid "Center Footer"
14123 msgstr "Piè pagina centrale"
14125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14126 msgid "Center Footer:"
14127 msgstr "Piè pagina centrale:"
14129 #: lib/layouts/endnotes.module:2
14130 #: lib/layouts/endnotes.module:9
14132 msgstr "Note finali"
14134 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14135 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14136 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14138 #: lib/layouts/endnotes.module:18
14142 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14143 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14144 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14146 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14147 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14148 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14150 #: lib/layouts/enumitem.module:57
14151 msgid "Itemize Options"
14152 msgstr "Opzioni elenco"
14154 #: lib/layouts/enumitem.module:58
14155 #: lib/layouts/enumitem.module:65
14156 #: lib/layouts/enumitem.module:72
14157 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
14158 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
14160 #: lib/layouts/enumitem.module:64
14161 msgid "Enumerate Options"
14162 msgstr "Opzioni enumerazione"
14164 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14165 msgid "Description Options"
14166 msgstr "Opzioni descrizione"
14168 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14169 msgid "Enumerate-Resume"
14170 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14172 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14173 msgid "Number Equations by Section"
14174 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14176 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14177 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14178 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14180 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14181 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14182 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14184 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14185 msgid "Number Figures by Section"
14186 msgstr "Numera figure per sezione"
14188 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14189 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14190 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14192 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14194 msgstr "Correzione caratteri"
14196 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14197 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14198 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14200 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14202 msgstr "Correzioni LaTeX"
14204 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14205 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14206 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14208 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14209 msgid "Foot to End"
14210 msgstr "Note a piede alla fine"
14212 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14213 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14214 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14216 #: lib/layouts/hanging.module:2
14217 #: lib/layouts/hanging.module:16
14221 #: lib/layouts/hanging.module:6
14222 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
14223 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
14225 #: lib/layouts/initials.module:2
14227 msgstr "Capolettere"
14229 #: lib/layouts/initials.module:6
14230 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14231 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14233 #: lib/layouts/initials.module:14
14234 #: lib/layouts/initials.module:16
14235 #: lib/layouts/initials.module:25
14236 #: lib/layouts/initials.module:31
14237 #: lib/layouts/initials.module:38
14239 msgstr "Capolettera"
14241 #: lib/layouts/initials.module:34
14242 msgid "Option(s) for the initial"
14243 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14245 #: lib/layouts/initials.module:39
14246 msgid "Initial letter(s)"
14247 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14249 #: lib/layouts/initials.module:43
14250 msgid "Rest of Initial"
14253 #: lib/layouts/initials.module:44
14254 msgid "Rest of initial word or text"
14255 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14257 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14261 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14262 msgid "bibliography entry"
14263 msgstr "voce bibliografica"
14265 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14266 msgid "Bibliography entry."
14267 msgstr "Voce bibliografica."
14269 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14273 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14274 msgid "short title"
14275 msgstr "titolo breve"
14277 #: lib/layouts/knitr.module:2
14278 #: lib/configure.py:545
14279 msgid "Rnw (knitr)"
14280 msgstr "Rnw (knitr)"
14282 #: lib/layouts/knitr.module:6
14283 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14284 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14286 #: lib/layouts/knitr.module:6
14287 #: lib/layouts/noweb.module:5
14288 #: lib/layouts/sweave.module:6
14290 msgstr "programmazione esperta"
14292 #: lib/layouts/knitr.module:13
14293 #: lib/layouts/noweb.module:14
14294 #: lib/layouts/sweave.module:23
14298 #: lib/layouts/knitr.module:14
14299 #: lib/layouts/sweave.module:2
14300 #: lib/layouts/sweave.module:24
14301 #: lib/configure.py:543
14305 #: lib/layouts/knitr.module:35
14306 #: lib/layouts/sweave.module:45
14310 #: lib/layouts/knitr.module:39
14311 #: lib/layouts/sweave.module:49
14312 msgid "Sweave Options"
14313 msgstr "Opzioni sweave"
14315 #: lib/layouts/knitr.module:40
14316 #: lib/layouts/sweave.module:50
14317 msgid "Sweave opts"
14318 msgstr "Opz. sweave"
14320 #: lib/layouts/knitr.module:61
14321 #: lib/layouts/sweave.module:71
14322 msgid "S/R expression"
14323 msgstr "Espressione S/R"
14325 #: lib/layouts/knitr.module:62
14326 #: lib/layouts/sweave.module:72
14330 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14331 msgid "LilyPond Book"
14332 msgstr "LilyPond Book"
14334 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14335 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14337 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
14338 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
14340 #: lib/layouts/lilypond.module:13
14341 #: lib/layouts/lilypond.module:14
14342 #: lib/external_templates:251
14346 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14347 msgid "LilyPond Options"
14348 msgstr "Opzioni LilyPond"
14350 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14351 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
14352 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14356 msgid "Linguistics"
14357 msgstr "Linguistica"
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14360 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14361 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14364 msgid "Numbered Example (multiline)"
14365 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14372 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14373 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14381 msgstr "Sottoesempio"
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14384 msgid "Subexample:"
14385 msgstr "Sottoesempio:"
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:95
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:97
14395 msgstr "Tri-Glosse"
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14399 msgstr "Espressione"
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:153
14415 msgstr "Significato"
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14419 msgstr "significato"
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14426 msgid "List of Tableaux"
14427 msgstr "Elenco dei tableau"
14429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14430 msgid "Logical Markup"
14431 msgstr "Marcatura logica"
14433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14434 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14435 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14439 msgstr "Stili di testo"
14441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14444 msgstr "Sostantivazione"
14446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14448 msgstr "sostantivo"
14450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14452 msgstr "enfatizzato"
14454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
14458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
14466 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14467 msgid "Minimalistic"
14468 msgstr "Minimalistico"
14470 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14471 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14472 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14474 #: lib/layouts/multicol.module:2
14475 msgid "Multiple Columns"
14476 msgstr "Colonne multiple"
14478 #: lib/layouts/multicol.module:8
14479 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
14480 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
14482 #: lib/layouts/multicol.module:18
14483 msgid "Begin Multiple Columns"
14484 msgstr "Inizio colonne multiple"
14486 #: lib/layouts/multicol.module:25
14487 msgid "---Begin Multiple Columns---"
14488 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
14490 #: lib/layouts/multicol.module:28
14491 msgid "An optional preface"
14492 msgstr "Un preambolo opzionale"
14494 #: lib/layouts/multicol.module:31
14495 msgid "Space Before Page Break"
14496 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14498 #: lib/layouts/multicol.module:32
14499 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
14500 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14502 #: lib/layouts/multicol.module:47
14503 msgid "End Multiple Columns"
14504 msgstr "Fine colonne multiple"
14506 #: lib/layouts/multicol.module:50
14507 msgid "---End Multiple Columns---"
14508 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
14510 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14514 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14515 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14516 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14518 #: lib/layouts/natbib.module:2
14522 #: lib/layouts/noweb.module:2
14526 #: lib/layouts/noweb.module:5
14527 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14528 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14530 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14531 msgid "Risk and Safety Statements"
14532 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14534 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14535 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14536 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14538 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
14539 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
14541 msgstr "Numero R-S"
14543 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14544 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14548 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
14549 msgid "Safety phrase"
14550 msgstr "Frase di sicurezza"
14552 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
14553 msgid "Phrase Text"
14554 msgstr "Testo frase"
14556 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
14557 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14558 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14560 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
14564 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14565 msgid "Custom paragraph shapes"
14566 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14568 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14569 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14570 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14572 #: lib/layouts/shapepar.module:27
14574 msgstr "Etichetta CD"
14576 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14577 msgid "ShapedParagraphs"
14578 msgstr "Paragrafi sagomati"
14580 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14585 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14589 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14593 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14597 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14601 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14606 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14610 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14614 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14618 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14622 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14623 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
14627 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14628 msgid "Triangle up"
14629 msgstr "Triangolo su"
14631 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14632 msgid "Triangle down"
14633 msgstr "Triangolo giù"
14635 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14636 msgid "Triangle left"
14637 msgstr "Triangolo sinistra"
14639 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14640 msgid "Triangle right"
14641 msgstr "Triangolo destra"
14643 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14645 msgstr "Sagomatura"
14647 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14648 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14649 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14651 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14652 msgid "Shape specification"
14653 msgstr "Specifica sagoma"
14655 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14656 msgid "Specification of the shape"
14657 msgstr "Specificazione della sagoma"
14659 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14661 msgstr "Sagomatura"
14663 #: lib/layouts/sweave.module:6
14664 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14665 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14667 #: lib/layouts/sweave.module:93
14668 #: lib/layouts/sweave.module:94
14669 msgid "Sweave Input File"
14670 msgstr "Sweave Input File"
14672 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14673 msgid "Number Tables by Section"
14674 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14676 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14677 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14678 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14681 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14682 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14685 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14686 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14689 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14690 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14693 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14694 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14697 msgid "Criterion \\thecriterion."
14698 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14711 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14712 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14717 msgstr "Algoritmo."
14719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14720 msgid "Axiom \\theaxiom."
14721 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14734 msgid "Condition \\thecondition."
14735 msgstr "Condizione \\thecondition."
14737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14740 msgstr "Condizione*"
14742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14745 msgstr "Condizione."
14747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14758 msgid "Notation \\thenotation."
14759 msgstr "Notazione \\thenotation."
14761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14764 msgstr "Notazione*"
14766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14769 msgstr "Notazione."
14771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14772 msgid "Summary \\thesummary."
14773 msgstr "Sommario \\thesummary."
14775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14786 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14787 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14791 msgid "Acknowledgement*"
14792 msgstr "Riconoscimento*"
14794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14795 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14796 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14800 msgid "Conclusion*"
14801 msgstr "Conclusione*"
14803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14805 msgid "Conclusion."
14806 msgstr "Conclusione."
14808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14819 msgstr "Assunzione"
14821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14822 msgid "Assumption \\theassumption."
14823 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14827 msgid "Assumption*"
14828 msgstr "Assunzione*"
14830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14832 msgid "Assumption."
14833 msgstr "Assunzione."
14835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14836 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14837 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
14839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14840 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
14841 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
14843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14844 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
14845 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
14846 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
14847 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
14848 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14853 msgid "Criterion \\thetheorem."
14854 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14857 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14858 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14861 msgid "Axiom \\thetheorem."
14862 msgstr "Assioma \\thetheorem."
14864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14865 msgid "Condition \\thetheorem."
14866 msgstr "Condizione \\thetheorem."
14868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14869 msgid "Note \\thetheorem."
14870 msgstr "Nota \\thetheorem."
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14873 msgid "Notation \\thetheorem."
14874 msgstr "Notazione \\thetheorem."
14876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14877 msgid "Summary \\thetheorem."
14878 msgstr "Sommario \\thetheorem."
14880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14881 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14882 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
14884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14885 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14886 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14889 msgid "Assumption \\thetheorem."
14890 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
14892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14893 msgid "Question \\thetheorem."
14894 msgstr "Questione \\thetheorem."
14896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14898 msgstr "Questione*"
14900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14902 msgstr "Questione."
14904 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14905 msgid "Theorems (AMS)"
14906 msgstr "Teoremi (AMS)"
14908 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14909 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14910 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
14912 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14913 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14914 msgstr "Teoremi (per tipo)"
14916 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14917 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14918 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14921 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14922 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
14924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14925 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14926 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
14928 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14929 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14930 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
14932 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14933 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
14934 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
14936 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14937 msgid "Named Theorems"
14938 msgstr "Teoremi con nome"
14940 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14941 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
14942 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
14944 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14945 msgid "Named Theorem"
14946 msgstr "Teorema con nome"
14948 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14949 msgid "Named Theorem."
14950 msgstr "Teorema con nome."
14952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14953 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14954 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
14956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14957 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14958 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
14960 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14961 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14962 msgstr "Teoremi (per sezione)"
14964 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14965 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
14966 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
14968 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14969 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14970 msgstr "Teoremi (non numerati)"
14972 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14973 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
14974 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
14976 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14980 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14981 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14982 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
14984 #: lib/languages:73
14993 #: lib/languages:92
14997 #: lib/languages:100
15001 #: lib/languages:109
15002 msgid "English (USA)"
15003 msgstr "Inglese (USA)"
15005 #: lib/languages:120
15006 msgid "Greek (ancient)"
15007 msgstr "Greco (antico)"
15009 #: lib/languages:131
15010 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15011 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15013 #: lib/languages:141
15014 msgid "Arabic (Arabi)"
15015 msgstr "Arabo (Arabi)"
15017 #: lib/languages:153
15018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15022 #: lib/languages:161
15023 msgid "English (Australia)"
15024 msgstr "Inglese (Australia)"
15026 #: lib/languages:172
15027 msgid "German (Austria, old spelling)"
15028 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15030 #: lib/languages:181
15031 msgid "German (Austria)"
15032 msgstr "Tedesco (Austria)"
15034 #: lib/languages:189
15036 msgstr "Indonesiano"
15038 #: lib/languages:198
15042 #: lib/languages:207
15046 #: lib/languages:220
15048 msgstr "Bielorusso"
15050 #: lib/languages:228
15051 msgid "Portuguese (Brazil)"
15052 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15054 #: lib/languages:237
15058 #: lib/languages:246
15059 msgid "English (UK)"
15060 msgstr "Inglese (UK)"
15062 #: lib/languages:256
15066 #: lib/languages:266
15067 msgid "English (Canada)"
15068 msgstr "Inglese (Canada)"
15070 #: lib/languages:277
15071 msgid "French (Canada)"
15072 msgstr "Francese (Canada)"
15074 #: lib/languages:287
15078 #: lib/languages:298
15079 msgid "Chinese (simplified)"
15080 msgstr "Cinese (semplificato)"
15082 #: lib/languages:307
15083 msgid "Chinese (traditional)"
15084 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15086 #: lib/languages:316
15090 #: lib/languages:323
15094 #: lib/languages:332
15098 #: lib/languages:341
15102 #: lib/languages:351
15103 msgid "Divehi (Maldivian)"
15104 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15106 #: lib/languages:358
15110 #: lib/languages:368
15114 #: lib/languages:379
15118 #: lib/languages:388
15122 #: lib/languages:402
15126 #: lib/languages:415
15130 #: lib/languages:425
15134 #: lib/languages:440
15138 #: lib/languages:453
15139 msgid "German (old spelling)"
15140 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15142 #: lib/languages:464
15146 #: lib/languages:476
15147 msgid "German (Switzerland)"
15148 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15150 #: lib/languages:486
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15157 #: lib/languages:496
15158 msgid "Greek (polytonic)"
15159 msgstr "Greco (politonico)"
15161 #: lib/languages:507
15162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15166 #: lib/languages:519
15170 #: lib/languages:537
15174 #: lib/languages:548
15175 msgid "Interlingua"
15176 msgstr "Interlingua"
15178 #: lib/languages:556
15182 #: lib/languages:565
15186 #: lib/languages:577
15188 msgstr "Giapponese"
15190 #: lib/languages:587
15191 msgid "Japanese (CJK)"
15192 msgstr "Giapponese (CJK)"
15194 #: lib/languages:595
15198 #: lib/languages:602
15202 #: lib/languages:611
15206 #: lib/languages:620
15207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15211 #: lib/languages:629
15215 #: lib/languages:639
15219 #: lib/languages:651
15223 #: lib/languages:661
15224 msgid "Lower Sorbian"
15225 msgstr "Serbo meridionale"
15227 #: lib/languages:670
15231 #: lib/languages:680
15235 #: lib/languages:690
15239 #: lib/languages:698
15240 msgid "English (New Zealand)"
15241 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15243 #: lib/languages:708
15244 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15247 #: lib/languages:717
15248 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15249 msgstr "Neonorvegese"
15251 #: lib/languages:727
15255 #: lib/languages:745
15259 #: lib/languages:754
15261 msgstr "Portoghese"
15263 #: lib/languages:763
15267 #: lib/languages:772
15271 #: lib/languages:781
15273 msgstr "Lappone del nord"
15275 #: lib/languages:790
15279 #: lib/languages:797
15283 #: lib/languages:806
15287 #: lib/languages:815
15288 msgid "Serbian (Latin)"
15289 msgstr "Serbo (latino)"
15291 #: lib/languages:825
15295 #: lib/languages:834
15299 #: lib/languages:843
15303 #: lib/languages:856
15304 msgid "Spanish (Mexico)"
15305 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15307 #: lib/languages:868
15311 #: lib/languages:878
15315 #: lib/languages:886
15316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15320 #: lib/languages:894
15321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15325 #: lib/languages:901
15326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15328 msgstr "Thailandese"
15330 #: lib/languages:913
15334 #: lib/languages:927
15336 msgstr "Turcomanno"
15338 #: lib/languages:937
15342 #: lib/languages:946
15343 msgid "Upper Sorbian"
15346 #: lib/languages:956
15350 #: lib/languages:966
15352 msgstr "Vietnamita"
15354 #: lib/languages:977
15358 #: lib/latexfonts:82
15359 msgid "AE (Almost European)"
15360 msgstr "AE (Almost European)"
15362 #: lib/latexfonts:90
15363 #: lib/latexfonts:98
15365 msgstr "Bera Serif"
15367 #: lib/latexfonts:104
15371 #: lib/latexfonts:110
15372 msgid "Concrete Roman"
15373 msgstr "Concrete Roman"
15375 #: lib/latexfonts:116
15376 msgid "Zapf Chancery"
15377 msgstr "Zapf Chancery"
15379 #: lib/latexfonts:122
15380 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15381 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15383 #: lib/latexfonts:128
15384 msgid "Computer Modern Roman"
15385 msgstr "Computer Modern Roman"
15387 #: lib/latexfonts:140
15388 #: lib/latexfonts:149
15389 msgid "URW Garamond"
15390 msgstr "URW Garamond"
15392 #: lib/latexfonts:155
15393 #: lib/latexfonts:164
15397 #: lib/latexfonts:171
15398 #: lib/latexfonts:178
15399 msgid "Latin Modern Roman"
15400 msgstr "Latin Modern Roman"
15402 #: lib/latexfonts:185
15403 #: lib/latexfonts:198
15404 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15405 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15407 #: lib/latexfonts:205
15408 #: lib/latexfonts:218
15409 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15410 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15412 #: lib/latexfonts:225
15413 #: lib/latexfonts:238
15414 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15415 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15417 #: lib/latexfonts:245
15418 #: lib/latexfonts:255
15420 msgstr "Minion Pro"
15422 #: lib/latexfonts:264
15423 msgid "New Century Schoolbook"
15424 msgstr "New Century Schoolbook"
15426 #: lib/latexfonts:270
15427 #: lib/latexfonts:282
15428 #: lib/latexfonts:289
15429 #: lib/latexfonts:295
15430 #: lib/latexfonts:302
15434 #: lib/latexfonts:308
15435 #: lib/latexfonts:317
15436 #: lib/latexfonts:324
15437 #: lib/latexfonts:330
15438 msgid "Times Roman"
15439 msgstr "Times Roman"
15441 #: lib/latexfonts:336
15442 msgid "TeX Gyre Bonum"
15443 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15445 #: lib/latexfonts:342
15446 msgid "TeX Gyre Chorus"
15447 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15449 #: lib/latexfonts:348
15450 msgid "TeX Gyre Pagella"
15451 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15453 #: lib/latexfonts:354
15454 msgid "TeX Gyre Schola"
15455 msgstr "TeX Gyre Schola"
15457 #: lib/latexfonts:360
15458 msgid "TeX Gyre Termes"
15459 msgstr "TeX Gyre Termes"
15461 #: lib/latexfonts:368
15462 #: lib/latexfonts:379
15463 #: lib/latexfonts:385
15464 #: lib/latexfonts:392
15465 msgid "Utopia (Fourier)"
15466 msgstr "Utopia (Fourier)"
15468 #: lib/latexfonts:403
15469 msgid "Avant Garde"
15470 msgstr "Avant Garde"
15472 #: lib/latexfonts:409
15476 #: lib/latexfonts:417
15480 #: lib/latexfonts:425
15484 #: lib/latexfonts:432
15485 msgid "Computer Modern Sans"
15486 msgstr "Computer Modern Sans"
15488 #: lib/latexfonts:438
15492 #: lib/latexfonts:446
15493 msgid "Latin Modern Sans"
15494 msgstr "Latin Modern Sans"
15496 #: lib/latexfonts:453
15497 msgid "TeX Gyre Adventor"
15498 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15500 #: lib/latexfonts:459
15501 msgid "TeX Gyre Heros"
15502 msgstr "TeX Gyre Heros"
15504 #: lib/latexfonts:465
15505 msgid "URW Classico (Optima)"
15506 msgstr "URW Classico (Optima)"
15508 #: lib/latexfonts:477
15512 #: lib/latexfonts:485
15513 msgid "CM Typewriter Light"
15514 msgstr "CM Typewriter Light"
15516 #: lib/latexfonts:492
15517 msgid "Computer Modern Typewriter"
15518 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15520 #: lib/latexfonts:498
15524 #: lib/latexfonts:505
15525 msgid "Latin Modern Typewriter"
15526 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15528 #: lib/latexfonts:512
15532 #: lib/latexfonts:519
15533 msgid "TeX Gyre Cursor"
15534 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15536 #: lib/latexfonts:525
15537 msgid "TX Typewriter"
15538 msgstr "TX Typewriter"
15540 #: lib/latexfonts:537
15544 #: lib/latexfonts:543
15545 msgid "URW Garamond (New TX)"
15546 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15548 #: lib/latexfonts:551
15549 msgid "Libertine (New TX)"
15550 msgstr "Libertine (New TX)"
15552 #: lib/latexfonts:559
15553 msgid "Minion Pro (New TX)"
15554 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15556 #: lib/latexfonts:568
15557 msgid "Times Roman (New TX)"
15558 msgstr "Times Roman (New TX)"
15560 #: lib/encodings:18
15561 msgid "Unicode (utf8)"
15562 msgstr "Unicode (utf8)"
15564 #: lib/encodings:23
15565 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15566 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15568 #: lib/encodings:27
15569 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15570 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15572 #: lib/encodings:30
15573 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15574 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15576 #: lib/encodings:33
15577 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15578 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15580 #: lib/encodings:36
15581 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15582 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15584 #: lib/encodings:39
15585 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15586 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15588 #: lib/encodings:42
15589 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15590 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15592 #: lib/encodings:46
15593 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15594 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15596 #: lib/encodings:49
15597 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15598 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15600 #: lib/encodings:52
15601 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15602 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15604 #: lib/encodings:55
15605 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15606 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15608 #: lib/encodings:59
15609 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15610 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15612 #: lib/encodings:62
15613 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15614 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15616 #: lib/encodings:65
15617 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15618 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15620 #: lib/encodings:68
15621 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15622 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15624 #: lib/encodings:71
15625 msgid "DOS (CP 437)"
15626 msgstr "DOS (CP 437)"
15628 #: lib/encodings:75
15629 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15630 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15632 #: lib/encodings:78
15633 msgid "Western European (CP 850)"
15634 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15636 #: lib/encodings:81
15637 msgid "Central European (CP 852)"
15638 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15640 #: lib/encodings:84
15641 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15642 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15644 #: lib/encodings:87
15645 msgid "Western European (CP 858)"
15646 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15648 #: lib/encodings:90
15649 msgid "Hebrew (CP 862)"
15650 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15652 #: lib/encodings:93
15653 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15654 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15656 #: lib/encodings:96
15657 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15658 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15660 #: lib/encodings:99
15661 msgid "Central European (CP 1250)"
15662 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15664 #: lib/encodings:102
15665 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15666 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15668 #: lib/encodings:106
15669 msgid "Western European (CP 1252)"
15670 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15672 #: lib/encodings:109
15673 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15674 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15676 #: lib/encodings:113
15677 msgid "Arabic (CP 1256)"
15678 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15680 #: lib/encodings:116
15681 msgid "Baltic (CP 1257)"
15682 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15684 #: lib/encodings:119
15685 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15686 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15688 #: lib/encodings:122
15689 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15690 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15692 #: lib/encodings:125
15693 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15694 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15696 #: lib/encodings:128
15697 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15698 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15700 #: lib/encodings:139
15701 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15702 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
15704 #: lib/encodings:149
15705 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15706 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
15708 #: lib/encodings:156
15709 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15710 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15712 #: lib/encodings:160
15713 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15714 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15716 #: lib/encodings:164
15717 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15718 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
15720 #: lib/encodings:168
15721 msgid "Korean (EUC-KR)"
15722 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15724 #: lib/encodings:172
15725 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15726 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15728 #: lib/encodings:176
15729 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15730 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
15732 #: lib/encodings:180
15733 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15734 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
15736 #: lib/encodings:187
15737 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
15738 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
15740 #: lib/encodings:189
15741 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
15742 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
15744 #: lib/encodings:192
15745 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
15746 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
15748 #: lib/encodings:199
15749 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15750 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
15752 #: lib/encodings:204
15753 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15754 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15756 #: lib/encodings:208
15760 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
15762 msgid "Array Environment|y"
15763 msgstr "Contesto vettore|v"
15765 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
15767 msgid "Cases Environment|C"
15768 msgstr "Contesto casi|c"
15770 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
15772 msgid "Aligned Environment|l"
15773 msgstr "Contesto aligned|l"
15775 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
15777 msgid "AlignedAt Environment|v"
15778 msgstr "Contesto alignedat|e"
15780 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
15782 msgid "Gathered Environment|h"
15783 msgstr "Contesto gathered|h"
15785 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
15787 msgid "Split Environment|S"
15788 msgstr "Contesto split|s"
15790 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
15792 msgid "Delimiters...|r"
15793 msgstr "Delimitatori...|r"
15795 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
15796 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
15797 msgid "Matrix...|x"
15798 msgstr "Matrice..."
15800 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
15805 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
15808 msgid "AMS align Environment|a"
15809 msgstr "Contesto align AMS|a"
15811 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
15812 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
15814 msgid "AMS alignat Environment|t"
15815 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
15817 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
15820 msgid "AMS flalign Environment|f"
15821 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
15823 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
15824 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
15826 msgid "AMS gather Environment|g"
15827 msgstr "Contesto gather AMS|g"
15829 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
15832 msgid "AMS multline Environment|m"
15833 msgstr "Contesto multline AMS|m"
15835 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
15836 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
15838 msgid "Inline Formula|I"
15839 msgstr "Formula in linea|u"
15841 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
15843 msgid "Displayed Formula|D"
15844 msgstr "Formula centrata|o"
15846 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
15848 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
15849 msgid "Eqnarray Environment|E"
15850 msgstr "Contesto eqnarray|q"
15852 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15853 msgid "AMS Environment|A"
15854 msgstr "Contesto AMS|A"
15856 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15858 msgid "Number Whole Formula|N"
15859 msgstr "Formula numerata|n"
15861 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
15863 msgid "Number This Line|u"
15864 msgstr "Numera questa riga|r"
15866 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15867 msgid "Equation Label|L"
15868 msgstr "Etichetta equazione|h"
15870 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15871 msgid "Copy as Reference|R"
15872 msgstr "Copia come riferimento|r"
15874 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
15876 msgid "Split Cell|C"
15877 msgstr "Dividi cella|c"
15879 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15881 msgstr "Inserisci|I"
15883 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15884 msgid "Add Line Above|o"
15885 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
15887 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
15888 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15889 msgid "Add Line Below|B"
15890 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15893 msgid "Delete Line Above|v"
15894 msgstr "Elimina linea in alto|e"
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15897 msgid "Delete Line Below|w"
15898 msgstr "Elimina linea in basso|b"
15900 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15902 msgid "Add Line to Left"
15903 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
15905 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15907 msgid "Add Line to Right"
15908 msgstr "Aggiungi linea a destra"
15910 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15912 msgid "Delete Line to Left"
15913 msgstr "Elimina linea a sinistra"
15915 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
15916 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15917 msgid "Delete Line to Right"
15918 msgstr "Elimina linea a destra"
15920 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15921 msgid "Show Math Toolbar"
15922 msgstr "Barra strumenti per matematica"
15924 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15925 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15926 msgstr "Barra pannelli matematici"
15928 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15929 msgid "Show Table Toolbar"
15930 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
15932 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15933 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15934 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
15936 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
15937 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
15938 msgid "Next Cross-Reference|N"
15939 msgstr "Riferimento successivo|s"
15941 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15942 msgid "Go to Label|G"
15943 msgstr "Vai all'etichetta|V"
15945 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15946 msgid "<Reference>|R"
15947 msgstr "<riferimento>|f"
15949 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15950 msgid "(<Reference>)|e"
15951 msgstr "(<riferimento>)|e"
15953 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15955 msgstr "<pagina>|p"
15957 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15958 msgid "On Page <Page>|O"
15959 msgstr "a pagina <pagina>|a"
15961 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15962 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15963 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
15965 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15966 msgid "Formatted Reference|t"
15967 msgstr "Riferimento formattato|t"
15969 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15970 msgid "Textual Reference|x"
15971 msgstr "Riferimento testuale|s"
15973 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
15974 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
15975 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
15976 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
15977 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
15978 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
15979 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
15980 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
15981 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
15982 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
15983 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
15984 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
15985 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
15986 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
15987 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
15988 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
15989 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
15990 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
15991 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
15992 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
15993 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
15994 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
15995 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
15996 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
15997 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
15998 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16000 msgid "Settings...|S"
16001 msgstr "Impostazioni...|z"
16003 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16005 msgstr "Torna indietro|i"
16007 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16009 msgid "Copy as Reference|C"
16010 msgstr "Copia come riferimento|C"
16012 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16013 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16014 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16016 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16017 msgid "Open Inset|O"
16018 msgstr "Apri inserto|o"
16020 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16021 msgid "Close Inset|C"
16022 msgstr "Chiudi inserto|C"
16024 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
16025 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
16026 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16027 msgid "Dissolve Inset|D"
16028 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16030 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16031 msgid "Show Label|L"
16032 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16034 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16036 msgid "Frameless|l"
16037 msgstr "Senza cornice|e"
16039 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
16040 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16041 msgid "Simple Frame|F"
16042 msgstr "Cornice semplice|s"
16044 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16045 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16046 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16048 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
16050 msgid "Oval, Thin|a"
16051 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16053 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
16055 msgid "Oval, Thick|v"
16056 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16058 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
16060 msgid "Drop Shadow|w"
16061 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16063 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
16064 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16065 msgid "Shaded Background|B"
16066 msgstr "Sfondo colorato|f"
16068 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
16070 msgid "Double Frame|u"
16071 msgstr "Cornice doppia|i"
16073 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
16076 msgstr "Nota di LyX|N"
16078 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16080 msgstr "Commento|m"
16082 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
16084 msgid "Greyed Out|G"
16085 msgstr "Sbiadita|S"
16087 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16088 msgid "Open All Notes|A"
16089 msgstr "Apri tutte le note|A"
16091 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16092 msgid "Close All Notes|l"
16093 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16095 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16096 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
16098 msgstr "Segnaposto|p"
16100 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
16102 msgid "Horizontal Phantom|H"
16103 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
16107 msgid "Vertical Phantom|V"
16108 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16110 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16112 msgid "Interword Space|w"
16113 msgstr "Spazio tra parole|l"
16115 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16116 msgid "Protected Space|o"
16117 msgstr "Spazio protetto|S"
16119 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16120 msgid "Visible Space|a"
16121 msgstr "Spazio visibile|b"
16123 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
16124 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16126 msgid "Thin Space|T"
16127 msgstr "Spazio sottile|t"
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
16130 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
16131 msgid "Negative Thin Space|N"
16132 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
16135 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
16136 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16137 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16140 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16141 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16143 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
16144 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
16145 msgid "Quad Space|Q"
16146 msgstr "Un quadratone|q"
16148 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
16150 msgid "Double Quad Space|u"
16151 msgstr "Due quadratoni|u"
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16154 msgid "Horizontal Fill|F"
16155 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16158 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16159 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16162 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16163 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16166 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16167 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16170 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16171 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16174 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16175 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16178 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16179 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16182 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16183 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16187 msgid "Custom Length|C"
16188 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16191 msgid "Medium Space|M"
16192 msgstr "Spazio medio|m"
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16195 msgid "Thick Space|h"
16196 msgstr "Spazio spesso|s"
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16199 msgid "Negative Medium Space|u"
16200 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16203 msgid "Negative Thick Space|i"
16204 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16208 msgstr "Salto predefinito|d"
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16211 msgid "SmallSkip|S"
16212 msgstr "Salto piccolo|c"
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16216 msgstr "Salto medio|e"
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16220 msgstr "Salto grande|g"
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16224 msgstr "Riempimento verticale|v"
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16228 msgstr "Personalizzato|P"
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16231 msgid "Settings...|e"
16232 msgstr "Impostazioni...|I"
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16245 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
16247 msgstr "Testuale|T"
16249 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
16251 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16252 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
16261 msgid "Edit Included File...|E"
16262 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16267 msgstr "Nuova pagina|g"
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16271 msgid "Page Break|a"
16272 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
16276 msgid "Clear Page|C"
16277 msgstr "Azzera pagina|e"
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16280 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
16281 msgid "Clear Double Page|D"
16282 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16285 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16286 msgid "Ragged Line Break|R"
16287 msgstr "A capo semplice|m"
16289 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16291 msgid "Justified Line Break|J"
16292 msgstr "A capo giustificato|f"
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
16295 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16297 #: src/Text3.cpp:1285
16298 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
16303 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16305 #: src/Text3.cpp:1290
16306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
16311 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16313 #: src/Text3.cpp:1238
16314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16315 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
16320 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16321 msgid "Paste Recent|e"
16322 msgstr "Incolla recenti"
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16325 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16326 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16329 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16330 msgid "Forward Search|F"
16331 msgstr "Ricerca diretta|d"
16333 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
16335 msgid "Move Paragraph Up|o"
16336 msgstr "Sposta paragrafo su"
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
16339 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
16340 msgid "Move Paragraph Down|v"
16341 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16344 msgid "Promote Section|r"
16345 msgstr "Promuovi sezione|m"
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16348 msgid "Demote Section|m"
16349 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16352 msgid "Move Section Down|D"
16353 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16357 msgid "Move Section Up|U"
16358 msgstr "Sposta sezione su|s"
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16361 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16362 msgid "Insert Regular Expression"
16363 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
16367 msgid "Accept Change|c"
16368 msgstr "Accetta modifica|c"
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16371 msgid "Reject Change|j"
16372 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16375 msgid "Apply Last Text Style|A"
16376 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16379 msgid "Text Style|x"
16380 msgstr "Stile testo|t"
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16383 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
16384 msgid "Paragraph Settings...|P"
16385 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16388 msgid "Fullscreen Mode"
16389 msgstr "Modo schermo intero"
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16392 msgid "Close Current View"
16393 msgstr "Chiudi vista corrente"
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16397 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16400 msgid "Anything Non-Empty|o"
16401 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16405 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16408 msgid "Any Number|N"
16409 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16412 msgid "User Defined|U"
16413 msgstr "Definita dall'utente|u"
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16416 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16417 msgid "Append Argument"
16418 msgstr "Aggiungi argomento"
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16421 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
16422 msgid "Remove Last Argument"
16423 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16426 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16427 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16430 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16431 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
16435 msgid "Insert Optional Argument"
16436 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
16440 msgid "Remove Optional Argument"
16441 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16444 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
16445 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16446 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16449 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
16450 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16451 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
16455 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16456 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16460 msgstr "Ricarica|R"
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16465 msgid "Edit Externally...|x"
16466 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16469 msgid "Multicolumn|u"
16470 msgstr "Multicolonna"
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16478 msgstr "Linea superiore|i"
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16481 msgid "Bottom Line|i"
16482 msgstr "Linea inferiore|f"
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16486 msgid "Left Line|L"
16487 msgstr "Linea sinistra|t"
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16491 msgid "Right Line|R"
16492 msgstr "Linea destra|n"
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16496 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
16499 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16501 msgstr "Allinea al centro|c"
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16505 msgstr "Allinea a destra|d"
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16509 msgstr "Allinea ai decimali"
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16512 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
16514 msgstr "Allinea in alto|a"
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16519 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
16524 msgstr "Allinea in basso|b"
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16527 msgid "Append Row|A"
16528 msgstr "Aggiungi riga|r"
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16531 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
16532 msgid "Delete Row|D"
16533 msgstr "Elimina riga|g"
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16536 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
16538 msgstr "Copia riga"
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16541 msgid "Move Row Up"
16542 msgstr "Sposta riga su"
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16545 msgid "Move Row Down"
16546 msgstr "Sposta riga giù"
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16549 msgid "Append Column|p"
16550 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
16554 msgid "Delete Column|e"
16555 msgstr "Elimina colonna|m"
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16558 msgid "Copy Column|y"
16559 msgstr "Copia colonna"
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16562 msgid "Move Column Right|v"
16563 msgstr "Sposta riga a destra"
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16566 msgid "Move Column Left"
16567 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16576 msgstr "Percorso|P"
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16583 msgid "File Revision|R"
16584 msgstr "Revisione file|R"
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16587 msgid "Tree Revision|T"
16588 msgstr "Revisione albero|b"
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16591 msgid "Revision Author|A"
16592 msgstr "Autore revisione|A"
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16595 msgid "Revision Date|D"
16596 msgstr "Data revisione|D"
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16599 msgid "Revision Time|i"
16600 msgstr "Ora revisione|O"
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16603 msgid "LyX Version|X"
16604 msgstr "Versione LyX|X"
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16607 msgid "Document Info|D"
16608 msgstr "Informazioni documento|d"
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16611 msgid "Copy Text|o"
16612 msgstr "Copia testo|o"
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16616 msgid "Activate Branch|A"
16617 msgstr "Attiva ramo|A"
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
16621 msgid "Deactivate Branch|e"
16622 msgstr "Disattiva ramo|r"
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16625 msgid "Activate Branch in Master|M"
16626 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16629 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16630 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16633 msgid "Add Unknown Branch|w"
16634 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16637 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16638 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16641 msgid "All Indexes|A"
16642 msgstr "Tutti gli indici|T"
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16646 msgstr "Sottoindice|c"
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
16649 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16650 msgid "Reject Change|R"
16651 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16654 msgid "Promote Section|P"
16655 msgstr "Promuovi sezione|m"
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16658 msgid "Demote Section|D"
16659 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16662 msgid "Move Section Down|w"
16663 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16666 msgid "Select Section|S"
16667 msgstr "Seleziona sezione|S"
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16670 msgid "Wrap by Preview|y"
16671 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16673 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16675 msgstr "Modifica|o"
16677 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16681 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16683 msgstr "Inserisci|I"
16685 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16689 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16691 msgstr "Documento|D"
16693 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16695 msgstr "Strumenti|t"
16697 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16701 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16705 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16706 msgid "New from Template...|m"
16707 msgstr "Nuovo da modello...|u"
16709 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16713 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16714 msgid "Open Recent|t"
16715 msgstr "Apri recenti|t"
16717 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16721 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16723 msgstr "Chiudi tutto"
16725 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16729 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16730 msgid "Save As...|A"
16731 msgstr "Salva come...|m"
16733 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16735 msgstr "Salva tutto|l"
16737 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16738 msgid "Revert to Saved|R"
16739 msgstr "Ripristina il salvato"
16741 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16742 msgid "Version Control|V"
16743 msgstr "Controllo versione|v"
16745 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16749 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16753 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16755 msgstr "Stampa...|p"
16757 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16761 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16762 msgid "New Window|W"
16763 msgstr "Nuova finestra|f"
16765 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16766 msgid "Close Window|d"
16767 msgstr "Chiudi finestra|d"
16769 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16773 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16774 msgid "Register...|R"
16775 msgstr "Registrazione...|g"
16777 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16778 msgid "Check In Changes...|I"
16779 msgstr "Registra modifiche...|i"
16781 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16782 msgid "Check Out for Edit|O"
16783 msgstr "Estrai per modifica|m"
16785 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16789 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16791 msgstr "Rinomina|n"
16793 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16794 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16795 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
16797 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16798 msgid "Revert to Repository Version|v"
16799 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
16801 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16802 msgid "Undo Last Check In|U"
16803 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
16805 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16806 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16807 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
16809 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16810 msgid "Show History...|H"
16811 msgstr "Mostra cronologia...|g"
16813 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16814 msgid "Use Locking Property|L"
16815 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
16817 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16818 msgid "Export As...|s"
16819 msgstr "Esporta come...|E"
16821 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16822 msgid "More Formats & Options...|O"
16823 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
16825 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16829 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16833 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16834 msgid "Paste Special"
16835 msgstr "Incolla speciale|s"
16837 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16838 msgid "Select Whole Inset"
16839 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
16841 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16843 msgstr "Seleziona tutto"
16845 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16846 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16847 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
16849 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16850 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16851 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
16853 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16854 msgid "Text Style|S"
16855 msgstr "Stile testo|l"
16857 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16861 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16862 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16864 msgstr "Matematica|M"
16866 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16867 msgid "Rows & Columns|C"
16868 msgstr "Righe e colonne|c"
16870 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16871 msgid "Increase List Depth|I"
16872 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
16874 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16875 msgid "Decrease List Depth|D"
16876 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
16878 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16879 msgid "Dissolve Inset"
16880 msgstr "Dissolvi inserto"
16882 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16883 msgid "TeX Code Settings...|C"
16884 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
16886 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16887 msgid "Float Settings...|a"
16888 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
16890 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16891 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16892 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
16894 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16895 msgid "Note Settings...|N"
16896 msgstr "Impostazioni nota...|n"
16898 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16899 msgid "Phantom Settings...|h"
16900 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
16902 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16903 msgid "Branch Settings...|B"
16904 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
16906 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16907 msgid "Box Settings...|x"
16908 msgstr "Impostazioni casella...|I"
16910 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16911 msgid "Index Entry Settings...|y"
16912 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
16914 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16915 msgid "Index Settings...|x"
16916 msgstr "Impostazioni indice...|z"
16918 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16919 msgid "Info Settings...|n"
16920 msgstr "Impostazioni info...|n"
16922 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16923 msgid "Listings Settings...|g"
16924 msgstr "Impostazioni listati...|l"
16926 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16927 msgid "Table Settings...|a"
16928 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
16930 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16931 msgid "Split Environment|l"
16932 msgstr "Contesto split|s"
16934 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16935 msgid "Plain Text|T"
16936 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
16938 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16939 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16940 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
16942 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16943 msgid "Selection|S"
16944 msgstr "Selezione, per linee|S"
16946 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16947 msgid "Selection, Join Lines|i"
16948 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
16950 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16951 msgid "Unformatted Text|U"
16952 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
16954 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16955 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
16956 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
16958 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16959 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16960 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
16962 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16963 msgid "Paste as PDF"
16964 msgstr "Incolla come PDF"
16966 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16967 msgid "Paste as PNG"
16968 msgstr "Incolla come PNG"
16970 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16971 msgid "Paste as JPEG"
16972 msgstr "Incolla come JPEG"
16974 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
16975 msgid "Dissolve Text Style"
16976 msgstr "Rimuovi stile"
16978 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16979 msgid "Customized...|C"
16980 msgstr "Personalizzato...|z"
16982 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
16983 msgid "Capitalize|a"
16984 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
16986 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
16987 msgid "Uppercase|U"
16988 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
16990 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16991 msgid "Lowercase|L"
16992 msgstr "Tutto minuscolo|l"
16994 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16995 msgid "Multicolumn|M"
16996 msgstr "Multicolonna|M"
16998 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
17000 msgstr "Multiriga|i"
17002 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
17004 msgstr "Linea superiore|p"
17006 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
17007 msgid "Bottom Line|B"
17008 msgstr "Linea inferiore|f"
17010 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17012 msgstr "Allinea in alto|a"
17014 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
17016 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17018 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17020 msgstr "Allinea in basso|b"
17022 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
17024 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17026 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17028 msgstr "Allinea a destra|d"
17030 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
17032 msgstr "Aggiungi riga|r"
17034 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
17035 msgid "Add Column|u"
17036 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17038 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17039 msgid "Copy Column|p"
17040 msgstr "Copia colonna"
17042 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17043 msgid "Change Limits Type|L"
17044 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17046 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
17047 msgid "Macro Definition"
17048 msgstr "Definizioni macro|m"
17050 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
17051 msgid "Change Formula Type|F"
17052 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17054 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
17055 msgid "Text Style|T"
17056 msgstr "Stile testo|t"
17058 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
17059 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17060 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17062 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17063 msgid "Add Line Above|A"
17064 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17066 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
17067 msgid "Delete Line Above|D"
17068 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17070 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17071 msgid "Delete Line Below|e"
17072 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17074 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
17075 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
17076 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17078 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
17079 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
17080 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17082 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17084 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17086 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17088 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17090 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
17092 msgstr "Limiti a lato|l"
17094 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
17095 msgid "Math Normal Font|N"
17096 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17098 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
17099 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17100 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17102 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
17103 msgid "Math Formal Script Family|o"
17104 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17106 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
17107 msgid "Math Fraktur Family|F"
17108 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17110 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17111 msgid "Math Roman Family|R"
17112 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17114 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17115 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17116 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17118 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17119 msgid "Math Bold Series|B"
17120 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17122 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
17123 msgid "Text Normal Font|T"
17124 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17126 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
17127 msgid "Text Roman Family"
17128 msgstr "Famiglia romana di testo"
17130 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17131 msgid "Text Sans Serif Family"
17132 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17134 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17135 msgid "Text Typewriter Family"
17136 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17138 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17139 msgid "Text Bold Series"
17140 msgstr "Serie grassetta di testo"
17142 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17143 msgid "Text Medium Series"
17144 msgstr "Serie media di testo"
17146 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17147 msgid "Text Italic Shape"
17148 msgstr "Forma corsiva di testo"
17150 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
17151 msgid "Text Small Caps Shape"
17152 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17154 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17155 msgid "Text Slanted Shape"
17156 msgstr "Forma obliqua di testo"
17158 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
17159 msgid "Text Upright Shape"
17160 msgstr "Forma dritta di testo"
17162 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
17166 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17170 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17171 msgid "Mathematica|a"
17172 msgstr "Mathematica|a"
17174 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17175 msgid "Maple, Simplify|S"
17176 msgstr "Maple, simplify|s"
17178 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17179 msgid "Maple, Factor|F"
17180 msgstr "Maple, factor|f"
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17183 msgid "Maple, Evalm|E"
17184 msgstr "Maple, evalm|e"
17186 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17187 msgid "Maple, Evalf|v"
17188 msgstr "Maple, evalf|v"
17190 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
17191 msgid "Open All Insets|O"
17192 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17194 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
17195 msgid "Close All Insets|C"
17196 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17198 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
17199 msgid "Unfold Math Macro|n"
17200 msgstr "Apri macro matematica|p"
17202 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
17203 msgid "Fold Math Macro|d"
17204 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
17207 msgid "Outline Pane|u"
17208 msgstr "Pannello del navigatore|n"
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
17211 msgid "Source Pane|S"
17212 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17214 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
17215 msgid "Messages Pane|g"
17216 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
17220 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17223 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17224 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17227 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17228 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
17231 msgid "Close Current View|w"
17232 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17235 msgid "Fullscreen|l"
17236 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
17240 msgstr "Matematica|M"
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
17243 msgid "Special Character|p"
17244 msgstr "Carattere speciale|s"
17246 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
17247 msgid "Formatting|o"
17248 msgstr "Formattazione|z"
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
17251 msgid "List / TOC|i"
17252 msgstr "Elenco / Indice|I"
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
17256 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
17267 msgid "Custom Insets"
17268 msgstr "Inserti personalizzati"
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
17275 msgid "Box[[Menu]]"
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17279 msgid "Citation...|C"
17280 msgstr "Citazione...|C"
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17283 msgid "Cross-Reference...|R"
17284 msgstr "Riferimento...|R"
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17288 msgstr "Etichetta...|E"
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17291 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17292 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17296 msgstr "Tabella...|b"
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17299 msgid "Graphics...|G"
17300 msgstr "Immagine...|g"
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17307 msgid "Hyperlink...|k"
17308 msgstr "Ipercollegamento..."
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17312 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17315 msgid "Marginal Note|M"
17316 msgstr "Nota a margine|a"
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17320 msgstr "Codice TeX|X"
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17323 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17324 msgstr "Listato di programma"
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17328 msgstr "Anteprima|t"
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17331 msgid "Symbols...|b"
17332 msgstr "Simboli...|l"
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17339 msgid "End of Sentence|E"
17340 msgstr "Punto di fine frase|f"
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
17343 msgid "Ordinary Quote|Q"
17344 msgstr "Virgolette normali|V"
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17347 msgid "Single Quote|S"
17348 msgstr "Virgolette semplici|s"
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17351 msgid "Protected Hyphen|y"
17352 msgstr "Trattino protetto|T"
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
17355 msgid "Breakable Slash|a"
17356 msgstr "Barra spezzabile|z"
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17359 msgid "Menu Separator|M"
17360 msgstr "Separatore menù|m"
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17363 msgid "Phonetic Symbols|P"
17364 msgstr "Simboli fonetici|b"
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17367 msgid "Superscript|S"
17368 msgstr "Soprascritto|S"
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17371 msgid "Subscript|u"
17372 msgstr "Sottoscritto|c"
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17375 msgid "Protected Space|P"
17376 msgstr "Spazio protetto|a"
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17379 msgid "Visible Space|i"
17380 msgstr "Spazio visibile|b"
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17383 msgid "Horizontal Space...|o"
17384 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17387 msgid "Horizontal Line...|L"
17388 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17391 msgid "Vertical Space...|V"
17392 msgstr "Spazio verticale...|v"
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17396 msgstr "Segnaposto|p"
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
17399 msgid "Hyphenation Point|H"
17400 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17403 msgid "Ligature Break|k"
17404 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17407 msgid "Display Formula|D"
17408 msgstr "Formula centrata|o"
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17411 msgid "Numbered Formula|N"
17412 msgstr "Formula numerata|n"
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
17415 msgid "Figure Wrap Float|F"
17416 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
17419 msgid "Table Wrap Float|T"
17420 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
17423 msgid "Table of Contents|C"
17424 msgstr "Indice generale|g"
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
17427 msgid "List of Listings|L"
17428 msgstr "Elenco dei listati|l"
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
17431 msgid "Nomenclature|N"
17432 msgstr "Nomenclatura|N"
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
17435 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17436 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17439 msgid "LyX Document...|X"
17440 msgstr "Documento LyX...|X"
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
17443 msgid "Plain Text...|T"
17444 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
17447 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17448 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17451 msgid "External Material...|M"
17452 msgstr "Materiale esterno...|s"
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17455 msgid "Child Document...|d"
17456 msgstr "Documento figlio...|D"
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17460 msgstr "Commento|C"
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
17463 msgid "Insert New Branch...|I"
17464 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
17467 msgid "Change Tracking|C"
17468 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17471 msgid "Build Program|B"
17472 msgstr "Compila il programma|C"
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
17475 msgid "LaTeX Log|L"
17476 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
17479 msgid "Start Appendix Here|A"
17480 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
17483 msgid "View Master Document|M"
17484 msgstr "Mostra documento padre|t"
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
17487 msgid "Update Master Document|a"
17488 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
17491 msgid "Compressed|m"
17492 msgstr "Compresso|C"
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17495 msgid "Track Changes|T"
17496 msgstr "Attivato|t"
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17499 msgid "Merge Changes...|M"
17500 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
17503 msgid "Accept Change|A"
17504 msgstr "Accetta modifica|A"
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17507 msgid "Accept All Changes|c"
17508 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17511 msgid "Reject All Changes|e"
17512 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17515 msgid "Show Changes in Output|S"
17516 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17519 msgid "Bookmarks|B"
17520 msgstr "Segnalibri|S"
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17523 msgid "Next Note|N"
17524 msgstr "Nota successiva|N"
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17527 msgid "Next Change|C"
17528 msgstr "Modifica successiva|M"
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
17531 msgid "Next Cross-Reference|R"
17532 msgstr "Riferimento successivo|R"
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
17535 msgid "Go to Label|L"
17536 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17539 msgid "Save Bookmark 1|S"
17540 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17543 msgid "Save Bookmark 2"
17544 msgstr "Salva segnalibro 2"
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17547 msgid "Save Bookmark 3"
17548 msgstr "Salva segnalibro 3"
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17551 msgid "Save Bookmark 4"
17552 msgstr "Salva segnalibro 4"
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
17555 msgid "Save Bookmark 5"
17556 msgstr "Salva segnalibro 5"
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17559 msgid "Clear Bookmarks|C"
17560 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
17563 msgid "Navigate Back|B"
17564 msgstr "Torna indietro|i"
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17567 msgid "Spellchecker...|S"
17568 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
17571 msgid "Thesaurus...|T"
17572 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
17575 msgid "Statistics...|a"
17576 msgstr "Statistiche...|a"
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
17579 msgid "Check TeX|h"
17580 msgstr "Controlla TeX|n"
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17583 msgid "TeX Information|I"
17584 msgstr "Informazioni TeX|X"
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17587 msgid "Compare...|C"
17588 msgstr "Confronta...|o"
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17591 msgid "Reconfigure|R"
17592 msgstr "Riconfigura|R"
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17595 msgid "Preferences...|P"
17596 msgstr "Preferenze...|P"
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
17599 msgid "Introduction|I"
17600 msgstr "Introduzione|I"
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17604 msgstr "Tutorial|T"
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17607 msgid "User's Guide|U"
17608 msgstr "Guida utente|G"
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17611 msgid "Additional Features|F"
17612 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17615 msgid "Embedded Objects|O"
17616 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17619 msgid "Customization|C"
17620 msgstr "Personalizzazione|P"
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17623 msgid "Shortcuts|S"
17624 msgstr "Scorciatoie|S"
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
17627 msgid "LyX Functions|y"
17628 msgstr "Funzioni LyX|F"
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17631 msgid "LaTeX Configuration|L"
17632 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17635 msgid "Specific Manuals|p"
17636 msgstr "Manuali specifici|a"
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17639 msgid "About LyX|X"
17640 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17643 msgid "Beamer Presentations|B"
17644 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17651 msgid "Feynman-diagram|F"
17652 msgstr "Diagramma di Feynman|F"
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17660 msgstr "LilyPond|P"
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17663 msgid "Linguistics|L"
17664 msgstr "Linguistica|L"
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17667 msgid "Multilingual Captions|C"
17668 msgstr "Didascalie multilingua|D"
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17671 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17672 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17675 #: lib/configure.py:543
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17684 msgid "New document"
17685 msgstr "Nuovo documento"
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17688 msgid "Open document"
17689 msgstr "Apri documento"
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17692 msgid "Save document"
17693 msgstr "Salva documento"
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17696 msgid "Print document"
17697 msgstr "Stampa documento"
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17700 msgid "Check spelling"
17701 msgstr "Controlla dizione"
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
17704 #: src/BufferView.cpp:1346
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17709 #: src/BufferView.cpp:1356
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17714 msgid "Find and replace"
17715 msgstr "Trova e sostituisci"
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17718 msgid "Find and replace (advanced)"
17719 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17722 msgid "Navigate back"
17723 msgstr "Torna indietro"
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
17726 msgid "Toggle emphasis"
17727 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17730 msgid "Toggle noun"
17731 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17735 msgstr "Applica ultimo stile testo"
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
17738 msgid "Insert math"
17739 msgstr "Inserisci matematica"
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17742 msgid "Insert graphics"
17743 msgstr "Inserisci immagine"
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17746 msgid "Insert table"
17747 msgstr "Inserisci tabella"
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
17750 msgid "Toggle outline"
17751 msgstr "Navigatore"
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17754 msgid "Toggle math toolbar"
17755 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17758 msgid "Toggle table toolbar"
17759 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
17762 msgid "View/Update"
17763 msgstr "Vista/Aggiorna"
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17774 msgid "View master document"
17775 msgstr "Mostra documento padre"
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17778 msgid "Update master document"
17779 msgstr "Aggiorna documento padre"
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17782 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17783 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
17786 msgid "View other formats"
17787 msgstr "Mostra altri formati"
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17790 msgid "Update other formats"
17791 msgstr "Aggiorna altri formati"
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
17798 msgid "Numbered list"
17799 msgstr "Elenco numerato"
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17802 msgid "Itemized list"
17803 msgstr "Elenco puntato"
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
17806 msgid "Increase depth"
17807 msgstr "Aumenta rientro"
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17810 msgid "Decrease depth"
17811 msgstr "Riduci rientro"
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
17814 msgid "Insert figure float"
17815 msgstr "Inserisci figura flottante"
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17818 msgid "Insert table float"
17819 msgstr "Inserisci tabella flottante"
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17822 msgid "Insert label"
17823 msgstr "Inserisci etichetta"
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17826 msgid "Insert cross-reference"
17827 msgstr "Inserisci riferimento"
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17830 msgid "Insert citation"
17831 msgstr "Inserisci citazione"
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17834 msgid "Insert index entry"
17835 msgstr "Inserisci voce d'indice"
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17838 msgid "Insert nomenclature entry"
17839 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
17842 msgid "Insert footnote"
17843 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17846 msgid "Insert margin note"
17847 msgstr "Inserisci nota a margine"
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17850 msgid "Insert LyX note"
17851 msgstr "Inserisci nota di LyX"
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17855 msgstr "Inserisci casella"
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17858 msgid "Insert hyperlink"
17859 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17862 msgid "Insert TeX code"
17863 msgstr "Inserisci codice TeX"
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17866 msgid "Insert math macro"
17867 msgstr "Inserisci macro matematica"
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17870 msgid "Include file"
17871 msgstr "Includi file"
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
17875 msgstr "Stile testo"
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17878 msgid "Paragraph settings"
17879 msgstr "Impostazioni paragrafo"
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17884 msgstr "Aggiungi riga"
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17889 msgstr "Aggiungi colonna"
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17894 msgstr "Elimina riga"
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17898 msgid "Delete column"
17899 msgstr "Elimina colonna"
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17902 msgid "Move row up"
17903 msgstr "Sposta riga su"
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17906 msgid "Move column left"
17907 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17910 msgid "Move row down"
17911 msgstr "Sposta riga giù"
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17914 msgid "Move column right"
17915 msgstr "Sposta colonna a destra"
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
17918 msgid "Set top line"
17919 msgstr "Imposta linea superiore"
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17922 msgid "Set bottom line"
17923 msgstr "Imposta linea inferiore"
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17926 msgid "Set left line"
17927 msgstr "Imposta linea sinistra"
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17930 msgid "Set right line"
17931 msgstr "Imposta linea destra"
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17934 msgid "Set border lines"
17935 msgstr "Imposta bordi"
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17938 msgid "Set all lines"
17939 msgstr "Imposta tutte le linee"
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17942 msgid "Unset all lines"
17943 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
17947 msgstr "Allinea a sinistra"
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17950 msgid "Align center"
17951 msgstr "Allinea al centro"
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17954 msgid "Align right"
17955 msgstr "Allinea a destra"
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17958 msgid "Align on decimal"
17959 msgstr "Allinea sui decimali"
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
17963 msgstr "Allineamento superiore"
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17966 msgid "Align middle"
17967 msgstr "Allineamento centrale"
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17970 msgid "Align bottom"
17971 msgstr "Allineamento inferiore"
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
17974 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17975 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17978 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17979 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17982 msgid "Set multi-column"
17983 msgstr "Imposta multicolonna"
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17986 msgid "Set multi-row"
17987 msgstr "Imposta multiriga"
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
17991 msgstr "Matematica"
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17994 msgid "Set display mode"
17995 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
17998 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
18000 msgstr "Sottoscritto"
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18003 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
18004 msgid "Superscript"
18005 msgstr "Soprascritto"
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18008 msgid "Insert square root"
18009 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18012 msgid "Insert root"
18013 msgstr "Inserisci radice"
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18016 msgid "Insert standard fraction"
18017 msgstr "Inserisci frazione standard"
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18021 msgstr "Inserisci somma"
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18024 msgid "Insert integral"
18025 msgstr "Inserisci integrale"
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18028 msgid "Insert product"
18029 msgstr "Inserisci prodotto"
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18033 msgstr "Inserisci ( )"
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18037 msgstr "Inserisci [ ]"
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18041 msgstr "Inserisci { }"
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18044 msgid "Insert delimiters"
18045 msgstr "Inserisci delimitatori"
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18048 msgid "Insert matrix"
18049 msgstr "Inserisci matrice"
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18052 msgid "Insert cases environment"
18053 msgstr "Inserisci contesto casi"
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18056 msgid "Toggle math panels"
18057 msgstr "Barra pannelli matematici"
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18060 msgid "Math Macros"
18061 msgstr "Macro matematica"
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18064 msgid "Remove last argument"
18065 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18068 msgid "Append argument"
18069 msgstr "Aggiungi argomento"
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18072 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18073 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18076 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18077 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18080 msgid "Remove optional argument"
18081 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18084 msgid "Insert optional argument"
18085 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18088 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18089 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18092 msgid "Append argument eating from the right"
18093 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18096 msgid "Append optional argument eating from the right"
18097 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18100 msgid "Phonetic Symbols"
18101 msgstr "Simboli fonetici"
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
18105 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18106 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
18110 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18111 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
18116 msgstr "IPA - Vocali"
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
18120 msgid "IPA Other Symbols"
18121 msgstr "IPA - Altri simboli"
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
18125 msgid "IPA Suprasegmentals"
18126 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
18130 msgid "IPA Diacritics"
18131 msgstr "IPA - Diacritici"
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
18135 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18136 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18139 msgid "Command Buffer"
18140 msgstr "Linea di comando"
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18143 msgid "Review[[Toolbar]]"
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18147 msgid "Track changes"
18148 msgstr "Tracciamento modifiche"
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18151 msgid "Show changes in output"
18152 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18155 msgid "Next change"
18156 msgstr "Modifica successiva"
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18159 msgid "Accept change inside selection"
18160 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18163 msgid "Reject change inside selection"
18164 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18167 msgid "Merge changes"
18168 msgstr "Incorpora modifiche"
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18171 msgid "Accept all changes"
18172 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18175 msgid "Reject all changes"
18176 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18179 msgid "Insert note"
18180 msgstr "Inserisci nota"
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18184 msgstr "Nota successiva"
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18187 msgid "View Other Formats"
18188 msgstr "Mostra altri formati"
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18191 msgid "Update Other Formats"
18192 msgstr "Aggiorna altri formati"
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
18195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
18196 msgid "Version Control"
18197 msgstr "Controllo versione"
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
18201 msgstr "Registrazione"
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18204 msgid "Check-out for edit"
18205 msgstr "Estrai per modifica"
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18208 msgid "Check-in changes"
18209 msgstr "Registra modifiche"
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18212 msgid "View revision log"
18213 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18216 msgid "Revert changes"
18217 msgstr "Rigetta modifiche"
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18220 msgid "Compare with older revision"
18221 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18224 msgid "Compare with last revision"
18225 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18228 msgid "Insert Version Info"
18229 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18232 msgid "Use SVN file locking property"
18233 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18236 msgid "Update local directory from repository"
18237 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18240 msgid "Math Panels"
18241 msgstr "Pannelli matematici"
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18244 msgid "Math spacings"
18245 msgstr "Spaziature matematiche"
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18269 msgid "Frame decorations"
18270 msgstr "Decorazioni"
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18273 msgid "Big operators"
18274 msgstr "Operatori grandi"
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18278 msgid "Miscellaneous"
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
18289 msgid "Arrows (extended)"
18290 msgstr "Frecce (extra)"
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
18299 msgid "Operators (extended)"
18300 msgstr "Operatori (extra)"
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
18309 msgid "Relations (extended)"
18310 msgstr "Relazioni (extra)"
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18313 msgid "Negative relations (extended)"
18314 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
18323 msgid "Delimiters (fixed size)"
18324 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18328 msgid "Miscellaneous (extended)"
18329 msgstr "Varie (extra)"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18465 msgstr "Spaziature"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18468 msgid "Thin space\t\\,"
18469 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18472 msgid "Medium space\t\\:"
18473 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18476 msgid "Thick space\t\\;"
18477 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18480 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18481 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18484 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18485 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18488 msgid "Negative space\t\\!"
18489 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18492 msgid "Phantom\t\\phantom"
18493 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18496 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18497 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18500 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18501 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18504 msgid "Smash \\smash"
18505 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18508 msgid "Left overlap \\mathllap"
18509 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18512 msgid "Center overlap \\mathclap"
18513 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18516 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18517 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18524 msgid "Square root\t\\sqrt"
18525 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18528 msgid "Other root\t\\root"
18529 msgstr "Altra radice\t\\root"
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18532 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18533 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18536 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18537 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18540 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18541 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18544 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18545 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18548 msgid "Standard\t\\frac"
18549 msgstr "Standard\t\\frac"
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18553 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
18556 "Con linea diagonale\t\\n"
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18560 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18561 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18564 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18565 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18568 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18569 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18572 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18573 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18576 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18577 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18580 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18581 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18584 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18585 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18588 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18589 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18592 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18593 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18596 msgid "Binomial\t\\binom"
18597 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18600 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18601 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18604 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18605 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18608 msgid "Roman\t\\mathrm"
18609 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18612 msgid "Bold\t\\mathbf"
18613 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18616 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18617 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18620 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18621 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18624 msgid "Italic\t\\mathit"
18625 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18628 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18629 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18632 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18633 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18636 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18637 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18640 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18641 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18644 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18645 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18648 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18649 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
18672 msgid "Frame Decorations"
18673 msgstr "Decorazioni"
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18748 msgid "overleftarrow"
18749 msgstr "overleftarrow"
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18752 msgid "overrightarrow"
18753 msgstr "overrightarrow"
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18756 msgid "overleftrightarrow"
18757 msgstr "overleftrightarrow"
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18769 msgstr "underbrace"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18772 msgid "underleftarrow"
18773 msgstr "underleftarrow"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18776 msgid "underrightarrow"
18777 msgstr "underrightarrow"
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18780 msgid "underleftrightarrow"
18781 msgstr "underleftrightarrow"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18808 msgid "stackrelthree"
18809 msgstr "stackrelthree"
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18817 msgstr "rightarrow"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18828 msgid "updownarrow"
18829 msgstr "updownarrow"
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18832 msgid "leftrightarrow"
18833 msgstr "leftrightarrow"
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18841 msgstr "Rightarrow"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18852 msgid "Updownarrow"
18853 msgstr "Updownarrow"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18856 msgid "Leftrightarrow"
18857 msgstr "Leftrightarrow"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18860 msgid "Longleftrightarrow"
18861 msgstr "Longleftrightarrow"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18864 msgid "Longleftarrow"
18865 msgstr "Longleftarrow"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18868 msgid "Longrightarrow"
18869 msgstr "Longrightarrow"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18872 msgid "longleftrightarrow"
18873 msgstr "longleftrightarrow"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18876 msgid "longleftarrow"
18877 msgstr "longleftarrow"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18880 msgid "longrightarrow"
18881 msgstr "longrightarrow"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18884 msgid "leftharpoondown"
18885 msgstr "leftharpoondown"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18888 msgid "rightharpoondown"
18889 msgstr "rightharpoondown"
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18897 msgstr "longmapsto"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18908 msgid "leftharpoonup"
18909 msgstr "leftharpoonup"
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18912 msgid "rightharpoonup"
18913 msgstr "rightharpoonup"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18916 msgid "hookleftarrow"
18917 msgstr "hookleftarrow"
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18920 msgid "hookrightarrow"
18921 msgstr "hookrightarrow"
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
18933 msgid "rightleftharpoons"
18934 msgstr "rightleftharpoons"
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18961 msgid "bigtriangleup"
18962 msgstr "bigtriangleup"
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18977 msgid "bigtriangledown"
18978 msgstr "bigtriangledown"
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18993 msgid "triangleright"
18994 msgstr "triangleright"
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19009 msgid "triangleleft"
19010 msgstr "triangleleft"
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19166 msgstr "sqsubseteq"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19170 msgstr "sqsupseteq"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19181 msgid "in[[math relation]]"
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19250 msgstr "varepsilon"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19418 msgstr "varUpsilon"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19542 msgid "diamondsuit"
19543 msgstr "diamondsuit"
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19558 msgid "textrm \\AA"
19559 msgstr "textrm \\AA"
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19563 msgstr "textrm \\O"
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19566 msgid "mathcircumflex"
19567 msgstr "mathcircumflex"
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19575 msgstr "textdegree"
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19579 msgstr "mathdollar"
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19582 msgid "mathparagraph"
19583 msgstr "mathparagraph"
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19586 msgid "mathsection"
19587 msgstr "mathsection"
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19634 msgid "Big Operators"
19635 msgstr "Operatori grandi"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19698 msgid "ointctrclockwiseop"
19699 msgstr "ointctrclockwiseop"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19702 msgid "ointctrclockwise"
19703 msgstr "ointctrclockwise"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19706 msgid "ointclockwiseop"
19707 msgstr "ointclockwiseop"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19710 msgid "ointclockwise"
19711 msgstr "ointclockwise"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19742 msgid "landupintop"
19743 msgstr "landupintop"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19746 msgid "landdownint"
19747 msgstr "landdownint"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19750 msgid "landdownintop"
19751 msgstr "landdownintop"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19767 msgstr "varoiintop"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19770 msgid "varointclockwise"
19771 msgstr "varointclockwise"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19774 msgid "varointclockwiseop"
19775 msgstr "varointclockwiseop"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19778 msgid "varointctrclockwise"
19779 msgstr "varointctrclockwise"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19782 msgid "varointctrclockwiseop"
19783 msgstr "varointctrclockwiseop"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19874 msgid "vartriangle"
19875 msgstr "vartriangle"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19878 msgid "triangledown"
19879 msgstr "triangledown"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19887 msgstr "CheckedBox"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19899 msgid "wasylozenge"
19900 msgstr "wasylozenge"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
19911 msgid "measuredangle"
19912 msgstr "measuredangle"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19944 msgstr "varnothing"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19947 msgid "blacktriangle"
19948 msgstr "blacktriangle"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19951 msgid "blacktriangledown"
19952 msgstr "blacktriangledown"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19955 msgid "blacksquare"
19956 msgstr "blacksquare"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19959 msgid "blacklozenge"
19960 msgstr "blacklozenge"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19967 msgid "sphericalangle"
19968 msgstr "sphericalangle"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19972 msgstr "complement"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19991 msgid "varcopyright"
19992 msgstr "varcopyright"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20003 msgid "invdiameter"
20004 msgstr "invdiameter"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20016 msgstr "varhexagon"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20031 msgid "blacksmiley"
20032 msgstr "blacksmiley"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20048 msgstr "Leftcircle"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20051 msgid "Rightcircle"
20052 msgstr "Rightcircle"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20060 msgstr "LEFTCIRCLE"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
20063 msgid "RIGHTCIRCLE"
20064 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20068 msgstr "LEFTcircle"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
20071 msgid "RIGHTcircle"
20072 msgstr "RIGHTcircle"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20120 msgstr "varhexstar"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20124 msgstr "davidsstar"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20148 msgstr "eighthnote"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20151 msgid "quarternote"
20152 msgstr "quarternote"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20275 msgid "sagittarius"
20276 msgstr "sagittarius"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20279 msgid "capricornus"
20280 msgstr "capricornus"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20296 msgstr "APLcomment"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20303 msgid "APLdownarrowbox"
20304 msgstr "APLdownarrowbox"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20315 msgid "APLleftarrowbox"
20316 msgstr "APLleftarrowbox"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20323 msgid "APLrightarrowbox"
20324 msgstr "APLrightarrowbox"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20335 msgid "APLuparrowbox"
20336 msgstr "APLuparrowbox"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20339 msgid "dashleftarrow"
20340 msgstr "dashleftarrow"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20343 msgid "dashrightarrow"
20344 msgstr "dashrightarrow"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20347 msgid "leftleftarrows"
20348 msgstr "leftleftarrows"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20351 msgid "leftrightarrows"
20352 msgstr "leftrightarrows"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20355 msgid "rightrightarrows"
20356 msgstr "rightrightarrows"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20359 msgid "rightleftarrows"
20360 msgstr "rightleftarrows"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20364 msgstr "Lleftarrow"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20367 msgid "Rrightarrow"
20368 msgstr "Rrightarrow"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20371 msgid "twoheadleftarrow"
20372 msgstr "twoheadleftarrow"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20375 msgid "twoheadrightarrow"
20376 msgstr "twoheadrightarrow"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20379 msgid "leftarrowtail"
20380 msgstr "leftarrowtail"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20383 msgid "rightarrowtail"
20384 msgstr "rightarrowtail"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20387 msgid "looparrowleft"
20388 msgstr "looparrowleft"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20391 msgid "looparrowright"
20392 msgstr "looparrowright"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20395 msgid "curvearrowleft"
20396 msgstr "curvearrowleft"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20399 msgid "curvearrowright"
20400 msgstr "curvearrowright"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20403 msgid "circlearrowleft"
20404 msgstr "circlearrowleft"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20407 msgid "circlearrowright"
20408 msgstr "circlearrowright"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20420 msgstr "upuparrows"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20423 msgid "downdownarrows"
20424 msgstr "downdownarrows"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20427 msgid "upharpoonleft"
20428 msgstr "upharpoonleft"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20431 msgid "upharpoonright"
20432 msgstr "upharpoonright"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20435 msgid "downharpoonleft"
20436 msgstr "downharpoonleft"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20439 msgid "downharpoonright"
20440 msgstr "downharpoonright"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20443 msgid "leftrightharpoons"
20444 msgstr "leftrightharpoons"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20447 msgid "rightsquigarrow"
20448 msgstr "rightsquigarrow"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20451 msgid "leftrightsquigarrow"
20452 msgstr "leftrightsquigarrow"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20456 msgstr "nleftarrow"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20459 msgid "nrightarrow"
20460 msgstr "nrightarrow"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20463 msgid "nleftrightarrow"
20464 msgstr "nleftrightarrow"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20468 msgstr "nLeftarrow"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20471 msgid "nRightarrow"
20472 msgstr "nRightarrow"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20475 msgid "nLeftrightarrow"
20476 msgstr "nLeftrightarrow"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20483 msgid "shortleftarrow"
20484 msgstr "shortleftarrow"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20487 msgid "shortrightarrow"
20488 msgstr "shortrightarrow"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20491 msgid "shortuparrow"
20492 msgstr "shortuparrow"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20495 msgid "shortdownarrow"
20496 msgstr "shortdownarrow"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20499 msgid "leftrightarroweq"
20500 msgstr "leftrightarroweq"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20503 msgid "curlyveedownarrow"
20504 msgstr "curlyveedownarrow"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20507 msgid "curlyveeuparrow"
20508 msgstr "curlyveeuparrow"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20527 msgid "curlywedgeuparrow"
20528 msgstr "curlywedgeuparrow"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20531 msgid "curlywedgedownarrow"
20532 msgstr "curlywedgedownarrow"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20535 msgid "leftrightarrowtriangle"
20536 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20539 msgid "leftarrowtriangle"
20540 msgstr "leftarrowtriangle"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20543 msgid "rightarrowtriangle"
20544 msgstr "rightarrowtriangle"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20560 msgstr "Longmapsto"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20563 msgid "longmapsfrom"
20564 msgstr "longmapsfrom"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20567 msgid "Longmapsfrom"
20568 msgstr "Longmapsfrom"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
20587 msgid "eqslantless"
20588 msgstr "eqslantless"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
20592 msgstr "eqslantgtr"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20616 msgstr "lessapprox"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20664 msgstr "lesseqqgtr"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20668 msgstr "Senza cornice"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20683 msgid "thickapprox"
20684 msgstr "thickapprox"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20719 msgid "preccurlyeq"
20720 msgstr "preccurlyeq"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20723 msgid "succcurlyeq"
20724 msgstr "succcurlyeq"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20727 msgid "curlyeqprec"
20728 msgstr "curlyeqprec"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20731 msgid "curlyeqsucc"
20732 msgstr "curlyeqsucc"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20744 msgstr "precapprox"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20748 msgstr "succapprox"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20751 msgid "vartriangleleft"
20752 msgstr "vartriangleleft"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20755 msgid "vartriangleright"
20756 msgstr "vartriangleright"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20759 msgid "trianglelefteq"
20760 msgstr "trianglelefteq"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20763 msgid "trianglerighteq"
20764 msgstr "trianglerighteq"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
20779 msgid "risingdotseq"
20780 msgstr "risingdotseq"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20783 msgid "fallingdotseq"
20784 msgstr "fallingdotseq"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20803 msgid "shortparallel"
20804 msgstr "shortparallel"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20808 msgstr "smallsmile"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20812 msgstr "smallfrown"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20815 msgid "blacktriangleleft"
20816 msgstr "blacktriangleleft"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20819 msgid "blacktriangleright"
20820 msgstr "blacktriangleright"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20831 msgid "wasytherefore"
20832 msgstr "wasytherefore"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20835 msgid "backepsilon"
20836 msgstr "backepsilon"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20851 msgid "trianglelefteqslant"
20852 msgstr "trianglelefteqslant"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20855 msgid "trianglerighteqslant"
20856 msgstr "trianglerighteqslant"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20868 msgstr "subsetplus"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20872 msgstr "supsetplus"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20875 msgid "subsetpluseq"
20876 msgstr "subsetpluseq"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20879 msgid "supsetpluseq"
20880 msgstr "supsetpluseq"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20920 msgstr "interleave"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20928 msgstr "rightslice"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20936 msgstr "talloblong"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20968 msgstr "vcentcolon"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20971 msgid "colonapprox"
20972 msgstr "colonapprox"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20975 msgid "Colonapprox"
20976 msgstr "Colonapprox"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21020 msgstr "wasypropto"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21031 msgid "Negative Relations (extended)"
21032 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21139 msgid "precnapprox"
21140 msgstr "precnapprox"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21143 msgid "succnapprox"
21144 msgstr "succnapprox"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21156 msgstr "subsetneqq"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21160 msgstr "supsetneqq"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21168 msgstr "nsubseteqq"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21176 msgstr "nsupseteqq"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21195 msgid "varsubsetneq"
21196 msgstr "varsubsetneq"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21199 msgid "varsupsetneq"
21200 msgstr "varsupsetneq"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21203 msgid "varsubsetneqq"
21204 msgstr "varsubsetneqq"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21207 msgid "varsupsetneqq"
21208 msgstr "varsupsetneqq"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21211 msgid "ntriangleleft"
21212 msgstr "ntriangleleft"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21215 msgid "ntriangleright"
21216 msgstr "ntriangleright"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21219 msgid "ntrianglelefteq"
21220 msgstr "ntrianglelefteq"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21223 msgid "ntrianglerighteq"
21224 msgstr "ntrianglerighteq"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21247 msgid "nshortparallel"
21248 msgstr "nshortparallel"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21251 msgid "ntrianglelefteqslant"
21252 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21255 msgid "ntrianglerighteqslant"
21256 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21263 msgid "smallsetminus"
21264 msgstr "smallsetminus"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21283 msgid "doublebarwedge"
21284 msgstr "doublebarwedge"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21331 msgid "divideontimes"
21332 msgstr "divideontimes"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21343 msgid "leftthreetimes"
21344 msgstr "leftthreetimes"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21347 msgid "rightthreetimes"
21348 msgstr "rightthreetimes"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21352 msgstr "curlywedge"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21359 msgid "circleddash"
21360 msgstr "circleddash"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21364 msgstr "circledast"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21367 msgid "circledcirc"
21368 msgstr "circledcirc"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21387 msgid "bigcurlyvee"
21388 msgstr "bigcurlyvee"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21391 msgid "bigcurlywedge"
21392 msgstr "bigcurlywedge"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21403 msgid "bigparallel"
21404 msgstr "bigparallel"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21407 msgid "biginterleave"
21408 msgstr "biginterleave"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21451 msgid "ogreaterthan"
21452 msgstr "ogreaterthan"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21463 msgid "varcurlyvee"
21464 msgstr "varcurlyvee"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21467 msgid "varcurlywedge"
21468 msgstr "varcurlywedge"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21496 msgstr "varobslash"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21500 msgstr "varocircle"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21519 msgid "varolessthan"
21520 msgstr "varolessthan"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21523 msgid "varogreaterthan"
21524 msgstr "varogreaterthan"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21528 msgstr "varbigcirc"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21532 msgstr "brokenvert"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
21583 msgid "llparenthesis"
21584 msgstr "llparenthesis"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21587 msgid "rrparenthesis"
21588 msgstr "rrparenthesis"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21591 msgid "binampersand"
21592 msgstr "binampersand"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21595 msgid "bindnasrepma"
21596 msgstr "bindnasrepma"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21599 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21600 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21603 msgid "Voiced bilabial plosive"
21604 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21607 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21608 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21611 msgid "Voiced alveolar plosive"
21612 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21615 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21616 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21619 msgid "Voiced retroflex plosive"
21620 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21623 msgid "Voiceless palatal plosive"
21624 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21627 msgid "Voiced palatal plosive"
21628 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21631 msgid "Voiceless velar plosive"
21632 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21635 msgid "Voiced velar plosive"
21636 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21639 msgid "Voiceless uvular plosive"
21640 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21643 msgid "Voiced uvular plosive"
21644 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21647 msgid "Glottal plosive"
21648 msgstr "Occlusiva glottidale"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21651 msgid "Voiced bilabial nasal"
21652 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21655 msgid "Voiced labiodental nasal"
21656 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21659 msgid "Voiced alveolar nasal"
21660 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21663 msgid "Voiced retroflex nasal"
21664 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21667 msgid "Voiced palatal nasal"
21668 msgstr "Nasale palatale sonora"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21671 msgid "Voiced velar nasal"
21672 msgstr "Nasale velare sonora"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21675 msgid "Voiced uvular nasal"
21676 msgstr "Nasale uvulare sonora"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21679 msgid "Voiced bilabial trill"
21680 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21683 msgid "Voiced alveolar trill"
21684 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21687 msgid "Voiced uvular trill"
21688 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21691 msgid "Voiced alveolar tap"
21692 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21695 msgid "Voiced retroflex flap"
21696 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21699 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21700 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21703 msgid "Voiced bilabial fricative"
21704 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21707 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21708 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21711 msgid "Voiced labiodental fricative"
21712 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21715 msgid "Voiceless dental fricative"
21716 msgstr "Fricativa dentale sorda"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21719 msgid "Voiced dental fricative"
21720 msgstr "Fricativa dentale sonora"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21723 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21724 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21727 msgid "Voiced alveolar fricative"
21728 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21731 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21732 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21735 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21736 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21739 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21740 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21743 msgid "Voiced retroflex fricative"
21744 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21747 msgid "Voiceless palatal fricative"
21748 msgstr "Fricativa palatale sorda"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21751 msgid "Voiced palatal fricative"
21752 msgstr "Fricativa palatale sonora"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21755 msgid "Voiceless velar fricative"
21756 msgstr "Fricativa velare sorda"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21759 msgid "Voiced velar fricative"
21760 msgstr "Fricativa velare sonora"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21763 msgid "Voiceless uvular fricative"
21764 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21767 msgid "Voiced uvular fricative"
21768 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21771 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21772 msgstr "Fricativa faringale sorda"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21775 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21776 msgstr "Fricativa faringale sonora"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21779 msgid "Voiceless glottal fricative"
21780 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21783 msgid "Voiced glottal fricative"
21784 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21787 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21788 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21791 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21792 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21795 msgid "Voiced labiodental approximant"
21796 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21799 msgid "Voiced alveolar approximant"
21800 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21803 msgid "Voiced retroflex approximant"
21804 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21807 msgid "Voiced palatal approximant"
21808 msgstr "Approssimante palatale sonora"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21811 msgid "Voiced velar approximant"
21812 msgstr "Approssimante velare sonora"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21815 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21816 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21819 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21820 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21823 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21824 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21827 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21828 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21831 msgid "Bilabial click"
21832 msgstr "Click bilabiale"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21835 msgid "Dental click"
21836 msgstr "Click dentale"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21839 msgid "(Post)alveolar click"
21840 msgstr "Click (post)alveolare"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21843 msgid "Palatoalveolar click"
21844 msgstr "Click palatoalveolare"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21847 msgid "Alveolar lateral click"
21848 msgstr "Click laterale alveolare"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21851 msgid "Voiced bilabial implosive"
21852 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
21855 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21856 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21859 msgid "Voiced palatal implosive"
21860 msgstr "Implosiva palatale sonora"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21863 msgid "Voiced velar implosive"
21864 msgstr "Implosiva velare sonora"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21867 msgid "Voiced uvular implosive"
21868 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21871 msgid "Ejective mark"
21872 msgstr "Apostrofo eiettivo"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21875 msgid "Close front unrounded vowel"
21876 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21879 msgid "Close front rounded vowel"
21880 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21883 msgid "Close central unrounded vowel"
21884 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21887 msgid "Close central rounded vowel"
21888 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21891 msgid "Close back unrounded vowel"
21892 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21895 msgid "Close back rounded vowel"
21896 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
21899 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21900 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21903 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21904 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21907 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21908 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21911 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21912 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21915 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21916 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21919 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21920 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21923 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21924 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21927 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21928 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21931 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21932 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21935 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21936 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21939 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21940 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21943 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21944 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21947 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21948 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21951 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21952 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21955 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21956 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21959 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21960 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21963 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21964 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21967 msgid "Near-open vowel"
21968 msgstr "Vocale quasi aperta"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21971 msgid "Open front unrounded vowel"
21972 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21975 msgid "Open front rounded vowel"
21976 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21979 msgid "Open back unrounded vowel"
21980 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21983 msgid "Open back rounded vowel"
21984 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21987 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21988 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21991 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21992 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21995 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21996 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21999 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22000 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22003 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22004 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22007 msgid "Epiglottal plosive"
22008 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22011 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22012 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22015 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22016 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22019 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22020 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22023 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22024 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22027 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22028 msgid "Top tie bar"
22029 msgstr "Legatura superiore"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22032 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22033 msgid "Bottom tie bar"
22034 msgstr "Legatura inferiore"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22045 msgid "Extra short"
22046 msgstr "Molto corto"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22049 msgid "Primary stress"
22050 msgstr "Accento primario"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22053 msgid "Secondary stress"
22054 msgstr "Accento secondario"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22057 msgid "Minor (foot) group"
22058 msgstr "Pausa minore"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22061 msgid "Major (intonation) group"
22062 msgstr "Pausa maggiore"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22065 msgid "Syllable break"
22066 msgstr "Pausa sillabica"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22069 msgid "Linking (absence of a break)"
22070 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22074 msgstr "Desonorizzato"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22077 msgid "Voiceless (above)"
22078 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22082 msgstr "Sonorizzato"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22085 msgid "Breathy voiced"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22089 msgid "Creaky voiced"
22090 msgstr "Laringalizzato"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22093 msgid "Linguolabial"
22094 msgstr "Linguolabiale"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22113 msgid "More rounded"
22114 msgstr "Più arrotondato"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22117 msgid "Less rounded"
22118 msgstr "Meno arrotondato"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22129 msgid "Centralized"
22130 msgstr "Centralizzato"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22133 msgid "Mid-centralized"
22134 msgstr "Semi-centralizzato"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22141 msgid "Non-syllabic"
22142 msgstr "Non sillabico"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22146 msgstr "Rotacizzato"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22150 msgstr "Labializzato"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22154 msgstr "Palatalizzato"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22158 msgstr "Velarizzato"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22161 msgid "Pharyngialized"
22162 msgstr "Faringalizzato"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22165 msgid "Velarized or pharyngialized"
22166 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22177 msgid "Advanced tongue root"
22178 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22181 msgid "Retracted tongue root"
22182 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22186 msgstr "Nasalizzato"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22189 msgid "Nasal release"
22190 msgstr "Rilascio nasale"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22193 msgid "Lateral release"
22194 msgstr "Rilascio laterale"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22197 msgid "No audible release"
22198 msgstr "Rilascio non udibile"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22201 msgid "Extra high (accent)"
22202 msgstr "Molto alto (accento)"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22205 msgid "Extra high (tone letter)"
22206 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22209 msgid "High (accent)"
22210 msgstr "Alto (accento)"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22213 msgid "High (tone letter)"
22214 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22217 msgid "Mid (accent)"
22218 msgstr "Medio (accento)"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22221 msgid "Mid (tone letter)"
22222 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22225 msgid "Low (accent)"
22226 msgstr "Basso (accento)"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22229 msgid "Low (tone letter)"
22230 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22233 msgid "Extra low (accent)"
22234 msgstr "Molto basso (accento)"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22237 msgid "Extra low (tone letter)"
22238 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22242 msgstr "Discendente"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22246 msgstr "Ascendente"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22249 msgid "Rising (accent)"
22250 msgstr "Crescente (accento)"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22253 msgid "Rising (tone letter)"
22254 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22257 msgid "Falling (accent)"
22258 msgstr "Calante (accento)"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22261 msgid "Falling (tone letter)"
22262 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22265 msgid "High rising (accent)"
22266 msgstr "Molto crescente (accento)"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22269 msgid "High rising (tone letter)"
22270 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22273 msgid "Low rising (accent)"
22274 msgstr "Poco crescente (accento)"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22277 msgid "Low rising (tone letter)"
22278 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22281 msgid "Rising-falling (accent)"
22282 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22285 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22286 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22289 msgid "Global rise"
22290 msgstr "Crescita globale"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22293 msgid "Global fall"
22294 msgstr "Calata globale"
22296 #: lib/external_templates:36
22297 msgid "GnumericSpreadsheet"
22298 msgstr "Foglio elettronico"
22300 #: lib/external_templates:37
22301 #: lib/external_templates:44
22302 msgid "Spreadsheet"
22303 msgstr "Foglio elettronico"
22305 #: lib/external_templates:39
22307 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22308 "It imports as a long table, so any length\n"
22309 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22310 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22311 "both for gnumeric and excel files.\n"
22313 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22314 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22315 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22316 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22317 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22319 #: lib/external_templates:76
22320 msgid "RasterImage"
22321 msgstr "Immagine Raster"
22323 #: lib/external_templates:79
22324 #: lib/external_templates:85
22325 msgid "Raster image"
22326 msgstr "Immagine raster"
22328 #: lib/external_templates:84
22329 msgid "A bitmap file.\n"
22330 msgstr "Un file bitmap.\n"
22332 #: lib/external_templates:148
22336 #: lib/external_templates:149
22337 #: lib/external_templates:152
22338 msgid "Xfig figure"
22339 msgstr "Figura Xfig"
22341 #: lib/external_templates:151
22342 msgid "An Xfig figure.\n"
22343 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22345 #: lib/external_templates:201
22346 msgid "ChessDiagram"
22347 msgstr "Scacchiera"
22349 #: lib/external_templates:202
22350 #: lib/external_templates:221
22351 msgid "Chess diagram"
22352 msgstr "Scacchiera"
22354 #: lib/external_templates:204
22356 "A chess position diagram.\n"
22357 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22358 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22359 "the position that you want to display.\n"
22360 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22361 "and remember to type in a relative path\n"
22362 "to the LyX document location.\n"
22363 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22364 "to enable general editing of the board.\n"
22365 "You might also check out the\n"
22366 "'Options->Test legality' option, and\n"
22367 "remember to middle and right click to\n"
22368 "insert new material in the board.\n"
22369 "In order for this to work, you have to\n"
22370 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22371 "that TeX will find it, and you will need\n"
22372 "to install the skak package from CTAN.\n"
22374 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22375 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22376 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22377 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22378 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22379 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22380 "alla posizione del documento LyX.\n"
22381 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22382 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22383 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22384 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22385 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22386 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22387 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22388 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22389 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22390 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22392 #: lib/external_templates:252
22393 #: lib/external_templates:258
22394 msgid "Lilypond typeset music"
22395 msgstr "Spartito Lilypond"
22397 #: lib/external_templates:254
22399 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22400 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22401 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22402 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22404 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22405 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22406 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22407 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22409 #: lib/external_templates:300
22411 msgstr "Pagine PDF"
22413 #: lib/external_templates:301
22414 #: lib/external_templates:315
22416 msgstr "Pagine PDF"
22418 #: lib/external_templates:303
22420 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22421 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22422 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22424 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22425 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22426 "* pages=- (to include all pages)\n"
22427 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22428 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22429 "inserted in their original size.\n"
22430 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22431 "for further options and details.\n"
22433 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22434 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22435 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22437 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22438 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22439 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22440 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22441 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22442 "con la loro dimensione originale.\n"
22443 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22444 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22446 #: lib/external_templates:346
22449 "Read 'info date' for more information.\n"
22452 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22454 #: lib/external_templates:375
22458 #: lib/external_templates:376
22459 #: lib/external_templates:379
22460 msgid "Dia diagram"
22461 msgstr "Diagramma Dia"
22463 #: lib/external_templates:378
22464 msgid "Dia diagram.\n"
22465 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22467 #: lib/configure.py:496
22471 #: lib/configure.py:496
22475 #: lib/configure.py:499
22479 #: lib/configure.py:502
22483 #: lib/configure.py:505
22487 #: lib/configure.py:505
22488 msgid "sxd|OpenOffice"
22489 msgstr "sxd|OpenOffice"
22491 #: lib/configure.py:508
22495 #: lib/configure.py:511
22499 #: lib/configure.py:514
22503 #: lib/configure.py:516
22507 #: lib/configure.py:517
22511 #: lib/configure.py:518
22515 #: lib/configure.py:518
22519 #: lib/configure.py:519
22523 #: lib/configure.py:520
22527 #: lib/configure.py:521
22528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22532 #: lib/configure.py:522
22536 #: lib/configure.py:523
22540 #: lib/configure.py:524
22544 #: lib/configure.py:525
22548 #: lib/configure.py:533
22549 msgid "Plain text (chess output)"
22550 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22552 #: lib/configure.py:534
22553 msgid "Plain text (image)"
22554 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22556 #: lib/configure.py:535
22557 msgid "Plain text (Xfig output)"
22558 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22560 #: lib/configure.py:536
22561 msgid "date (output)"
22562 msgstr "date (uscita)"
22564 #: lib/configure.py:537
22565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
22566 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22570 #: lib/configure.py:537
22574 #: lib/configure.py:538
22575 msgid "DocBook (XML)"
22576 msgstr "DocBook (XML)"
22578 #: lib/configure.py:539
22579 msgid "Graphviz Dot"
22580 msgstr "Graphviz Dot"
22582 #: lib/configure.py:540
22583 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22584 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22586 #: lib/configure.py:541
22587 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22588 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22590 #: lib/configure.py:542
22594 #: lib/configure.py:542
22598 #: lib/configure.py:544
22600 msgstr "Codice R/S"
22602 #: lib/configure.py:546
22603 msgid "LilyPond music"
22604 msgstr "Spartito LilyPond"
22606 #: lib/configure.py:547
22607 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22608 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22610 #: lib/configure.py:548
22611 msgid "LaTeX (plain)"
22612 msgstr "LaTeX (normale)"
22614 #: lib/configure.py:548
22615 msgid "LaTeX (plain)|L"
22616 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22618 #: lib/configure.py:549
22619 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22620 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22622 #: lib/configure.py:550
22623 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22624 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22626 #: lib/configure.py:551
22627 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22628 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22630 #: lib/configure.py:552
22632 msgstr "Testo semplice"
22634 #: lib/configure.py:552
22635 msgid "Plain text|a"
22636 msgstr "Testo semplice|s"
22638 #: lib/configure.py:553
22639 msgid "Plain text (pstotext)"
22640 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22642 #: lib/configure.py:554
22643 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22644 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22646 #: lib/configure.py:555
22647 msgid "Plain text (catdvi)"
22648 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22650 #: lib/configure.py:556
22651 msgid "Plain Text, Join Lines"
22652 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22654 #: lib/configure.py:557
22655 msgid "Info (Beamer)"
22656 msgstr "Info (Beamer)"
22658 #: lib/configure.py:560
22659 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22660 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22662 #: lib/configure.py:561
22663 msgid "Excel spreadsheet"
22664 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22666 #: lib/configure.py:562
22667 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22668 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22670 #: lib/configure.py:565
22674 #: lib/configure.py:565
22678 #: lib/configure.py:573
22679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
22683 #: lib/configure.py:578
22687 #: lib/configure.py:579
22688 msgid "EPS (uncropped)"
22689 msgstr "EPS (uncropped)"
22691 #: lib/configure.py:580
22693 msgstr "Postscript"
22695 #: lib/configure.py:580
22696 msgid "Postscript|t"
22697 msgstr "Postscript|t"
22699 #: lib/configure.py:584
22700 msgid "PDF (ps2pdf)"
22701 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22703 #: lib/configure.py:584
22704 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22705 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22707 #: lib/configure.py:585
22708 msgid "PDF (pdflatex)"
22709 msgstr "PDF (pdflatex)"
22711 #: lib/configure.py:585
22712 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22713 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22715 #: lib/configure.py:586
22716 msgid "PDF (dvipdfm)"
22717 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22719 #: lib/configure.py:586
22720 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22721 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22723 #: lib/configure.py:587
22724 msgid "PDF (XeTeX)"
22725 msgstr "PDF (XeTeX)"
22727 #: lib/configure.py:587
22728 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22729 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22731 #: lib/configure.py:588
22732 msgid "PDF (LuaTeX)"
22733 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22735 #: lib/configure.py:588
22736 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22737 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22739 #: lib/configure.py:591
22743 #: lib/configure.py:591
22747 #: lib/configure.py:592
22748 msgid "DVI (LuaTeX)"
22749 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22751 #: lib/configure.py:592
22752 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22753 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22755 #: lib/configure.py:595
22759 #: lib/configure.py:598
22760 #: lib/configure.py:630
22764 #: lib/configure.py:598
22765 #: lib/configure.py:630
22769 #: lib/configure.py:601
22773 #: lib/configure.py:604
22774 msgid "OpenDocument"
22775 msgstr "OpenDocument"
22777 #: lib/configure.py:605
22778 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22779 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22781 #: lib/configure.py:608
22782 msgid "Rich Text Format"
22785 #: lib/configure.py:609
22789 #: lib/configure.py:609
22793 #: lib/configure.py:612
22794 msgid "date command"
22795 msgstr "Comando date"
22797 #: lib/configure.py:613
22798 msgid "Table (CSV)"
22799 msgstr "Tabella (CSV)"
22801 #: lib/configure.py:615
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
22803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
22804 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
22808 #: lib/configure.py:616
22812 #: lib/configure.py:617
22816 #: lib/configure.py:618
22820 #: lib/configure.py:619
22824 #: lib/configure.py:620
22828 #: lib/configure.py:621
22829 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22830 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22832 #: lib/configure.py:622
22833 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22834 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22836 #: lib/configure.py:623
22837 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22838 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22840 #: lib/configure.py:624
22841 msgid "LyX Preview"
22842 msgstr "Anteprima LyX"
22844 #: lib/configure.py:625
22848 #: lib/configure.py:626
22852 #: lib/configure.py:627
22856 #: lib/configure.py:628
22857 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
22858 msgid "Windows Metafile"
22859 msgstr "Metafile di Windows"
22861 #: lib/configure.py:629
22862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
22863 msgid "Enhanced Metafile"
22864 msgstr "Metafile di Windows"
22866 #: lib/configure.py:723
22868 msgstr "LyXBlogger"
22870 #: lib/configure.py:924
22871 msgid "LyX Archive (zip)"
22872 msgstr "Archivio LyX (zip)"
22874 #: lib/configure.py:927
22875 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22876 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
22878 #: src/BiblioInfo.cpp:315
22879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
22881 msgid "%1$s and %2$s"
22882 msgstr "%1$s e %2$s"
22884 #: src/BiblioInfo.cpp:318
22886 msgid "%1$s et al."
22887 msgstr "%1$s et al."
22889 #: src/BiblioInfo.cpp:485
22890 #: src/BiblioInfo.cpp:527
22891 #: src/BiblioInfo.cpp:538
22892 #: src/BiblioInfo.cpp:581
22893 #: src/BiblioInfo.cpp:585
22897 #: src/BiblioInfo.cpp:815
22899 msgstr "Nessun anno"
22901 #: src/BiblioInfo.cpp:825
22902 msgid "Bibliography entry not found!"
22903 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
22905 #: src/Buffer.cpp:136
22908 "Could not print the document %1$s.\n"
22909 "Check that your printer is set up correctly."
22911 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
22912 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
22914 #: src/Buffer.cpp:139
22915 msgid "Print document failed"
22916 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
22918 #: src/Buffer.cpp:363
22919 msgid "Disk Error: "
22920 msgstr "Errore disco: "
22922 #: src/Buffer.cpp:364
22924 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22925 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
22927 #: src/Buffer.cpp:477
22928 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22929 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
22931 #: src/Buffer.cpp:479
22932 msgid "Attempting to close changed document!"
22933 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
22935 #: src/Buffer.cpp:488
22936 msgid "Could not remove temporary directory"
22937 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
22939 #: src/Buffer.cpp:489
22941 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22942 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
22944 #: src/Buffer.cpp:844
22945 msgid "Unknown document class"
22946 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
22948 #: src/Buffer.cpp:845
22950 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22951 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
22953 #: src/Buffer.cpp:849
22954 #: src/Text.cpp:529
22956 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22957 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
22959 #: src/Buffer.cpp:853
22960 #: src/Buffer.cpp:860
22961 #: src/Buffer.cpp:883
22962 msgid "Document header error"
22963 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
22965 #: src/Buffer.cpp:859
22966 msgid "\\begin_header is missing"
22967 msgstr "manca \\begin_header"
22969 #: src/Buffer.cpp:882
22970 msgid "\\begin_document is missing"
22971 msgstr "manca \\begin_document"
22973 #: src/Buffer.cpp:895
22974 #: src/Buffer.cpp:901
22975 #: src/BufferView.cpp:1451
22976 #: src/BufferView.cpp:1457
22977 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22978 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
22980 #: src/Buffer.cpp:896
22981 #: src/BufferView.cpp:1452
22983 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
22984 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
22986 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
22987 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
22989 #: src/Buffer.cpp:902
22990 #: src/BufferView.cpp:1458
22992 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
22993 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
22995 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
22996 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
22998 #: src/Buffer.cpp:940
22999 #: src/BufferParams.cpp:413
23000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
23001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:443
23002 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
23006 #: src/Buffer.cpp:994
23007 msgid "File Not Found"
23008 msgstr "File non trovato"
23010 #: src/Buffer.cpp:995
23012 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23013 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23015 #: src/Buffer.cpp:1018
23016 #: src/Buffer.cpp:1081
23017 msgid "Document format failure"
23018 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23020 #: src/Buffer.cpp:1019
23022 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23023 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
23025 #: src/Buffer.cpp:1082
23027 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23028 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23030 #: src/Buffer.cpp:1107
23031 msgid "Conversion failed"
23032 msgstr "Conversione non riuscita"
23034 #: src/Buffer.cpp:1108
23036 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
23037 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
23039 #: src/Buffer.cpp:1118
23040 msgid "Conversion script not found"
23041 msgstr "Script di conversione non trovato."
23043 #: src/Buffer.cpp:1119
23045 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
23046 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
23048 #: src/Buffer.cpp:1142
23049 #: src/Buffer.cpp:1149
23050 msgid "Conversion script failed"
23051 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23053 #: src/Buffer.cpp:1143
23055 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23057 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23058 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23060 #: src/Buffer.cpp:1150
23062 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23064 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23065 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23067 #: src/Buffer.cpp:1171
23068 #: src/Buffer.cpp:4030
23069 #: src/Buffer.cpp:4093
23070 msgid "File is read-only"
23071 msgstr "Il file è in sola lettura"
23073 #: src/Buffer.cpp:1172
23075 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23076 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23078 #: src/Buffer.cpp:1181
23080 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
23081 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
23083 #: src/Buffer.cpp:1183
23084 msgid "Overwrite modified file?"
23085 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23087 #: src/Buffer.cpp:1184
23088 #: src/Buffer.cpp:2507
23089 #: src/Exporter.cpp:50
23090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
23091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
23092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
23093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
23095 msgstr "&Sovrascrivi"
23097 #: src/Buffer.cpp:1213
23098 msgid "Backup failure"
23099 msgstr "Backup non riuscito"
23101 #: src/Buffer.cpp:1214
23104 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23105 "Please check whether the directory exists and is writable."
23107 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23108 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23110 #: src/Buffer.cpp:1245
23112 msgid "Saving document %1$s..."
23113 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23115 #: src/Buffer.cpp:1260
23116 msgid " could not write file!"
23117 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23119 #: src/Buffer.cpp:1268
23123 #: src/Buffer.cpp:1283
23125 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23126 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23128 #: src/Buffer.cpp:1293
23129 #: src/Buffer.cpp:1306
23130 #: src/Buffer.cpp:1320
23132 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23133 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23135 #: src/Buffer.cpp:1296
23136 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23137 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23139 #: src/Buffer.cpp:1310
23140 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23141 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23143 #: src/Buffer.cpp:1324
23144 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23145 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23147 #: src/Buffer.cpp:1411
23148 msgid "Iconv software exception Detected"
23149 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23151 #: src/Buffer.cpp:1411
23153 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
23154 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
23156 #: src/Buffer.cpp:1441
23158 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23159 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23161 #: src/Buffer.cpp:1444
23163 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
23164 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23166 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
23167 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23169 #: src/Buffer.cpp:1451
23170 msgid "iconv conversion failed"
23171 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23173 #: src/Buffer.cpp:1456
23174 msgid "conversion failed"
23175 msgstr "conversione non riuscita"
23177 #: src/Buffer.cpp:1554
23178 msgid "Uncodable character in file path"
23179 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23181 #: src/Buffer.cpp:1556
23184 "The path of your document\n"
23186 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23188 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23189 "(such as utf8) or change the file path name."
23191 "Nel percorso del documento\n"
23193 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23195 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23196 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23198 #: src/Buffer.cpp:1905
23199 msgid "Running chktex..."
23200 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23202 #: src/Buffer.cpp:1919
23203 msgid "chktex failure"
23204 msgstr "chktex ha fallito"
23206 #: src/Buffer.cpp:1920
23207 msgid "Could not run chktex successfully."
23208 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23210 #: src/Buffer.cpp:2209
23212 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23213 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23215 #: src/Buffer.cpp:2276
23217 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23218 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23220 #: src/Buffer.cpp:2359
23222 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23223 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23225 #: src/Buffer.cpp:2424
23227 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23228 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
23230 #: src/Buffer.cpp:2431
23232 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23233 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
23235 #: src/Buffer.cpp:2438
23236 msgid "Error exporting to DVI."
23237 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
23239 #: src/Buffer.cpp:2503
23240 #: src/Exporter.cpp:45
23243 "The file %1$s already exists.\n"
23245 "Do you want to overwrite that file?"
23247 "Il file %1$s esiste già.\n"
23249 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23251 #: src/Buffer.cpp:2506
23252 #: src/Exporter.cpp:48
23253 msgid "Overwrite file?"
23254 msgstr "Sovrascrivo il file?"
23256 #: src/Buffer.cpp:2523
23257 msgid "Error running external commands."
23258 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
23260 #: src/Buffer.cpp:3342
23262 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23263 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23265 #: src/Buffer.cpp:3346
23267 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23268 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23270 #: src/Buffer.cpp:3400
23271 msgid "Preview source code"
23272 msgstr "Anteprima del sorgente"
23274 #: src/Buffer.cpp:3402
23275 msgid "Preview preamble"
23276 msgstr "Anteprima del preambolo"
23278 #: src/Buffer.cpp:3404
23279 msgid "Preview body"
23280 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23282 #: src/Buffer.cpp:3419
23283 msgid "Plain text does not have a preamble."
23284 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23286 #: src/Buffer.cpp:3522
23288 msgid "Auto-saving %1$s"
23289 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23291 #: src/Buffer.cpp:3576
23292 msgid "Autosave failed!"
23293 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23295 #: src/Buffer.cpp:3637
23296 msgid "Autosaving current document..."
23297 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23299 #: src/Buffer.cpp:3776
23300 msgid "Couldn't export file"
23301 msgstr "Non posso esportare il file"
23303 #: src/Buffer.cpp:3777
23305 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23306 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23308 #: src/Buffer.cpp:3838
23309 msgid "File name error"
23310 msgstr "Errore sul nome del file"
23312 #: src/Buffer.cpp:3839
23313 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23314 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23316 #: src/Buffer.cpp:3937
23317 #: src/Buffer.cpp:3951
23318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
23319 msgid "Document export cancelled."
23320 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23322 #: src/Buffer.cpp:3954
23324 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23325 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23327 #: src/Buffer.cpp:3961
23329 msgid "Document exported as %1$s"
23330 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23332 #: src/Buffer.cpp:4016
23335 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23337 "Recover emergency save?"
23339 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23341 "Recupero la copia di emergenza?"
23343 #: src/Buffer.cpp:4019
23344 msgid "Load emergency save?"
23345 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23347 #: src/Buffer.cpp:4020
23351 #: src/Buffer.cpp:4020
23352 msgid "&Load Original"
23353 msgstr "&Apri originale"
23355 #: src/Buffer.cpp:4031
23357 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23359 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23360 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23362 #: src/Buffer.cpp:4038
23363 msgid "Document was successfully recovered."
23364 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23366 #: src/Buffer.cpp:4040
23367 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23368 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23370 #: src/Buffer.cpp:4041
23373 "Remove emergency file now?\n"
23376 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23379 #: src/Buffer.cpp:4045
23380 #: src/Buffer.cpp:4057
23381 msgid "Delete emergency file?"
23382 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23384 #: src/Buffer.cpp:4046
23385 #: src/Buffer.cpp:4059
23389 #: src/Buffer.cpp:4050
23390 msgid "Emergency file deleted"
23391 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23393 #: src/Buffer.cpp:4051
23394 msgid "Do not forget to save your file now!"
23395 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23397 #: src/Buffer.cpp:4058
23398 msgid "Remove emergency file now?"
23399 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23401 #: src/Buffer.cpp:4081
23404 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23406 "Load the backup instead?"
23408 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23410 "Apro la copia di backup?"
23412 #: src/Buffer.cpp:4083
23413 msgid "Load backup?"
23414 msgstr "Apro backup?"
23416 #: src/Buffer.cpp:4084
23417 msgid "&Load backup"
23418 msgstr "&Apri backup"
23420 #: src/Buffer.cpp:4084
23421 msgid "Load &original"
23422 msgstr "Apri &originale"
23424 #: src/Buffer.cpp:4094
23426 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23428 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23429 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23431 #: src/Buffer.cpp:4426
23432 #: src/insets/InsetCaption.cpp:381
23433 msgid "Senseless!!! "
23434 msgstr "Non ha senso!!! "
23436 #: src/Buffer.cpp:4645
23438 msgid "Document %1$s reloaded."
23439 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23441 #: src/Buffer.cpp:4649
23443 msgid "Could not reload document %1$s."
23444 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23446 #: src/Buffer.cpp:4716
23447 msgid "Included File Invalid"
23448 msgstr "File incluso non valido"
23450 #: src/Buffer.cpp:4717
23453 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23455 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23457 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23459 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23461 #: src/BufferParams.cpp:604
23464 "The selected document class\n"
23466 "requires external files that are not available.\n"
23467 "The document class can still be used, but the\n"
23468 "document cannot be compiled until the following\n"
23469 "prerequisites are installed:\n"
23471 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23472 "User's Guide for more information."
23474 "La classe di documento selezionata\n"
23476 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23477 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23478 "documento non può essere compilato finché i\n"
23479 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23481 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23482 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23484 #: src/BufferParams.cpp:613
23485 msgid "Document class not available"
23486 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23488 #: src/BufferParams.cpp:1781
23489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
23490 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23491 msgid "Uncodable characters"
23492 msgstr "Carattere intraducibili"
23494 #: src/BufferParams.cpp:1782
23497 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23498 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23501 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23502 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23505 #: src/BufferParams.cpp:2028
23508 "The layout file:\n"
23510 "could not be found. A default textclass with default\n"
23511 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23514 "Il file di layout:\n"
23516 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23517 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23518 "un output corretto."
23520 #: src/BufferParams.cpp:2034
23521 msgid "Document class not found"
23522 msgstr "Classe di documento non trovata"
23524 #: src/BufferParams.cpp:2041
23527 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23529 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23530 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23533 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23535 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23536 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23537 "un output corretto."
23539 #: src/BufferParams.cpp:2047
23540 #: src/BufferView.cpp:1301
23541 #: src/BufferView.cpp:1330
23542 msgid "Could not load class"
23543 msgstr "Impossibile caricare classe"
23545 #: src/BufferParams.cpp:2094
23546 msgid "Error reading internal layout information"
23547 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23549 #: src/BufferParams.cpp:2095
23550 #: src/TextClass.cpp:1470
23552 msgstr "Errore di lettura"
23554 #: src/BufferView.cpp:188
23555 msgid "No more insets"
23556 msgstr "Nessun altro inserto"
23558 #: src/BufferView.cpp:731
23559 msgid "Save bookmark"
23560 msgstr "Salva segnalibro"
23562 #: src/BufferView.cpp:956
23563 msgid "Converting document to new document class..."
23564 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23566 #: src/BufferView.cpp:1000
23567 msgid "Document is read-only"
23568 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23570 #: src/BufferView.cpp:1009
23571 msgid "This portion of the document is deleted."
23572 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23574 #: src/BufferView.cpp:1052
23575 #: src/BufferView.cpp:1985
23576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3345
23577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
23578 msgid "Absolute filename expected."
23579 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23581 #: src/BufferView.cpp:1299
23582 #: src/BufferView.cpp:1328
23584 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23585 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23587 #: src/BufferView.cpp:1349
23588 msgid "No further undo information"
23589 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
23591 #: src/BufferView.cpp:1359
23592 msgid "No further redo information"
23593 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
23595 #: src/BufferView.cpp:1548
23596 #: src/lyxfind.cpp:380
23597 #: src/lyxfind.cpp:398
23598 msgid "String not found!"
23599 msgstr "Stringa non trovata!"
23601 #: src/BufferView.cpp:1591
23603 msgstr "Evidenziazione disattivata"
23605 #: src/BufferView.cpp:1597
23607 msgstr "Evidenziazione attivata"
23609 #: src/BufferView.cpp:1604
23610 msgid "Mark removed"
23611 msgstr "Evidenziazione rimossa"
23613 #: src/BufferView.cpp:1607
23615 msgstr "Evidenziazione impostata"
23617 #: src/BufferView.cpp:1663
23618 msgid "Statistics for the selection:"
23619 msgstr "Statistiche per la selezione:"
23621 #: src/BufferView.cpp:1665
23622 msgid "Statistics for the document:"
23623 msgstr "Statistiche per il documento:"
23625 #: src/BufferView.cpp:1668
23628 msgstr "%1$d parole"
23630 #: src/BufferView.cpp:1670
23632 msgstr "Una parola"
23634 #: src/BufferView.cpp:1673
23636 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23637 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
23639 #: src/BufferView.cpp:1676
23640 msgid "One character (including blanks)"
23641 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
23643 #: src/BufferView.cpp:1679
23645 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23646 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
23648 #: src/BufferView.cpp:1682
23649 msgid "One character (excluding blanks)"
23650 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
23652 #: src/BufferView.cpp:1684
23654 msgstr "Statistiche"
23656 #: src/BufferView.cpp:1840
23658 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23659 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
23661 #: src/BufferView.cpp:1842
23663 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23664 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
23666 #: src/BufferView.cpp:1850
23667 msgid "Branch name"
23670 #: src/BufferView.cpp:1857
23671 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23672 msgid "Branch already exists"
23673 msgstr "Il ramo esiste già"
23675 #: src/BufferView.cpp:2017
23677 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23678 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23680 #: src/BufferView.cpp:2342
23681 msgid "Inverse Search Failed"
23682 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
23684 #: src/BufferView.cpp:2343
23686 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23687 "You need to update the viewed document."
23689 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
23690 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
23692 #: src/BufferView.cpp:2719
23694 msgid "Inserting document %1$s..."
23695 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
23697 #: src/BufferView.cpp:2730
23699 msgid "Document %1$s inserted."
23700 msgstr "Documento %1$s inserito."
23702 #: src/BufferView.cpp:2732
23704 msgid "Could not insert document %1$s"
23705 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
23707 #: src/BufferView.cpp:2997
23710 "Could not read the specified document\n"
23712 "due to the error: %2$s"
23714 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
23716 "a causa dell'errore: %2$s"
23718 #: src/BufferView.cpp:2999
23719 msgid "Could not read file"
23720 msgstr "Non riesco a leggere il file"
23722 #: src/BufferView.cpp:3006
23726 " is not readable."
23729 "non può essere letto."
23731 #: src/BufferView.cpp:3007
23732 #: src/output.cpp:39
23733 msgid "Could not open file"
23734 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
23736 #: src/BufferView.cpp:3014
23737 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23738 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
23740 #: src/BufferView.cpp:3015
23742 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23743 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23744 "If this does not give the correct result\n"
23745 "then please change the encoding of the file\n"
23746 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23748 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
23749 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
23750 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
23751 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
23752 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
23754 #: src/Changes.cpp:370
23755 msgid "Uncodable character in author name"
23756 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
23758 #: src/Changes.cpp:371
23761 "The author name '%1$s',\n"
23762 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23763 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23764 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23766 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23767 "or change the spelling of the author name."
23769 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
23770 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
23771 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
23772 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
23774 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23775 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
23777 #: src/Chktex.cpp:62
23779 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23780 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
23782 #: src/Chktex.cpp:64
23783 msgid "ChkTeX warning id # "
23784 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
23786 #: src/Color.cpp:202
23787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23792 #: src/Color.cpp:203
23796 #: src/Color.cpp:204
23800 #: src/Color.cpp:205
23804 #: src/Color.cpp:206
23808 #: src/Color.cpp:207
23812 #: src/Color.cpp:208
23816 #: src/Color.cpp:209
23820 #: src/Color.cpp:210
23824 #: src/Color.cpp:211
23828 #: src/Color.cpp:212
23832 #: src/Color.cpp:213
23836 #: src/Color.cpp:214
23840 #: src/Color.cpp:215
23841 msgid "selected text"
23842 msgstr "Testo selezionato"
23844 #: src/Color.cpp:217
23846 msgstr "Testo LaTeX"
23848 #: src/Color.cpp:218
23849 msgid "inline completion"
23850 msgstr "Suggerimento in linea"
23852 #: src/Color.cpp:220
23853 msgid "non-unique inline completion"
23854 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
23856 #: src/Color.cpp:222
23857 msgid "previewed snippet"
23860 #: src/Color.cpp:223
23862 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
23864 #: src/Color.cpp:224
23865 msgid "note background"
23866 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
23868 #: src/Color.cpp:225
23869 msgid "comment label"
23870 msgstr "Commento (etichetta)"
23872 #: src/Color.cpp:226
23873 msgid "comment background"
23874 msgstr "Commento (sfondo)"
23876 #: src/Color.cpp:227
23877 msgid "greyedout inset label"
23878 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
23880 #: src/Color.cpp:228
23881 msgid "greyedout inset text"
23882 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
23884 #: src/Color.cpp:229
23885 msgid "greyedout inset background"
23886 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
23888 #: src/Color.cpp:230
23889 msgid "phantom inset text"
23890 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
23892 #: src/Color.cpp:231
23894 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
23896 #: src/Color.cpp:232
23897 msgid "listings background"
23898 msgstr "Listati (sfondo)"
23900 #: src/Color.cpp:233
23901 msgid "branch label"
23902 msgstr "Ramo (etichetta)"
23904 #: src/Color.cpp:234
23905 msgid "footnote label"
23906 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
23908 #: src/Color.cpp:235
23909 msgid "index label"
23910 msgstr "Indice (etichetta)"
23912 #: src/Color.cpp:236
23913 msgid "margin note label"
23914 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
23916 #: src/Color.cpp:237
23918 msgstr "URL (etichetta)"
23920 #: src/Color.cpp:238
23922 msgstr "URL (testo)"
23924 #: src/Color.cpp:239
23926 msgstr "Barra di profondità"
23928 #: src/Color.cpp:240
23932 #: src/Color.cpp:241
23933 msgid "command inset"
23934 msgstr "Inserto comando"
23936 #: src/Color.cpp:242
23937 msgid "command inset background"
23938 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
23940 #: src/Color.cpp:243
23941 msgid "command inset frame"
23942 msgstr "Inserto comando (cornice)"
23944 #: src/Color.cpp:244
23945 msgid "special character"
23946 msgstr "Carattere speciale"
23948 #: src/Color.cpp:245
23950 msgstr "Matematica"
23952 #: src/Color.cpp:246
23953 msgid "math background"
23954 msgstr "Matematica (sfondo)"
23956 #: src/Color.cpp:247
23957 msgid "graphics background"
23958 msgstr "Immagine (sfondo)"
23960 #: src/Color.cpp:248
23961 #: src/Color.cpp:252
23962 msgid "math macro background"
23963 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
23965 #: src/Color.cpp:249
23967 msgstr "Matematica (cornice)"
23969 #: src/Color.cpp:250
23970 msgid "math corners"
23971 msgstr "Matematica (angoli)"
23973 #: src/Color.cpp:251
23975 msgstr "Matematica (linea)"
23977 #: src/Color.cpp:253
23978 msgid "math macro hovered background"
23979 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
23981 #: src/Color.cpp:254
23982 msgid "math macro label"
23983 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
23985 #: src/Color.cpp:255
23986 msgid "math macro frame"
23987 msgstr "Macro matematica (cornice)"
23989 #: src/Color.cpp:256
23990 msgid "math macro blended out"
23991 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
23993 #: src/Color.cpp:257
23994 msgid "math macro old parameter"
23995 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
23997 #: src/Color.cpp:258
23998 msgid "math macro new parameter"
23999 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24001 #: src/Color.cpp:259
24002 msgid "collapsable inset text"
24003 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24005 #: src/Color.cpp:260
24006 msgid "collapsable inset frame"
24007 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24009 #: src/Color.cpp:261
24010 msgid "inset background"
24011 msgstr "Inserto (sfondo)"
24013 #: src/Color.cpp:262
24014 msgid "inset frame"
24015 msgstr "Inserto (cornice)"
24017 #: src/Color.cpp:263
24018 msgid "LaTeX error"
24019 msgstr "Errore di LaTeX"
24021 #: src/Color.cpp:264
24022 msgid "end-of-line marker"
24023 msgstr "Marcatore di fine linea"
24025 #: src/Color.cpp:265
24026 msgid "appendix marker"
24027 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24029 #: src/Color.cpp:266
24031 msgstr "Barra delle modifiche"
24033 #: src/Color.cpp:267
24034 msgid "deleted text"
24035 msgstr "Testo cancellato"
24037 #: src/Color.cpp:268
24039 msgstr "Testo aggiunto"
24041 #: src/Color.cpp:269
24042 msgid "changed text 1st author"
24043 msgstr "Modifiche autore 1"
24045 #: src/Color.cpp:270
24046 msgid "changed text 2nd author"
24047 msgstr "Modifiche autore 2"
24049 #: src/Color.cpp:271
24050 msgid "changed text 3rd author"
24051 msgstr "Modifiche autore 3"
24053 #: src/Color.cpp:272
24054 msgid "changed text 4th author"
24055 msgstr "Modifiche autore 4"
24057 #: src/Color.cpp:273
24058 msgid "changed text 5th author"
24059 msgstr "Modifiche autore 5"
24061 #: src/Color.cpp:274
24062 msgid "deleted text modifier"
24063 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24065 #: src/Color.cpp:275
24066 msgid "added space markers"
24067 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24069 #: src/Color.cpp:276
24071 msgstr "Tabella (linee)"
24073 #: src/Color.cpp:277
24074 msgid "table on/off line"
24075 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24077 #: src/Color.cpp:279
24078 msgid "bottom area"
24079 msgstr "Area inferiore"
24081 #: src/Color.cpp:280
24083 msgstr "Nuova pagina"
24085 #: src/Color.cpp:281
24086 msgid "page break / line break"
24087 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24089 #: src/Color.cpp:282
24090 msgid "frame of button"
24091 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24093 #: src/Color.cpp:283
24094 msgid "button background"
24095 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24097 #: src/Color.cpp:284
24098 msgid "button background under focus"
24099 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24101 #: src/Color.cpp:285
24102 msgid "paragraph marker"
24103 msgstr "Segna paragrafo"
24105 #: src/Color.cpp:286
24106 msgid "preview frame"
24107 msgstr "Anteprima (cornice)"
24109 #: src/Color.cpp:287
24113 #: src/Color.cpp:288
24114 msgid "regexp frame"
24115 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24117 #: src/Color.cpp:289
24121 #: src/Converter.cpp:326
24122 #: src/Converter.cpp:516
24123 #: src/Converter.cpp:539
24124 #: src/Converter.cpp:582
24125 msgid "Cannot convert file"
24126 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24128 #: src/Converter.cpp:327
24131 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24132 "Define a converter in the preferences."
24134 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24135 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24137 #: src/Converter.cpp:467
24138 #: src/Format.cpp:661
24139 #: src/Format.cpp:729
24140 msgid "Executing command: "
24141 msgstr "Comando in esecuzione: "
24143 #: src/Converter.cpp:511
24144 msgid "Build errors"
24145 msgstr "Errori di compilazione"
24147 #: src/Converter.cpp:512
24148 msgid "There were errors during the build process."
24149 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24151 #: src/Converter.cpp:517
24154 "An error occurred while running:\n"
24157 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24160 #: src/Converter.cpp:540
24162 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24163 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24165 #: src/Converter.cpp:584
24167 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24168 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24170 #: src/Converter.cpp:585
24172 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24173 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24175 #: src/Converter.cpp:641
24176 msgid "Running LaTeX..."
24177 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24179 #: src/Converter.cpp:660
24181 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24182 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24184 #: src/Converter.cpp:663
24185 msgid "LaTeX failed"
24186 msgstr "LaTeX ha fallito"
24188 #: src/Converter.cpp:665
24189 msgid "Output is empty"
24190 msgstr "Output vuoto"
24192 #: src/Converter.cpp:666
24193 msgid "An empty output file was generated."
24194 msgstr "È stato generato un output vuoto."
24196 #: src/CutAndPaste.cpp:345
24199 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24200 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24202 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24203 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24205 #: src/CutAndPaste.cpp:348
24206 msgid "Unknown branch"
24207 msgstr "Ramo sconosciuto"
24209 #: src/CutAndPaste.cpp:349
24211 msgstr "&Non aggiungerlo"
24213 #: src/CutAndPaste.cpp:662
24214 #: src/Text.cpp:402
24216 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24217 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24219 #: src/CutAndPaste.cpp:664
24220 #: src/Text.cpp:404
24221 msgid "Layout Not Found"
24222 msgstr "Layout non trovato"
24224 #: src/CutAndPaste.cpp:692
24226 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24227 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
24229 #: src/CutAndPaste.cpp:695
24231 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24232 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
24234 #: src/CutAndPaste.cpp:700
24235 msgid "Undefined flex inset"
24236 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24238 #: src/Encoding.cpp:455
24239 #: src/Paragraph.cpp:2619
24240 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
24241 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
24242 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
24243 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
24244 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24245 msgid "LyX Warning: "
24246 msgstr "Avviso di LyX: "
24248 #: src/Encoding.cpp:456
24249 #: src/Paragraph.cpp:2620
24250 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
24251 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
24252 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24253 msgid "uncodable character"
24254 msgstr "carattere intraducibile"
24256 #: src/Exporter.cpp:50
24260 #: src/Exporter.cpp:51
24261 msgid "Overwrite &all"
24262 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24264 #: src/Exporter.cpp:51
24265 msgid "&Cancel export"
24266 msgstr "&Cancella esportazione"
24268 #: src/Exporter.cpp:97
24269 msgid "Couldn't copy file"
24270 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24272 #: src/Exporter.cpp:98
24274 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24275 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
24280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
24287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24289 msgstr "Senza Grazie"
24292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
24294 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24296 msgstr "Monospazio"
24311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24332 msgstr "Maiuscoletto"
24335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24348 #: src/Font.cpp:162
24350 msgid "Emphasis %1$s, "
24351 msgstr "Enfasi %1$s, "
24353 #: src/Font.cpp:165
24355 msgid "Underline %1$s, "
24356 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24358 #: src/Font.cpp:168
24360 msgid "Strikeout %1$s, "
24361 msgstr "Depennazione %1$s, "
24363 #: src/Font.cpp:171
24365 msgid "Double underline %1$s, "
24366 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24368 #: src/Font.cpp:174
24370 msgid "Wavy underline %1$s, "
24371 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24373 #: src/Font.cpp:177
24375 msgid "Noun %1$s, "
24376 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24378 #: src/Font.cpp:191
24380 msgid "Language: %1$s, "
24381 msgstr "Lingua: %1$s, "
24383 #: src/Font.cpp:194
24385 msgid "Number %1$s"
24386 msgstr "Numero %1$s"
24388 #: src/Format.cpp:609
24389 #: src/Format.cpp:622
24390 #: src/Format.cpp:632
24391 msgid "Cannot view file"
24392 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24394 #: src/Format.cpp:610
24395 #: src/Format.cpp:677
24396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
24398 msgid "File does not exist: %1$s"
24399 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24401 #: src/Format.cpp:623
24403 msgid "No information for viewing %1$s"
24404 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24406 #: src/Format.cpp:633
24408 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24409 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24411 #: src/Format.cpp:676
24412 #: src/Format.cpp:688
24413 #: src/Format.cpp:701
24414 #: src/Format.cpp:712
24415 msgid "Cannot edit file"
24416 msgstr "Non posso modificare il file"
24418 #: src/Format.cpp:689
24419 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24420 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24422 #: src/Format.cpp:702
24424 msgid "No information for editing %1$s"
24425 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24427 #: src/Format.cpp:713
24429 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24430 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24432 #: src/KeyMap.cpp:226
24433 #: src/KeyMap.cpp:241
24434 msgid "Could not find bind file"
24435 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24437 #: src/KeyMap.cpp:227
24440 "Unable to find the bind file\n"
24442 "Please check your installation."
24444 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24446 "Per favore, controllate l'installazione."
24448 #: src/KeyMap.cpp:234
24449 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24450 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24452 #: src/KeyMap.cpp:235
24454 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24455 "Please check your installation."
24457 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24458 "Per favore, controllate l'installazione."
24460 #: src/KeyMap.cpp:242
24463 "Unable to find the bind file\n"
24465 "Falling back to default."
24467 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24469 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24471 #: src/KeySequence.cpp:181
24473 msgstr " opzioni: "
24475 #: src/LaTeX.cpp:58
24477 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24478 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24480 #: src/LaTeX.cpp:266
24481 #: src/LaTeX.cpp:369
24482 msgid "Running Index Processor."
24483 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24485 #: src/LaTeX.cpp:292
24486 #: src/LaTeX.cpp:352
24487 msgid "Running BibTeX."
24488 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24490 #: src/LaTeX.cpp:460
24491 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24492 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24494 #: src/LaTeXFonts.cpp:193
24495 #: src/LaTeXFonts.cpp:262
24496 msgid "Font not available"
24497 msgstr "Carattere non disponibile"
24499 #: src/LaTeXFonts.cpp:194
24500 #: src/LaTeXFonts.cpp:263
24503 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24504 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24506 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24507 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
24510 msgid "Could not read configuration file"
24511 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24516 "Error while reading the configuration file\n"
24518 "Please check your installation."
24520 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24522 "Per favore, controllare la configurazione."
24525 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24526 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24533 msgid "The following files could not be loaded:"
24534 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24538 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24539 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24542 msgid "Cannot remove temporary directory"
24543 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24547 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24548 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24551 msgid "Unable to remove temporary directory"
24552 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24556 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24557 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24560 msgid "No textclass is found"
24561 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24564 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
24565 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24568 msgid "&Reconfigure"
24569 msgstr "&Riconfigura"
24572 msgid "&Without LaTeX"
24573 msgstr "Classi &predefinite"
24576 #: src/VCBackend.cpp:955
24577 #: src/VCBackend.cpp:959
24583 "SIGHUP signal caught!\n"
24586 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
24591 "SIGFPE signal caught!\n"
24594 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
24599 "SIGSEGV signal caught!\n"
24600 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24601 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24604 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
24605 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
24606 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
24610 msgid "LyX crashed!"
24611 msgstr "LyX: Errore fatale!"
24614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:988
24619 msgid "Could not create temporary directory"
24620 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
24625 "Could not create a temporary directory in\n"
24627 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24629 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
24631 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
24634 msgid "Missing user LyX directory"
24635 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
24640 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24641 "It is needed to keep your own configuration."
24643 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
24644 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
24647 msgid "&Create directory"
24648 msgstr "&Crea cartella"
24652 msgstr "&Esci da LyX"
24655 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24656 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
24660 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24661 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
24664 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24665 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
24667 #: src/LyX.cpp:1000
24668 msgid "List of supported debug flags:"
24669 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
24671 #: src/LyX.cpp:1004
24673 msgid "Setting debug level to %1$s"
24674 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
24676 #: src/LyX.cpp:1015
24678 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24679 "Command line switches (case sensitive):\n"
24680 "\t-help summarize LyX usage\n"
24681 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24682 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24683 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24684 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24685 " select the features to debug.\n"
24686 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24687 "\t-x [--execute] command\n"
24688 " where command is a lyx command.\n"
24689 "\t-e [--export] fmt\n"
24690 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24691 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
24692 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
24693 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
24694 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24695 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24696 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24697 " and filename is the destination filename.\n"
24698 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24699 " where fmt is the import format of choice\n"
24700 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24701 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24702 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
24703 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
24704 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
24705 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
24706 "\t-n [--no-remote]\n"
24707 " open documents in a new instance\n"
24708 "\t-r [--remote]\n"
24709 " open documents in an already running instance\n"
24710 " (a working lyxpipe is needed)\n"
24711 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24712 "\t-version summarize version and build info\n"
24713 "Check the LyX man page for more details."
24715 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
24716 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
24717 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
24718 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
24719 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
24720 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
24721 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
24722 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
24723 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
24724 "\t-x [--execute] comando\n"
24725 " dove comando è un comando di LyX.\n"
24726 "\t-e [--export] formato\n"
24727 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
24728 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
24729 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
24730 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
24731 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
24732 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
24733 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
24734 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
24735 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
24736 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
24737 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
24738 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
24739 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
24740 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
24741 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
24742 "\t-n [--no-remote]\n"
24743 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
24744 "\t-r [--remote]\n"
24745 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
24746 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
24747 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
24748 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
24749 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
24751 #: src/LyX.cpp:1071
24752 #: src/support/Package.cpp:606
24753 msgid "No system directory"
24754 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
24756 #: src/LyX.cpp:1072
24757 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24758 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
24760 #: src/LyX.cpp:1083
24761 msgid "No user directory"
24762 msgstr "Nessuna cartella utente"
24764 #: src/LyX.cpp:1084
24765 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24766 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
24768 #: src/LyX.cpp:1095
24769 msgid "Incomplete command"
24770 msgstr "Comando non completo"
24772 #: src/LyX.cpp:1096
24773 msgid "Missing command string after --execute switch"
24774 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
24776 #: src/LyX.cpp:1107
24777 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24778 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
24780 #: src/LyX.cpp:1112
24781 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24782 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
24784 #: src/LyX.cpp:1125
24785 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24786 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
24788 #: src/LyX.cpp:1138
24789 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24790 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
24792 #: src/LyX.cpp:1143
24793 msgid "Missing filename for --import"
24794 msgstr "Manca il nome file per --import"
24796 #: src/LyXRC.cpp:3059
24797 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
24798 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
24800 #: src/LyXRC.cpp:3063
24801 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
24802 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
24804 #: src/LyXRC.cpp:3071
24805 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
24806 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
24808 #: src/LyXRC.cpp:3075
24809 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
24810 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
24812 #: src/LyXRC.cpp:3079
24813 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24814 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
24816 #: src/LyXRC.cpp:3086
24817 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
24818 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
24820 #: src/LyXRC.cpp:3090
24821 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24822 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
24824 #: src/LyXRC.cpp:3094
24825 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24826 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
24828 #: src/LyXRC.cpp:3098
24829 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
24830 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
24832 #: src/LyXRC.cpp:3102
24833 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24834 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
24836 #: src/LyXRC.cpp:3106
24837 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24838 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
24840 #: src/LyXRC.cpp:3116
24841 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24842 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
24844 #: src/LyXRC.cpp:3124
24845 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
24847 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
24848 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
24850 #: src/LyXRC.cpp:3128
24851 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24852 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
24854 #: src/LyXRC.cpp:3132
24855 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
24856 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
24858 #: src/LyXRC.cpp:3136
24859 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
24860 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
24862 #: src/LyXRC.cpp:3141
24864 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24866 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
24867 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
24869 #: src/LyXRC.cpp:3145
24870 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
24871 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
24873 #: src/LyXRC.cpp:3149
24874 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24875 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24877 #: src/LyXRC.cpp:3153
24878 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
24879 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
24881 #: src/LyXRC.cpp:3157
24882 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24883 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
24885 #: src/LyXRC.cpp:3161
24886 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
24887 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24889 #: src/LyXRC.cpp:3165
24890 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24891 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
24893 #: src/LyXRC.cpp:3169
24894 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
24895 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24897 #: src/LyXRC.cpp:3173
24898 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
24899 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
24901 #: src/LyXRC.cpp:3177
24902 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24903 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
24905 #: src/LyXRC.cpp:3184
24906 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24907 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24909 #: src/LyXRC.cpp:3188
24910 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24911 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
24913 #: src/LyXRC.cpp:3192
24914 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24915 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
24917 #: src/LyXRC.cpp:3201
24918 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24919 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
24921 #: src/LyXRC.cpp:3205
24922 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
24923 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
24925 #: src/LyXRC.cpp:3209
24926 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24927 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
24929 #: src/LyXRC.cpp:3213
24930 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
24931 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
24933 #: src/LyXRC.cpp:3217
24934 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24935 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24937 #: src/LyXRC.cpp:3221
24938 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24939 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24941 #: src/LyXRC.cpp:3225
24942 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
24943 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
24945 #: src/LyXRC.cpp:3229
24946 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24947 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24949 #: src/LyXRC.cpp:3233
24950 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
24951 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
24953 #: src/LyXRC.cpp:3237
24954 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24955 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24957 #: src/LyXRC.cpp:3241
24958 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24959 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
24961 #: src/LyXRC.cpp:3245
24962 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24963 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24965 #: src/LyXRC.cpp:3249
24966 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
24967 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
24969 #: src/LyXRC.cpp:3253
24970 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24971 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24973 #: src/LyXRC.cpp:3258
24974 msgid "The completion popup delay."
24975 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24977 #: src/LyXRC.cpp:3262
24978 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24979 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
24981 #: src/LyXRC.cpp:3266
24982 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24983 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
24985 #: src/LyXRC.cpp:3270
24986 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24987 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
24989 #: src/LyXRC.cpp:3274
24990 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
24991 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
24993 #: src/LyXRC.cpp:3278
24994 msgid "The inline completion delay."
24995 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24997 #: src/LyXRC.cpp:3282
24998 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24999 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25001 #: src/LyXRC.cpp:3286
25002 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25003 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25005 #: src/LyXRC.cpp:3290
25006 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25007 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25009 #: src/LyXRC.cpp:3294
25010 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25011 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
25013 #: src/LyXRC.cpp:3298
25015 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25016 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
25018 #: src/LyXRC.cpp:3309
25019 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25020 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25022 #: src/LyXRC.cpp:3313
25023 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25024 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
25026 #: src/LyXRC.cpp:3317
25027 msgid "Scale the preview size to suit."
25028 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25030 #: src/LyXRC.cpp:3321
25031 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25032 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
25034 #: src/LyXRC.cpp:3325
25035 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25036 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
25038 #: src/LyXRC.cpp:3329
25039 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
25040 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
25042 #: src/LyXRC.cpp:3333
25043 msgid "The option to print only even pages."
25044 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
25046 #: src/LyXRC.cpp:3337
25047 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
25048 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
25050 #: src/LyXRC.cpp:3341
25051 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25052 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
25054 #: src/LyXRC.cpp:3345
25055 msgid "The option to print out in landscape."
25056 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25058 #: src/LyXRC.cpp:3349
25059 msgid "The option to print only odd pages."
25060 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
25062 #: src/LyXRC.cpp:3353
25063 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25064 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
25066 #: src/LyXRC.cpp:3357
25067 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25068 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25070 #: src/LyXRC.cpp:3361
25071 msgid "The option to specify paper type."
25072 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25074 #: src/LyXRC.cpp:3365
25075 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25076 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
25078 #: src/LyXRC.cpp:3369
25079 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
25080 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
25082 #: src/LyXRC.cpp:3373
25083 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
25084 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
25086 #: src/LyXRC.cpp:3377
25087 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25088 msgstr "Opzione per stampare su file."
25090 #: src/LyXRC.cpp:3381
25091 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25092 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
25094 #: src/LyXRC.cpp:3385
25095 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
25096 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
25098 #: src/LyXRC.cpp:3389
25099 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25100 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
25102 #: src/LyXRC.cpp:3397
25103 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25104 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25106 #: src/LyXRC.cpp:3401
25107 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25108 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25110 #: src/LyXRC.cpp:3405
25111 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
25112 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25114 #: src/LyXRC.cpp:3411
25115 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25116 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25118 #: src/LyXRC.cpp:3420
25119 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25120 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25122 #: src/LyXRC.cpp:3424
25123 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25124 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25126 #: src/LyXRC.cpp:3429
25128 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
25129 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25131 #: src/LyXRC.cpp:3433
25132 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25133 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
25135 #: src/LyXRC.cpp:3437
25136 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
25137 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25139 #: src/LyXRC.cpp:3444
25140 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25141 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25143 #: src/LyXRC.cpp:3448
25144 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
25145 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
25147 #: src/LyXRC.cpp:3452
25148 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25149 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25151 #: src/LyXRC.cpp:3456
25152 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
25153 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25155 #: src/LyXRC.cpp:3473
25156 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
25157 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25159 #: src/LyXRC.cpp:3483
25160 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25161 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
25163 #: src/LyXRC.cpp:3487
25164 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25165 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
25167 #: src/LyXRC.cpp:3491
25168 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25169 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25171 #: src/LyXRC.cpp:3495
25172 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25173 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
25175 #: src/LyXVC.cpp:104
25177 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25178 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25180 #: src/LyXVC.cpp:106
25181 msgid "Retrieve from version control?"
25182 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25184 #: src/LyXVC.cpp:107
25188 #: src/LyXVC.cpp:141
25189 msgid "Document not saved"
25190 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25192 #: src/LyXVC.cpp:142
25193 msgid "You must save the document before it can be registered."
25194 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25196 #: src/LyXVC.cpp:178
25197 msgid "LyX VC: Initial description"
25198 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25200 #: src/LyXVC.cpp:179
25201 #: src/LyXVC.cpp:186
25202 msgid "(no initial description)"
25203 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25205 #: src/LyXVC.cpp:198
25206 #: src/LyXVC.cpp:217
25207 msgid "LyX VC: Log message"
25208 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25210 #: src/LyXVC.cpp:199
25211 #: src/LyXVC.cpp:205
25212 #: src/LyXVC.cpp:218
25213 #: src/LyXVC.cpp:224
25214 #: src/LyXVC.cpp:235
25215 msgid "(no log message)"
25216 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25218 #: src/LyXVC.cpp:239
25219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
25220 msgid "LyX VC: Log Message"
25221 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25223 #: src/LyXVC.cpp:291
25226 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25228 "Do you want to revert to the older version?"
25230 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25231 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25233 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25235 #: src/LyXVC.cpp:296
25236 msgid "Revert to stored version of document?"
25237 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25239 #: src/LyXVC.cpp:297
25240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
25242 msgstr "&Ripristina"
25244 #: src/Paragraph.cpp:2055
25245 msgid "Senseless with this layout!"
25246 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25248 #: src/Paragraph.cpp:2116
25249 msgid "Alignment not permitted"
25250 msgstr "Allineamento non consentito"
25252 #: src/Paragraph.cpp:2117
25254 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25255 "Setting to default."
25257 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25258 "Uso quello predefinito."
25260 #: src/Paragraph.cpp:3210
25261 msgid "Memory problem"
25262 msgstr "Problema di memoria"
25264 #: src/Paragraph.cpp:3210
25265 msgid "Paragraph not properly initialized"
25266 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
25268 #: src/Text.cpp:429
25269 msgid "Unknown Inset"
25270 msgstr "Inserto sconosciuto"
25272 #: src/Text.cpp:516
25273 msgid "Change tracking error"
25274 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25276 #: src/Text.cpp:517
25278 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25279 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25281 #: src/Text.cpp:528
25282 msgid "Unknown token"
25283 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25285 #: src/Text.cpp:991
25286 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25287 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25289 #: src/Text.cpp:999
25290 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25291 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25293 #: src/Text.cpp:1835
25294 msgid "[Change Tracking] "
25295 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25297 #: src/Text.cpp:1841
25299 msgstr "Modifica: "
25301 #: src/Text.cpp:1845
25305 #: src/Text.cpp:1855
25308 msgstr "Carattere: %1$s"
25310 #: src/Text.cpp:1860
25312 msgid ", Depth: %1$d"
25313 msgstr ", Rientro: %1$d"
25315 #: src/Text.cpp:1866
25316 msgid ", Spacing: "
25317 msgstr ", Spaziatura: "
25319 #: src/Text.cpp:1872
25320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
25322 msgstr "Uno e mezzo"
25324 #: src/Text.cpp:1878
25328 #: src/Text.cpp:1887
25330 msgstr ", Inserto: "
25332 #: src/Text.cpp:1888
25333 msgid ", Paragraph: "
25334 msgstr ", Paragrafo: "
25336 #: src/Text.cpp:1889
25340 #: src/Text.cpp:1890
25341 msgid ", Position: "
25342 msgstr ", Posizione: "
25344 #: src/Text.cpp:1896
25348 #: src/Text.cpp:1898
25349 msgid ", Boundary: "
25350 msgstr ", Confine: "
25352 #: src/Text2.cpp:404
25353 msgid "No font change defined."
25354 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25356 #: src/Text2.cpp:444
25357 msgid "Nothing to index!"
25358 msgstr "Niente da indicizzare!"
25360 #: src/Text2.cpp:446
25361 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25362 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25364 #: src/Text3.cpp:196
25365 msgid "Math editor mode"
25366 msgstr "Modalità editore matematico"
25368 #: src/Text3.cpp:198
25369 msgid "No valid math formula"
25370 msgstr "Formula matematica non valida"
25372 #: src/Text3.cpp:206
25373 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
25374 msgid "Already in regular expression mode"
25375 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25377 #: src/Text3.cpp:219
25378 msgid "Regexp editor mode"
25379 msgstr "Modalità editore regexp"
25381 #: src/Text3.cpp:1350
25385 #: src/Text3.cpp:1351
25387 msgstr " sconosciuto"
25389 #: src/Text3.cpp:1883
25390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
25391 msgid "Missing argument"
25392 msgstr "Argomento mancante"
25394 #: src/Text3.cpp:2039
25395 #: src/Text3.cpp:2051
25396 msgid "Character set"
25397 msgstr "Insieme di caratteri"
25399 #: src/Text3.cpp:2258
25400 #: src/Text3.cpp:2269
25401 msgid "Paragraph layout set"
25402 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25404 #: src/TextClass.cpp:157
25405 msgid "Plain Layout"
25408 #: src/TextClass.cpp:804
25409 msgid "Missing File"
25410 msgstr "File mancante"
25412 #: src/TextClass.cpp:805
25413 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25414 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25416 #: src/TextClass.cpp:808
25417 msgid "Corrupt File"
25418 msgstr "File corrotto"
25420 #: src/TextClass.cpp:809
25421 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25422 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25424 #: src/TextClass.cpp:1447
25427 "The module %1$s has been requested by\n"
25428 "this document but has not been found in the list of\n"
25429 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25430 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25432 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25433 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25434 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25435 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25437 #: src/TextClass.cpp:1451
25438 msgid "Module not available"
25439 msgstr "Modulo non disponibile"
25441 #: src/TextClass.cpp:1457
25444 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25445 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25446 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25447 "Missing prerequisites:\n"
25449 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25451 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25452 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25453 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25454 "Prerequisiti mancanti:\n"
25456 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25458 #: src/TextClass.cpp:1464
25459 msgid "Package not available"
25460 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25462 #: src/TextClass.cpp:1469
25464 msgid "Error reading module %1$s\n"
25465 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25467 #: src/VCBackend.cpp:60
25468 #: src/VCBackend.cpp:862
25469 #: src/VCBackend.cpp:867
25470 #: src/VCBackend.cpp:915
25471 #: src/VCBackend.cpp:976
25472 #: src/VCBackend.cpp:1037
25473 #: src/VCBackend.cpp:1045
25474 #: src/VCBackend.cpp:1343
25475 #: src/VCBackend.cpp:1446
25476 #: src/VCBackend.cpp:1452
25477 #: src/VCBackend.cpp:1474
25478 #: src/VCBackend.cpp:1973
25479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
25480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
25481 msgid "Revision control error."
25482 msgstr "Errore di controllo revisione."
25484 #: src/VCBackend.cpp:61
25487 "Some problem occured while running the command:\n"
25490 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25493 #: src/VCBackend.cpp:623
25495 msgstr "Aggiornato"
25497 #: src/VCBackend.cpp:625
25498 msgid "Locally Modified"
25499 msgstr "Modificato localmente"
25501 #: src/VCBackend.cpp:627
25502 msgid "Locally Added"
25503 msgstr "Aggiunto localmente"
25505 #: src/VCBackend.cpp:629
25506 msgid "Needs Merge"
25507 msgstr "Occorre fusione"
25509 #: src/VCBackend.cpp:631
25510 msgid "Needs Checkout"
25511 msgstr "Occorre estrazione"
25513 #: src/VCBackend.cpp:633
25514 msgid "No CVS file"
25515 msgstr "Nessun file CVS"
25517 #: src/VCBackend.cpp:635
25518 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25519 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25521 #: src/VCBackend.cpp:863
25523 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25524 "You have to update from repository first or revert your changes."
25526 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25527 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25529 #: src/VCBackend.cpp:868
25532 "Bad status when checking in changes.\n"
25537 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25542 #: src/VCBackend.cpp:916
25543 #: src/VCBackend.cpp:1475
25546 "Error when updating from repository.\n"
25547 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25550 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25552 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25553 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25556 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25558 #: src/VCBackend.cpp:950
25561 "There were detected changes in the working directory:\n"
25564 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
25566 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25569 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25570 "alla versione del repository successivamente."
25572 #: src/VCBackend.cpp:954
25573 #: src/VCBackend.cpp:958
25574 #: src/VCBackend.cpp:1516
25575 #: src/VCBackend.cpp:1520
25576 msgid "Changes detected"
25577 msgstr "Rilevate modifiche"
25579 #: src/VCBackend.cpp:955
25580 #: src/VCBackend.cpp:959
25582 msgstr "&Abbandona"
25584 #: src/VCBackend.cpp:955
25585 #: src/VCBackend.cpp:1517
25586 msgid "View &Log ..."
25587 msgstr "Mostra il ®istro ..."
25589 #: src/VCBackend.cpp:977
25592 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25593 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25596 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25598 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
25599 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
25602 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25604 #: src/VCBackend.cpp:1038
25607 "The document %1$s is not in repository.\n"
25608 "You have to check in the first revision before you can revert."
25610 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
25611 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
25613 #: src/VCBackend.cpp:1046
25616 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25617 "The status '%2$s' is unexpected."
25619 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
25620 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
25622 #: src/VCBackend.cpp:1328
25623 #: src/VCBackend.cpp:1464
25624 #: src/VCBackend.cpp:1501
25625 #: src/VCBackend.cpp:1557
25626 #: src/VCBackend.cpp:1958
25627 msgid "Error: Could not generate logfile."
25628 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
25630 #: src/VCBackend.cpp:1344
25631 #: src/VCBackend.cpp:1974
25633 "Error when committing to repository.\n"
25634 "You have to manually resolve the problem.\n"
25635 "LyX will reopen the document after you press OK."
25637 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
25638 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
25639 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
25641 #: src/VCBackend.cpp:1447
25643 "Error while acquiring write lock.\n"
25644 "Another user is most probably editing\n"
25645 "the current document now!\n"
25646 "Also check the access to the repository."
25648 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
25649 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
25650 "Verificare anche l'accesso al repository."
25652 #: src/VCBackend.cpp:1453
25654 "Error while releasing write lock.\n"
25655 "Check the access to the repository."
25657 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
25658 "Verificare l'accesso al repository."
25660 #: src/VCBackend.cpp:1511
25663 "There were detected changes in the working directory:\n"
25666 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
25670 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25673 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
25677 #: src/VCBackend.cpp:1517
25678 #: src/VCBackend.cpp:1521
25679 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
25683 #: src/VCBackend.cpp:1517
25684 #: src/VCBackend.cpp:1521
25685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
25689 #: src/VCBackend.cpp:1583
25690 msgid "SVN File Locking"
25691 msgstr "Blocco file di SVN"
25693 #: src/VCBackend.cpp:1584
25694 #: src/VCBackend.cpp:1589
25695 msgid "Locking property unset."
25696 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
25698 #: src/VCBackend.cpp:1584
25699 #: src/VCBackend.cpp:1589
25700 msgid "Locking property set."
25701 msgstr "Opzione di blocco impostata."
25703 #: src/VCBackend.cpp:1585
25704 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25705 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
25707 #: src/VSpace.cpp:161
25708 msgid "Default skip"
25709 msgstr "Salto predefinito"
25711 #: src/VSpace.cpp:164
25713 msgstr "Salto piccolo"
25715 #: src/VSpace.cpp:167
25716 msgid "Medium skip"
25717 msgstr "Salto medio"
25719 #: src/VSpace.cpp:170
25721 msgstr "Salto grande"
25723 #: src/VSpace.cpp:173
25724 msgid "Vertical fill"
25725 msgstr "Riempimento verticale"
25727 #: src/VSpace.cpp:180
25731 #: src/buffer_funcs.cpp:74
25734 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25735 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25737 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
25738 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
25740 #: src/buffer_funcs.cpp:76
25741 msgid "Reload saved document?"
25742 msgstr "Riapro il documento salvato?"
25744 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
25749 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25750 msgid "&Keep Changes"
25751 msgstr "&Mantieni modifiche"
25753 #: src/buffer_funcs.cpp:89
25755 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25756 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
25758 #: src/buffer_funcs.cpp:92
25759 msgid "File not readable!"
25760 msgstr "File non leggibile!"
25762 #: src/buffer_funcs.cpp:109
25765 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25767 "Do you want to create a new document?"
25769 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
25771 "Volete creare un nuovo documento?"
25773 #: src/buffer_funcs.cpp:112
25774 msgid "Create new document?"
25775 msgstr "Creo un nuovo documento?"
25777 #: src/buffer_funcs.cpp:113
25781 #: src/buffer_funcs.cpp:141
25784 "The specified document template\n"
25786 "could not be read."
25788 "Il modello specificato di documento\n"
25790 "non ha potuto essere letto."
25792 #: src/buffer_funcs.cpp:143
25793 msgid "Could not read template"
25794 msgstr "Non posso leggere il modello"
25796 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25797 msgid "Standard[[Bullets]]"
25800 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25804 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25808 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25812 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25816 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25820 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25821 msgid "Unavailable:"
25822 msgstr "Non disponibile:"
25824 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25826 msgid "Unavailable: %1$s"
25827 msgstr "Non disponibile: %1$s"
25829 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25830 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25831 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25832 msgid "Uncategorized"
25833 msgstr "Non catalogati"
25835 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25836 msgid "Directories"
25839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
25843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
25844 msgid "Master document"
25845 msgstr "Documento padre"
25847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
25849 msgstr "File aperti"
25851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
25855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
25858 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25859 "Continue searching from the beginning?"
25861 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25862 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25867 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25868 "Continue searching from the end?"
25870 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25871 "Continuo a cercare dalla fine?"
25873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
25874 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25875 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
25878 msgid "Advanced search cancelled by user"
25879 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25881 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25882 msgid "Wrap search?"
25883 msgstr "Continuo la ricerca?"
25885 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
25886 msgid "Nothing to search"
25887 msgstr "Niente da cercare"
25889 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
25890 msgid "No open document(s) in which to search"
25891 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
25894 msgid "Advanced Find and Replace"
25895 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25898 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25899 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25902 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25903 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25906 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25907 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
25909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25912 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25913 "1995--%1$s LyX Team"
25915 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25916 "1995-%1$s LyX Team"
25918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25919 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
25920 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25924 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25925 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25926 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25928 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
25929 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25930 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25933 msgid "not released yet"
25934 msgstr "non ancora rilasciato"
25936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25939 "LyX Version %1$s\n"
25942 "LyX Versione %1$s\n"
25945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25946 msgid "Library directory: "
25947 msgstr "Cartella di sistema: "
25949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25950 msgid "User directory: "
25951 msgstr "Cartella utente: "
25953 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
25955 msgstr "Informazioni su LyX"
25957 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
25958 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25959 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
25960 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25961 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
25968 msgstr "Informazioni su %1"
25970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
25971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
25972 msgid "Preferences"
25973 msgstr "Preferenze"
25975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
25976 msgid "Reconfigure"
25977 msgstr "Riconfigura"
25979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
25983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:979
25984 msgid "Nothing to do"
25985 msgstr "Niente da fare"
25987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:985
25988 msgid "Unknown action"
25989 msgstr "Azione sconosciuta"
25991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1029
25992 msgid "Command not handled"
25993 msgstr "Comando non trattato"
25995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1035
25996 msgid "Command disabled"
25997 msgstr "Comando disabilitato"
25999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
26000 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26001 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
26004 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26005 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
26008 msgid "Running configure..."
26009 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
26012 msgid "Reloading configuration..."
26013 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
26016 msgid "System reconfiguration failed"
26017 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
26021 "The system reconfiguration has failed.\n"
26022 "Default textclass is used but LyX may\n"
26023 "not be able to work properly.\n"
26024 "Please reconfigure again if needed."
26026 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26027 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26028 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26029 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1363
26032 msgid "System reconfigured"
26033 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1364
26037 "The system has been reconfigured.\n"
26038 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26039 "updated document class specifications."
26041 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26042 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26043 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1444
26049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
26051 msgid "Opening help file %1$s..."
26052 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
26055 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26056 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
26060 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26061 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
26063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1745
26065 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26066 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
26070 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26071 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1815
26074 msgid "Unable to save document defaults"
26075 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1955
26078 msgid "Unknown function."
26079 msgstr "Funzione sconosciuta."
26081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2372
26082 msgid "The current document was closed."
26083 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
26087 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
26091 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
26095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2386
26096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2392
26097 msgid "Software exception Detected"
26098 msgstr "Rilevato problema software"
26100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
26101 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
26102 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
26104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2659
26105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
26106 msgid "Could not find UI definition file"
26107 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2660
26112 "Error while reading the included file\n"
26114 "Please check your installation."
26116 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26118 "Per favore, controllate l'installazione."
26120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
26121 msgid "Could not find default UI file"
26122 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2667
26126 "LyX could not find the default UI file!\n"
26127 "Please check your installation."
26129 "Non trovo il file UI di default!\n"
26130 "Per favore, controllate l'installazione."
26132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
26135 "Error while reading the configuration file\n"
26137 "Falling back to default.\n"
26138 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26139 "check which User Interface file you are using."
26141 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26143 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26144 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26145 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26148 msgid "BibTeX Bibliography"
26149 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
26152 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26153 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
26154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
26156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
26157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26158 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
26159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
26160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
26161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
26162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
26163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
26164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
26165 msgid "Documents|#o#O"
26166 msgstr "Documenti|#o#O"
26168 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26169 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26170 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26172 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26173 msgid "Select a BibTeX database to add"
26174 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26176 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26177 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26178 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26181 msgid "Select a BibTeX style"
26182 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26186 msgstr "Nessuna cornice"
26188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26189 msgid "Simple rectangular frame"
26190 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26193 msgid "Oval frame, thin"
26194 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26197 msgid "Oval frame, thick"
26198 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26201 msgid "Drop shadow"
26202 msgstr "Cornice ombreggiata"
26204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26205 msgid "Shaded background"
26206 msgstr "Sfondo colorato"
26208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26209 msgid "Double rectangular frame"
26210 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26214 msgstr "Profondità"
26216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26217 msgid "Total Height"
26218 msgstr "Altezza totale"
26220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
26221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
26222 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
26227 #: src/insets/Inset.cpp:111
26231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26240 msgid "Filename Suffix"
26241 msgstr "Suffisso del nome del file"
26243 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
26246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
26247 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
26248 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
26249 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
26256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
26257 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
26258 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
26259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26264 msgid "Enter new branch name"
26265 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26270 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26271 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26273 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26274 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26278 msgstr "&Incorpora"
26280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
26281 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26282 msgid "Renaming failed"
26283 msgstr "Rinomina non riuscita"
26285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26286 msgid "The branch could not be renamed."
26287 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26289 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26290 msgid "Merge Changes"
26291 msgstr "Incorpora modifiche"
26293 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26299 "Autore della modifica: %1$s\n"
26302 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26304 msgid "Change made at %1$s\n"
26305 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
26308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26315 msgstr "Nessuna modifica"
26317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26319 msgstr "Maiuscoletto"
26321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26333 msgstr "Sottolineatura"
26335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26336 msgid "Double underbar"
26337 msgstr "Sottolineatura doppia"
26339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26340 msgid "Wavy underbar"
26341 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26345 msgstr "Depennazione"
26347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26349 msgstr "Nessun colore"
26351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26385 msgstr "Stile testo"
26387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
26391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
26392 msgid "LinkBack PDF"
26393 msgstr "LinkBack PDF"
26395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
26399 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26403 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
26407 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
26412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
26413 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26414 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
26417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
26418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
26419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
26420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
26421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
26422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
26424 msgstr "Annullato."
26426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
26427 msgid "Overwrite external file?"
26428 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26430 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
26432 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26433 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26435 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26436 msgid "List of previous commands"
26437 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26439 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26440 msgid "Next command"
26441 msgstr "Comando successivo"
26443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26444 msgid "Compare LyX files"
26445 msgstr "Confronta file LyX"
26447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26448 msgid "Select document"
26449 msgstr "Selezione documento"
26451 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
26452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
26453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
26454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
26455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
26456 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26457 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26459 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
26466 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26467 msgid "Error while comparing documents."
26468 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26472 msgstr "Abbandonato"
26474 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26478 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26479 msgid "Aborting process..."
26480 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26482 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26483 msgid "differences"
26484 msgstr "differenze"
26486 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
26487 msgid "Compare different revisions"
26488 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26490 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26491 msgid "big[[delimiter size]]"
26492 msgstr "Fissa (big)"
26494 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26495 msgid "Big[[delimiter size]]"
26496 msgstr "Fissa (Big)"
26498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26499 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26500 msgstr "Fissa (bigg)"
26502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26503 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26504 msgstr "Fissa (Bigg)"
26506 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26507 msgid "Math Delimiter"
26508 msgstr "Delimitatori matematici"
26510 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
26520 msgid "&Use amsmath package automatically"
26521 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
26523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:137
26524 msgid "Use ams&math package"
26525 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
26527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
26528 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26530 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
26531 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
26534 msgid "&Use amssymb package automatically"
26535 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
26537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
26538 msgid "Use amssymb package"
26539 msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
26541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
26542 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26544 "Il pacchetto amssymb sarà usato solo se\n"
26545 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
26548 msgid "Use esint package &automatically"
26549 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
26551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
26552 msgid "Use &esint package"
26553 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
26555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
26556 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
26558 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
26559 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
26561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
26562 msgid "Use math&dots package automatically"
26563 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
26565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:149
26566 msgid "Use mathdo&ts package"
26567 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
26569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
26570 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
26572 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
26573 "\\iddots viene inserito nelle formule"
26575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
26576 msgid "Use mathtools package automatically"
26577 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
26579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
26580 msgid "Use mathtools package"
26581 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
26583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
26584 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
26586 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
26587 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
26589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
26590 msgid "Use mhchem &package automatically"
26591 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
26593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
26594 msgid "Use mh&chem package"
26595 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
26597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
26598 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
26600 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
26601 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
26603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
26604 msgid "Use stackrel package automatically"
26605 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
26607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:161
26608 msgid "Use stackrel package"
26609 msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
26611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:162
26612 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
26614 "Il pacchetto stackrel sarà usato solo se il comando\n"
26615 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
26617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:164
26618 msgid "Use stmaryrd package automatically"
26619 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
26621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:165
26622 msgid "Use stmaryrd package"
26623 msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
26625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:166
26626 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26628 "Il pacchetto stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
26629 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
26631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
26632 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
26633 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
26635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
26636 msgid "Use undertilde pac&kage"
26637 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
26639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
26640 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
26642 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
26643 "viene utilizzata nelle formule"
26645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:252
26646 msgid "Module not found!"
26647 msgstr "Modulo non trovato!"
26649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
26650 msgid "Press button to check validity..."
26651 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
26654 msgid "Conversion Failed!"
26655 msgstr "Conversione non riuscita!"
26657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
26658 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26659 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
26662 msgid "Layout is valid!"
26663 msgstr "Layout valido!"
26665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
26666 msgid "Layout is invalid!"
26667 msgstr "Layout non valido!"
26669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
26670 msgid "Convert to current format"
26671 msgstr "Converti al formato corrente"
26673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
26674 msgid "Document Settings"
26675 msgstr "Impostazioni documento"
26677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
26678 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1436
26680 msgid "Child Document"
26681 msgstr "Documento figlio"
26683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
26684 msgid "Include to Output"
26685 msgstr "Includi nell'output"
26687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
26691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
26695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
26699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
26700 msgid "None (no fontenc)"
26701 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
26703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
26705 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26706 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26708 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
26709 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
26711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26721 msgstr "Intestazioni"
26723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26725 msgstr "Fantasioso"
26727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
26729 msgstr "Lettera US"
26731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
26735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
26736 msgid "US executive"
26737 msgstr "Esecutivo US"
26739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
26743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
26747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
26751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
26755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
26759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
26763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
26767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
26771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
26775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
26779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
26783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
26787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
26791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
26795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
26799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
26803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
26807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
26811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
26815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
26819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
26823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
26827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
26831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
26835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
26839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
26843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
26847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
26851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
26852 msgid "Language Default (no inputenc)"
26853 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
26855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
26859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
26863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
26867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
26871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
26875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
26879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26884 msgid "Appears in TOC"
26885 msgstr "Appare nell'indice"
26887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
26888 msgid "Author-year"
26889 msgstr "Autore-anno"
26891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
26896 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26897 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
26899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
26901 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26902 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
26904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
26905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
26907 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26908 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
26912 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
26913 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
26917 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26918 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
26920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
26922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3174
26923 msgid "Document Class"
26924 msgstr "Classe documento"
26926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
26929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3176
26930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
26931 msgid "Child Documents"
26932 msgstr "Documenti figlio"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26939 msgid "Local Layout"
26940 msgstr "Layout locale"
26942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26943 msgid "Text Layout"
26944 msgstr "Struttura testo"
26946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
26947 msgid "Page Margins"
26950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
26951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
26956 msgid "Numbering & TOC"
26957 msgstr "Numerazione & Indice"
26959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
26963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
26964 msgid "PDF Properties"
26965 msgstr "Proprietà PDF"
26967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
26968 msgid "Math Options"
26969 msgstr "Opzioni matematiche"
26971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
26972 msgid "Float Placement"
26973 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
26977 msgstr "Elenchi puntati"
26979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
26983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
26984 msgid "LaTeX Preamble"
26985 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
26988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
26989 msgid "&Default..."
26990 msgstr "&Predefinito..."
26992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
26993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3207
26994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3215
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3223
26996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3231
26997 msgid " (not installed)"
26998 msgstr " (non installato)"
27000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
27001 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27002 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
27005 msgid " (not available)"
27006 msgstr "(non disponibile)"
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
27009 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27010 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
27013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
27014 msgid "Class Default"
27015 msgstr "Predefinito"
27017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
27018 msgid "Layouts|#o#O"
27019 msgstr "Layout|#o#O"
27021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
27022 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27023 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
27026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
27027 msgid "Local layout file"
27028 msgstr "File di layout locale"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
27032 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27033 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27034 "document may not work with this layout if you do not\n"
27035 "keep the layout file in the document directory."
27037 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27038 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27039 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
27040 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
27042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
27043 msgid "&Set Layout"
27044 msgstr "Impo&sta layout"
27046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
27047 msgid "Unable to read local layout file."
27048 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
27051 msgid "This is a local layout file."
27052 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27055 msgid "Select master document"
27056 msgstr "Selezionare documento padre"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27059 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27060 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
27063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
27064 msgid "Unapplied changes"
27065 msgstr "Modifiche non salvate"
27067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
27068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
27070 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27071 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27073 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27074 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
27077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
27079 msgstr "&Abbandona"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
27082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
27083 msgid "Unable to set document class."
27084 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
27089 msgstr "%1$s, %2$s"
27091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
27093 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27094 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
27098 msgid "%1$s (unavailable)"
27099 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2388
27102 msgid "Module provided by document class."
27103 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2395
27107 msgid "Category: %1$s."
27108 msgstr "Categoria: %1$s."
27110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
27112 msgid "Package(s) required: %1$s."
27113 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409
27119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27121 msgid "Modules required: %1$s."
27122 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
27126 msgid "Modules excluded: %1$s."
27127 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
27130 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27131 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
27134 msgid "[No options predefined]"
27135 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3352
27138 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27139 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27142 msgid "&Use Hyperref Support"
27143 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
27146 msgid "Can't set layout!"
27147 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
27151 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27152 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3594
27156 msgstr "non trovato"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
27159 msgid "Assigned master does not include this file"
27160 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
27165 "You must include this file in the document\n"
27166 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27169 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27170 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
27174 msgid "Could not load master"
27175 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
27180 "The master document '%1$s'\n"
27181 "could not be loaded."
27183 "Il documento padre '%1$s'\n"
27184 "non può essere caricato."
27186 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
27187 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
27189 msgstr "Programmazione esperta"
27191 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27195 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27197 msgstr "Lista errori"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27201 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27202 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27207 msgstr "In alto a sinistra"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27211 msgid "Bottom left"
27212 msgstr "In basso a sinistra"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27216 msgid "Baseline left"
27217 msgstr "Linea di base a sinistra"
27219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27222 msgstr "In alto al centro"
27224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27226 msgid "Bottom center"
27227 msgstr "In basso al centro"
27229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27231 msgid "Baseline center"
27232 msgstr "Linea di base al centro"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27237 msgstr "In alto a destra"
27239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27241 msgid "Bottom right"
27242 msgstr "In basso a destra"
27244 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27246 msgid "Baseline right"
27247 msgstr "Linea di base a destra"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27250 msgid "External Material"
27251 msgstr "Materiale esterno"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27257 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27258 msgid "Select external file"
27259 msgstr "Selezione file esterno"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27262 msgid "automatically"
27263 msgstr "automatica"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
27270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27271 msgid "Dissolve previous group?"
27272 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27277 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27278 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27279 "because this graphic was its only member.\n"
27280 "How do you want to proceed?"
27282 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27283 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27284 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27285 "Come si vuole procedere?"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
27288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27290 msgid "Stick with group '%1$s'"
27291 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27295 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27296 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27301 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27302 "the group will be dissolved,\n"
27303 "because this graphic was its only member.\n"
27304 "How do you want to proceed?"
27306 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27307 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27308 "immagine ne era il solo membro.\n"
27309 "Come si vuole procedere?"
27311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27313 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27314 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27317 msgid "Enter unique group name:"
27318 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27321 msgid "Group already defined!"
27322 msgstr "Gruppo già definito!"
27324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27326 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27327 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27330 #: src/lengthcommon.cpp:44
27334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27335 #: src/lengthcommon.cpp:44
27339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27340 #: src/lengthcommon.cpp:45
27344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27345 #: src/lengthcommon.cpp:45
27346 msgid "in[[unit of measure]]"
27349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27350 msgid "Select graphics file"
27351 msgstr "Selezione file grafico"
27353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27354 msgid "Clipart|#C#c"
27355 msgstr "Galleria|#G#g"
27357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
27358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27360 msgid "Interword Space"
27361 msgstr "Spazio tra parole"
27363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
27364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27367 msgstr "Spazio sottile"
27369 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
27370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
27371 msgid "Medium Space"
27372 msgstr "Spazio medio"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
27375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
27376 msgid "Thick Space"
27377 msgstr "Spazio spesso"
27379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
27380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27382 msgid "Negative Thin Space"
27383 msgstr "Spazio negativo sottile"
27385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
27386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27388 msgid "Negative Medium Space"
27389 msgstr "Spazio medio negativo"
27391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
27392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27394 msgid "Negative Thick Space"
27395 msgstr "Spazio spesso negativo"
27397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
27398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27399 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27400 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
27403 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27404 msgid "Quad (1 em)"
27405 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
27408 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27409 msgid "Double Quad (2 em)"
27410 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
27413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27415 msgid "Horizontal Fill"
27416 msgstr "Riempimento orizzontale"
27418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
27419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
27420 msgid "Visible Space"
27421 msgstr "Spazio visibile"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
27425 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27426 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27427 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27429 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27430 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27431 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27433 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
27434 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
27435 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
27436 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
27437 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
27438 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27439 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
27441 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
27442 msgid "Select document to include"
27443 msgstr "Scelta documento da inserire"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
27446 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27447 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27450 msgid "Index Entry Settings"
27451 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27454 msgid "Label Color"
27455 msgstr "Colore etichetta"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27458 msgid "Cannot remove standard index"
27459 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27461 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27462 msgid "The default index cannot be removed."
27463 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27465 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27466 msgid "Enter new index name"
27467 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27470 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27471 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
27473 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27475 msgstr "sconosciuto"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27479 msgstr "scorciatoia"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27483 msgstr "scorciatoie"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27489 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27493 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27495 msgstr "classe di testo"
27497 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27501 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27513 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27517 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27521 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27525 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27529 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27530 msgid "No language"
27531 msgstr "Nessun linguaggio"
27533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27534 msgid "Program Listing Settings"
27535 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27539 msgstr "Nessun dialetto"
27541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
27542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
27544 msgstr "Registro di LaTeX"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27550 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27551 msgid "Literate Programming Build Log"
27552 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27554 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27555 msgid "lyx2lyx Error Log"
27556 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27558 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27559 msgid "Version Control Log"
27560 msgstr "Registro di controllo versione"
27562 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
27563 msgid "Log file not found."
27564 msgstr "File registro non trovato."
27566 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27567 msgid "No literate programming build log file found."
27568 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27570 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27571 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27572 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27574 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27575 msgid "No version control log file found."
27576 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27578 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
27579 msgid "Math Matrix"
27580 msgstr "Matrice matematica"
27582 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27583 msgid "Note Settings"
27584 msgstr "Impostazioni nota"
27586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27587 msgid "Paragraph Settings"
27588 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27592 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27594 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
27596 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
27598 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
27600 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27601 msgid "Phantom Settings"
27602 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27605 msgid "System files|#S#s"
27606 msgstr "File di sistema|#S#s"
27608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27609 msgid "User files|#U#u"
27610 msgstr "File utente|#U#u"
27612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27613 msgid "Look & Feel"
27614 msgstr "Aspetto grafico"
27616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27617 msgid "Language Settings"
27618 msgstr "Impostazioni di lingua"
27620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27621 msgid "File Handling"
27622 msgstr "Gestione file"
27624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27625 msgid "Keyboard/Mouse"
27626 msgstr "Tastiera/Mouse"
27628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27629 msgid "Input Completion"
27630 msgstr "Suggerimenti"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
27633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
27635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27640 msgid "Screen Fonts"
27641 msgstr "Caratteri schermo"
27643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27648 msgid "Select directory for example files"
27649 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
27651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27652 msgid "Select a document templates directory"
27653 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
27655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27656 msgid "Select a temporary directory"
27657 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
27659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27660 msgid "Select a backups directory"
27661 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
27663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27664 msgid "Select a document directory"
27665 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
27667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27668 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27669 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
27671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27672 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27673 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
27675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27676 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27677 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
27679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27681 msgid "Spellchecker"
27682 msgstr "Correttore ortografico"
27684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27702 msgstr "Convertitori"
27704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27705 msgid "File Formats"
27706 msgstr "Formati file"
27708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
27709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
27710 msgid "Format in use"
27711 msgstr "Formato in uso"
27713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
27714 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
27715 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
27717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
27718 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27719 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
27721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
27722 msgid "LyX needs to be restarted!"
27723 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
27725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
27726 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
27727 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
27729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
27733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
27734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
27735 msgid "User Interface"
27736 msgstr "Interfaccia utente"
27738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
27742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
27746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2645
27750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
27752 msgstr "Scorciatoie"
27754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
27758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2739
27760 msgstr "Scorciatoia"
27762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
27763 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27764 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
27766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
27767 msgid "Mathematical Symbols"
27768 msgstr "Simboli matematici"
27770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
27771 msgid "Document and Window"
27772 msgstr "Documento e finestra"
27774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
27775 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27776 msgstr "Caratteri, layout e classi"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
27779 msgid "System and Miscellaneous"
27780 msgstr "Sistema e varie"
27782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
27783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
27785 msgstr "&Ripristina"
27787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
27788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3125
27789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
27790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
27791 msgid "Failed to create shortcut"
27792 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
27794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
27795 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27796 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
27798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
27799 msgid "Invalid or empty key sequence"
27800 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
27802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
27805 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27807 "You need to remove that binding before creating a new one."
27809 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
27811 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
27813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
27814 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27815 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
27817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
27821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
27822 msgid "Choose bind file"
27823 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
27825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
27826 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27827 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
27829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
27830 msgid "Choose UI file"
27831 msgstr "Scelta del file UI"
27833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
27834 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27835 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
27837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3419
27838 msgid "Choose keyboard map"
27839 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
27841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3420
27842 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27843 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
27845 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27846 msgid "Print Document"
27847 msgstr "Stampa documento"
27849 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27850 msgid "Print to file"
27851 msgstr "Stampa su file"
27853 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27854 msgid "PostScript files (*.ps)"
27855 msgstr "File Postscript (*.ps)"
27857 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27858 msgid "Longest label width"
27859 msgstr "Etichetta più lunga"
27861 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27862 msgid "Index Settings"
27863 msgstr "Impostazioni indice"
27865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27866 msgid "<All indexes>"
27867 msgstr "<Tutti gli indici>"
27869 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
27870 msgid "Progress/Debug Messages"
27871 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
27873 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
27874 msgid "Debug Level"
27875 msgstr "Livello di verifica"
27877 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27882 msgid "Cross-reference"
27883 msgstr "Riferimento"
27885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
27887 msgstr "&Torna indietro"
27889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
27891 msgstr "Salta indietro"
27893 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
27894 msgid "Jump to label"
27895 msgstr "Salta all'etichetta"
27897 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365
27898 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
27899 msgid "<No prefix>"
27900 msgstr "<Senza prefisso>"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
27903 msgid "Find and Replace"
27904 msgstr "Trova e sostituisci"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27907 msgid "Export or Send Document"
27908 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27912 msgstr "Mostra file"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27915 msgid "Error -> Cannot load file!"
27916 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27918 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27919 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27920 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27922 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27923 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
27924 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27927 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27928 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27931 msgid "Basic Latin"
27932 msgstr "Latino di base"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27935 msgid "Latin-1 Supplement"
27936 msgstr "Latino-1 supplemento"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27939 msgid "Latin Extended-A"
27940 msgstr "Latino esteso A"
27942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27943 msgid "Latin Extended-B"
27944 msgstr "Latino esteso B"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27947 msgid "IPA Extensions"
27948 msgstr "Estensioni IPA"
27950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27951 msgid "Spacing Modifier Letters"
27952 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27955 msgid "Combining Diacritical Marks"
27956 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27968 msgstr "Devanagari"
27970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
27998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28003 msgid "Hangul Jamo"
28004 msgstr "Hangul Jamo"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28007 msgid "Phonetic Extensions"
28008 msgstr "Estensioni fonetiche"
28010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28011 msgid "Latin Extended Additional"
28012 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28015 msgid "Greek Extended"
28016 msgstr "Greco esteso"
28018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28019 msgid "General Punctuation"
28020 msgstr "Punteggiatura generale"
28022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28023 msgid "Superscripts and Subscripts"
28024 msgstr "Apici e pedici"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28027 msgid "Currency Symbols"
28028 msgstr "Simboli di valuta"
28030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28031 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28032 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28035 msgid "Letterlike Symbols"
28036 msgstr "Simboli alfabetici"
28038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28039 msgid "Number Forms"
28040 msgstr "Formati numerici"
28042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28043 msgid "Mathematical Operators"
28044 msgstr "Operatori matematici"
28046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28047 msgid "Miscellaneous Technical"
28048 msgstr "Tecnico misto"
28050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28051 msgid "Control Pictures"
28052 msgstr "Immagini di controllo"
28054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28055 msgid "Optical Character Recognition"
28056 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28059 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28060 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28063 msgid "Box Drawing"
28064 msgstr "Disegno caselle"
28066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28067 msgid "Block Elements"
28070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28071 msgid "Geometric Shapes"
28072 msgstr "Forme geometriche"
28074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28075 msgid "Miscellaneous Symbols"
28076 msgstr "Dingbat misto"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28083 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28084 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28087 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28088 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28103 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28104 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28111 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28112 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28115 msgid "CJK Compatibility"
28116 msgstr "Compatibilità CJK"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28119 msgid "CJK Unified Ideographs"
28120 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28123 msgid "Hangul Syllables"
28124 msgstr "Sillabe Hangul"
28126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28127 msgid "High Surrogates"
28128 msgstr "Surrogati alti"
28130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28131 msgid "Private Use High Surrogates"
28132 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28135 msgid "Low Surrogates"
28136 msgstr "Surrogati bassi"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28139 msgid "Private Use Area"
28140 msgstr "Area uso privato"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28143 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28144 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28147 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28148 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28151 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28152 msgstr "Forme arabe A"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28155 msgid "Combining Half Marks"
28156 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28159 msgid "CJK Compatibility Forms"
28160 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28163 msgid "Small Form Variants"
28164 msgstr "Varianti forme piccole"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28167 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28168 msgstr "Forme arabe B"
28170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28171 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28172 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28175 msgid "Linear B Syllabary"
28176 msgstr "Sillabario lineare B"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28179 msgid "Linear B Ideograms"
28180 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28183 msgid "Aegean Numbers"
28184 msgstr "Numeri egei"
28186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28187 msgid "Ancient Greek Numbers"
28188 msgstr "Numeri greci antichi"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28192 msgstr "Corsivo antico"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28203 msgid "Old Persian"
28204 msgstr "Persiano antico"
28206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28219 msgid "Cypriot Syllabary"
28220 msgstr "Sillabario cipriota"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28224 msgstr "Kharoshthi"
28226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28227 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28228 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28231 msgid "Musical Symbols"
28232 msgstr "Simboli musicali"
28234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28235 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28236 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28239 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28240 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28243 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28244 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28247 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28248 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28251 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28252 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28256 msgstr "Cartellini"
28258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28259 msgid "Variation Selectors Supplement"
28260 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28263 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28264 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28267 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28268 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
28271 msgid "Character: "
28272 msgstr "Carattere: "
28274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28275 msgid "Code Point: "
28278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
28282 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28283 msgid "Insert Table"
28284 msgstr "Inserzione tabella"
28286 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28287 msgid "TeX Information"
28288 msgstr "Informazioni TeX"
28290 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28291 msgid "No thesaurus available for this language!"
28292 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28294 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28296 msgstr "Navigatore"
28298 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
28299 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28303 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376
28304 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
28306 msgstr "Non attivo"
28308 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
28310 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28311 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
28317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
28318 msgid "unknown version"
28319 msgstr "versione sconosciuta"
28321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
28322 msgid "Small-sized icons"
28323 msgstr "Icone piccole"
28325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
28326 msgid "Normal-sized icons"
28327 msgstr "Icone normali"
28329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
28330 msgid "Big-sized icons"
28331 msgstr "Icone grandi"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
28335 msgid "Successful export to format: %1$s"
28336 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
28340 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28341 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
28345 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28346 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
28350 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28351 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822
28355 msgstr "Uscita da LyX"
28357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
28358 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28359 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1073
28362 msgid "Welcome to LyX!"
28363 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
28366 msgid "Automatic save done."
28367 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
28370 msgid "Automatic save failed!"
28371 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
28374 msgid "Command not allowed without any document open"
28375 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
28379 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28380 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
28383 msgid "Select template file"
28384 msgstr "Selezionare file modello"
28386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
28387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
28388 msgid "Templates|#T#t"
28389 msgstr "Modelli|#M#m"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
28392 msgid "Document not loaded."
28393 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
28396 msgid "Select document to open"
28397 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
28400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
28401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
28402 msgid "Examples|#E#e"
28403 msgstr "Esempi|#E#e"
28405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
28406 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
28407 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
28410 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
28411 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
28413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
28414 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
28415 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
28418 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
28419 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
28421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
28422 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28423 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
28424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28425 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
28426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
28427 msgid "Invalid filename"
28428 msgstr "Nome file non valido"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
28433 "The directory in the given path\n"
28437 "La cartella nel percorso specificato\n"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
28443 msgid "Opening document %1$s..."
28444 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
28448 msgid "Document %1$s opened."
28449 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
28452 msgid "Version control detected."
28453 msgstr "Controllo versione rilevato."
28455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
28457 msgid "Could not open document %1$s"
28458 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
28461 msgid "Couldn't import file"
28462 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
28466 msgid "No information for importing the format %1$s."
28467 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
28471 msgid "Select %1$s file to import"
28472 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
28475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
28476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
28479 "The document %1$s already exists.\n"
28481 "Do you want to overwrite that document?"
28483 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28485 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
28488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
28489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
28490 msgid "Overwrite document?"
28491 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
28495 msgid "Importing %1$s..."
28496 msgstr "Sto importando %1$s..."
28498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
28500 msgstr "importato."
28502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
28503 msgid "file not imported!"
28504 msgstr "File non importato!"
28506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
28510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190
28511 msgid "Select LyX document to insert"
28512 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
28515 msgid "Choose a filename to save document as"
28516 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
28523 "is already open in your current session.\n"
28524 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28525 "Do you want to choose a new filename?"
28529 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28530 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28531 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
28534 msgid "Chosen File Already Open"
28535 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
28538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
28539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
28540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
28541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
28545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
28548 "The document %1$s is already registered.\n"
28550 "Do you want to choose a new name?"
28552 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
28554 "Volete scegliere un nuovo nome?"
28556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
28557 msgid "Rename document?"
28558 msgstr "Rinomino il documento?"
28560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
28561 msgid "Copy document?"
28562 msgstr "Copio il documento?"
28564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
28568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
28569 msgid "Choose a filename to export the document as"
28570 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28575 "The document %1$s could not be saved.\n"
28577 "Do you want to rename the document and try again?"
28579 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28581 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
28584 msgid "Rename and save?"
28585 msgstr "Rinomino e salvo?"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
28591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
28594 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28595 "Would you like to close or hide the document?\n"
28597 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28598 "the menu: View->Hidden->...\n"
28600 "To remove this question, set your preference in:\n"
28601 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28603 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
28604 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
28606 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
28607 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
28609 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
28610 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
28613 msgid "Close or hide document?"
28614 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
28620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
28621 msgid "Close document"
28622 msgstr "Chiusura del documento"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
28625 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28626 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
28628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
28629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
28632 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28634 "Do you want to save the document?"
28636 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
28638 "Volete salvare il documento?"
28640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
28641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
28642 msgid "Save new document?"
28643 msgstr "Salvo nuovo documento?"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
28648 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28650 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28652 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
28654 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
28657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2804
28658 msgid "Save changed document?"
28659 msgstr "Salvo il documento modificato?"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
28663 msgstr "&Abbandona"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
28668 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28670 "Do you want to save the document?"
28672 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
28674 "Volete salvare il documento?"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
28681 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28685 "è stato modificato dall'esterno.\n"
28686 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
28689 msgid "Reload externally changed document?"
28690 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
28693 msgid "Document could not be checked in."
28694 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
28696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
28697 msgid "Error when setting the locking property."
28698 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
28700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
28701 msgid "Directory is not accessible."
28702 msgstr "La cartella non è accessibile."
28704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
28706 msgid "Opening child document %1$s..."
28707 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
28709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
28711 msgid "No buffer for file: %1$s."
28712 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
28715 msgid "Export Error"
28716 msgstr "Errore di esportazione"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3184
28719 msgid "Error cloning the Buffer."
28720 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
28722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293
28723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
28724 msgid "Exporting ..."
28725 msgstr "Esportazione ..."
28727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
28728 msgid "Previewing ..."
28729 msgstr "Anteprima ..."
28731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3352
28732 msgid "Document not loaded"
28733 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3426
28736 msgid "Select file to insert"
28737 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
28740 msgid "All Files (*)"
28741 msgstr "Tutti i file (*)"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
28745 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
28746 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3457
28749 msgid "Revert to saved document?"
28750 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
28753 msgid "Saving all documents..."
28754 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
28756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
28757 msgid "All documents saved."
28758 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
28762 msgid "%1$s unknown command!"
28763 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
28766 msgid "Please, preview the document first."
28767 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
28769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3748
28770 msgid "Couldn't proceed."
28771 msgstr "Non posso procedere."
28773 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
28774 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
28775 msgid "LaTeX Source"
28776 msgstr "Sorgente LaTeX"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
28779 msgid "DocBook Source"
28780 msgstr "Sorgente DocBook"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
28783 msgid "Literate Source"
28784 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28787 msgid " (version control, locking)"
28788 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28791 msgid " (version control)"
28792 msgstr " (controllo versione)"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28796 msgstr " (modificato)"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28799 msgid " (read only)"
28800 msgstr " (sola lettura)"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28804 msgstr "Chiudi file"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28808 msgstr "Nascondi linguetta"
28810 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28812 msgstr "Chiudi linguetta"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28815 msgid "Wrap Float Settings"
28816 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
28818 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28819 msgid "Click to detach"
28820 msgstr "Cliccare qui per staccare"
28822 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28824 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28825 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
28827 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
28828 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28829 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28830 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
28832 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28834 msgid "%1$s (unknown)"
28835 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
28837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
28839 msgstr "Altro...|A"
28841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
28843 msgstr "Nessun gruppo"
28845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817
28846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
28847 msgid "More Spelling Suggestions"
28848 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
28850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
28851 msgid "Add to personal dictionary|n"
28852 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
28854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
28855 msgid "Ignore all|I"
28856 msgstr "Ignora tutto|I"
28858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
28859 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28860 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
28862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
28866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
28867 msgid "More Languages ...|M"
28868 msgstr "Altre lingue ...|l"
28870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963
28871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
28873 msgstr "Nascosti|N"
28875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28876 msgid "<No Documents Open>"
28877 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
28880 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28881 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
28883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
28884 msgid "View (Other Formats)|F"
28885 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
28887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
28888 msgid "Update (Other Formats)|p"
28889 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
28891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
28893 msgid "View [%1$s]|V"
28894 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
28896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
28898 msgid "Update [%1$s]|U"
28899 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
28902 msgid "No Custom Insets Defined!"
28903 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
28906 msgid "<No Document Open>"
28907 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
28910 msgid "Master Document"
28911 msgstr "Documento padre"
28913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1312
28914 msgid "Open Navigator..."
28915 msgstr "Apri navigatore..."
28917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
28918 msgid "Other Lists"
28919 msgstr "Altri elenchi"
28921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
28922 msgid "<Empty Table of Contents>"
28923 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1381
28926 msgid "Other Toolbars"
28927 msgstr "Altre barre strumenti"
28929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
28930 msgid "No Branches Set for Document!"
28931 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28934 msgid "Index List|I"
28935 msgstr "Indice analitico|I"
28937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
28938 msgid "Index Entry|d"
28939 msgstr "Voce d'indice|V"
28941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
28943 msgid "Index: %1$s"
28944 msgstr "Indice: %1$s"
28946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
28947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1506
28949 msgid "Index Entry (%1$s)"
28950 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1523
28953 msgid "No Citation in Scope!"
28954 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1536
28957 #: src/insets/InsetCitation.cpp:164
28958 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28959 msgid "No citations selected!"
28960 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1636
28964 msgid "Caption (%1$s)"
28965 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2270
28968 msgid "No Action Defined!"
28969 msgstr "Nessuna azione definita!"
28971 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28975 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28977 msgstr "Cancella testo"
28979 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28981 msgid "Export %1$s"
28982 msgstr "Esporta %1$s"
28984 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28986 msgid "Import %1$s"
28987 msgstr "Importa %1$s"
28989 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28991 msgid "Update %1$s"
28992 msgstr "Aggiorna %1$s"
28994 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28997 msgstr "Mostra %1$s"
28999 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29003 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29004 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
29005 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
29007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
29008 msgid "Could not update TeX information"
29009 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:244
29013 msgid "The script `%1$s' failed."
29014 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:497
29018 msgstr "Tutti i file "
29020 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
29021 #: src/insets/InsetTOC.cpp:74
29022 msgid "Table of Contents"
29023 msgstr "Indice generale"
29025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
29026 msgid "List of Graphics"
29027 msgstr "Elenco delle immagini"
29029 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
29030 msgid "List of Equations"
29031 msgstr "Elenco delle equazioni"
29033 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
29034 msgid "List of Footnotes"
29035 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29037 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580
29038 #: src/insets/InsetTOC.cpp:76
29039 msgid "List of Listings"
29040 msgstr "Elenco dei listati"
29042 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
29043 msgid "List of Index Entries"
29044 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
29047 msgid "List of Marginal notes"
29048 msgstr "Elenco delle note a margine"
29050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
29051 msgid "List of Notes"
29052 msgstr "Elenco delle note"
29054 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
29055 msgid "List of Citations"
29056 msgstr "Elenco delle citazioni"
29058 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
29059 msgid "Labels and References"
29060 msgstr "Etichette e riferimenti"
29062 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
29063 msgid "List of Branches"
29064 msgstr "Elenco dei rami"
29066 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
29067 msgid "List of Changes"
29068 msgstr "Elenco delle modifiche"
29070 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
29071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
29073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
29074 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
29075 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
29077 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
29078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29079 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
29081 msgid "Problematic filename for DVI"
29082 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29084 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
29085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
29087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
29088 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29089 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
29091 #: src/insets/Inset.cpp:88
29092 msgid "Bibliography Entry"
29093 msgstr "Voce bibliografica"
29095 #: src/insets/Inset.cpp:91
29097 msgstr "Codice TeX"
29099 #: src/insets/Inset.cpp:94
29103 #: src/insets/Inset.cpp:112
29104 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
29108 #: src/insets/Inset.cpp:114
29109 msgid "Horizontal Space"
29110 msgstr "Spazio orizzontale"
29112 #: src/insets/Inset.cpp:118
29116 #: src/insets/Inset.cpp:163
29117 msgid "Horizontal Math Space"
29118 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29120 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29121 msgid "Unknown Argument"
29122 msgstr "Argomento sconosciuto"
29124 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29125 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29126 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29128 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
29129 msgid "Keys must be unique!"
29130 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29132 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
29135 "The key %1$s already exists,\n"
29136 "it will be changed to %2$s."
29138 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29139 "verrà cambiata in %2$s."
29141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29144 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29145 "If you proceed, all of them will be opened."
29147 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29148 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29151 msgid "Open Databases?"
29152 msgstr "Aprire cataloghi?"
29154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29159 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29160 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29164 msgstr "Cataloghi:"
29166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29167 msgid "Style File:"
29168 msgstr "File di stile:"
29170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29175 msgid "included in TOC"
29176 msgstr "incluso nell'indice"
29178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
29179 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29180 msgid "Export Warning!"
29181 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29183 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29185 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29186 "BibTeX will be unable to find them."
29188 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29189 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29193 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29194 "BibTeX will be unable to find it."
29196 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29197 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29199 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29200 msgid "simple frame"
29201 msgstr "cornice semplice"
29203 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29205 msgstr "senza cornice"
29207 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29208 msgid "simple frame, page breaks"
29209 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29211 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29213 msgstr "ovale, sottile"
29215 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29216 msgid "oval, thick"
29217 msgstr "ovale, spessa"
29219 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29220 msgid "drop shadow"
29221 msgstr "cornice ombreggiata"
29223 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29224 msgid "shaded background"
29225 msgstr "sfondo colorato"
29227 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29228 msgid "double frame"
29229 msgstr "cornice doppia"
29231 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
29232 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
29234 msgid "%1$s (%2$s)"
29235 msgstr "%1$s (%2$s)"
29237 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29239 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29240 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29242 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
29251 msgstr "non attivo"
29253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29255 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29256 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29258 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29260 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29261 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29267 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29268 msgid "Branch (child only): "
29269 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29272 msgid "Branch (master only): "
29273 msgstr "Ramo (solo padre): "
29275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29276 msgid "Branch (undefined): "
29277 msgstr "Ramo (non definito): "
29279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29281 msgstr "Non definito: "
29283 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29284 msgid "Branch state changes in master document"
29285 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29287 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29289 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
29290 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
29292 #: src/insets/InsetCaption.cpp:395
29295 msgstr "Sotto-%1$s"
29297 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
29298 msgid "No bibliography defined!"
29299 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29301 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
29302 msgid "LaTeX Command: "
29303 msgstr "Comando LaTeX: "
29305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
29306 msgid "InsetCommand Error: "
29307 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
29310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
29311 msgid "Incompatible command name."
29312 msgstr "Nome comando incompatibile."
29314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
29315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
29316 msgid "InsetCommandParams Error: "
29317 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29319 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
29320 msgid "InsetCommandParams: "
29321 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29323 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
29324 msgid "Unknown parameter name: "
29325 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29327 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
29328 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29329 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
29334 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29335 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29338 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
29339 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29342 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
29344 msgid "External template %1$s is not installed"
29345 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29347 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
29348 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
29350 msgstr "flottante: "
29352 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
29354 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29355 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29357 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
29361 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
29363 msgstr "sottoflottante: "
29365 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
29366 msgid " (sideways)"
29367 msgstr " (obliquamente)"
29369 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29370 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29371 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29373 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29375 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29376 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29378 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
29380 msgstr "Nota a piè pagina"
29382 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
29383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:678
29386 "Could not copy the file\n"
29388 "into the temporary directory."
29390 "Non ho potuto copiare il file\n"
29392 "nella cartella temporanea."
29394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
29395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
29397 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29398 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
29402 msgid "Graphics file: %1$s"
29403 msgstr "File grafici: %1$s"
29405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29408 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29409 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29412 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
29413 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29416 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
29420 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
29424 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
29428 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29430 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29431 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29434 msgid "Verbatim Input"
29435 msgstr "Input testuale"
29437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29438 msgid "Verbatim Input*"
29439 msgstr "Input* testuale"
29441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29442 msgid "Include (excluded)"
29443 msgstr "Includi (esclusi)"
29445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
29446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:780
29447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
29448 msgid "Recursive input"
29449 msgstr "Input ricorsivo"
29451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
29452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
29453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
29455 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29456 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
29461 "Could not load included file\n"
29463 "Please, check whether it actually exists."
29465 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29467 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
29470 msgid "Missing included file"
29471 msgstr "File incluso mancante"
29473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
29476 "Included file `%1$s'\n"
29477 "has textclass `%2$s'\n"
29478 "while parent file has textclass `%3$s'."
29480 "Il file incluso `%1$s'\n"
29481 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29482 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
29485 msgid "Different textclasses"
29486 msgstr "Classi di documento differenti"
29488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
29491 "Included file `%1$s'\n"
29492 "uses module `%2$s'\n"
29493 "which is not used in parent file."
29495 "Il file incluso `%1$s'\n"
29496 "usa il modulo `%2$s'\n"
29497 "che non è usato nel file genitore."
29499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
29500 msgid "Module not found"
29501 msgstr "Modulo non trovato"
29503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630
29504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29507 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29508 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29510 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29511 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
29514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:662
29515 msgid "Export failure"
29516 msgstr "Esportazione non riuscita"
29518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
29519 msgid "Unsupported Inclusion"
29520 msgstr "Inclusione non supportata"
29522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
29525 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
29528 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
29531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
29532 msgid "Index sorting failed"
29533 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29538 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29539 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29540 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29541 "explained in the User Guide."
29543 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29544 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29545 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29546 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29548 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
29549 msgid "Index Entry"
29550 msgstr "Voce d'indice"
29552 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
29553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:299
29554 msgid "unknown type!"
29555 msgstr "tipo sconosciuto!"
29557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
29558 msgid "Unknown index type!"
29559 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29562 msgid "All indexes"
29563 msgstr "Tutti gli indici"
29565 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
29567 msgstr "sottoindice"
29569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29571 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29572 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
29574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29575 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29576 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
29579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
29580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
29581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
29583 msgstr "indefinito"
29585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
29596 msgid "No version control"
29597 msgstr "Nessun controllo versione"
29599 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29600 msgid "Label names must be unique!"
29601 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
29603 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29606 "The label %1$s already exists,\n"
29607 "it will be changed to %2$s."
29609 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
29610 "verrà cambiata in %2$s."
29612 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29613 msgid "DUPLICATE: "
29614 msgstr "DUPLICATA: "
29616 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29617 msgid "Horizontal line"
29618 msgstr "Linea orizzontale"
29620 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
29621 msgid "no more lstline delimiters available"
29622 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
29624 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
29625 msgid "Running out of delimiters"
29626 msgstr "Delimitatori esauriti"
29628 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
29630 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29631 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29632 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29633 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29634 "must investigate!"
29636 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
29637 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
29638 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
29639 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
29641 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29642 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29643 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
29645 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29648 "The following characters in one of the program listings are\n"
29649 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29652 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
29653 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
29657 msgid "A value is expected."
29658 msgstr "È richiesto un valore."
29660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
29661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
29662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
29663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
29664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
29665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29666 msgid "Unbalanced braces!"
29667 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
29669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
29670 msgid "Please specify true or false."
29671 msgstr "Specificare true o false."
29673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
29674 msgid "Only true or false is allowed."
29675 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
29677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
29678 msgid "Please specify an integer value."
29679 msgstr "Specificare un valore intero."
29681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
29682 msgid "An integer is expected."
29683 msgstr "È richiesto un intero."
29685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
29686 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29687 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
29689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
29690 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29691 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
29693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
29695 msgid "Please specify one of %1$s."
29696 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
29698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
29700 msgid "Try one of %1$s."
29701 msgstr "Provare uno di %1$s."
29703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29705 msgid "I guess you mean %1$s."
29706 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
29708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
29710 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29711 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
29713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29715 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29716 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
29718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29719 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29720 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
29722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29723 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
29724 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
29726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29727 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
29728 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
29730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29731 msgid "Enter something like \\color{white}"
29732 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
29734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29735 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29736 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
29738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29739 msgid "auto, last or a number"
29740 msgstr "auto, last oppure un numero"
29742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29743 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
29744 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
29746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29747 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
29748 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
29750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
29751 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29752 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
29754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29756 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29757 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
29759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
29761 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29762 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
29764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
29766 msgid "Parameter %1$s: "
29767 msgstr "Parametro %1$s: "
29769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
29771 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29772 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
29774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29776 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29777 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
29779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
29780 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29782 msgstr "Nuova pagina"
29784 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29786 msgstr "Interruzione di pagina"
29788 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29790 msgstr "Azzera pagina"
29792 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29793 msgid "Clear Double Page"
29794 msgstr "Azzera pagina doppia"
29796 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
29800 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
29801 msgid "Nomenclature Symbol: "
29802 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
29804 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
29805 msgid "Description: "
29806 msgstr "Descrizione: "
29808 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
29810 msgstr "Ordinamento: "
29812 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
29814 msgstr "Nota di LyX"
29816 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29818 msgstr "Segnaposto"
29820 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29824 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29828 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29832 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29840 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
29844 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
29846 msgstr "SCORRETTA: "
29848 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
29849 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29853 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
29854 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29858 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
29859 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29863 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
29864 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29865 msgid "Page Number"
29866 msgstr "Numero pagina"
29868 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
29869 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29873 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
29874 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29875 msgid "Textual Page Number"
29876 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
29878 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
29879 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29881 msgstr "Pagina di testo: "
29883 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
29884 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29885 msgid "Standard+Textual Page"
29886 msgstr "Pagina usuale e testuale"
29888 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
29889 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29891 msgstr "Riferimento e testo: "
29893 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
29895 msgstr "Formattato"
29897 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
29901 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
29902 msgid "Reference to Name"
29903 msgstr "Riferimento a nome"
29905 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
29909 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
29911 msgstr "sottoscritto"
29913 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
29914 msgid "superscript"
29915 msgstr "soprascritto"
29917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29918 msgid "Protected Space"
29919 msgstr "Spazio protetto"
29921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29923 msgstr "Spazio quad"
29925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29926 msgid "Double Quad Space"
29927 msgstr "Due quadratoni"
29929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29938 msgid "Protected Horizontal Fill"
29939 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29942 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29943 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29946 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29947 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29950 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29951 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29954 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29955 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29958 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29959 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29962 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29963 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29967 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29968 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29972 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29973 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29975 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29976 msgid "Unknown TOC type"
29977 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29979 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4487
29980 msgid "Selections not supported."
29981 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29983 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4509
29984 msgid "Multi-column in current or destination column."
29985 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29987 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4521
29988 msgid "Multi-row in current or destination row."
29989 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29991 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4913
29992 msgid "Selection size should match clipboard content."
29993 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29995 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
29996 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
30000 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
30004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
30005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30007 msgstr "Non mostrato."
30009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30011 msgstr "Sto caricando..."
30013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30014 msgid "Converting to loadable format..."
30015 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30018 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30019 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30022 msgid "Scaling etc..."
30023 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30026 msgid "Ready to display"
30027 msgstr "Pronto a mostrare"
30029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30030 msgid "No file found!"
30031 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30034 msgid "Error converting to loadable format"
30035 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30038 msgid "Error loading file into memory"
30039 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30042 msgid "Error generating the pixmap"
30043 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30047 msgstr "Nessuna immagine"
30049 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
30050 msgid "Preview loading"
30051 msgstr "Caricamento anteprima"
30053 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
30054 msgid "Preview ready"
30055 msgstr "L'anteprima è pronta"
30057 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
30058 msgid "Preview failed"
30059 msgstr "Anteprima non riuscita"
30061 #: src/lengthcommon.cpp:44
30062 msgid "cc[[unit of measure]]"
30065 #: src/lengthcommon.cpp:44
30069 #: src/lengthcommon.cpp:44
30073 #: src/lengthcommon.cpp:45
30077 #: src/lengthcommon.cpp:45
30078 msgid "mu[[unit of measure]]"
30081 #: src/lengthcommon.cpp:45
30085 #: src/lengthcommon.cpp:46
30089 #: src/lengthcommon.cpp:46
30093 #: src/lengthcommon.cpp:46
30094 msgid "Text Width %"
30095 msgstr "Larghezza Testo %"
30097 #: src/lengthcommon.cpp:47
30098 msgid "Column Width %"
30099 msgstr "Larghezza Colonna %"
30101 #: src/lengthcommon.cpp:47
30102 msgid "Page Width %"
30103 msgstr "Larghezza Pagina %"
30105 #: src/lengthcommon.cpp:47
30106 msgid "Line Width %"
30107 msgstr "Larghezza Riga %"
30109 #: src/lengthcommon.cpp:48
30110 msgid "Text Height %"
30111 msgstr "Altezza Testo %"
30113 #: src/lengthcommon.cpp:48
30114 msgid "Page Height %"
30115 msgstr "Altezza Pagina %"
30117 #: src/lyxfind.cpp:144
30118 msgid "Search error"
30119 msgstr "Cerca errore"
30121 #: src/lyxfind.cpp:144
30122 msgid "Search string is empty"
30123 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30125 #: src/lyxfind.cpp:383
30126 msgid "String found."
30127 msgstr "Stringa trovata."
30129 #: src/lyxfind.cpp:385
30130 msgid "String has been replaced."
30131 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30133 #: src/lyxfind.cpp:388
30135 msgid "%1$d strings have been replaced."
30136 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30138 #: src/lyxfind.cpp:1445
30139 msgid "Invalid regular expression!"
30140 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30142 #: src/lyxfind.cpp:1450
30143 msgid "Match not found!"
30144 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30146 #: src/lyxfind.cpp:1454
30147 msgid "Match found!"
30148 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30150 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
30152 msgid " Macro: %1$s: "
30153 msgstr " Macro: %1$s: "
30155 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
30156 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
30157 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
30158 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30160 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30161 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30163 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30165 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30166 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30168 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30170 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30171 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30173 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30174 msgid "Cursor not in table"
30175 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30178 msgid "Only one row"
30179 msgstr "Una sola riga"
30181 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30182 msgid "Only one column"
30183 msgstr "Una sola colonna"
30185 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30186 msgid "No hline to delete"
30187 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30189 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30190 msgid "No vline to delete"
30191 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30193 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30195 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30196 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30198 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
30199 msgid "Bad math environment"
30200 msgstr "Contesto matematico errato"
30202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
30204 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30205 "Change the math formula type and try again."
30207 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30208 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
30211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
30213 msgstr "Nessun numero"
30215 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
30217 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30218 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
30222 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30223 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30225 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
30227 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30228 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30230 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
30231 msgid "create new math text environment ($...$)"
30232 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30234 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
30235 msgid "entered math text mode (textrm)"
30236 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30238 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
30239 msgid "Regular expression editor mode"
30240 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30242 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1693
30243 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1839
30244 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30245 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1698
30248 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1841
30249 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30250 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30252 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30253 msgid "Standard[[mathref]]"
30256 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30258 msgstr "Riferimento abbellito"
30260 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30261 msgid "FormatRef: "
30262 msgstr "FormatRef: "
30264 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30266 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30267 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30269 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
30273 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
30275 msgstr "macro matematica"
30277 #: src/output.cpp:37
30280 "Could not open the specified document\n"
30283 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30286 #: src/output_plaintext.cpp:143
30288 msgstr "Sommario: "
30290 #: src/output_plaintext.cpp:155
30291 msgid "References: "
30292 msgstr "Referimenti: "
30294 #: src/support/Messages.cpp:105
30295 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30298 #: src/support/Package.cpp:487
30299 msgid "LyX binary not found"
30300 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30302 #: src/support/Package.cpp:488
30304 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30305 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
30307 #: src/support/Package.cpp:607
30310 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30312 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30313 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30315 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30317 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
30318 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30320 #: src/support/Package.cpp:676
30321 #: src/support/Package.cpp:703
30322 msgid "File not found"
30323 msgstr "File non trovato"
30325 #: src/support/Package.cpp:677
30328 "Invalid %1$s switch.\n"
30329 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30331 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30332 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30334 #: src/support/Package.cpp:704
30337 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30338 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30340 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30341 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30343 #: src/support/Package.cpp:728
30346 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30347 "%2$s is not a directory."
30349 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30350 "%2$s non è una cartella."
30352 #: src/support/Package.cpp:730
30353 msgid "Directory not found"
30354 msgstr "Cartella non trovata"
30356 #: src/support/Systemcall.cpp:382
30361 "has not yet completed.\n"
30363 "Do you want to stop it?"
30367 "è ancora in esecuzione.\n"
30371 #: src/support/Systemcall.cpp:384
30372 msgid "Stop command?"
30373 msgstr "Fermo il comando?"
30375 #: src/support/Systemcall.cpp:385
30379 #: src/support/Systemcall.cpp:385
30380 msgid "Let it &run"
30381 msgstr "Lascialo &andare"
30383 #: src/support/debug.cpp:42
30384 msgid "No debugging messages"
30385 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30387 #: src/support/debug.cpp:43
30388 msgid "General information"
30389 msgstr "Informazioni generali"
30391 #: src/support/debug.cpp:44
30392 msgid "Program initialisation"
30393 msgstr "Inizializzazione programma"
30395 #: src/support/debug.cpp:45
30396 msgid "Keyboard events handling"
30397 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30399 #: src/support/debug.cpp:46
30400 msgid "GUI handling"
30401 msgstr "Gestione GUI"
30403 #: src/support/debug.cpp:47
30404 msgid "Lyxlex grammar parser"
30405 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30407 #: src/support/debug.cpp:48
30408 msgid "Configuration files reading"
30409 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30411 #: src/support/debug.cpp:49
30412 msgid "Custom keyboard definition"
30413 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30415 #: src/support/debug.cpp:50
30416 msgid "LaTeX generation/execution"
30417 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30419 #: src/support/debug.cpp:51
30420 msgid "Math editor"
30421 msgstr "Editor matematico"
30423 #: src/support/debug.cpp:52
30424 msgid "Font handling"
30425 msgstr "Gestione caratteri"
30427 #: src/support/debug.cpp:53
30428 msgid "Textclass files reading"
30429 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30431 #: src/support/debug.cpp:54
30432 msgid "Version control"
30433 msgstr "Controllo versione"
30435 #: src/support/debug.cpp:55
30436 msgid "External control interface"
30437 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30439 #: src/support/debug.cpp:56
30440 msgid "Undo/Redo mechanism"
30441 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30443 #: src/support/debug.cpp:57
30444 msgid "User commands"
30445 msgstr "Comandi utente"
30447 #: src/support/debug.cpp:58
30448 msgid "The LyX Lexer"
30449 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30451 #: src/support/debug.cpp:59
30452 msgid "Dependency information"
30453 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30455 #: src/support/debug.cpp:60
30457 msgstr "Inserti di LyX"
30459 #: src/support/debug.cpp:61
30460 msgid "Files used by LyX"
30461 msgstr "File usati da LyX"
30463 #: src/support/debug.cpp:62
30464 msgid "Workarea events"
30465 msgstr "Eventi area di lavoro"
30467 #: src/support/debug.cpp:63
30468 msgid "Insettext/tabular messages"
30469 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30471 #: src/support/debug.cpp:64
30472 msgid "Graphics conversion and loading"
30473 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30475 #: src/support/debug.cpp:65
30476 msgid "Change tracking"
30477 msgstr "Tracciamento modifiche"
30479 #: src/support/debug.cpp:66
30480 msgid "External template/inset messages"
30481 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30483 #: src/support/debug.cpp:67
30484 msgid "RowPainter profiling"
30485 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30487 #: src/support/debug.cpp:68
30488 msgid "Scrolling debugging"
30489 msgstr "Verifica scorrimento"
30491 #: src/support/debug.cpp:69
30492 msgid "Math macros"
30493 msgstr "Macro matematiche"
30495 #: src/support/debug.cpp:70
30499 #: src/support/debug.cpp:71
30500 msgid "Locale/Internationalisation"
30501 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30503 #: src/support/debug.cpp:72
30504 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30505 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30507 #: src/support/debug.cpp:73
30508 msgid "Find and replace mechanism"
30509 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30511 #: src/support/debug.cpp:74
30512 msgid "Developers' general debug messages"
30513 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30515 #: src/support/debug.cpp:75
30516 msgid "All debugging messages"
30517 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30519 #: src/support/debug.cpp:154
30521 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30522 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30524 #: src/support/os_win32.cpp:482
30525 msgid "System file not found"
30526 msgstr "File di sistema non trovato"
30528 #: src/support/os_win32.cpp:483
30530 "Unable to load shfolder.dll\n"
30533 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30534 "Occorre installarlo."
30536 #: src/support/os_win32.cpp:488
30537 msgid "System function not found"
30538 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30540 #: src/support/os_win32.cpp:489
30542 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30543 "Don't know how to proceed. Sorry."
30545 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30546 "Non so come procedere. Spiacente."
30548 #: src/support/userinfo.cpp:45
30549 msgid "Unknown user"
30550 msgstr "Utente sconosciuto"
30553 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30554 #~ "actually to print."
30556 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
30557 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
30559 #~ msgid "institute mark"
30560 #~ msgstr "Nota istituto"
30562 #~ msgid "Make letter title"
30563 #~ msgstr "Titolo lettera"
30565 #~ msgid "Maintext"
30566 #~ msgstr "Testo principale"
30568 #~ msgid "Initial Option"
30569 #~ msgstr "Opzione capolettera"
30571 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
30572 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
30574 #~ msgid "Settings...|g"
30575 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
30577 #~ msgid "Fig. ---"
30578 #~ msgstr "Fig. ---"
30580 #~ msgid "CenteredCaption"
30581 #~ msgstr "Didascalia centrata"
30583 #~ msgid "Senseless!"
30584 #~ msgstr "Non ha senso!"
30586 #~ msgid "Captionabove"
30587 #~ msgstr "Didascalia superiore"
30589 #~ msgid "Captionbelow"
30590 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
30592 #~ msgid "Table Caption"
30593 #~ msgstr "Didascalia tabella"
30595 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
30596 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
30598 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
30599 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
30601 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
30603 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
30605 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
30606 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
30608 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
30610 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
30612 #~ msgid "Multilingual caption:"
30613 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
30615 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30616 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
30618 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30619 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
30621 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30622 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
30624 #~ msgid "AMS arrows"
30625 #~ msgstr "Frecce AMS"
30627 #~ msgid "AMS relations"
30628 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30630 #~ msgid "AMS operators"
30631 #~ msgstr "Operatori AMS"
30633 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30634 #~ msgstr "Varie AMS"
30636 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30637 #~ msgstr "Varie AMS"
30639 #~ msgid "AMS Arrows"
30640 #~ msgstr "Frecce AMS"
30642 #~ msgid "AMS Relations"
30643 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30645 #~ msgid "AMS Operators"
30646 #~ msgstr "Operatori AMS"
30648 #~ msgid "Noweb Book"
30649 #~ msgstr "Libro noweb"
30655 #~ msgstr "spazio:"
30657 #~ msgid "Computer:"
30658 #~ msgstr "Computer:"
30660 #~ msgid "Noweb Article"
30661 #~ msgstr "Articolo noweb"
30663 #~ msgid "Computing Review Categories"
30664 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30666 #~ msgid "Institute mark"
30667 #~ msgstr "Nota istituto"
30669 #~ msgid "Noweb Report"
30670 #~ msgstr "Rapporto noweb"
30675 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30676 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
30678 #~ msgid "Braille Manual|B"
30679 #~ msgstr "Braille|B"
30681 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30682 #~ msgstr "LilyPond|P"
30684 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30685 #~ msgstr "Linguistica|L"
30687 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30688 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
30690 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30691 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
30693 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30694 #~ msgstr "Sweave|S"
30696 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30697 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30700 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30702 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30706 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30709 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30710 #~ "finestra attiva: "
30713 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30714 #~ "active window: "
30716 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30717 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30720 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30722 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30723 #~ "finestra attiva: "
30725 #~ msgid "%1$s%2$s"
30726 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30728 #~ msgid " (unknown)"
30729 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30731 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30732 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30735 #~ msgstr "LatinOn"
30737 #~ msgid "Latin on"
30738 #~ msgstr "Latin on"
30740 #~ msgid "LatinOff"
30741 #~ msgstr "LatinOff"
30743 #~ msgid "Latin off"
30744 #~ msgstr "Latin off"
30746 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30747 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
30752 #~ msgid "Table w&idth:"
30753 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
30755 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30756 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
30758 #~ msgid "Listings"
30759 #~ msgstr "Listati"
30761 #~ msgid "Rotate table"
30762 #~ msgstr "Ruota tabella"
30764 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30765 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
30767 #~ msgid "Rotate cell"
30768 #~ msgstr "Ruota cella"
30770 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30771 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
30773 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30774 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
30776 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30777 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
30779 #~ msgid "&Output Format:"
30780 #~ msgstr "&Formato:"
30788 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30789 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30791 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30792 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30794 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30795 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30797 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30798 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
30800 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30801 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
30803 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30804 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
30806 #~ msgid "Example \\theexample"
30807 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
30809 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30810 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30812 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30813 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30815 #~ msgid "Remark \\theremark"
30816 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30818 #~ msgid "Case \\thecase"
30819 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30821 #~ msgid "Question \\thequestion"
30822 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
30824 #~ msgid "Note \\thenote"
30825 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30827 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30828 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30830 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30831 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30833 #~ msgid "Specify the default paper size."
30834 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30837 #~ msgstr "&Nuovo:"
30839 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30841 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30843 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30844 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30846 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30847 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30849 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30850 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30852 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30853 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30855 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30856 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30861 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30862 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30864 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30865 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30867 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30868 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30876 #~ msgid "Step \\thestep."
30877 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30879 #~ msgid "Appendices Section"
30880 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30882 #~ msgid "--- Appendices ---"
30883 #~ msgstr "-- Appendici --"
30885 #~ msgid "Preface:"
30886 #~ msgstr "Prefazione:"
30888 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30889 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30891 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30892 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30895 #~ msgstr "Mini indice"
30897 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30898 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30900 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30901 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30904 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30905 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30907 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30908 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30910 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30911 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30914 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30915 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30916 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30918 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30919 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30920 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30921 #~ "il teTeX di Cygwin."
30923 #~ msgid "List of %1$s"
30924 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30926 #~ msgid "Layout|L"
30927 #~ msgstr "Struttura|S"
30929 #~ msgid "Documents|D"
30930 #~ msgstr "Documenti|D"
30932 #~ msgid "New from Template...|T"
30933 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30935 #~ msgid "Revert|R"
30936 #~ msgstr "Ripristina|R"
30938 #~ msgid "Custom...|C"
30939 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30942 #~ msgstr "Rifai|f"
30945 #~ msgstr "Taglia|g"
30948 #~ msgstr "Incolla|I"
30950 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30951 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30953 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30954 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30956 #~ msgid "Tabular|T"
30957 #~ msgstr "Tabulare|b"
30959 #~ msgid "Thesaurus..."
30960 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30962 #~ msgid "Statistics...|i"
30963 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30965 #~ msgid "Change Tracking|g"
30966 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30968 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30969 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30971 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30972 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30974 #~ msgid "Line Top|T"
30975 #~ msgstr "Linea in alto|a"
30977 #~ msgid "Line Bottom|B"
30978 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30980 #~ msgid "Line Left|L"
30981 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30983 #~ msgid "Line Right|R"
30984 #~ msgstr "Linea destra|d"
30986 #~ msgid "Alignment|i"
30987 #~ msgstr "Allineamento|n"
30989 #~ msgid "Delete Row|w"
30990 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30992 #~ msgid "Copy Row"
30993 #~ msgstr "Copia riga"
30995 #~ msgid "Swap Rows"
30996 #~ msgstr "Scambia righe"
30998 #~ msgid "Delete Column|D"
30999 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
31001 #~ msgid "Copy Column"
31002 #~ msgstr "Copia colonna"
31004 #~ msgid "Swap Columns"
31005 #~ msgstr "Scambia colonne"
31007 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31008 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
31010 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31011 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
31013 #~ msgid "Alignment|A"
31014 #~ msgstr "Allineamento|A"
31016 #~ msgid "Add Row|R"
31017 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
31019 #~ msgid "Add Column|C"
31020 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
31028 #~ msgid "Mathematica"
31029 #~ msgstr "Mathematica"
31031 #~ msgid "Maple, simplify"
31032 #~ msgstr "Maple, simplify"
31034 #~ msgid "Maple, factor"
31035 #~ msgstr "Maple, factor"
31037 #~ msgid "Maple, evalm"
31038 #~ msgstr "Maple, evalm"
31040 #~ msgid "Maple, evalf"
31041 #~ msgstr "Maple, evalf"
31043 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31044 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
31046 #~ msgid "Align Environment|A"
31047 #~ msgstr "Contesto align|a"
31049 #~ msgid "AlignAt Environment"
31050 #~ msgstr "Contesto alignat"
31052 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31053 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
31055 #~ msgid "Gather Environment"
31056 #~ msgstr "Contesto gather"
31058 #~ msgid "Multline Environment"
31059 #~ msgstr "Contesto multline"
31061 #~ msgid "Special Character|S"
31062 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
31064 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31065 #~ msgstr "Riferimento...|R"
31067 #~ msgid "Index Entry|I"
31068 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
31070 #~ msgid "Nomenclature Entry"
31071 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
31073 #~ msgid "URL...|U"
31074 #~ msgstr "URL...|U"
31076 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31077 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
31079 #~ msgid "TeX Code|T"
31080 #~ msgstr "Codice TeX|T"
31082 #~ msgid "Minipage|p"
31083 #~ msgstr "Minipagina"
31085 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31086 #~ msgstr "Tabelle...|b"
31088 #~ msgid "Floats|a"
31089 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
31091 #~ msgid "Include File...|d"
31092 #~ msgstr "Includi file...|d"
31094 #~ msgid "Insert File|e"
31095 #~ msgstr "Inserisci file|f"
31097 #~ msgid "External Material...|x"
31098 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
31100 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31101 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
31103 #~ msgid "Protected Space|r"
31104 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
31106 #~ msgid "Vertical Space..."
31107 #~ msgstr "Spazio verticale..."
31109 #~ msgid "Line Break|L"
31110 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
31112 #~ msgid "Protected Dash|D"
31113 #~ msgstr "Trattino protetto"
31115 #~ msgid "Single Quote|Q"
31116 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
31118 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31119 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
31121 #~ msgid "Horizontal Line"
31122 #~ msgstr "Linea orizzontale"
31124 #~ msgid "Font Change|o"
31125 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
31127 #~ msgid "Math Normal Font"
31128 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
31130 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31131 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
31133 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31134 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
31136 #~ msgid "Math Roman Family"
31137 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
31139 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31140 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
31142 #~ msgid "Math Bold Series"
31143 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
31145 #~ msgid "Text Normal Font"
31146 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
31148 #~ msgid "Floatflt Figure"
31149 #~ msgstr "Figura floatflt"
31151 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31152 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
31154 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31155 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
31157 #~ msgid "Character...|C"
31158 #~ msgstr "Carattere...|C"
31160 #~ msgid "Paragraph...|P"
31161 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
31163 #~ msgid "Document...|D"
31164 #~ msgstr "Documento...|D"
31166 #~ msgid "Tabular...|T"
31167 #~ msgstr "Tabella...|b"
31169 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31170 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
31172 #~ msgid "Noun Style|N"
31173 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
31175 #~ msgid "Bold Style|B"
31176 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
31178 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31179 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
31181 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31182 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
31184 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31185 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
31187 #~ msgid "Update|U"
31188 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31190 #~ msgid "TeX Information|X"
31191 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
31193 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31194 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
31196 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31197 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
31199 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31200 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
31202 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31203 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
31205 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31206 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
31208 #~ msgid "Extended Features|E"
31209 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
31211 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31212 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
31214 #~ msgid "Preferences..."
31215 #~ msgstr "Preferenze..."
31217 #~ msgid "Quit LyX"
31218 #~ msgstr "Chiudi LyX"
31220 #~ msgid "%1$d words checked."
31221 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
31223 #~ msgid "One word checked."
31224 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
31226 #~ msgid "Spelling check completed"
31227 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
31229 #~ msgid "&Command:"
31230 #~ msgstr "&Comando:"
31232 #~ msgid "Search text is empty!"
31233 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31236 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31237 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31238 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31240 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31241 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31242 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31243 #~ "specificato \"\"."
31245 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
31247 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31249 #~ msgid "Affilation:"
31250 #~ msgstr "Affiliazione:"
31252 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
31253 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31255 #~ msgid "DockWidget"
31256 #~ msgstr "DockWidget"
31261 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31262 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31264 #~ msgid "greyedout"
31265 #~ msgstr "Sbiadita"
31267 #~ msgid "Open Target...|O"
31268 #~ msgstr "Apri link|A"
31270 #~ msgid "&Use Defaults"
31271 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31273 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31277 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31278 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31279 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31280 #~ "%[[, %pages%]]}."
31282 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31283 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31284 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31285 #~ "%[[, %pages%]]}."
31287 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31288 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31290 #~ msgid "Use &XeTeX"
31291 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31293 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31294 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31296 #~ msgid "&Use babel"
31297 #~ msgstr "Usa &babel"
31299 #~ msgid "Flex:Institute"
31300 #~ msgstr "Istituto"
31302 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31309 #~ msgstr "diagramma"
31312 #~ msgstr "grafico"
31314 #~ msgid "Flex:Alert"
31317 #~ msgid "Flex:Structure"
31318 #~ msgstr "Struttura"
31320 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31321 #~ msgstr "Modo articolo"
31323 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31324 #~ msgstr "Modo presentazione"
31326 #~ msgid "Flex:Firstname"
31329 #~ msgid "Flex:Fname"
31332 #~ msgid "Flex:Surname"
31333 #~ msgstr "Cognome"
31335 #~ msgid "Flex:Filename"
31336 #~ msgstr "Nome file"
31338 #~ msgid "Flex:Literal"
31339 #~ msgstr "Letterale"
31341 #~ msgid "Flex:Emph"
31342 #~ msgstr "Enfatizzato"
31344 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31347 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31348 #~ msgstr "Numero citazione"
31350 #~ msgid "Flex:Volume"
31353 #~ msgid "Flex:Day"
31356 #~ msgid "Flex:Month"
31359 #~ msgid "Flex:Year"
31362 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31363 #~ msgstr "Numero-edizione"
31365 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31366 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31368 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31369 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31371 #~ msgid "Flex:ISSN"
31374 #~ msgid "Flex:CODEN"
31377 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31378 #~ msgstr "Codice-SS"
31380 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31381 #~ msgstr "Titolo-SS"
31383 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31384 #~ msgstr "Codice-CCC"
31386 #~ msgid "Flex:Code"
31389 #~ msgid "Flex:Dscr"
31392 #~ msgid "Flex:Keyword"
31393 #~ msgstr "Parola chiave"
31395 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31398 #~ msgid "Flex:Orgname"
31399 #~ msgstr "Orgname"
31401 #~ msgid "Flex:Street"
31404 #~ msgid "Flex:City"
31407 #~ msgid "Flex:State"
31410 #~ msgid "Flex:Postcode"
31411 #~ msgstr "Codice postale"
31413 #~ msgid "Flex:Country"
31416 #~ msgid "Flex:Directory"
31417 #~ msgstr "Cartella"
31419 #~ msgid "Flex:Email"
31422 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31423 #~ msgstr "KeyCombo"
31425 #~ msgid "Flex:KeyCap"
31428 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
31429 #~ msgstr "GuiMenu"
31431 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
31432 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31434 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31435 #~ msgstr "GuiButton"
31437 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
31438 #~ msgstr "MenuChoice"
31444 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
31446 #~ msgid "Note:Note"
31449 #~ msgid "Note:Greyedout"
31450 #~ msgstr "Sbiadita"
31452 #~ msgid "Box:Shaded"
31453 #~ msgstr "Sfondo colorato"
31458 #~ msgid "Info:menu"
31459 #~ msgstr "Info:menu"
31461 #~ msgid "Info:shortcut"
31462 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
31464 #~ msgid "Info:shortcuts"
31465 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
31467 #~ msgid "Flex:Endnote"
31468 #~ msgstr "Note finali"
31470 #~ msgid "Flex:Initial"
31471 #~ msgstr "Capolettera"
31473 #~ msgid "Flex:Glosse"
31476 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31477 #~ msgstr "Tri-Glosse"
31479 #~ msgid "Flex:Expression"
31480 #~ msgstr "Espressione"
31482 #~ msgid "Flex:Concepts"
31483 #~ msgstr "Concetti"
31485 #~ msgid "Flex:Meaning"
31486 #~ msgstr "Significato"
31488 #~ msgid "Flex:Noun"
31489 #~ msgstr "Sostantivazione"
31491 #~ msgid "Flex:Strong"
31494 #~ msgid "Noweb literate programming"
31495 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
31498 #~ msgstr "Norvegese"
31501 #~ msgstr "Neonorvegese"
31503 #~ msgid "file[[scope]]"
31504 #~ msgstr "del file"
31506 #~ msgid "master document[[scope]]"
31507 #~ msgstr "del documento padre"
31509 #~ msgid "open files[[scope]]"
31510 #~ msgstr "dei file aperti"
31512 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31513 #~ msgstr "dei manuali"
31516 #~ msgid "Keywordsr"
31517 #~ msgstr "Parole chiave"
31519 #~ msgid "Current ¶graph"
31520 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
31522 #~ msgid "A&vailable indices:"
31523 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
31525 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31526 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31528 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31529 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
31531 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31532 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
31534 #~ msgid "Vert. Phantom"
31535 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
31537 #~ msgid "Successful "
31538 #~ msgstr "Riuscito/a"
31541 #~ msgstr "Errore "
31543 #~ msgid "All indices"
31544 #~ msgstr "Tutti gli indici"
31549 #~ msgid "Cust&om:"
31550 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
31553 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31554 #~ "lyx2lyx script."
31556 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
31557 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
31560 #~ "The specified document\n"
31562 #~ "could not be read."
31564 #~ "Il documento specificato\n"
31566 #~ "non ha potuto essere letto."
31568 #~ msgid "Could not read document"
31569 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
31571 #~ msgid "Cannot view URL"
31572 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
31574 #~ msgid "Hyperlink"
31575 #~ msgstr "Ipercollegamento"
31578 #~ msgstr "Etichetta"
31580 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31581 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
31583 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31584 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
31587 #~ msgstr "Altezza:"
31589 #~ msgid "Value of the line height."
31590 #~ msgstr "Spessore della linea"
31592 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31593 #~ msgstr "Istituto"
31595 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31598 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31601 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31602 #~ msgstr "Struttura"
31604 #~ msgid "Element:Firstname"
31607 #~ msgid "Element:Fname"
31610 #~ msgid "Element:Filename"
31611 #~ msgstr "Nome file"
31613 #~ msgid "Element:Citation-number"
31614 #~ msgstr "Numero citazione"
31616 #~ msgid "Element:Issue-number"
31617 #~ msgstr "Numero-edizione"
31619 #~ msgid "Element:Issue-day"
31620 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31622 #~ msgid "Element:Issue-months"
31623 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31625 #~ msgid "Element:SS-Title"
31626 #~ msgstr "Titolo-SS"
31628 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31629 #~ msgstr "Codice-CCC"
31631 #~ msgid "Element:Postcode"
31632 #~ msgstr "Codice postale"
31634 #~ msgid "Element:Directory"
31635 #~ msgstr "Cartella"
31637 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31638 #~ msgstr "KeyCombo"
31640 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31641 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31643 #~ msgid "Element:GuiButton"
31644 #~ msgstr "GuiButton"
31646 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31647 #~ msgstr "MenuChoice"
31649 #~ msgid "CharStyle"
31652 #~ msgid "Custom:Endnote"
31653 #~ msgstr "Note finali"
31655 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31656 #~ msgstr "Capolettera"
31658 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31659 #~ msgstr "Tri-Glossa"
31661 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31662 #~ msgstr "Sostantivo"
31664 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31665 #~ msgstr "Enfatizzato"
31667 #~ msgid "CharStyle:Code"
31670 #~ msgid "FrmtRef: "
31671 #~ msgstr "FrmtRef: "
31673 #~ msgid "Glossary term"
31674 #~ msgstr "Voce di glossario"
31676 #~ msgid "Middle|d"
31677 #~ msgstr "Centrale|a"
31679 #~ msgid "caption frame"
31680 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
31682 #~ msgid "top/bottom line"
31683 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
31685 #~ msgid "Decimal point:"
31686 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31688 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
31689 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
31691 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31692 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31694 #~ msgid "Screen &DPI:"
31695 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31697 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31698 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
31701 #~ msgstr "ColorUi"
31703 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31704 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31706 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31707 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31709 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31710 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31712 #~ msgid "Publisher ID"
31713 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31718 #~ msgid "TheoremTemplate"
31719 #~ msgstr "Modello di teorema"
31721 #~ msgid "Theorem #:"
31722 #~ msgstr "Teorema #:"
31724 #~ msgid "Lemma #:"
31725 #~ msgstr "Lemma #:"
31727 #~ msgid "Corollary #:"
31728 #~ msgstr "Corollario #:"
31730 #~ msgid "Proposition #:"
31731 #~ msgstr "Proposizione #:"
31733 #~ msgid "Conjecture #:"
31734 #~ msgstr "Congettura #:"
31736 #~ msgid "Criterion #:"
31737 #~ msgstr "Criterio #:"
31740 #~ msgstr "Fatto #:"
31742 #~ msgid "Axiom #:"
31743 #~ msgstr "Assioma #:"
31745 #~ msgid "Definition #:"
31746 #~ msgstr "Definizione #:"
31748 #~ msgid "Example #:"
31749 #~ msgstr "Esempio #:"
31751 #~ msgid "Condition #:"
31752 #~ msgstr "Condizione #:"
31754 #~ msgid "Problem #:"
31755 #~ msgstr "Problema #:"
31757 #~ msgid "Exercise #:"
31758 #~ msgstr "Esercizio #:"
31760 #~ msgid "Remark #:"
31761 #~ msgstr "Osservazione #:"
31763 #~ msgid "Claim #:"
31764 #~ msgstr "Asserzione #:"
31767 #~ msgstr "Nota #:"
31769 #~ msgid "Notation #:"
31770 #~ msgstr "Notazione #:"
31773 #~ msgstr "Caso #:"
31775 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31776 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
31778 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31780 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
31782 #~ msgid "Overwrite all files?"
31783 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
31785 #~ msgid "Continue &asking"
31786 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
31788 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31789 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
31791 #~ msgid "Thin space"
31792 #~ msgstr "Spazio sottile"
31794 #~ msgid "Medium space"
31795 #~ msgstr "Spazio medio"
31797 #~ msgid "Thick space"
31798 #~ msgstr "Spazio spesso"
31800 #~ msgid "Negative thin space"
31801 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
31803 #~ msgid "Negative medium space"
31804 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
31806 #~ msgid "Negative thick space"
31807 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
31809 #~ msgid "Inter-word space"
31810 #~ msgstr "Spazio tra parole"
31812 #~ msgid "Date format"
31813 #~ msgstr "Formato data"
31815 #~ msgid "Unknown buffer info"
31816 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31818 #~ msgid "QQuad Space"
31819 #~ msgstr "Spazio qquad"
31821 #~ msgid "Preview\t"
31822 #~ msgstr "Anteprima\t"
31824 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31825 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31827 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31829 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31831 #~ msgid "&Replace with..."
31832 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31835 #~ msgstr "S&uccessivo"
31837 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31838 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31840 #~ msgid "Pre&vious"
31841 #~ msgstr "P&recedente"
31843 #~ msgid "&Keep case"
31844 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31846 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31848 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31850 #~ msgid "&Find..."
31851 #~ msgstr "T&rova..."
31853 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31854 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31857 #~ msgstr "&Successivo"
31859 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31860 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31862 #~ msgid "&Previous"
31863 #~ msgstr "&Precedente"
31869 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31870 #~ "%1$s.layout,\n"
31871 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31872 #~ "class or style file required by it is not\n"
31873 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31874 #~ "for more information.\n"
31876 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31877 #~ "%1$s.layout,\n"
31878 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31879 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31880 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31882 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31883 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31885 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31887 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31890 #~ msgid "Any &word"
31891 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31894 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31897 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31900 #~ msgid "TextLabel"
31901 #~ msgstr "Etichetta"
31903 #~ msgid "Merge cells"
31904 #~ msgstr "Unisci celle"
31906 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31907 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31909 #~ msgid "Branch Settings"
31910 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31912 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31913 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31915 #~ msgid "Table Settings"
31916 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31918 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31919 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31921 #~ msgid "Language ...|L"
31922 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31924 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31925 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31927 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31928 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31930 #~ msgid "&Debug messages"
31931 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31933 #~ msgid "Clear &automatically"
31934 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31936 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31937 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31939 #~ msgid "Box Settings"
31940 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31942 #~ msgid "TeX Code Settings"
31943 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31945 #~ msgid "Match found and replaced !"
31946 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31948 #~ msgid "Close this panel"
31949 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31952 #~ msgstr "Precedente"
31954 #~ msgid "Match..."
31955 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31957 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31958 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31960 #~ msgid "The Enter key works, too"
31961 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31963 #~ msgid "The delete key works, too"
31964 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31967 #~ msgstr "&Elimina"
31970 #~ msgstr "&Trova:"
31972 #~ msgid "Document in current file"
31973 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31976 #~ msgstr "dall'inizio"
31979 #~ msgstr "dalla fine"
31982 #~ msgstr "in avanti"
31984 #~ msgid "backwards"
31985 #~ msgstr "all'indietro"
31990 #~ msgid " reached while searching "
31991 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31993 #~ msgid "Continue searching from "
31994 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31997 #~ msgstr "&Fittizio"
31999 #~ msgid "&Automatic clear"
32000 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
32002 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
32003 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
32005 #~ msgid "Show progress messages"
32006 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
32008 #~ msgid "(cancelling)"
32009 #~ msgstr "(annullamento)"
32011 #~ msgid "Anschrift:"
32012 #~ msgstr "Anschrift:"
32014 #~ msgid "Briefkopf:"
32015 #~ msgstr "Briefkopf:"
32018 #~ msgstr "Zusatz:"
32020 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32021 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32023 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32024 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32026 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32027 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32029 #~ msgid "Unterschrift:"
32030 #~ msgstr "Unterschrift:"
32032 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32033 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32035 #~ msgid "Vorwahl:"
32036 #~ msgstr "Vorwahl:"
32038 #~ msgid "Telefon:"
32039 #~ msgstr "Telefon:"
32047 #~ msgid "Betreff:"
32048 #~ msgstr "Betreff:"
32051 #~ msgstr "Anrede:"
32056 #~ msgid "Anlage(n):"
32057 #~ msgstr "Anlage(n):"
32059 #~ msgid "Verteiler:"
32060 #~ msgstr "Verteiler:"
32063 #~ msgstr "Strasse"
32065 #~ msgid "Strasse:"
32066 #~ msgstr "Strasse:"
32074 #~ msgid "RetourAdresse:"
32075 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32077 #~ msgid "MeinZeichen:"
32078 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32080 #~ msgid "IhrZeichen:"
32081 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32083 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32084 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32098 #~ msgid "Adresse:"
32099 #~ msgstr "Adresse:"
32101 #~ msgid "Anlagen:"
32102 #~ msgstr "Anlagen:"
32104 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32105 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
32107 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32108 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
32113 #~ msgid "View Output|V"
32114 #~ msgstr "Mostra output|M"
32116 #~ msgid "Update Output|U"
32117 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32119 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32120 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
32122 #~ msgid "Find &Prev"
32123 #~ msgstr "Trova &precedente"
32125 #~ msgid "Replace P&rev"
32126 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
32128 #~ msgid "Current buffer only"
32129 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
32134 #~ msgid "Current file and all included files"
32135 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
32137 #~ msgid "Document"
32138 #~ msgstr "Documento"
32140 #~ msgid "All open buffers"
32141 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
32143 #~ msgid "Dropped Capitals"
32144 #~ msgstr "Capolettere"
32146 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32147 #~ msgstr "Capolettera"
32149 #~ msgid "Dropped Capital"
32150 #~ msgstr "Capolettera"
32152 #~ msgid "Find LyX...|X"
32153 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
32155 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32156 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
32161 #~ msgid "No file open!"
32162 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
32164 #~ msgid "Jump to the label"
32165 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32167 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32168 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
32171 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32172 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
32175 #~ msgid "Master Settings"
32176 #~ msgstr "Impostazioni nota"
32178 #~ msgid "Column Width"
32179 #~ msgstr "Larghezza colonna"
32182 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32183 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32185 #~ msgid "Insert|n"
32186 #~ msgstr "Inserisci|s"
32189 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32191 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
32195 #~ msgstr "Lunghezza"
32197 #~ msgid "Opened inset"
32198 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
32200 #~ msgid "Opened Box Inset"
32201 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
32203 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32204 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
32206 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
32209 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32210 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
32212 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32213 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
32215 #~ msgid "Opened Float Inset"
32216 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
32218 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32219 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
32221 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32222 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
32224 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32225 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
32227 #~ msgid "Opened Note Inset"
32228 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
32230 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32231 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32233 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32234 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32236 #~ msgid "Opened table"
32237 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32239 #~ msgid "Opened Text Inset"
32240 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32242 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32243 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32245 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32246 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32248 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32249 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32251 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32253 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32254 #~ "diverso da quello prestabilito"
32256 #~ msgid "Use input encod&ing"
32257 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32259 #~ msgid "Toggle Label|L"
32260 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32263 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32265 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32266 #~ "aspell_english\"."
32269 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32270 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32271 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32273 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32274 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32275 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32281 #~ msgid "Accept Change|C"
32282 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32285 #~ msgid "C&ommand:"
32286 #~ msgstr "&Comando:"
32288 #~ msgid "&BibTeX command:"
32289 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32291 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32292 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32294 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32295 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32297 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32298 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32300 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32301 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32303 #~ msgid "View|V[[show]]"
32304 #~ msgstr "Mostra output|M"
32306 #~ msgid "View DVI"
32307 #~ msgstr "Mostra DVI"
32309 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32310 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32312 #~ msgid "View PostScript"
32313 #~ msgstr "Mostra Postscript"
32315 #~ msgid "Update DVI"
32316 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
32318 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32319 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
32321 #~ msgid "Update PostScript"
32322 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
32324 #~ msgid "Thesaurus failure"
32325 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
32328 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32332 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
32339 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32340 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
32342 #~ msgid "B&rowse..."
32343 #~ msgstr "S&foglia..."
32345 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32346 #~ msgstr "Numero di copie"
32348 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32349 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
32354 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32355 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
32357 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32358 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
32360 #~ msgid "Spellchecker error"
32361 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
32364 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32365 #~ "Maybe it has been killed."
32367 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
32368 #~ "Forse è stato terminato."
32370 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32371 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
32373 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32374 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
32377 #~ msgid "Phantom Text"
32378 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
32383 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32384 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
32386 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32387 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
32389 #~ msgid "&Postscript driver:"
32390 #~ msgstr "&Driver postscript:"
32392 #~ msgid "Append Parameter"
32393 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
32395 #~ msgid "Remove Last Parameter"
32396 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
32398 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
32399 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
32401 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32402 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
32404 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32405 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
32407 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32408 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
32410 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32411 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
32413 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32414 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
32416 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32417 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
32419 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32421 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
32422 #~ "tabelle in formato testo semplice"
32424 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32425 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
32427 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32428 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
32430 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32431 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
32434 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32435 #~ "You may not have the right languages installed."
32437 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
32438 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
32441 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32442 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32444 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
32445 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
32448 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32451 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
32452 #~ "nella codifica `%2$s'."
32454 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32456 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
32459 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32460 #~ "encoding `%2$s'."
32462 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
32463 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
32466 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32467 #~ "encoding `%2$s'."
32469 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
32470 #~ "nella codifica `%2$s'."
32472 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32473 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
32478 #~ msgid "pspell (library)"
32479 #~ msgstr "pspell (libreria)"
32481 #~ msgid "aspell (library)"
32482 #~ msgstr "aspell (libreria)"
32484 #~ msgid "*.ispell"
32485 #~ msgstr "*.ispell"
32490 #~ msgid "algorithm"
32491 #~ msgstr "Algoritmo"
32494 #~ msgstr "tableau"
32496 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32497 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
32499 #~ msgid "keywords"
32500 #~ msgstr "parole chiave"
32502 #~ msgid "Table of Contents|a"
32503 #~ msgstr "Indice generale|g"
32508 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32510 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
32512 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32513 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
32515 #~ msgid "Slidecontents"
32516 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
32518 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32519 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
32521 #~ msgid "Austrian"
32522 #~ msgstr "Austriaco"
32524 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
32525 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
32528 #~ msgstr "Britannico"
32530 #~ msgid "Canadian"
32531 #~ msgstr "Canadese"
32533 #~ msgid "LinuxDoc"
32534 #~ msgstr "LinuxDoc"
32536 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32537 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32544 #~ msgid "Reference\t"
32545 #~ msgstr "Riferimento"
32548 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
32549 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
32552 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
32553 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
32556 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
32557 #~ msgstr "RetourAdresse"
32560 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
32561 #~ msgstr "Postvermerk"
32564 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
32565 #~ msgstr "IhrZeichen"
32568 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
32569 #~ msgstr "IhrSchreiben"
32572 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
32573 #~ msgstr "MeinZeichen"
32576 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
32577 #~ msgstr "Unterschrift"
32582 #~ msgid "Braille mirror off"
32583 #~ msgstr "Braille mirror off"
32585 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
32586 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
32588 #~ msgid "LaTeX default"
32589 #~ msgstr "LaTeX default"
32591 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
32592 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
32594 #~ msgid "Left-click to open the inset"
32595 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
32597 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
32598 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
32600 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
32601 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
32603 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
32604 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
32606 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
32607 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
32609 #~ msgid "Split View Vertically|V"
32610 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
32612 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
32613 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
32616 #~ "Layout had to be changed from\n"
32617 #~ "%1$s to %2$s\n"
32618 #~ "because of class conversion from\n"
32621 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
32623 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
32626 #~ msgid "Changed Layout"
32627 #~ msgstr "Layout modificato"
32629 #~ msgid "Unknown layout"
32630 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
32633 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32634 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32636 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
32637 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
32639 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32640 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
32642 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32643 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
32645 #~ msgid "Display image in LyX"
32646 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
32648 #~ msgid "Screen display"
32649 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
32651 #~ msgid "Monochrome"
32652 #~ msgstr "Bianco e nero"
32654 #~ msgid "Grayscale"
32655 #~ msgstr "Scala di grigi"
32660 #~ msgid "&Display:"
32661 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
32664 #~ msgstr "Sca&la:"
32666 #~ msgid "Scr&een Display:"
32667 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
32669 #~ msgid "Do not display"
32670 #~ msgstr "Non mostrare"
32672 #~ msgid "Unknown Info: "
32673 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
32675 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32676 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32678 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
32679 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"