1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-09-18 11:05-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-09-18 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgstr "&Processore:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:431
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgstr "&Aggiungi..."
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
417 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
422 msgid "Type and Size"
423 msgstr "Tipo e dimensione"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgstr "Valore della larghezza"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
435 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgstr "Casella &interna:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
445 msgid "Inner box type"
446 msgstr "Tipo di casella"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
453 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399
454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
464 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
469 msgid "Check this if the box should break across pages"
470 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
473 msgid "Allow &page breaks"
474 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgstr "Valore dell'altezza"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgstr "Allineamento"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
486 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
487 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
494 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
506 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
507 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
515 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
521 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
522 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
544 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
549 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
551 msgstr "Ad estensione"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valore dello spessore"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Spessore &linea:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparazione bordi:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgstr "&Decorazione:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "Ampiezza &ombra:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Rami diponibili:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Selezionare un ramo"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "&Suffisso del nome file"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Rami &indefiniti"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Rami disponibili:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Dis)attiva"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "&Rinomina..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
722 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "&Rami non definiti:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 msgstr "Dimen&sione:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
777 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgstr "Piccolissimo"
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgstr "Molto piccolo"
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 msgstr "Molto grande"
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
832 msgid "&Custom bullet:"
833 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
845 msgid "Go to previous change"
846 msgstr "Vai alla modifica precedente"
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
849 msgid "&Previous change"
850 msgstr "&Modifica precedente"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
853 msgid "Go to next change"
854 msgstr "Vai alla modifica successiva"
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
858 msgstr "&Modifica successiva"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
861 msgid "Accept this change"
862 msgstr "Accetta questa modifica"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
869 msgid "Reject this change"
870 msgstr "Rifiuta questa modifica"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
877 msgid "Font Properties"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
882 msgstr "Famiglia caratteri"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
890 msgstr "Serie carattere"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
899 msgstr "Forma carattere"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
908 msgstr "Dimensione carattere"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
913 msgstr "Colore carattere"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
920 msgid "U&nderlining:"
921 msgstr "So&ttolineatura:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
924 msgid "Underlining of text"
925 msgstr "Sottolineatura del testo"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
928 msgid "S&trikethrough:"
929 msgstr "De&pennazione:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
932 msgid "Strike-through text"
933 msgstr "Testo depennato"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
941 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
942 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
943 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
950 msgid "Semantic Markup"
951 msgstr "Marcatura logica"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
954 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
955 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
962 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
964 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
971 msgid "Apply each change automatically"
972 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
975 msgid "Apply changes &immediately"
976 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
983 msgid "Restore Defaults"
984 msgstr "Ripristina predefiniti"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
991 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
992 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1001 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1003 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1004 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1013 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1014 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1018 msgstr "Tutti i campi"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1021 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1022 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1025 msgid "All entry types"
1026 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1029 msgid "Click for more filter options"
1030 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1037 msgid "A&vailable Citations:"
1038 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1041 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1042 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1045 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1046 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1049 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1050 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1053 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1054 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1057 msgid "Selected &Citations:"
1058 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1062 msgstr "Formattazione"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1065 msgid "Citation st&yle:"
1066 msgstr "St&ile citazione:"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1069 msgid "Text befo&re:"
1070 msgstr "Testo pri&ma:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1073 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1074 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1078 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1079 "style supports this."
1081 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1082 "corrente lo consente."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1085 msgid "&Text after:"
1086 msgstr "Testo &dopo:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1090 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1093 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1094 "corrente lo consente."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1098 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1099 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1101 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1102 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1106 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1109 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1110 "citazione corrente lo consente."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1113 msgid "Force upcas&ing"
1114 msgstr "For&za maiuscolo"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1118 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1119 "citation style supports this."
1121 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1122 "citazione corrente lo consente."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1125 msgid "All aut&hors"
1126 msgstr "&Tutti gli autori"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1134 msgstr "&Ripristina"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1142 msgstr "Colori carattere"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1146 msgstr "Testo principale:"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1150 msgid "Click to change the color"
1151 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1155 msgstr "Predefinito..."
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1159 msgid "Revert the color to the default"
1160 msgstr "Ripristina il colore di default"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1163 msgid "Greyed-out notes:"
1164 msgstr "Note sbiadite:"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1169 msgstr "&Modifica..."
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1172 msgid "Background Colors"
1173 msgstr "Colori di sfondo"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1180 msgid "Shaded boxes:"
1181 msgstr "Caselle evidenziate:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1184 msgid "Compare Revisions"
1185 msgstr "Confronta revisioni"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1188 msgid "&Revisions back"
1189 msgstr "&Revisioni precedenti"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1192 msgid "&Between revisions"
1193 msgstr "&Tra le revisioni:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1204 msgid "&New Document:"
1205 msgstr "Documento &nuovo:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1208 msgid "&Old Document:"
1209 msgstr "Documento &vecchio:"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1213 msgstr "Sfogl&ia..."
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1216 msgid "Copy Document Settings from:"
1217 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1220 msgid "N&ew Document"
1221 msgstr "Documento n&uovo"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1224 msgid "Ol&d Document"
1225 msgstr "Documento v&ecchio"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1229 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1230 "resulting document"
1232 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1233 "documento risultante"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1236 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1237 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1240 msgid "Insert the delimiters"
1241 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1250 msgstr "Codice TeX: "
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1253 msgid "Match delimiter types"
1254 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1257 msgid "&Keep matched"
1258 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1262 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1264 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1267 msgid "S&wap && Reverse"
1268 msgstr "&Scambia e rifletti"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1271 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1272 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1275 msgid "Use Class Defaults"
1276 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1279 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1280 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1283 msgid "Save as Document Defaults"
1284 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1288 msgstr "Visualizzazione"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1291 msgid "Show ERT button only"
1292 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1296 msgstr "&Collassato"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1299 msgid "Show ERT contents"
1300 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1307 msgid "For more information, refer to the complete log."
1308 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1315 msgid "Description:"
1316 msgstr "Descrizione:"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1319 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1320 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1323 msgid "View Complete &Log..."
1324 msgstr "Mostra il ®istro..."
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1327 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1329 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1332 msgid "Show Output &Anyway"
1333 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1337 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1338 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1340 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1341 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1342 "punto dove l'errore si è verificato."
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1349 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1356 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1361 msgid "Select a file"
1362 msgstr "Selezionare un file"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1373 msgid "Available templates"
1374 msgstr "Modelli disponibili"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1377 msgid "LaTe&X and LyX options"
1378 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1381 msgid "LaTeX Options"
1382 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1394 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1395 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1397 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1398 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1401 msgid "&Show in LyX"
1402 msgstr "&Mostra in LyX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1406 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1407 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1410 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1411 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1414 msgid "Si&ze and Rotation"
1415 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1423 msgid "Angle to rotate image by"
1424 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1428 msgid "The origin of the rotation"
1429 msgstr "È l'origine della rotazione"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1445 msgid "Height of image in output"
1446 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1450 msgid "Width of image in output"
1451 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1454 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1455 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 msgid "Clip to bounding box values"
1467 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1470 msgid "Clip to &bounding box"
1471 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1474 msgid "&Left bottom:"
1475 msgstr "In basso a &sinistra:"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1483 msgstr "In alto a &destra:"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1486 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1487 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1490 msgid "&Get from File"
1491 msgstr "Come da &file"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1512 msgid "Replace &with:"
1513 msgstr "Sostit&uisci con:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1516 msgid "Perform a case-sensitive search"
1517 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1520 msgid "Case &sensitive"
1521 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1524 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1525 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1530 msgstr "Tro&va successivo"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1533 msgid "Restrict search to whole words only"
1534 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1537 msgid "W&hole words"
1538 msgstr "Solo &parole intere"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1541 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1542 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1549 msgstr "&Sostituisci"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1552 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1553 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1557 msgid "Search &backwards"
1558 msgstr "&Cerca all'indietro"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1561 msgid "Replace all occurrences at once"
1562 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1567 msgid "Replace &All"
1568 msgstr "Sostituisci &tutto"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1572 msgstr "Imposta&zioni"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1575 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1576 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1583 msgid "C&urrent document"
1584 msgstr "Do&cumento attuale"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1588 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1591 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1595 msgid "&Master document"
1596 msgstr "Doc&umento padre"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1599 msgid "All open documents"
1600 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1603 msgid "&Open documents"
1604 msgstr "Documenti ape&rti"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1607 msgid "&All manuals"
1608 msgstr "Tutti i &manuali"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1612 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1613 "and paragraph style"
1615 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1616 "selezionato e stile paragrafo"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1619 msgid "I&gnore format"
1620 msgstr "I&gnora formato"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1624 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1627 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1628 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1631 msgid "&Preserve first case on replace"
1632 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1635 msgid "&Expand macros"
1636 msgstr "E&spandi macro"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1639 msgid "Restrict search to math environments only"
1640 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1643 msgid "Search on&ly in maths"
1644 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1653 msgstr "Tipo flottante:"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1656 msgid "Use &default placement"
1657 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1660 msgid "Advanced Placement Options"
1661 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1664 msgid "&Top of page"
1665 msgstr "&Inizio pagina"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1668 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1669 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1672 msgid "Here de&finitely"
1673 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1676 msgid "&Here if possible"
1677 msgstr "&Qui se possibile"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1680 msgid "&Page of floats"
1681 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1684 msgid "&Bottom of page"
1685 msgstr "&Piè pagina"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1688 msgid "&Span columns"
1689 msgstr "&Attraversa colonne"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1692 msgid "&Rotate sideways"
1693 msgstr "&Ruota lateralmente"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1701 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1704 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1708 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1709 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1712 msgid "&Default family:"
1713 msgstr "&Famiglia base:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1716 msgid "Select the default family for the document"
1717 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1721 msgstr "&Dimensione base:"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1724 msgid "&LaTeX font encoding:"
1725 msgstr "Codifica Te&X:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1728 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1729 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1736 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1737 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1740 msgid "&Sans Serif:"
1741 msgstr "&Senza grazie:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1744 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1745 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1749 msgstr " S&cala (%):"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1752 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1754 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1758 msgid "&Typewriter:"
1759 msgstr "&Monospazio:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1762 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1763 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1767 msgstr " Sc&ala (%):"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1770 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1772 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1777 msgstr "Mat&ematica:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1780 msgid "Select the math typeface"
1781 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1788 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1790 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1791 "Giapponese o Coreano"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1794 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1795 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1798 msgid "Use true s&mall caps"
1799 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1802 msgid "Use old style instead of lining figures"
1803 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1806 msgid "Use &old style figures"
1807 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1811 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1814 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1815 "pacchetto microtype"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1818 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1819 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1823 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1826 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1827 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1830 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1831 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1838 msgid "Select an image file"
1839 msgstr "Selezionare un file immagine"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1843 msgstr "Dimensionamento"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1846 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1847 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1850 msgid "Set &height:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1854 msgid "&Scale graphics (%):"
1855 msgstr "S&cala (%):"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1858 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1859 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1863 msgstr "&Larghezza:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1866 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1868 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1871 msgid "Rotate Graphics"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1875 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1876 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1887 msgid "A&ngle (degrees):"
1888 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1891 msgid "File name of image"
1892 msgstr "Nome del file immagine"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1895 msgid "&Coordinates and Clipping"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1900 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1901 "viewport for PDF output)"
1903 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1904 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1907 msgid "Clip to c&oordinates"
1908 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1920 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1921 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1923 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1924 "grafiche per altri tipi di file)"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1927 msgid "Additional LaTeX options"
1928 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1931 msgid "LaTeX &options:"
1932 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1936 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1937 "at application level (see Preferences dialog)."
1939 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1940 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1943 msgid "Sho&w in LyX"
1944 msgstr "&Mostra in LyX"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1947 msgid "Sca&le on screen (%):"
1948 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1951 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1953 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1957 msgid "Graphics Group"
1958 msgstr "Gruppo di immagini"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1961 msgid "Assigned &to group:"
1962 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1965 msgid "Click to define a new graphics group."
1966 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1969 msgid "O&pen new group..."
1970 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1973 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1974 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1978 msgstr "Modalità bozza"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1982 msgstr "Modalità &bozza"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1985 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1986 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1989 msgid "..............."
1990 msgstr ".............."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1997 msgid "<-----------"
1998 msgstr "<-----------"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2001 msgid "----------->"
2002 msgstr "----------->"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2005 msgid "\\-----v-----/"
2006 msgstr "\\-----v-----/"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2009 msgid "/-----^-----\\"
2010 msgstr "/-----^-----\\"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2014 msgstr "&Spaziatura:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2017 msgid "Supported spacing types"
2018 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2025 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2026 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2029 msgid "&Fill Pattern:"
2030 msgstr "&Modello di riempimento:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2034 msgstr "&Protezione:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2037 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2038 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2041 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2043 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:26
2044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:542
2045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:545
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2051 msgstr "Des&tinazione:"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2054 msgid "Name associated with the URL"
2055 msgstr "Nome associato con l'URL"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2064 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2065 "to enter LaTeX code."
2067 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2068 "inserire codice LaTeX."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2071 msgid "Specify the link target"
2072 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2076 msgstr "Tipo collegamento"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2079 msgid "Link to the web or to every other target"
2080 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2087 msgid "Link to an email address"
2088 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2095 msgid "Link to a file"
2096 msgstr "Collegamento ad un file"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2103 msgid "Listing Parameters"
2104 msgstr "Parametri per listati"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2109 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2110 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2115 msgid "&Bypass validation"
2116 msgstr "&Evita validazione"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2120 msgstr "Di&dascalia:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2124 msgstr "&Etichetta:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2127 msgid "Mo&re parameters"
2128 msgstr "Alt&ri parametri"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2131 msgid "Underline spaces in generated output"
2132 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2135 msgid "&Mark spaces in output"
2136 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2139 msgid "Show LaTeX preview"
2140 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2143 msgid "&Show preview"
2144 msgstr "&Mostra anteprima"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2148 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2149 "that does not yet exist.)"
2151 "Nome del file da includere (ne viene creato uno nuovo se un file con tale "
2152 "nome non esiste ancora)"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2155 msgid "&Include Type:"
2156 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2172 msgid "Program Listing"
2173 msgstr "Listato di programma"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2176 msgid "Edit the file"
2177 msgstr "Edita il file"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2187 msgid "A&vailable Indexes:"
2188 msgstr "&Indici disponibili:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2191 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2192 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2196 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2198 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2201 msgid "Index Generation"
2202 msgstr "Generazione indice"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2210 msgid "Define program options of the selected processor."
2211 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2214 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2215 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2218 msgid "&Use multiple indexes"
2219 msgstr "&Usa indici multipli"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2222 msgid "&New:[[index]]"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2227 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2229 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2230 "premere \"Aggiungi\""
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2233 msgid "Add a new index to the list"
2234 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2242 msgid "Remove the selected index"
2243 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2246 msgid "Rename the selected index"
2247 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2251 msgstr "&Rinomina..."
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2254 msgid "Define or change button color"
2255 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2258 msgid "Information Type:"
2259 msgstr "Tipo informazione:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2262 msgid "Information Name:"
2263 msgstr "Nome informazione:"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2266 msgid "Inset Parameter Configuration"
2267 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2270 msgid "Update dialog when moving context"
2271 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2274 msgid "S&ynchronize Dialog"
2275 msgstr "&Sincronizza"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2278 msgid "Apply settings immediately"
2279 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2283 msgid "I&mmediate Apply"
2284 msgstr "A&pplica immediatamente"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2287 msgid "Restore initial values in dialog"
2288 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2291 msgid "Push new inset into the document"
2292 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2296 msgstr "Nuovo inserto"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2299 msgid "Document &Class"
2300 msgstr "Classe documento"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2303 msgid "Click to select a local document class definition file"
2304 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2307 msgid "&Local Layout..."
2308 msgstr "&Layout locale..."
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2311 msgid "Class Options"
2312 msgstr "Opzioni di classe"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2315 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2316 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2319 msgid "&Predefined:"
2320 msgstr "P&redefinite:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2324 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2327 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2332 msgstr "Personalizza&te:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2335 msgid "&Graphics driver:"
2336 msgstr "Driver per &grafica:"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2339 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2340 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2343 msgid "Select de&fault master document"
2344 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2351 msgid "Enter the name of the default master document"
2352 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2355 msgid "&Suppress default date on front page"
2356 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2359 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2360 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2363 msgid "&Quote style:"
2364 msgstr "&Stile virgolette:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2367 msgid "Language pa&ckage:"
2368 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2372 msgid "Select which language package LyX should use"
2373 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2378 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2380 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2381 "\\usepackage{babel})"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2394 msgid "Lan&guage default"
2395 msgstr "&Default di lingua"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2403 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2404 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2405 "have been inserted with."
2407 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2408 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2409 "stile col quale sono state inserite."
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2412 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2413 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2417 msgstr "S&falsamento:"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2420 msgid "Value of the vertical line offset."
2421 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2424 msgid "Value of the line width."
2425 msgstr "Larghezza della linea"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2432 msgid "Value of the line thickness."
2433 msgstr "Spessore della linea"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2436 msgid "Input here the listings parameters"
2437 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2441 msgid "Feedback window"
2442 msgstr "Finestra di riscontro"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2445 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2447 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2451 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2452 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2457 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2462 msgid "&Main Settings"
2463 msgstr "Impostazioni principali"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2467 msgstr "Posizionamento"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2470 msgid "Check for inline listings"
2471 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2474 msgid "&Inline listing"
2475 msgstr "&Listato in linea"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2478 msgid "Check for floating listings"
2479 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2483 msgstr "Listato flottante"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2487 msgstr "&Posizionamento:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2490 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2491 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2494 msgid "Line numbering"
2495 msgstr "&Numerazione linee"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2502 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2503 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2510 msgid "Difference between two numbered lines"
2511 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2515 msgstr "Dimensione carattere:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2518 msgid "Choose the font size for line numbers"
2519 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2527 msgstr "Dimensione carattere:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2530 msgid "The content's base font size"
2531 msgstr "Dimensione base del carattere"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2534 msgid "Font Famil&y:"
2535 msgstr "Famiglia carattere"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2538 msgid "The content's base font style"
2539 msgstr "Stile base del carattere"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2542 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2543 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2546 msgid "&Break long lines"
2547 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2550 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2551 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2554 msgid "S&pace as symbol"
2555 msgstr "S&pazio come simbolo"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2558 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2559 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2562 msgid "Space i&n string as symbol"
2563 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2566 msgid "Tab&ulator size:"
2567 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2570 msgid "Use extended character table"
2571 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2574 msgid "&Extended character table"
2575 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2579 msgstr "Lin&guaggio:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2582 msgid "Select the programming language"
2583 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2590 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2592 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2599 msgid "Fi&rst line:"
2600 msgstr "P&rima linea:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2603 msgid "The first line to be printed"
2604 msgstr "Prima linea da stampare"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2608 msgstr "Ultima linea:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2611 msgid "The last line to be printed"
2612 msgstr "Ultima linea da stampare"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2619 msgid "More Parameters"
2620 msgstr "Altri parametri"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2623 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2625 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2629 msgid "Document-specific layout information"
2630 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2634 msgstr "&Convalidazione"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2638 msgid "Errors reported in terminal."
2639 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2646 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2647 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2651 msgstr "&Tipo registro:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2654 msgid "Update the display"
2655 msgstr "Aggiorna schermo"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2663 msgid "&Open Containing Directory"
2664 msgstr "A&pri cartella"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2671 msgid "Jump to the next warning message."
2672 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2675 msgid "Next &Warning"
2676 msgstr "&Avvertimento successivo"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2679 msgid "Jump to the next error message."
2680 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2684 msgstr "&Errore successivo."
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2687 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2688 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2691 msgid "&Default margins"
2692 msgstr "&Margini predefiniti"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2696 msgstr "&Superiore:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2700 msgstr "&Inferiore:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2712 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2715 msgid "Head &height:"
2716 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2720 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2723 msgid "&Column sep:"
2724 msgstr "Separazione &colonne:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2727 msgid "Master Document Output"
2728 msgstr "Output documento padre"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2731 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2732 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2735 msgid "Include only &selected children"
2736 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2740 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2743 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2744 "(prolunga la compilazione)"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2747 msgid "&Maintain counters and references"
2748 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2751 msgid "Include all subdocuments in the output"
2752 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2755 msgid "&Include all children"
2756 msgstr "&Includi tutti i figli"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2762 msgid "Number of rows"
2763 msgstr "Numero di righe"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2774 msgid "Number of columns"
2775 msgstr "Numero di colonne"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2784 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2785 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2788 msgid "Vertical alignment"
2789 msgstr "Allineamento verticale"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2793 msgstr "&Verticale:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2796 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2797 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2800 msgid "&Horizontal:"
2801 msgstr "&Orizzontale:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2808 msgid "decoration type / matrix border"
2809 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2812 msgid "All packages:"
2813 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2816 msgid "Load A&utomatically"
2817 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2820 msgid "Load Alwa&ys"
2821 msgstr "Usa &sempre"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2824 msgid "Do &Not Load"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2828 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2829 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2832 msgid "Indent &formulas"
2833 msgstr "&Equazioni indentate"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2836 msgid "Size of the indentation"
2837 msgstr "Dimensione del rientro"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2840 msgid "Formula numbering side:"
2841 msgstr "Lato numerazione:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2844 msgid "Side where formulas are numbered"
2845 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2849 msgstr "&Disponibili:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2863 msgstr "S&elezionati:"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2866 msgid "Nomenclature"
2867 msgstr "Nomenclatura"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2874 msgid "Des&cription:"
2875 msgstr "&Descrizione:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2879 msgstr "Ordina &come:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2883 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2884 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2886 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2887 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2894 msgid "LyX internal only"
2895 msgstr "Solo interna a LyX"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2899 msgstr "&Nota di LyX"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2902 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2903 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2910 msgid "Print as grey text"
2911 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2918 msgid "&List in Table of Contents"
2919 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2923 msgstr "&Numerazione"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2926 msgid "Output Format"
2927 msgstr "Formato di output"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2930 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2931 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2934 msgid "De&fault output format:"
2935 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2939 msgstr "Formato LyX"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2943 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2944 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2945 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2946 "in collaborative settings and with version control systems."
2948 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2949 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2950 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2951 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2952 "sistemi di controllo versione."
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2955 msgid "Save &transient properties"
2956 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2960 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2963 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2964 "se davvero necessario)"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2967 msgid "&Allow running external programs"
2968 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2971 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2973 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2974 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2977 msgid "S&ynchronize with output"
2978 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2981 msgid "C&ustom macro:"
2982 msgstr "Macro &personalizzata:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2985 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2986 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2989 msgid "XHTML Output Options"
2990 msgstr "Opzioni per XHTML"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2993 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2994 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2997 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3001 msgid "&Math output:"
3002 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3005 msgid "Format to use for math output."
3006 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3021 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3023 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3028 msgid "Math &image scaling:"
3029 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3032 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3033 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3036 msgid "Write CSS to file"
3037 msgstr "Scrivi CSS su file"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3040 msgid "&Use hyperref support"
3041 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3048 msgid "Header Information"
3049 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3065 msgstr "&Parole chiave:"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3069 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3071 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3075 msgid "Automatically fi&ll header"
3076 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3079 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3080 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3083 msgid "Load in &fullscreen mode"
3084 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3088 msgstr "&Ipercollegamenti"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3091 msgid "Allows link text to break across lines."
3092 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3095 msgid "B&reak links over lines"
3096 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3099 msgid "No &frames around links"
3100 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3103 msgid "C&olor links"
3104 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3107 msgid "Bibliographical backreferences"
3108 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3111 msgid "B&ackreferences:"
3112 msgstr "Riferimenti inversi:"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3116 msgstr "Segnali&bri"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3119 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3120 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3123 msgid "&Numbered bookmarks"
3124 msgstr "Segnalibri &numerati"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3127 msgid "&Open bookmark tree"
3128 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3131 msgid "Number of levels"
3132 msgstr "Numero di livelli"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3135 msgid "Additional O&ptions"
3136 msgstr "Op&zioni addizionali"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3139 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3140 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3143 msgid "Paper Format"
3144 msgstr "Formato carta"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3152 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3154 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3155 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3158 msgid "&Orientation:"
3159 msgstr "&Orientamento"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3167 msgstr "&Orizzontale"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3172 msgstr "Layout pagina"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3175 msgid "Page &style:"
3176 msgstr "&Stile pagina:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3179 msgid "Style used for the page header and footer"
3180 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3183 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3184 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3187 msgid "&Two-sided document"
3188 msgstr "Documento su &due facce"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3192 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3195 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3196 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3199 msgid "Lo&ngest label"
3200 msgstr "Etichetta più &lunga"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3203 msgid "Line &spacing"
3204 msgstr "I&nterlinea"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3224 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
3228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
3231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3233 msgstr "Personalizzato"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3236 msgid "&Indent Paragraph"
3237 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3241 msgstr "&Giustificato"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3245 msgstr "A &sinistra"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3256 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3258 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3261 msgid "Paragraph's &Default"
3262 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3265 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3266 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3270 msgstr "&Segnaposto"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3273 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3274 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3277 msgid "&Horizontal Phantom"
3278 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3281 msgid "Vertical space of the phantom content"
3282 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3285 msgid "&Vertical Phantom"
3286 msgstr "Segnaposto &verticale"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3293 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3294 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3297 msgid "&Use system colors"
3298 msgstr "&Usa colori di sistema"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3301 msgid "Change the selected color"
3302 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3306 msgstr "&Modifica..."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3309 msgid "Reset the selected color to its original value"
3310 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3313 msgid "Reset to &Default"
3314 msgstr "&Ripristina"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3317 msgid "Reset all colors to their original value"
3318 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3322 msgstr "Ripristina &tutto"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3326 msgstr "Modo matematico"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3330 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3333 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3334 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3337 msgid "Automatic in&line completion"
3338 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3341 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3343 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3344 "dopo il ritardo specificato."
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3347 msgid "Automatic p&opup"
3348 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3351 msgid "Autoco&rrection"
3352 msgstr "Autocorre&zione"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3360 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3363 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3364 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3367 msgid "Automatic &inline completion"
3368 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3371 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3373 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3374 "dopo il ritardo specificato."
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3377 msgid "Automatic &popup"
3378 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3382 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3384 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3385 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3388 msgid "Cursor i&ndicator"
3389 msgstr "I&ndicatore cursore"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3398 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3399 "if it is available."
3401 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3402 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3405 msgid "s inline completion dela&y"
3406 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3410 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3411 "if it is available."
3413 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3414 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3417 msgid "s popup d&elay"
3418 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3422 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3424 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3427 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3428 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3432 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3433 "It will be shown right away."
3435 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3436 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3439 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3441 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3444 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3445 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3448 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3449 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3452 msgid "Converter Defi&nitions"
3453 msgstr "Con&vertitori definiti"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3457 msgstr "&Convertitore:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3460 msgid "E&xtra flag:"
3461 msgstr "&Opzione supplementare:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3464 msgid "&From format:"
3465 msgstr "&Dal formato:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3469 msgstr "Al &formato:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3483 msgid "Converter File Cache"
3484 msgstr "Cache per i convertitori"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3491 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3492 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3499 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3500 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3503 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3505 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3506 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3509 msgid "Use need&auth option"
3510 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3514 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3515 "'needauth' option."
3517 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3518 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3521 msgid "Display &graphics"
3522 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3525 msgid "Instant &preview:"
3526 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3535 msgstr "Escluso matematica"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3542 msgid "Preview si&ze:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3546 msgid "Factor for the preview size"
3547 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3550 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3551 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3554 msgid "&Mark end of paragraphs"
3555 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3558 msgid "Session Handling"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3562 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3563 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3566 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3568 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3569 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3572 msgid "Restore cursor &positions"
3573 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3576 msgid "&Load opened files from last session"
3577 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3580 msgid "&Clear all session information"
3581 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3584 msgid "Backup && Saving"
3585 msgstr "Backup && salvataggio"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3588 msgid "Backup &original documents when saving"
3589 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3592 msgid "&Backup documents, every"
3593 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3601 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3602 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3603 "(compressed or uncompressed)."
3605 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3606 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3607 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3610 msgid "&Save new documents compressed by default"
3611 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3615 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3616 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3619 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3620 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3621 "trovare comunque i file inclusi."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3624 msgid "Save the &document directory path"
3625 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3628 msgid "Windows && Work Area"
3629 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3632 msgid "Open documents in &tabs"
3633 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3637 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3638 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3640 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3641 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3644 msgid "Use s&ingle instance"
3645 msgstr "Singo&la istanza"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3648 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3650 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3654 msgid "Displa&y single close-tab button"
3655 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3658 msgid "Closing last &view:"
3659 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3662 msgid "Closes document"
3663 msgstr "Chiudi il documento"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3666 msgid "Hides document"
3667 msgstr "Nascondi il documento"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3670 msgid "Ask the user"
3671 msgstr "Chiedi cosa fare"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3678 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3679 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3683 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3684 "width used when set to 0."
3686 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3687 "impostata in base allo zoom."
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3690 msgid "Cursor width (&pixels):"
3691 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3694 msgid "Scroll &below end of document"
3695 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3698 msgid "Skip trailing non-word characters"
3700 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3703 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3704 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3707 msgid "Sort &environments alphabetically"
3708 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3711 msgid "&Group environments by their category"
3712 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3715 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3716 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3719 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3720 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3723 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3724 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3728 msgstr "Schermo intero"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3731 msgid "&Hide toolbars"
3732 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3735 msgid "Hide scr&ollbar"
3736 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3739 msgid "Hide &tabbar"
3740 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3743 msgid "Hide &menubar"
3744 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3747 msgid "Hide sta&tusbar"
3748 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3751 msgid "&Limit text width"
3752 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3755 msgid "Screen used (&pixels):"
3756 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3767 msgid "&Document format"
3768 msgstr "Formato &documento"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3771 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3773 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3776 msgid "Sho&w in export menu"
3777 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3780 msgid "Vector &graphics format"
3781 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3784 msgid "S&hort name:"
3785 msgstr "Nome corto:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3788 msgid "E&xtensions:"
3789 msgstr "E&stensioni:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3797 msgstr "Sc&orciatoia:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3805 msgstr "&Visualizzatore:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3809 msgstr "&Trascrittore:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3813 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3815 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3818 msgid "Default Output Formats"
3819 msgstr "Formati di output predefiniti"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3822 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3823 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3827 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3828 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3830 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3831 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3834 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3836 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3839 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3840 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3843 msgid "With &TeX fonts:"
3844 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3848 msgstr "&Giapponese:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3856 msgstr "Nome utente"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3859 msgid "Your E-mail address"
3860 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3867 msgid "Use &keyboard map"
3868 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3877 msgstr "Sf&oglia..."
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3881 msgstr "S&econdaria:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3885 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3888 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3890 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3893 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3894 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3901 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3902 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3906 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3907 "speed it up, low values slow it down."
3909 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3910 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3914 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3916 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3917 "del mouse incolla la selezione recente"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3920 msgid "&Middle mouse button pasting"
3921 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3924 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3925 msgstr "Zoom con rotella"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3944 msgid "User &interface language:"
3945 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3948 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3949 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3952 msgid "Language &package:"
3953 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
3957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3963 msgid "Always Babel"
3964 msgstr "Sempre babel"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3968 msgid "None[[language package]]"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3972 msgid "Command s&tart:"
3973 msgstr "Comando avv&io:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3976 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3977 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3980 msgid "Command e&nd:"
3981 msgstr "Comando &fine:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3984 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3985 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3988 msgid "Default decimal &separator:"
3989 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3992 msgid "Default length &unit:"
3993 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3997 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3998 "the language package)"
4000 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4001 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4004 msgid "Set languages &globally"
4005 msgstr "Impostazione &globale"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4009 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4012 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4013 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4021 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4024 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4025 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4029 msgstr "Auto&termine"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4032 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4033 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4036 msgid "Mark &foreign languages"
4037 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4040 msgid "Right-to-Left Language Support"
4041 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4044 msgid "Cursor movement:"
4045 msgstr "Movimento cursore:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4057 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4059 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4063 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4064 msgstr "Codifica Te&X:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4067 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4068 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4071 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4073 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4074 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4078 msgstr "P&rocessore:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4081 msgid "BibTeX command and options"
4082 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4086 msgid "Processor for &Japanese:"
4087 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4094 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4095 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4098 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4099 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4102 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4103 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4106 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4107 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4110 msgid "CheckTeX start options and flags"
4111 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4114 msgid "&CheckTeX command:"
4115 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4118 msgid "&Nomenclature command:"
4119 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4123 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4124 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4125 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4127 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4128 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4129 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4130 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4133 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4134 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4137 msgid "Set class options to default on class change"
4139 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4140 "quando la classe viene cambiata"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4143 msgid "R&eset class options when document class changes"
4144 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4147 msgid "Forward Search"
4148 msgstr "Ricerca diretta"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4151 msgid "DV&I command:"
4152 msgstr "Comando &DVI:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4155 msgid "&PDF command:"
4156 msgstr "Comando &PDF:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4159 msgid "Dvips Options"
4160 msgstr "Opzioni dvips"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4163 msgid "Paper t&ype:"
4164 msgstr "T&ipo carta:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4167 msgid "Paper si&ze:"
4168 msgstr "Fo&rmato carta:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4172 msgstr "Oriz&zontale:"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4175 msgid "Other Options"
4176 msgstr "Altre opzioni"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4179 msgid "Output &line length:"
4180 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4184 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4185 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4186 "are separated by a blank line."
4188 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4189 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4190 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4193 msgid "&Date format:"
4194 msgstr "&Formato data:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4197 msgid "Date format for strftime output"
4198 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4201 msgid "&Overwrite on export:"
4202 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4205 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4207 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4208 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4211 msgid "Ask permission"
4212 msgstr "Chiedi permesso"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4215 msgid "Main file only"
4216 msgstr "Solo file principale"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4220 msgstr "Tutti i file"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4224 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4225 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4226 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4227 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4228 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4229 "common example of a relative path and refers to the WD."
4231 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4232 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4233 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4234 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4235 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4236 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4239 msgid "&PATH prefix:"
4240 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4244 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4245 "variable. Use the OS native format."
4247 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4248 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4251 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4252 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4256 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4257 "environment variable. Use the OS native format."
4259 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4260 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4273 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4274 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4277 msgid "&Temporary directory:"
4278 msgstr "Cartella &temporanea:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4281 msgid "Ly&XServer pipe:"
4282 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4285 msgid "&Backup directory:"
4286 msgstr "Cartella di &backup:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4289 msgid "&Example files:"
4290 msgstr "File di &esempio:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4293 msgid "&Document templates:"
4294 msgstr "Modelli di &documento:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4297 msgid "&Working directory:"
4298 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4301 msgid "H&unspell dictionaries:"
4302 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4305 msgid "Sans Seri&f:"
4306 msgstr "&Senza grazie:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4309 msgid "T&ypewriter:"
4310 msgstr "Monospazio:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4317 msgid "Default &zoom %:"
4318 msgstr "&Zoom (default) %:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4322 msgstr "Dimensioni carattere"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4330 msgstr "&Molto grande:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4334 msgstr "Grand&issimo:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4342 msgstr "Gigan&tesco:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4346 msgstr "Picco&lissimo:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4350 msgstr "M&olto piccolo:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4362 msgstr "Min&uscolo:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4366 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4369 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4370 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4373 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4374 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4382 msgstr "&File scorciatoie:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4385 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4386 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4389 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4390 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4393 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4394 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4397 msgid "&Spellchecker engine:"
4398 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4401 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4402 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4405 msgid "Accept compound &words"
4406 msgstr "Accetta &parole composte"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4409 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4410 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4413 msgid "S&pellcheck continuously"
4414 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4417 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4418 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4421 msgid "&Escape characters:"
4422 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4425 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4426 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4429 msgid "Al&ternative language:"
4430 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4433 msgid "General Look && Feel"
4434 msgstr "Aspetto generale"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4437 msgid "&User interface file:"
4438 msgstr "File interfaccia &utente:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4442 msgstr "&Set di icone:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4446 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4447 "save the preferences and restart LyX."
4449 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4450 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4453 msgid "Use icons from system's &theme"
4454 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4457 msgid "Context Help"
4458 msgstr "Aiuto contestuale"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4462 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4463 "the main work area of an edited document"
4465 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4466 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4469 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4470 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4477 msgid "&Maximum last files:"
4478 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4482 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4483 "current LyX session, not permanently."
4485 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4489 msgid "A&pply to current session only"
4490 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4493 msgid "Nomenclature settings"
4494 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4498 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4499 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4502 msgid "&List Indentation:"
4503 msgstr "&Indentazione lista:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4506 msgid "Custom &Width:"
4507 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4510 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4512 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4515 msgid "Avai&lable indexes:"
4516 msgstr "&Indici disponibili:"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4519 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4520 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4523 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4525 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4529 msgstr "&Sottoindice"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4533 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4536 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4537 "codice LaTeX nei nomi."
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4545 msgstr "Impostazioni"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4548 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4549 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4552 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4553 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4556 msgid "&Clear automatically"
4557 msgstr "&Pulizia automatica"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4560 msgid "Debug messages"
4561 msgstr "Messaggi di verifica"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4564 msgid "Display no debug messages"
4565 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4572 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4573 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4577 msgstr "S&elezionati"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4580 msgid "Display all debug messages"
4581 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4588 msgid "Display statusbar messages?"
4589 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4592 msgid "&Statusbar messages"
4593 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4596 msgid "&In[[buffer]]:"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4600 msgid "Filter case-sensitively"
4601 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4604 msgid "Case Sensiti&ve"
4605 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4608 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4609 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4616 msgid "Sorting of the list of available labels"
4617 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4620 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4622 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4629 msgid "Available &Labels:"
4630 msgstr "&Etichette diponibili:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4633 msgid "Sele&cted Label:"
4634 msgstr "Eti&chetta:"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4637 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4638 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4641 msgid "Jump to the selected label"
4642 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4645 msgid "&Go to Label"
4646 msgstr "&Vai all'etichetta"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4649 msgid "Reference For&mat:"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4653 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4654 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4658 msgstr "<riferimento>"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4661 msgid "(<reference>)"
4662 msgstr "(<riferimento>)"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4669 msgid "on page <page>"
4670 msgstr "a pagina <pagina>"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4673 msgid "<reference> on page <page>"
4674 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4678 msgid "Formatted reference"
4679 msgstr "Riferimento formattato"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4682 msgid "Textual reference"
4683 msgstr "Riferimento testuale"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4687 msgstr "Solo etichetta"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4690 msgid "Update the label list"
4691 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4695 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4696 "and only if you are using refstyle.)"
4698 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4699 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4707 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4708 "references, and only if you are using refstyle.)"
4710 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4711 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4715 msgstr "Iniziale maiuscola"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4718 msgid "Do not output part of label before \":\""
4719 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4723 msgstr "Senza prefisso"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4726 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4727 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4730 msgid "Match w&hole words only"
4731 msgstr "Solo &parole intere"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4734 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4735 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4738 msgid "&Export formats:"
4739 msgstr "Formati di &esportazione:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4742 msgid "&Send exported file to command:"
4743 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4746 msgid "Edit shortcut"
4747 msgstr "Edita scorciatoia"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4750 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4751 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4754 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4755 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4759 msgstr "&Elimina tasto"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4762 msgid "Clear current shortcut"
4763 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4771 msgstr "&Scorciatoia:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4779 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4780 "the 'Clear' button"
4782 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4783 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4786 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4787 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4788 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4789 msgid "Spell Checker"
4790 msgstr "Correttore ortografico"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4794 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4796 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4797 "parola selezionata."
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4800 msgid "Unknown word:"
4801 msgstr "Termine sconosciuto:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4804 msgid "Current word"
4805 msgstr "Termine attuale"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4809 msgstr "Trova succ&essivo"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4812 msgid "Re&placement:"
4813 msgstr "S&ostituzione:"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4816 msgid "Replace with selected word"
4817 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4820 msgid "Replace word with current choice"
4821 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4824 msgid "S&uggestions:"
4825 msgstr "S&uggerimenti:"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4828 msgid "Ignore this word"
4829 msgstr "Ignora questo termine"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4832 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4837 msgid "Ignore this word throughout this session"
4838 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4842 msgstr "Igno&ra tutto"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4845 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4846 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4850 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4853 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4854 "UTF-8 per l'intera gamma."
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4858 msgstr "Ca&tegoria:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4861 msgid "Select this to display all available characters at once"
4863 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4866 msgid "&Display all"
4867 msgstr "&Visualizza tutto"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4870 msgid "Current cell:"
4871 msgstr "Cella corrente:"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4874 msgid "Current row position"
4875 msgstr "Posizione riga corrente"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4878 msgid "Current column position"
4879 msgstr "Posizione colonna corrente"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4882 msgid "&Table Settings"
4883 msgstr "&Impostazioni tabella"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4887 msgstr "Impostazioni riga"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4890 msgid "Merge cells of different rows"
4891 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4895 msgstr "M&ulti riga"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4898 msgid "&Vertical Offset:"
4899 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4902 msgid "Optional vertical offset"
4903 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4906 msgid "Cell setting"
4907 msgstr "Impostazioni casella"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4910 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4911 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4914 msgid "rotation angle"
4915 msgstr "Angolo di rotazione"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4922 msgid "Table-wide settings"
4923 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4927 msgstr "Lar&ghezza:"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4930 msgid "Verti&cal alignment:"
4931 msgstr "Allineamento verti&cale"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4934 msgid "Vertical alignment of the table"
4935 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4938 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4939 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4946 msgid "Column settings"
4947 msgstr "Impostazioni colonna"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4950 msgid "&Horizontal alignment:"
4951 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4954 msgid "Horizontal alignment in column"
4955 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4958 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4960 msgstr "Giustificato"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4963 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4964 msgid "At Decimal Separator"
4965 msgstr "Ai decimali"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4968 msgid "&Decimal separator:"
4969 msgstr "Separatore &decimale:"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4972 msgid "Fixed width of the column"
4973 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4976 msgid "&Vertical alignment in row:"
4977 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4981 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4984 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4988 msgid "Merge cells of different columns"
4989 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4992 msgid "Mu<icolumn"
4993 msgstr "Mu<i colonna"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4996 msgid "LaTe&X argument:"
4997 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5000 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5001 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5009 msgstr "Imposta bordi"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5012 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5013 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5017 msgstr "Tutti i bordi"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5020 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5021 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5028 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5029 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5032 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5033 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5040 msgid "Use default (grid-like) border style"
5041 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5045 msgstr "Prede&finito"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5048 msgid "Additional Space"
5049 msgstr "Spazio addizionale"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5052 msgid "T&op of row:"
5053 msgstr "In cima alla riga:"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5056 msgid "Botto&m of row:"
5057 msgstr "In fondo alla riga:"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5060 msgid "Bet&ween rows:"
5061 msgstr "Tra le righe:"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5064 msgid "&Multi-page table"
5065 msgstr "Tabella &multi pagina"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5068 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5069 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5072 msgid "&Use multi-page table"
5073 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5076 msgid "Row settings"
5077 msgstr "Impostazioni riga"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5084 msgid "Border above"
5085 msgstr "Bordo superiore"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5088 msgid "Border below"
5089 msgstr "Bordo inferiore"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5097 msgstr "Intestazione:"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5100 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5101 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5119 msgid "First header:"
5120 msgstr "Prima intestazione:"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5123 msgid "This row is the header of the first page"
5124 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5127 msgid "Don't output the first header"
5128 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5139 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5140 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5143 msgid "Last footer:"
5144 msgstr "Ultima coda:"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5147 msgid "This row is the footer of the last page"
5148 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5151 msgid "Don't output the last footer"
5152 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5156 msgstr "Didascalia:"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5159 msgid "Set a page break on the current row"
5160 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5163 msgid "Page &break on current row"
5164 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5167 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5168 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5171 msgid "Multi-page table alignment"
5172 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5175 msgid "Close this dialog"
5176 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5179 msgid "Rebuild the file lists"
5180 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5184 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5186 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5187 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5194 msgid "Selected classes or styles"
5195 msgstr "Classi o stili disponibili"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5198 msgid "LaTeX classes"
5199 msgstr "Classi LaTeX"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5202 msgid "LaTeX styles"
5203 msgstr "Stili LaTeX"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5206 msgid "BibTeX styles"
5207 msgstr "Stili BibTeX"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5210 msgid "BibTeX databases"
5211 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5214 msgid "Biblatex bibliography styles"
5215 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5218 msgid "Biblatex citation styles"
5219 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5222 msgid "Toggles view of the file list"
5223 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5227 msgstr "Mostra &percorso"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5230 msgid "Paragraph Separation"
5231 msgstr "Separazione paragrafi"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5234 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5235 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5238 msgid "&Indentation:"
5239 msgstr "&Indentazione:"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5242 msgid "&Vertical space:"
5243 msgstr "Spazio &verticale:"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5246 msgid "Size of the vertical space"
5247 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5254 msgid "&Line spacing:"
5255 msgstr "&Interlinea:"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5258 msgid "Spacing type"
5259 msgstr "Tipo di spaziatura"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5262 msgid "Number of lines"
5263 msgstr "Numero di linee"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5266 msgid "Format text into two columns"
5267 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5270 msgid "Two-&column document"
5271 msgstr "Documento su due &colonne"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5275 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5276 "justified in the output)"
5278 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5281 msgid "Use &justification in LyX work area"
5282 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5285 msgid "Language of the thesaurus"
5286 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5290 msgstr "Voce d'indice"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5294 msgstr "&Parola chiave:"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5297 msgid "Word to look up"
5298 msgstr "Parola da cercare"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5305 msgid "The selected entry"
5306 msgstr "È la voce selezionata"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5310 msgstr "&Selezione:"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5313 msgid "Replace the entry with the selection"
5314 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5317 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5318 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5325 msgid "Enter string to filter contents"
5326 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5330 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5331 "tables, and others)"
5333 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5334 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5337 msgid "Update navigation tree"
5338 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5347 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5348 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5351 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5352 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5355 msgid "Move selected item down by one"
5356 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5359 msgid "Move selected item up by one"
5360 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5367 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5368 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5375 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5376 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5379 msgid "LyX: Enter text"
5380 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5383 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5384 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5385 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5388 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5389 msgid "&Do not show this warning again!"
5390 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5393 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5394 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5398 msgstr "Salto predefinito"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5402 msgstr "Salto piccolo"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5406 msgstr "Salto medio"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5410 msgstr "Salto grande"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5414 msgstr "Riempimento verticale"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5421 msgid "Select the output format"
5422 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5425 msgid "Show the source as the master document gets it"
5426 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5429 msgid "Master's perspective"
5430 msgstr "Prospettiva del padre"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5433 msgid "Automatic update"
5434 msgstr "Aggiornamento automatico"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5437 msgid "Current Paragraph"
5438 msgstr "Paragrafo attuale"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5441 msgid "Complete Source"
5442 msgstr "Sorgente intero"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5445 msgid "Preamble Only"
5446 msgstr "Solo preambolo"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5450 msgstr "Solo corpo del testo"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5458 msgid "Unit of width value"
5459 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5462 msgid "number of needed lines"
5463 msgstr "Numero necessario di linee"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5466 msgid "use number of lines"
5467 msgstr "Usa questo numero di linee"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5471 msgstr "&Linee a cingere:"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5474 msgid "Outer (default)"
5475 msgstr "Esterno (default)"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5482 msgid "use overhang"
5483 msgstr "Usa sporgenza"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5487 msgstr "&Sporgenza:"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5490 msgid "Overhang value"
5491 msgstr "Valore della sporgenza"
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5494 msgid "Unit of overhang value"
5495 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5498 msgid "Check this to allow flexible placement"
5499 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5502 msgid "Allow &floating"
5503 msgstr "Consenti di &flottare"
5505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5506 msgid "Basic (BibTeX)"
5507 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5509 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5511 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5512 "styles primarily suitable for science and maths."
5514 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5515 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5517 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5520 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5524 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5527 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5528 msgid "Add to bibliography only."
5529 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5531 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5536 msgstr "Solo chiave."
5538 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5541 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5546 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5547 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5551 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5552 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5553 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5554 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5555 "Bibliography processor is advised."
5557 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5558 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5559 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5560 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5561 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5566 msgstr "Nota a piè pagina"
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5571 msgstr "Nota a piè pagina"
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5576 msgid "bibliography entry"
5577 msgstr "voce bibliografica"
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5581 msgid "Full bibliography entry."
5582 msgstr "Voce bibliografica completa."
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5596 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5597 msgstr "F&orza titolo completo"
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5601 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5602 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5611 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5613 msgstr "Soprascritto"
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5621 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5622 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5623 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5624 "bibliography processor is advised."
5626 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5627 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5628 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5629 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5632 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5633 msgstr "Abbre&via lista autori"
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5636 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5637 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5640 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5641 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5645 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5646 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5647 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5649 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5650 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5651 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5654 msgid "Bibliography entry."
5655 msgstr "Voce bibliografica."
5657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5663 msgstr "titolo breve"
5665 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5666 msgid "Natbib (BibTeX)"
5667 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5669 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5671 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5672 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5673 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5674 "shortened and full author lists, and more."
5676 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5677 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5678 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5679 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5683 msgid "American Economic Association (AEA)"
5684 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5687 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5688 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5689 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5690 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5691 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5692 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5693 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5694 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5695 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5696 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5697 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5698 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5700 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5702 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5703 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5704 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5705 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5706 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5707 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5708 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5710 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5711 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5712 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5714 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5720 msgstr "Titolo breve"
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5723 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5724 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5725 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5728 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5729 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5730 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5731 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5735 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5736 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5737 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5738 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5739 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5740 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5746 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5747 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5750 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5751 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5752 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5753 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5754 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38
5755 #: lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90
5756 #: lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113
5757 #: lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149
5758 #: lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184
5759 #: lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206
5760 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274
5761 #: lib/layouts/apax.inc:528 lib/layouts/apax.inc:552
5762 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5763 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5764 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5765 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5766 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5767 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5773 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5774 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5782 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5783 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5784 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5785 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5786 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5787 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5788 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5789 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5790 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5794 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5795 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5796 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5799 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5800 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5803 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5804 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5806 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5807 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5808 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5809 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5811 msgstr "Frontespizio"
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5814 msgid "Publication Month"
5815 msgstr "Mese di pubblicazione"
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5818 msgid "Publication Month:"
5819 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5822 msgid "Publication Year"
5823 msgstr "Anno di pubblicazione"
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5826 msgid "Publication Year:"
5827 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5830 msgid "Publication Volume"
5831 msgstr "Volume di pubblicazione"
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5834 msgid "Publication Volume:"
5835 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5838 msgid "Publication Issue"
5839 msgstr "Numero di pubblicazione"
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5842 msgid "Publication Issue:"
5843 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5855 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5856 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5857 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5860 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5863 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5864 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5865 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5867 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5868 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5870 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5872 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5873 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5875 msgstr "Parole chiave"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5881 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5883 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5888 msgstr "Parole chiave:"
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5892 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5898 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5899 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5900 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5901 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5902 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5903 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5905 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5907 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5908 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5909 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5910 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5911 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5912 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5913 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5914 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5915 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5918 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5920 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5921 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5922 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5924 #: src/output_plaintext.cpp:141
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5929 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5930 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5931 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5948 msgid "Acknowledgement"
5949 msgstr "Riconoscimento"
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5955 msgid "Acknowledgement."
5956 msgstr "Riconoscimento."
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5959 msgid "Figure Notes"
5960 msgstr "Nota in figura"
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5967 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5968 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5969 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
5973 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5974 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5975 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5977 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5978 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5979 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5980 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5982 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5983 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5985 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5986 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
5987 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
5988 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5989 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5990 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5991 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5992 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5993 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5996 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5998 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5999 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6000 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6003 msgstr "Testo principale"
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6007 msgstr "Opzione nota in figura"
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6010 msgid "Text of a note in a figure"
6011 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6020 msgstr "Nota in tabella"
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6024 msgstr "Opzione nota in tabella"
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6027 msgid "Text of a note in a table"
6028 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6032 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6034 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6043 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6044 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6046 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6051 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6056 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6058 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6059 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6099 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6108 msgid "Case \\thecase."
6109 msgstr "Caso \\thecase."
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6112 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6114 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6124 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6125 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6131 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6152 msgstr "Conclusione"
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6174 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6176 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6198 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6200 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6241 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6242 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6259 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6261 msgstr "Definizione"
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6305 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6311 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6335 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6355 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6371 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6397 msgstr "Proposizione"
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6419 msgstr "Osservazione"
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6426 msgid "Remark \\theremark."
6427 msgstr "Osservazione \\theremark."
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6430 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6452 msgid "Solution \\thesolution."
6453 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6456 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6457 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6458 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6459 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6460 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6482 msgstr "Didascalia|D"
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6486 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6488 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6490 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6492 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6494 msgstr "Dimostrazione"
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6497 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6498 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6502 msgid "Standard in Title"
6503 msgstr "Standard in titolo"
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6506 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6507 msgid "Author Footnote"
6508 msgstr "Nota autore"
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6512 msgstr "Nota autore"
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6516 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6517 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6521 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6522 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6525 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6526 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6529 msgid "IEEE Transactions"
6530 msgstr "IEEE Transactions"
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6533 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6534 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6537 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6538 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6540 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6541 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6542 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6544 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6547 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6548 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6549 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6550 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6551 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6552 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6553 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6554 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6556 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6557 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6558 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6559 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6561 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6568 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6570 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6571 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6573 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6574 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6575 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6576 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6577 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6578 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6579 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6581 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6582 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6583 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6584 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6585 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6586 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6587 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6588 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6590 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6591 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6592 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6593 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6598 msgid "IEEE membership"
6599 msgstr "IEEE membership"
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6610 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6612 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6615 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6617 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6618 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6619 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6620 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6622 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6624 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6625 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6626 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6627 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6628 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6629 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6630 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6633 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6638 msgid "Short Author|S"
6639 msgstr "Autore breve|A"
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6642 msgid "A short version of the author name"
6643 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6647 msgstr "Nome autore"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6651 msgstr "Nome autore"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6654 msgid "Author Affiliation"
6655 msgstr "Affiliazione autore"
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6658 msgid "Author affiliation"
6659 msgstr "Affiliazione autore"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6663 msgstr "Etichetta autore"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6667 msgstr "Nota autore"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6670 msgid "Special Paper Notice"
6671 msgstr "Nota articolo speciale"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6674 msgid "After Title Text"
6675 msgstr "Testo dopo titolo"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6678 msgid "Page headings"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6683 msgstr "Lato sinistro"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6686 msgid "Left side of the header line"
6687 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6692 msgstr "Intestazioni"
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6695 msgid "Publication ID"
6696 msgstr "ID pubblicazione"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6700 msgstr "Sommario---"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6703 msgid "Index Terms---"
6704 msgstr "Voci d'indice---"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6707 msgid "Paragraph Start"
6708 msgstr "Inizio paragrafo"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6712 msgstr "Capolettera"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6715 msgid "First character of first word"
6716 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6726 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6728 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6729 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6730 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6731 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6733 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6736 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6737 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6738 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6739 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6740 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6741 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6742 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6743 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6744 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6746 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6747 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6749 msgstr "Note conclusive"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6752 msgid "Peer Review Title"
6753 msgstr "Titolo revisione"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6756 msgid "PeerReviewTitle"
6757 msgstr "Titolo revisione"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6761 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6762 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6764 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6765 #: src/RowPainter.cpp:343
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6770 #: lib/layouts/jss.layout:119
6772 msgstr "Titolo breve"
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6775 msgid "Short title for the appendix"
6776 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6779 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6780 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6781 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6783 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6784 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6785 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6787 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6788 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6789 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6790 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6791 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6792 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6793 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6794 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6795 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6796 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6797 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6798 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6801 msgid "Bibliography"
6802 msgstr "Bibliografia"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6811 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6815 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6818 msgstr "Riferimenti"
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6826 msgstr "Opzione foto"
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6829 msgid "Optional photo for biography"
6830 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6833 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6835 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6837 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6843 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6849 msgid "Name of the author"
6850 msgstr "Nome dell'autore"
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6853 msgid "Biography without photo"
6854 msgstr "Biografia senza foto"
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6857 msgid "BiographyNoPhoto"
6858 msgstr "Biografia senza foto"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6863 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6866 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6869 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6870 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6873 msgstr "Argomentazione"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6877 msgid "Alternative Proof String"
6878 msgstr "Nome opzionale"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6881 msgid "An alternative proof string"
6882 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6885 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6887 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6888 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6890 msgstr "Dimostrazione."
6892 #: lib/layouts/InStar.module:2
6893 msgid "Title and Preamble Hacks"
6894 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6896 #: lib/layouts/InStar.module:12
6898 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6899 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6900 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6901 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6902 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6903 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6904 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6906 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6907 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6908 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6909 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6910 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6911 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6912 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6913 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6916 #: lib/layouts/InStar.module:16
6918 msgstr "In preambolo"
6920 #: lib/layouts/InStar.module:23
6924 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6929 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6930 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6931 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6932 #: lib/layouts/treport.layout:4
6936 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6938 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6939 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6940 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6944 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6945 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6947 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6949 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6950 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6952 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6953 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6954 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6955 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
6956 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6961 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6962 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6963 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6964 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6969 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6970 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6971 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6972 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6974 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6982 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6997 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7001 msgstr "Più colossale"
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7005 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7009 msgstr "Mastodontico"
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7012 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7013 msgid "Giant Snippet"
7014 msgstr "Testo colossale"
7016 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7017 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7018 msgid "More Giant Snippet"
7019 msgstr "Testo più colossale"
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7022 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7023 msgid "Most Giant Snippet"
7024 msgstr "Testo mastodontico"
7026 #: lib/layouts/aa.layout:3
7027 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7028 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7030 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7031 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7032 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7033 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7036 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7039 msgstr "Sottotitolo"
7041 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7042 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7046 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7047 msgid "Offprint Requests to:"
7048 msgstr "Richieste estratti a:"
7050 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7051 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7055 #: lib/layouts/aa.layout:140
7056 msgid "Correspondence to:"
7057 msgstr "Corrispondenza a:"
7059 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7060 msgid "Acknowledgements."
7061 msgstr "Riconoscimenti."
7063 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7065 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7066 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7067 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7069 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7070 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7071 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7072 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7073 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7074 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7078 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7079 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7080 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7085 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7088 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7089 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7091 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7092 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7095 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7097 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7098 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7099 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7102 msgstr "Sottosezione"
7104 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7106 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7107 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7108 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7109 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7110 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7111 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7112 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7114 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7115 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7116 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7117 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7118 msgid "Subsubsection"
7119 msgstr "Sotto sottosezione"
7121 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7123 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7125 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7127 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7128 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7130 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7134 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7136 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7141 #: lib/layouts/aa.layout:239
7142 msgid "institutemark"
7143 msgstr "Nota istituto"
7145 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7146 msgid "Institute Mark"
7147 msgstr "Nota istituto"
7149 #: lib/layouts/aa.layout:262
7150 msgid "Abstract (unstructured)"
7151 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7153 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7157 #: lib/layouts/aa.layout:296
7158 msgid "Abstract (structured)"
7159 msgstr "Sommario (strutturato)"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:300
7165 #: lib/layouts/aa.layout:301
7166 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7167 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7169 #: lib/layouts/aa.layout:305
7173 #: lib/layouts/aa.layout:306
7174 msgid "Aims of your work"
7175 msgstr "Scopi del lavoro"
7177 #: lib/layouts/aa.layout:310
7181 #: lib/layouts/aa.layout:311
7182 msgid "Methods used in your work"
7183 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7185 #: lib/layouts/aa.layout:315
7189 #: lib/layouts/aa.layout:316
7190 msgid "Results of your work"
7191 msgstr "Risultati del lavoro"
7193 #: lib/layouts/aa.layout:337
7195 msgstr "Parole chiave."
7197 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7198 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7200 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7204 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7209 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7213 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7214 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7215 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7216 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7217 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7219 msgid "Acknowledgements"
7220 msgstr "Riconoscimenti"
7222 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7225 msgstr "Dizionario lessicale"
7227 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7228 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7229 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7232 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7233 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7236 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7239 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7241 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7246 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7248 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7249 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7251 msgstr "Elenco puntato"
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7254 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7256 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7257 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7259 msgstr "Elenco numerato"
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7263 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7264 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7266 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7269 msgstr "Descrizione"
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7272 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7273 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7274 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7276 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7277 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7278 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7279 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7282 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7284 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7285 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7286 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7292 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7293 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7296 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7298 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7299 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7300 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7301 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7302 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7304 msgstr "Affiliazione"
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7307 msgid "Altaffilation"
7308 msgstr "Affiliazione alt."
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7316 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7317 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7320 msgid "Alternative affiliation:"
7321 msgstr "Affiliazione alt.:"
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7325 msgstr "Congiunzione"
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7334 msgid "altaffilmark"
7335 msgstr "Nota affiliazione alt."
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7338 msgid "altaffiliation mark"
7339 msgstr "Nota affiliazione alt."
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7342 msgid "Subject headings:"
7343 msgstr "Parole chiave:"
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7346 msgid "[Acknowledgements]"
7347 msgstr "[Riconoscimenti]"
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7351 msgstr "Posiziona figura"
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7354 msgid "Place Figure here:"
7355 msgstr "Posiziona figura qui:"
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7359 msgstr "Posiziona tabella"
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7362 msgid "Place Table here:"
7363 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7367 msgstr "[Appendice]"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7371 msgstr "Lettere matematiche"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7374 msgid "NoteToEditor"
7375 msgstr "Nota per il curatore"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7378 msgid "Note to Editor:"
7379 msgstr "Nota per il curatore:"
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7382 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7384 msgstr "Tabella riferimenti"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7387 msgid "References. ---"
7388 msgstr "Referimenti.---"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7391 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7392 msgid "TableComments"
7393 msgstr "Tabella commenti"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7401 msgstr "Nota tabella"
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7405 msgstr "Nota tabella:"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7408 msgid "tablenotemark"
7409 msgstr "Nota tabella"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7412 msgid "tablenote mark"
7413 msgstr "Nota tabella"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7417 msgstr "Didascalia figura"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7424 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7425 msgstr "Nome del file corrispondente"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7437 msgstr "Nome oggetto"
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7444 msgid "Recognized Name"
7445 msgstr "Nome riconosciuto"
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7448 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7449 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7453 msgstr "Gruppo di dati"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7457 msgstr "Gruppo di dati:"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7460 msgid "Separate the dataset ID from text"
7461 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7463 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7464 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7465 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7467 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7471 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7475 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7479 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7481 msgstr "Riferimenti-"
7483 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7487 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7488 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7489 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7491 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7492 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7493 msgid "Corresponding Author"
7494 msgstr "Autore corrispondente"
7496 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7497 msgid "Corresponding author:"
7498 msgstr "Autore corrispondente:"
7500 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7501 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7505 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7506 #: lib/layouts/apax.inc:564
7510 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7511 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7512 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7514 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7515 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7516 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7517 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7518 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7519 msgid "Affiliation:"
7520 msgstr "Affiliazione:"
7522 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7523 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7524 msgid "Collaboration"
7525 msgstr "Collaborazione"
7527 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7528 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7529 msgid "Collaboration:"
7530 msgstr "Collaborazione:"
7532 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7533 msgid "Nocollaboration"
7534 msgstr "No Collaborazione"
7536 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7537 msgid "No collaboration"
7538 msgstr "No Collaborazione"
7540 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7541 msgid "Section Appendix"
7542 msgstr "Sezione Appendice"
7544 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7545 msgid "\\Alph{appendix}."
7546 msgstr "\\Alph{appendix}."
7548 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7549 msgid "Subsection Appendix"
7550 msgstr "Sottosezione Appendice"
7552 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7553 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7554 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7556 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7557 msgid "Subsubsection Appendix"
7558 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7561 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7562 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7565 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7566 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7569 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7573 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7574 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7575 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7576 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7577 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7578 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7579 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7580 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7582 msgid "Short Title|S"
7583 msgstr "Titolo breve|l"
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7586 msgid "Short title which will appear in the running header"
7587 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7594 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7595 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7598 msgid "Alt Affiliation"
7599 msgstr "Affiliazione alternativa"
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7602 msgid "Also Affiliation"
7603 msgstr "Altra affiliazione"
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7606 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7607 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7613 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7614 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7619 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7629 msgid "Abbreviations"
7630 msgstr "Abbreviazioni"
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7633 msgid "Abbreviations:"
7634 msgstr "Abbreviazioni:"
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7645 msgid "List of Schemes"
7646 msgstr "Elenco degli schemi"
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7657 msgid "List of Charts"
7658 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7661 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7665 msgid "Graph[[mathematical]]"
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7669 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7670 msgstr "Elenco dei grafi"
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7673 msgid "SupplementalInfo"
7674 msgstr "Info Supplementari"
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7677 msgid "Supporting Information Available"
7678 msgstr "Informazioni Supplementari"
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7682 msgstr "Nota per indice"
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7685 msgid "Graphical TOC Entry"
7686 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7705 #: lib/languages:796
7709 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7710 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7711 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7713 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7718 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7719 msgid "General terms:"
7720 msgstr "Termini generali:"
7722 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7723 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7724 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7727 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7728 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7732 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7733 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7735 msgstr "Ringraziamenti"
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7739 msgstr "Ringraziamenti: "
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7743 msgstr "ACM - Rivista"
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7746 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7751 msgid "Journal's Short Name: "
7752 msgstr "Nome corto rivista:"
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7755 msgid "ACM Conference"
7756 msgstr "ACM - Conferenza"
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7760 msgstr "Nome completo"
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7767 msgid "Conference Name: "
7768 msgstr "Nome conferenza: "
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7772 msgstr "Titolo breve"
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7775 msgid "Email address: "
7776 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7783 msgid "Affiliation: "
7784 msgstr "Affiliazione: "
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7787 msgid "Additional Affiliation"
7788 msgstr "Affiliazione addizionale"
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7791 msgid "Additional Affiliation: "
7792 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7799 #: lib/layouts/paper.layout:163
7801 msgstr "Istituzione"
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7805 msgstr "Dipartimento"
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7808 msgid "Street Address"
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7813 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7819 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7831 msgstr "Codice postale"
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7835 msgstr "Nota al titolo"
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7838 msgid "Title Note: "
7839 msgstr "Nota al titolo: "
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7842 msgid "SubtitleNote"
7843 msgstr "Nota al sottotitolo"
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7846 msgid "Subtitle Note: "
7847 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7851 msgstr "Nota autore"
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7859 msgstr "ACM - Volume"
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7867 msgstr "ACM - Numero"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7875 msgstr "ACM - Articolo"
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7898 msgid "ACM Art Seq Num"
7899 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7902 msgid "Article Sequential Number: "
7903 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7906 msgid "ACM Submission ID"
7907 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7910 msgid "Submission ID: "
7911 msgstr "ID sottomissione: "
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7915 msgstr "ACM - Prezzo"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7939 msgstr "ACM - Segno R"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7942 msgid "ACM Badge R: "
7943 msgstr "ACM - Segno R:"
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7947 msgstr "ACM - Segno L"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7950 msgid "ACM Badge L: "
7951 msgstr "ACM - Segno L:"
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7955 msgstr "Pagina iniziale"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7958 msgid "Start Page: "
7959 msgstr "Pagina iniziale: "
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7967 msgstr "Parole chiave: "
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7974 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7975 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7978 msgid "CCS Description"
7979 msgstr "Descrizione CCS"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7982 msgid "Significance"
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7986 msgid "Computing Classification Scheme: "
7987 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7990 msgid "Set Copyright"
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7994 msgid "Set Copyright: "
7995 msgstr "Copyright: "
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7998 msgid "Copyright Year"
7999 msgstr "Anno del copyright"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8002 msgid "Copyright Year: "
8003 msgstr "Anno del copyright: "
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8006 msgid "Teaser Figure"
8007 msgstr "Immagine Teaser"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8010 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8025 msgid "ShortAuthors"
8026 msgstr "Autori breve"
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8029 msgid "Short authors: "
8030 msgstr "Autori breve: "
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8037 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8038 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8041 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8042 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8045 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8046 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8047 msgid "List of Figures"
8048 msgstr "Elenco delle figure"
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8051 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8052 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8055 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8056 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8057 msgid "List of Tables"
8058 msgstr "Elenco delle tabelle"
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8064 msgid "Definitions & Theorems"
8065 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8072 msgid "Additional Theorem Text"
8073 msgstr "Testo opzionale"
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8080 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8081 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8088 msgid "Theorem \\thetheorem."
8089 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8092 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8093 msgid "Corollary \\thetheorem."
8094 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8097 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8098 msgid "Lemma \\thetheorem."
8099 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8102 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8103 msgid "Proposition \\thetheorem."
8104 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8107 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8108 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8109 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8112 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8113 msgid "Definition \\thetheorem."
8114 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8117 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8118 msgid "Example \\thetheorem."
8119 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8123 msgstr "Solo Stampa"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8126 msgid "Print version only"
8127 msgstr "Solo versione stampa"
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8131 msgstr "Solo schermo"
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8134 msgid "Screen version only"
8135 msgstr "Solo versione a schermo"
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8138 msgid "Anonymous Suppression"
8139 msgstr "Soppressione anonimato"
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8142 msgid "Non anonymous only"
8143 msgstr "Solo non anonimo"
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8149 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8150 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8151 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8152 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8154 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8156 msgid "Acknowledgments"
8157 msgstr "Riconoscimenti"
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8160 msgid "Grant Sponsor"
8161 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8168 msgid "Grant Number"
8169 msgstr "Numero sovvenzione"
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8172 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8173 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8176 msgid "TOG online ID"
8177 msgstr "TOG online ID"
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8188 msgid "Volume number:"
8189 msgstr "Numero volume:"
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8196 msgid "Article number:"
8197 msgstr "Numero articolo:"
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8200 msgid "Set copyright"
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8204 msgid "Copyright type:"
8205 msgstr "Tipo di copyright:"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8208 msgid "Copyright year"
8209 msgstr "Anno copyright"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8212 msgid "Year of copyright:"
8213 msgstr "Anno del copyright:"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8216 msgid "Conference info"
8217 msgstr "Info conferenza"
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8220 msgid "Conference info:"
8221 msgstr "Info conferenza:"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8224 msgid "Conference name"
8225 msgstr "Nome conferenza"
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8241 msgid "Article DOI:"
8242 msgstr "DOI articolo:"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8245 msgid "TOG article DOI"
8246 msgstr "DOI articolo TOG"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8254 msgstr "Autore PDF:"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8258 msgid "Keyword list"
8259 msgstr "Parole chiave"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8263 msgid "Concept list"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8268 msgid "Print copyright"
8269 msgstr "Stampa copyright"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8276 msgid "Teaser image:"
8277 msgstr "Immagine Teaser:"
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8280 msgid "CR categories"
8281 msgstr "Categorie CR"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8284 msgid "CR Categories:"
8285 msgstr "Categorie CR:"
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8293 msgstr "Categoria CR"
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8300 msgid "Number of the category"
8301 msgstr "Numero della categoria"
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8307 msgstr "Sottocategoria"
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8311 msgstr "Terzo livello"
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8314 msgid "Third-level of the category"
8315 msgstr "Terzo livello della categoria"
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8319 msgstr "Citazione breve"
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8323 msgstr "Citazione breve"
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8326 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8331 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8332 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8335 msgid "TOG project URL"
8336 msgstr "URL progetto TOG"
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8339 msgid "Project URL:"
8340 msgstr "URL progetto:"
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8343 msgid "TOG video URL"
8344 msgstr "URL video TOG"
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8351 msgid "TOG data URL"
8352 msgstr "URL dati TOG"
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8359 msgid "TOG code URL"
8360 msgstr "URL codice TOG"
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8364 msgstr "URL codice:"
8366 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8367 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8368 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8370 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8371 msgid "Articles (DocBook)"
8372 msgstr "Articoli (docbook)"
8374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8386 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8387 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8393 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8400 msgstr "Enfatizzazione"
8402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8408 msgid "Citation-number"
8409 msgstr "Numero citazione"
8411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8412 #: lib/layouts/apax.inc:331
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8429 msgid "Issue-number"
8430 msgstr "Numero-edizione"
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8434 msgstr "Giorno-edizione"
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8437 msgid "Issue-months"
8438 msgstr "Mesi-edizione"
8440 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8442 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8443 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8444 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8445 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8446 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8450 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8452 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8453 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8454 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8459 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8460 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8461 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8462 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8463 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8465 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8466 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8467 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8468 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8472 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8473 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8474 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8476 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8477 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8478 msgid "Subparagraph"
8479 msgstr "Sottoparagrafo"
8481 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8482 msgid "Subsubparagraph"
8483 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8487 msgstr "Intestazione"
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8490 msgid "-- Header --"
8491 msgstr "--Intestazione--"
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8494 msgid "Special-section"
8495 msgstr "Sezione speciale"
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8498 msgid "Special-section:"
8499 msgstr "Sezione speciale:"
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8503 msgstr "Rivista AGU"
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8506 msgid "AGU-journal:"
8507 msgstr "Rivista AGU:"
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8510 msgid "Citation-number:"
8511 msgstr "Numero citazione:"
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8519 msgstr "Volume AGU:"
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8523 msgstr "Edizione AGU"
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8527 msgstr "Edizione AGU:"
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8535 msgstr "Voci d'indice"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8538 msgid "Index-terms..."
8539 msgstr "Voci d'indice..."
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8543 msgstr "Voce d'indice"
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8547 msgstr "Voce d'indice:"
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8551 msgstr "Termine incrociato"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8555 msgstr "Termine incrociato:"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8558 msgid "Supplementary"
8559 msgstr "Supplementare"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8562 msgid "Supplementary..."
8563 msgstr "Supplementare..."
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8567 msgstr "Nota supplementare"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8570 msgid "Sup-mat-note:"
8571 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8575 msgstr "Cita (altro)"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8579 msgstr "Cita (altro):"
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8582 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8588 #: lib/layouts/egs.layout:436
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8596 msgstr "Revisionato"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8600 msgstr "Revisionato:"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8603 #: lib/layouts/egs.layout:445
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8608 #: lib/layouts/egs.layout:458
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8614 msgstr "Riga identificativa"
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8618 msgstr "Riga identificativa:"
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8629 msgid "Published-online:"
8630 msgstr "Pubblicato in linea:"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8641 msgid "Posting-order"
8642 msgstr "Ordine registrazione"
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8645 msgid "Posting-order:"
8646 msgstr "Ordine registrazione:"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8654 msgstr "Pagine AGU:"
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8684 msgstr "Gruppo di dati"
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8688 msgstr "Gruppo di dati:"
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8711 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8712 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8722 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8723 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8724 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8726 msgstr "Parola chiave"
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8737 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8743 msgstr "Codice postale"
8745 #: lib/layouts/agums.layout:3
8746 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8747 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8750 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8751 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8752 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8758 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8759 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8760 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8761 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8763 msgstr "Sottosezione*"
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8766 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8770 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8771 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8773 msgstr "Intestazione sinistra"
8775 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8776 #: lib/layouts/foils.layout:195
8777 msgid "Left Header:"
8778 msgstr "Intestazione sinistra:"
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8781 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8782 msgid "Right Header"
8783 msgstr "Intestazione destra"
8785 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8786 #: lib/layouts/foils.layout:203
8787 msgid "Right Header:"
8788 msgstr "Intestazione destra:"
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8796 msgstr "Codice CCC:"
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8800 msgstr "Id. articolo"
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8804 msgstr "Id. articolo:"
8806 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8808 msgstr "Indirizzo autore"
8810 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8811 msgid "Author Address:"
8812 msgstr "Indirizzo autore:"
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8816 msgstr "Commento interlinea"
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8819 msgid "Slug Comment:"
8820 msgstr "Commento interlinea:"
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8828 msgstr "Planotables"
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8839 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8840 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8841 #: src/insets/Inset.cpp:101
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8849 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8850 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8851 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8853 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8857 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8858 msgid "Affiliation Mark"
8859 msgstr "Nota affiliazione"
8861 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8862 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8863 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8865 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8866 msgid "Author affiliation:"
8867 msgstr "Affiliazione autore:"
8869 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8870 msgid "Acknowledgments."
8871 msgstr "Riconoscimenti."
8873 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8875 msgstr "Algorithm2e"
8877 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8879 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8880 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8883 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8884 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8887 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8889 msgid "List of Algorithms"
8890 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8892 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8893 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8894 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8896 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8897 msgid "SpecialSection"
8898 msgstr "Sezione speciale"
8900 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8901 msgid "SpecialSection*"
8902 msgstr "Sezione speciale*"
8904 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8906 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8909 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8910 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8912 msgstr "Senza numero"
8914 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8916 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8917 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8918 msgid "Subsubsection*"
8919 msgstr "Sotto sottosezione*"
8921 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8922 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8923 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8925 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8926 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8927 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8928 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8929 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8930 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8931 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8936 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8937 msgid "Chapter Exercises"
8938 msgstr "Capitolo esercizi"
8940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8941 msgid "Short title which appears in the running headers"
8942 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8945 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8946 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
8948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8949 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8954 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8955 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8956 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8957 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
8959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8960 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8965 msgid "Current Address"
8966 msgstr "Indirizzo attuale"
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8969 msgid "Current address:"
8970 msgstr "Indirizzo attuale:"
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8973 msgid "E-mail address:"
8974 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
8981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8982 msgid "Key words and phrases:"
8983 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8987 msgstr "Ringraziamenti:"
8989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8994 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9004 msgstr "Traduttore:"
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9007 msgid "Subjectclass"
9008 msgstr "Classificazione"
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9011 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9012 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9014 #: lib/layouts/apa.layout:3
9015 msgid "American Psychological Association (APA)"
9016 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9018 #: lib/layouts/apa.layout:54
9020 msgstr "Intestazione destra"
9022 #: lib/layouts/apa.layout:63
9023 msgid "Right header:"
9024 msgstr "Intestazione destra:"
9026 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9027 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9031 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9032 msgid "Short title:"
9033 msgstr "Titolo breve:"
9035 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9039 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9040 msgid "ThreeAuthors"
9043 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9045 msgstr "Quattro autori"
9047 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9048 msgid "TwoAffiliations"
9049 msgstr "Due affiliazioni"
9051 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9052 msgid "ThreeAffiliations"
9053 msgstr "Tre affiliazioni"
9055 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9056 msgid "FourAffiliations"
9057 msgstr "Quattro affiliazioni"
9059 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9060 msgid "Acknowledgements:"
9061 msgstr "Riconoscimenti:"
9063 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9065 msgstr "Linea grossa"
9067 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9071 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9076 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9077 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9079 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9080 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9082 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9084 msgstr "Adatta figura"
9086 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9088 msgstr "Adatta bitmap"
9090 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9091 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9093 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9094 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9096 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9097 msgid "Custom Item|s"
9098 msgstr "Voce personalizzata"
9100 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9101 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9103 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9104 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9105 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9106 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9107 msgid "A customized item string"
9108 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9110 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9112 msgstr "In successione"
9114 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9115 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9117 msgid "(\\alph{enumii})"
9118 msgstr "(\\alph{enumii})"
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9121 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9122 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9124 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9125 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9126 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9128 #: lib/layouts/apax.inc:112
9130 msgstr "Cinque autori"
9132 #: lib/layouts/apax.inc:119
9136 #: lib/layouts/apax.inc:126
9138 msgstr "Testatina sinistra"
9140 #: lib/layouts/apax.inc:135
9141 msgid "Left header:"
9142 msgstr "Testatina sinistra:"
9144 #: lib/layouts/apax.inc:190
9145 msgid "FiveAffiliations"
9146 msgstr "Cinque affiliazioni"
9148 #: lib/layouts/apax.inc:197
9149 msgid "SixAffiliations"
9150 msgstr "Sei affiliazioni"
9152 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9153 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9154 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9178 #: lib/layouts/apax.inc:292
9179 msgid "Author Note:"
9180 msgstr "Nota all'autore:"
9182 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9186 #: lib/layouts/apax.inc:323
9188 msgstr "Numero copie"
9190 #: lib/layouts/apax.inc:472
9194 #: lib/layouts/apax.inc:527
9198 #: lib/layouts/apax.inc:543
9202 #: lib/layouts/apax.inc:551
9203 msgid "addORCIDlink"
9204 msgstr "addORCIDlink"
9206 #: lib/layouts/apax.inc:555
9207 msgid "ORCID-link: "
9208 msgstr "ORCID-link: "
9210 #: lib/layouts/apax.inc:563
9212 msgstr "Nome autore"
9214 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9215 msgid "Arabic Article"
9216 msgstr "Articolo arabo"
9218 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9219 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9220 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9222 #: lib/layouts/article.layout:3
9223 msgid "Article (Standard Class)"
9224 msgstr "Articolo (classe standard)"
9226 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9227 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9237 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9238 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9239 msgid "Presentations"
9240 msgstr "Presentazioni"
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9249 msgid "Overlay Specifications|v"
9250 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9254 msgid "Overlay specifications for this list"
9255 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9259 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9260 msgid "Item Overlay Specifications"
9261 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9269 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9275 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9276 msgid "Overlay specifications for this item"
9277 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9280 msgid "Mini Template"
9281 msgstr "Mini modello"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9284 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9285 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9288 msgid "Longest label|s"
9289 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9292 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9294 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9299 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9301 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9302 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9303 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9305 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9306 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9307 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9308 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9312 msgstr "Sezionamento"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9325 msgid "Mode Specification|S"
9326 msgstr "Specifiche di modo|h"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9332 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9334 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9338 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9340 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9341 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9344 msgid "Section \\arabic{section}"
9345 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9348 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9350 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9351 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9354 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9355 msgid "\\Alph{section}"
9356 msgstr "\\Alph{section}"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9359 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9360 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9363 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9364 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9367 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9368 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9372 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9374 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9377 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9378 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9381 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9382 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9386 msgstr "Diapositiva"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9391 msgstr "Diapositive"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9404 msgid "Overlay specifications for this frame"
9405 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9408 msgid "Default Overlay Specifications"
9409 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9412 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9413 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9417 msgid "Frame Options"
9418 msgstr "Opzioni diapositiva"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9423 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9424 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9425 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9426 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9427 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9433 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9434 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9438 msgstr "Titolo diapositiva"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9441 msgid "Enter the frame title here"
9442 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9446 msgstr "Diapositiva semplice"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9449 msgid "Frame (plain)"
9450 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9453 msgid "FragileFrame"
9454 msgstr "Diapositiva fragile"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9457 msgid "Frame (fragile)"
9458 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9462 msgstr "Ripeti diapositiva"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9465 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9471 msgid "Repeat frame with label"
9472 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9476 msgstr "Titolo diapositiva"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9488 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9489 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9492 msgid "Short Frame Title|S"
9493 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9496 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9497 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9500 msgid "FrameSubtitle"
9501 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9504 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9510 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9515 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9516 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9519 msgid "Column Options"
9520 msgstr "Opzioni colonna"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9523 msgid "Column options (see beamer manual)"
9524 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9527 msgid "Column Placement Options"
9528 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9531 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9532 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9535 msgid "ColumnsCenterAligned"
9536 msgstr "Colonne centrate"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9539 msgid "Columns (center aligned)"
9540 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9543 msgid "ColumnsTopAligned"
9544 msgstr "Colonne allineate"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9547 msgid "Columns (top aligned)"
9548 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9558 msgstr "Sovrapposizioni"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9561 msgid "Pause number"
9562 msgstr "Numero pausa"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9565 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9566 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9569 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9570 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9574 msgstr "Sovrastampa"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9577 msgid "Overprint Area Width"
9578 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9581 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9582 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9587 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9588 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9592 msgstr "Sovrapposizione"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9596 msgstr "Sovrapposizione"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9599 msgid "Overlay Area Width"
9600 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9603 msgid "The width of the overlay area"
9604 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9607 msgid "Overlay Area Height"
9608 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9611 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9616 msgid "The height of the overlay area"
9617 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9625 msgid "Uncovered on slides"
9626 msgstr "Rivelato su lucidi"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9634 msgid "Only on slides"
9635 msgstr "Solo su lucidi"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9650 msgid "Action Specification|S"
9651 msgstr "Specifica di azione|S"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9655 msgstr "Titolo blocco"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9658 msgid "Enter the block title here"
9659 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9662 msgid "ExampleBlock"
9663 msgstr "Blocco Esempio"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9666 msgid "Example Block:"
9667 msgstr "Blocco Esempio:"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9671 msgstr "Blocco Avviso"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9674 msgid "Alert Block:"
9675 msgstr "Blocco Avviso:"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9684 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9685 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9688 msgid "Title (Plain Frame)"
9689 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9692 msgid "Short Subtitle|S"
9693 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9696 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9698 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9701 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9702 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9705 msgid "Short Institute|S"
9706 msgstr "Istituto breve|I"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9709 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9710 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9713 msgid "InstituteMark"
9714 msgstr "Nota istituto"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9717 msgid "Short Date|S"
9718 msgstr "Data breve|D"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9721 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9722 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9725 msgid "TitleGraphic"
9726 msgstr "Titolo grafico"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9729 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9730 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9735 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9736 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9741 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9748 msgstr "Corollario."
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9756 msgid "Action Specifications|S"
9757 msgstr "Specifiche di azione|h"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9762 msgstr "Definizione."
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9766 msgstr "Definizioni"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9769 msgid "Definitions."
9770 msgstr "Definizioni."
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9793 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9799 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9813 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9818 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9824 msgstr "Nota puntata"
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388 src/Font.cpp:65
9827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9833 msgstr "Enfatizzato"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9844 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9845 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9850 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9860 msgstr "Alternativo"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9863 msgid "Default Text"
9864 msgstr "Testo predefinito"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9867 msgid "Enter the default text here"
9868 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9872 msgstr "Nota beamer"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9875 msgid "Note Options"
9876 msgstr "Opzioni nota"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9879 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9880 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9884 msgstr "Modo articolo"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9891 msgid "PresentationMode"
9892 msgstr "Modo presentazione"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9895 msgid "Presentation"
9896 msgstr "Presentazione"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9899 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9903 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9904 msgid "Beamerposter"
9905 msgstr "Beamerposter"
9907 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9908 msgid "Multilingual Captions"
9909 msgstr "Didascalie multilingua"
9911 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9913 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9914 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9916 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9917 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9919 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9920 msgid "Caption setup"
9921 msgstr "Impostazione didascalia"
9923 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9925 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9927 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9929 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9930 msgid "Caption setup:"
9931 msgstr "Impostazione didascalia:"
9933 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9935 msgstr "Bididascalia"
9937 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9942 msgid "Main Language Short Title"
9943 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9946 msgid "Short title for the main(document) language"
9947 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9950 msgid "Main Language Text"
9951 msgstr "Testo lingua principale"
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9954 msgid "Text in the main(document) language"
9955 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9958 msgid "Second Language Short Title"
9959 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9962 msgid "Short title for the second language"
9963 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9965 #: lib/layouts/book.layout:3
9966 msgid "Book (Standard Class)"
9967 msgstr "Libro (classe standard)"
9969 #: lib/layouts/braille.module:2
9973 #: lib/layouts/braille.module:6
9975 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9978 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9981 #: lib/layouts/braille.module:22
9982 msgid "Braille (default)"
9983 msgstr "Braille (default)"
9985 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9989 #: lib/layouts/braille.module:45
9990 msgid "Braille (textsize)"
9991 msgstr "Braille (textsize)"
9993 #: lib/layouts/braille.module:68
9994 msgid "Braille (dots on)"
9995 msgstr "Braille (dots on)"
9997 #: lib/layouts/braille.module:83
9998 msgid "Braille_dots_on"
9999 msgstr "Braille_dots_on"
10001 #: lib/layouts/braille.module:92
10002 msgid "Braille (dots off)"
10003 msgstr "Braille (dots off)"
10005 #: lib/layouts/braille.module:107
10006 msgid "Braille_dots_off"
10007 msgstr "Braille_dots_off"
10009 #: lib/layouts/braille.module:116
10010 msgid "Braille (mirror on)"
10011 msgstr "Braille (mirror on)"
10013 #: lib/layouts/braille.module:131
10014 msgid "Braille_mirror_on"
10015 msgstr "Braille_mirror_on"
10017 #: lib/layouts/braille.module:140
10018 msgid "Braille (mirror off)"
10019 msgstr "Braille (mirror off)"
10021 #: lib/layouts/braille.module:155
10022 msgid "Braille_mirror_off"
10023 msgstr "Braille_mirror_off"
10025 #: lib/layouts/braille.module:163
10027 msgstr "Casella braille"
10029 #: lib/layouts/braille.module:167
10030 msgid "Braille box"
10031 msgstr "Casella braille"
10033 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10037 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10039 msgstr "Sceneggiature"
10041 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10045 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10049 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10053 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10054 msgid "ACT \\arabic{act}"
10055 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10057 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10062 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10063 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10071 msgstr "ALL'INIZIO:"
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10078 msgid "Parenthetical"
10079 msgstr "Parentetico"
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10094 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10095 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10096 msgid "Right Address"
10097 msgstr "Indirizzo destro"
10099 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10100 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10101 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10103 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10104 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10105 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10107 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10108 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10109 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10111 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10112 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10113 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10115 #: lib/layouts/changebars.module:2
10116 msgid "Change bars"
10117 msgstr "Barre di modifica"
10119 #: lib/layouts/changebars.module:7
10121 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show "
10122 "Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10124 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10125 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10128 #: lib/layouts/chess.layout:3
10132 #: lib/layouts/chess.layout:36
10134 msgstr "Principale"
10136 #: lib/layouts/chess.layout:43
10138 msgstr "Principale:"
10140 #: lib/layouts/chess.layout:62
10142 msgstr "Variazione"
10144 #: lib/layouts/chess.layout:66
10146 msgstr "Variazione:"
10148 #: lib/layouts/chess.layout:72
10149 msgid "SubVariation"
10150 msgstr "Sottovariazione"
10152 #: lib/layouts/chess.layout:75
10153 msgid "Subvariation:"
10154 msgstr "Sottovariazione:"
10156 #: lib/layouts/chess.layout:81
10157 msgid "SubVariation2"
10158 msgstr "Sottovariazione 2"
10160 #: lib/layouts/chess.layout:84
10161 msgid "Subvariation(2):"
10162 msgstr "Sottovariazione(2):"
10164 #: lib/layouts/chess.layout:90
10165 msgid "SubVariation3"
10166 msgstr "Sottovariazione 3"
10168 #: lib/layouts/chess.layout:93
10169 msgid "Subvariation(3):"
10170 msgstr "Sottovariazione(3):"
10172 #: lib/layouts/chess.layout:99
10173 msgid "SubVariation4"
10174 msgstr "Sottovariazione 4"
10176 #: lib/layouts/chess.layout:102
10177 msgid "Subvariation(4):"
10178 msgstr "Sottovariazione(4):"
10180 #: lib/layouts/chess.layout:108
10181 msgid "SubVariation5"
10182 msgstr "Sottovariazione 5"
10184 #: lib/layouts/chess.layout:111
10185 msgid "Subvariation(5):"
10186 msgstr "Sottovariazione(5):"
10188 #: lib/layouts/chess.layout:118
10190 msgstr "Mosse nascoste"
10192 #: lib/layouts/chess.layout:123
10194 msgstr "Mosse nascoste:"
10196 #: lib/layouts/chess.layout:128
10198 msgstr "Scacchiera"
10200 #: lib/layouts/chess.layout:132
10201 msgid "[chessboard]"
10202 msgstr "[scacchiera]"
10204 #: lib/layouts/chess.layout:141
10205 msgid "BoardCentered"
10206 msgstr "Tavola centrata"
10208 #: lib/layouts/chess.layout:146
10209 msgid "[centered board]"
10210 msgstr "[tavola centrata]"
10212 #: lib/layouts/chess.layout:156
10216 #: lib/layouts/chess.layout:161
10217 msgid "Highlights:"
10218 msgstr "Evidenziate:"
10220 #: lib/layouts/chess.layout:176
10224 #: lib/layouts/chess.layout:181
10228 #: lib/layouts/chess.layout:187
10230 msgstr "Mossa cavallo"
10232 #: lib/layouts/chess.layout:192
10233 msgid "KnightMove:"
10234 msgstr "Mossa cavallo:"
10236 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10237 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10238 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10240 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10241 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10242 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10244 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10245 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10246 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10248 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10249 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10250 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10253 msgid "Custom Header/Footerlines"
10254 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10258 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10259 "you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page Layout to "
10262 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10263 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10264 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10267 msgid "Header/Footer"
10268 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10271 msgid "Even Header"
10272 msgstr "Intestazione pari"
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10275 msgid "Alternative text for the even header"
10276 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10279 msgid "Center Header"
10280 msgstr "Intestazione centrale"
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10283 msgid "Center Header:"
10284 msgstr "Intestazione centrale:"
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10287 msgid "Left Footer"
10288 msgstr "Piè pagina sinistro"
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10291 msgid "Left Footer:"
10292 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10295 msgid "Center Footer"
10296 msgstr "Piè pagina centrale"
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10299 msgid "Center Footer:"
10300 msgstr "Piè pagina centrale:"
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10303 msgid "Right Footer"
10304 msgstr "Piè pagina destro"
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10307 msgid "Right Footer:"
10308 msgstr "Piè pagina destro:"
10310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10327 msgid "GuiMenuItem"
10328 msgstr "GuiMenuItem"
10330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10336 msgstr "MenuChoice"
10338 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10342 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10347 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10348 msgid "Subparagraph*"
10349 msgstr "Sottoparagrafo*"
10351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10352 msgid "Authorgroup"
10353 msgstr "Gruppo autore"
10355 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10356 msgid "RevisionHistory"
10357 msgstr "Cronologia revisione"
10359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10360 msgid "Revision History"
10361 msgstr "Cronologia revisione"
10363 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10368 msgid "RevisionRemark"
10369 msgstr "Commento revisione"
10371 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10377 msgstr "Lettera dinbrief"
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10380 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10381 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10391 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10392 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10394 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10395 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10408 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10409 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10410 msgid "Postal Data"
10411 msgstr "Dati postali"
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10414 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10416 msgid "Send To Address"
10417 msgstr "Destinatario"
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10420 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10426 msgid "Sender Address:"
10427 msgstr "Indirizzo mittente:"
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10430 msgid "Return address"
10431 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10435 msgid "Backaddress:"
10436 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10439 msgid "Postal comment"
10440 msgstr "Classificazione"
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10443 msgid "Postal Remark:"
10444 msgstr "Classificazione:"
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10448 msgstr "Trattamento"
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10452 msgstr "Trattamento:"
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10458 msgstr "Vostro riferimento"
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10463 msgstr "Vostro rif.:"
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10469 msgstr "Nostro riferimento"
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10474 msgstr "Nostro rif.:"
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10482 msgstr "Scrivente:"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10485 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10488 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10496 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10497 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10504 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10510 msgstr "Testo a piè pagina"
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10513 msgid "Bottom text:"
10514 msgstr "Testo a piè pagina:"
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10518 msgstr "Codice postale"
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10522 msgstr "Codice postale:"
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10525 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10526 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10532 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10533 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10538 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10549 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10560 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10562 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10564 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10575 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10579 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10590 msgid "Signature|S"
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10594 msgid "Here you can insert a signature scan"
10595 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10598 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10604 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10612 msgstr "Copia carbone"
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10617 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10627 msgid "Post Scriptum:"
10628 msgstr "Post Scriptum:"
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10631 msgid "SenderAddress"
10632 msgstr "Indirizzo mittente"
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10636 msgid "Backaddress"
10637 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10640 msgid "RetourAdresse"
10641 msgstr "Indirizzo del mittente"
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10648 msgid "Postvermerk"
10649 msgstr "Classificazione"
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10653 msgstr "Supplemento"
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10657 msgstr "Vostro riferimento"
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10662 msgstr "Vostra lettera"
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10665 msgid "IhrSchreiben"
10666 msgstr "Vostra lettera"
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10669 msgid "MeinZeichen"
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10673 msgid "Unterschrift"
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10681 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10704 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10706 msgstr "Riferimento"
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10718 msgstr "Testo riassuntivo"
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10744 msgstr "Distribuzione"
10746 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10747 msgid "DocBook Book (SGML)"
10748 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10750 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10751 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10752 msgid "Books (DocBook)"
10753 msgstr "Libri (docbook)"
10755 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10756 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10757 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10759 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10760 msgid "DocBook Section (SGML)"
10761 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10763 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10764 msgid "DocBook Article (SGML)"
10765 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10767 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10768 msgid "Inderscience A4 Journals"
10769 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10771 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10772 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10773 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10776 msgid "Econometrica"
10777 msgstr "Econometrica"
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10781 msgstr "Titolo corrente"
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10784 msgid "Running Title:"
10785 msgstr "Titolo corrente:"
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10789 msgstr "Autore corrente"
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10792 msgid "Running Author:"
10793 msgstr "Autore corrente:"
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10796 msgid "Address Option"
10797 msgstr "Opzione Indirizzo"
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10800 msgid "Optional argument for the address"
10801 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10804 msgid "E-Mail Option"
10805 msgstr "Opzione E-Mail"
10807 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10808 msgid "Optional argument for the e-mail"
10809 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10812 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10817 msgid "Web Address"
10818 msgstr "Indirizzo Web"
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10821 msgid "Web address:"
10822 msgstr "Indirizzo Web:"
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10825 msgid "Authors Block"
10826 msgstr "Blocco autori"
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10829 msgid "Authors Block:"
10830 msgstr "Blocco autori:"
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10833 msgid "Thanks Text"
10834 msgstr "Testo ringraziamenti"
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10837 msgid "Thanks \\theThanks:"
10838 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10841 msgid "Thanks Reference"
10842 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10846 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10849 msgid "Internet Address Reference"
10850 msgstr "Rif. posta elettronica"
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10853 msgid "Internet Addess Ref"
10854 msgstr "Rif. posta elettronica"
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10857 msgid "Name (First Name)"
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10865 msgid "Name (Surname)"
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10869 msgid "By Same Author (bib)"
10870 msgstr "Stesso autore (bib)"
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10876 #: lib/layouts/egs.layout:3
10877 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10878 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10880 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10882 msgstr "00.00.0000"
10884 #: lib/layouts/egs.layout:289
10885 msgid "LaTeX Title"
10886 msgstr "Titolo LaTeX"
10888 #: lib/layouts/egs.layout:333
10892 #: lib/layouts/egs.layout:368
10896 #: lib/layouts/egs.layout:377
10900 #: lib/layouts/egs.layout:391
10902 msgstr "numero MS:"
10904 #: lib/layouts/egs.layout:401
10905 msgid "FirstAuthor"
10906 msgstr "Primo autore"
10908 #: lib/layouts/egs.layout:414
10909 msgid "1st_author_surname:"
10910 msgstr "cognome_primo_autore:"
10912 #: lib/layouts/egs.layout:467
10916 #: lib/layouts/egs.layout:480
10917 msgid "reprint_reqs_to:"
10918 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10921 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10922 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10925 msgid "Author Option"
10926 msgstr "Opzione autore"
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10929 msgid "Optional argument for the author"
10930 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10932 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10933 msgid "Author Address"
10934 msgstr "Indirizzo autore"
10936 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10937 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10938 msgid "Author Email"
10939 msgstr "Email autore"
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10942 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10947 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10949 msgstr "URL autore"
10951 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10952 msgid "Thanks Option"
10953 msgstr "Opzione thanks"
10955 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10956 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10957 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10959 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10960 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10961 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10968 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10969 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10972 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10973 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10976 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10977 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10980 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10981 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10984 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10985 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10988 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10989 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10992 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10993 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10996 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10997 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11000 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11001 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11004 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11005 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11008 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11009 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11012 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11016 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11017 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11020 msgid "Case \\arabic{case}"
11021 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11028 msgid "BeginFrontmatter"
11029 msgstr "Inizio frontespizio"
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11032 msgid "Begin frontmatter"
11033 msgstr "Inizio frontespizio"
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11036 msgid "EndFrontmatter"
11037 msgstr "Fine frontespizio"
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11040 msgid "End frontmatter"
11041 msgstr "Fine frontespizio"
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11044 msgid "Titlenotemark"
11045 msgstr "Nota titolo"
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11048 msgid "Titlenote mark"
11049 msgstr "Nota titolo"
11051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11052 msgid "Title footnote"
11053 msgstr "Nota al titolo"
11055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11056 msgid "Footnote Label"
11057 msgstr "Nota a piè pagina"
11059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11060 msgid "Label you refer to in the title"
11061 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11064 msgid "Title footnote:"
11065 msgstr "Nota al titolo:"
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11068 msgid "Author Label"
11069 msgstr "Nota all'autore"
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11072 msgid "Label you will reference in the address"
11073 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11077 msgstr "Nota autore"
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11080 msgid "Author footnote"
11081 msgstr "Nota all'autore"
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11084 msgid "Author footnote:"
11085 msgstr "Nota all'autore:"
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11088 msgid "Author Footnote Label"
11089 msgstr "Nota all'autore"
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11092 msgid "Label you refer to for an author"
11093 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11096 msgid "CorAuthormark"
11097 msgstr "Nota autore corr."
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11100 msgid "CorAuthor mark"
11101 msgstr "Nota autore corr."
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11104 msgid "Corresponding author"
11105 msgstr "Autore corrispondente"
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11108 msgid "Corresponding author text:"
11109 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11112 msgid "Address Label"
11113 msgstr "Nota indirizzo"
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11116 msgid "Label of the author you refer to"
11117 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11124 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11125 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11127 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11129 msgstr "Note finali"
11131 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11133 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11134 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11136 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11137 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11140 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11142 msgstr "Endnote ##"
11144 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11148 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11149 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11150 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11152 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11154 msgstr "Parole chiave:"
11156 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11157 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11158 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11160 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11162 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11163 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11165 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11166 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11168 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11169 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11170 msgid "Itemize Options"
11171 msgstr "Opzioni elenco"
11173 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11174 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11175 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11176 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11177 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11179 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11180 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11181 msgid "Enumerate Options"
11182 msgstr "Opzioni enumerazione"
11184 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11185 msgid "Description Options"
11186 msgstr "Opzioni descrizione"
11188 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11190 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11194 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11195 msgid "Enumerate-Resume"
11196 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11198 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11199 msgid "Number Equations by Section"
11200 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11202 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11204 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11205 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11207 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11208 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11210 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11211 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11212 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11215 msgid "Europass CV (2013)"
11216 msgstr "Europass CV (2013)"
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11220 msgid "Curricula Vitae"
11221 msgstr "Curricula Vitae"
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11225 msgstr "Nome a piede:"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11228 msgid "Name (footer):"
11229 msgstr "Nome (a piede):"
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11233 msgstr "Cellulare:"
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11236 msgid "Mobile phone number"
11237 msgstr "Numero cellulare"
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11249 msgid "InstantMessaging"
11250 msgstr "Messagistica istantanea"
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11253 msgid "Instant Messaging:"
11254 msgstr "Messagistica istantanea:"
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11261 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11262 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11266 msgstr "Data di nascita"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11269 msgid "Date of birth:"
11270 msgstr "Data di nascita:"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11273 msgid "Nationality"
11274 msgstr "Nazionalità"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11277 msgid "Nationality:"
11278 msgstr "Nazionalità:"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11289 msgid "BeforePicture"
11290 msgstr "Ante immagine"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11293 msgid "Space before picture:"
11294 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11305 msgid "Resize photo to this width"
11306 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11309 msgid "AfterPicture"
11310 msgstr "Post immagine"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11313 msgid "Space after picture:"
11314 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11319 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11320 msgid "Vertical Space"
11321 msgstr "Spazio verticale"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11325 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11326 msgid "Additional vertical space"
11327 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11330 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11335 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11336 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11339 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11345 msgstr "Inserto per dato"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11353 msgstr "Titolo del dato"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11356 msgid "Title item:"
11357 msgstr "Titolo dato:"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11361 msgstr "Livello del titolo"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11364 msgid "Title level:"
11365 msgstr "Livello titolo:"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11368 msgid "Text (right side)"
11369 msgstr "Testo (lato destro)"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11380 msgid "BlueItemInset"
11381 msgstr "Inserto per dato blu"
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11384 msgid "Blue subitems"
11385 msgstr "Sottodati blu"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11389 msgstr "Dato grande"
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11393 msgstr "Dato grande:"
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11397 msgstr "Elenco ECV"
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11400 msgid "MotherTongue"
11401 msgstr "Madrelingua"
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11404 msgid "Mother Tongue:"
11405 msgstr "Madrelingua:"
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11409 msgstr "Etichetta Lingua"
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11412 msgid "Language Header:"
11413 msgstr "Etichetta Lingua:"
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11420 msgid "Name of the language"
11421 msgstr "Nome della lingua"
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11428 msgid "Level how good you think you can listen"
11429 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11436 msgid "Level how good you think you can read"
11437 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11440 msgid "Interaction"
11441 msgstr "Interazione"
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11444 msgid "Level how good you think you can conversate"
11445 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11449 msgstr "Produzione"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11452 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11453 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11456 msgid "LastLanguage"
11457 msgstr "Ultima Lingua"
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11460 msgid "Last Language:"
11461 msgstr "Ultima Lingua:"
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11465 msgstr "Riferimento Lingua"
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11468 msgid "Language Footer:"
11469 msgstr "Riferimento Lingua:"
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11477 msgstr "Fine del CV"
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11481 msgstr "Evidenziato"
11483 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11485 msgstr "CV europeo"
11487 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11488 msgid "Footer name:"
11489 msgstr "Nome a piede:"
11491 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11495 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11497 msgstr "Dimensione"
11499 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11500 msgid "Size the photo is resized to"
11501 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11503 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11507 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11508 msgid "The title as it appears in the header"
11509 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11511 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11512 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11513 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11515 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11516 msgid "BulletedItem"
11517 msgstr "Dato puntato"
11519 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11520 msgid "Bulleted Item:"
11521 msgstr "Dato puntato:"
11523 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11528 msgid "Begin of CV"
11529 msgstr "Inizio del CV"
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11532 msgid "PersonalInfo"
11533 msgstr "Dati Personali"
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11536 msgid "Personal Info"
11537 msgstr "Dati Personali"
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11540 msgid "VerticalSpace"
11541 msgstr "Spazio verticale"
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11544 msgid "Vertical space"
11545 msgstr "Spazio verticale"
11547 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11548 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11549 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11551 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11552 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11553 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11555 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11556 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11557 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11559 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11560 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11561 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11563 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11564 msgid "Number Figures by Section"
11565 msgstr "Numera figure per sezione"
11567 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11569 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11570 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11572 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11573 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11575 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11577 msgstr "Correzione caratteri"
11579 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11581 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11582 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11583 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11585 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11586 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11587 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11590 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11592 msgstr "Correzioni LaTeX"
11594 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11596 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11597 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11598 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11599 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11600 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11601 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11602 "LaTeX distributions."
11604 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11605 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11606 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11607 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11608 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11609 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11610 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11612 #: lib/layouts/fixme.module:2
11616 #: lib/layouts/fixme.module:11
11618 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11619 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11620 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11621 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11622 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11623 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11624 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11625 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11627 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11628 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11629 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11630 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11631 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11632 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11633 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11634 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11635 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11637 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11641 #: lib/layouts/fixme.module:23
11642 msgid "List of FIXMEs"
11643 msgstr "Elenco di FIXME"
11645 #: lib/layouts/fixme.module:37
11646 msgid "[List of FIXMEs]"
11647 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11649 #: lib/layouts/fixme.module:53
11651 msgstr "Fixme nota"
11653 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11654 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11655 msgid "Fixme Note Options|s"
11656 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11659 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11660 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11661 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11663 #: lib/layouts/fixme.module:74
11664 msgid "Fixme Warning"
11665 msgstr "Fixme avvertenza"
11667 #: lib/layouts/fixme.module:76
11669 msgstr "Avvertenza"
11671 #: lib/layouts/fixme.module:80
11672 msgid "Fixme Error"
11673 msgstr "Fixme errore"
11675 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11681 #: lib/layouts/fixme.module:86
11682 msgid "Fixme Fatal"
11683 msgstr "Fixme fatale"
11685 #: lib/layouts/fixme.module:88
11689 #: lib/layouts/fixme.module:97
11690 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11691 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:99
11694 msgid "Fixme (Targeted)"
11695 msgstr "Fixme (mirata)"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:109
11698 msgid "Fixme Note|x"
11699 msgstr "Nota fixme|x"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:111
11702 msgid "Insert the FIXME note here"
11703 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11705 #: lib/layouts/fixme.module:116
11706 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11707 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:118
11710 msgid "Warning (Targeted)"
11711 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:122
11714 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11715 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:124
11718 msgid "Error (Targeted)"
11719 msgstr "Errore (mirata)"
11721 #: lib/layouts/fixme.module:128
11722 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11723 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:130
11726 msgid "Fatal (Targeted)"
11727 msgstr "Fatale (mirata)"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:139
11730 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11731 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:141
11734 msgid "Fixme (Multipar)"
11735 msgstr "Fixme (multipar)"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11738 msgid "Fixme Summary"
11739 msgstr "Fixme riepilogo"
11741 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11742 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11743 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11745 #: lib/layouts/fixme.module:159
11746 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11747 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11749 #: lib/layouts/fixme.module:161
11750 msgid "Warning (Multipar)"
11751 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11753 #: lib/layouts/fixme.module:165
11754 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11755 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11757 #: lib/layouts/fixme.module:167
11758 msgid "Error (Multipar)"
11759 msgstr "Errore (multipar)"
11761 #: lib/layouts/fixme.module:171
11762 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11763 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11765 #: lib/layouts/fixme.module:173
11766 msgid "Fatal (Multipar)"
11767 msgstr "Fatale (multipar)"
11769 #: lib/layouts/fixme.module:182
11770 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11771 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11773 #: lib/layouts/fixme.module:184
11774 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11775 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:200
11778 msgid "Annotated Text"
11779 msgstr "Testo annotato"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:202
11782 msgid "Annotated Text|x"
11783 msgstr "Testo annotato|s"
11785 #: lib/layouts/fixme.module:203
11786 msgid "Insert the text to annotate here"
11787 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11789 #: lib/layouts/fixme.module:208
11790 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11791 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11793 #: lib/layouts/fixme.module:210
11794 msgid "Warning (MP Targ.)"
11795 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11797 #: lib/layouts/fixme.module:214
11798 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11799 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11801 #: lib/layouts/fixme.module:216
11802 msgid "Error (MP Targ.)"
11803 msgstr "Errore (MP mir.)"
11805 #: lib/layouts/fixme.module:220
11806 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11807 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11809 #: lib/layouts/fixme.module:222
11810 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11811 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11813 #: lib/layouts/fixme.module:232
11817 #: lib/layouts/fixme.module:236
11821 #: lib/layouts/fixme.module:240
11825 #: lib/layouts/fixme.module:244
11827 msgstr "FxWarning*"
11829 #: lib/layouts/fixme.module:248
11833 #: lib/layouts/fixme.module:252
11837 #: lib/layouts/fixme.module:256
11841 #: lib/layouts/fixme.module:260
11845 #: lib/layouts/foils.layout:3
11849 #: lib/layouts/foils.layout:44
11853 #: lib/layouts/foils.layout:64
11854 msgid "ShortFoilhead"
11855 msgstr "Foilhead breve"
11857 #: lib/layouts/foils.layout:70
11858 msgid "Rotatefoilhead"
11859 msgstr "Foilhead ruotato"
11861 #: lib/layouts/foils.layout:76
11862 msgid "ShortRotatefoilhead"
11863 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11865 #: lib/layouts/foils.layout:85
11867 msgstr "Elenco segnato"
11869 #: lib/layouts/foils.layout:101
11873 #: lib/layouts/foils.layout:105
11875 msgstr "Elenco crociato"
11877 #: lib/layouts/foils.layout:121
11881 #: lib/layouts/foils.layout:165
11883 msgstr "Il mio logo"
11885 #: lib/layouts/foils.layout:174
11887 msgstr "Il mio logo:"
11889 #: lib/layouts/foils.layout:183
11890 msgid "Restriction"
11891 msgstr "Restrizione"
11893 #: lib/layouts/foils.layout:187
11894 msgid "Restriction:"
11895 msgstr "Restrizione:"
11897 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11898 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11900 msgstr "Teorema #."
11902 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11903 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11907 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11908 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11909 msgid "Corollary #."
11910 msgstr "Corollario #."
11912 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11913 msgid "Proposition #."
11914 msgstr "Proposizione #."
11916 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11917 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11918 msgid "Definition #."
11919 msgstr "Definizione #."
11921 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11926 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11931 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11934 msgstr "Corollario*"
11936 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11938 msgid "Proposition*"
11939 msgstr "Proposizione*"
11941 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11942 msgid "Proposition."
11943 msgstr "Proposizione."
11945 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11947 msgid "Definition*"
11948 msgstr "Definizione*"
11950 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11951 msgid "Foot to End"
11952 msgstr "Note a piede alla fine"
11954 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11956 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11957 "code where you want the endnotes to appear."
11959 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11960 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11962 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11963 msgid "French Letter (frletter)"
11964 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11967 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11968 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11980 msgstr "Supplemento"
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11984 msgstr "Supplemento:"
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11995 msgid "ReturnAddress"
11996 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11999 msgid "ReturnAddress:"
12000 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12003 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12005 msgstr "Nostro riferimento:"
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12008 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12010 msgstr "Vostro riferimento:"
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12014 msgstr "Vostra lettera:"
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12058 msgstr "Codice bancario"
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12062 msgstr "Codice bancario:"
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12065 msgid "BankAccount"
12066 msgstr "Accredito bancario"
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12069 msgid "BankAccount:"
12070 msgstr "Accredito bancario:"
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12074 msgid "PostalComment"
12075 msgstr "Classificazione"
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12078 msgid "PostalComment:"
12079 msgstr "Classificazione:"
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12083 msgstr "Riferimento:"
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12090 msgid "G-Brief (V. 2)"
12091 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12095 msgstr "Nome riga A"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12099 msgstr "Nome riga A:"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12103 msgstr "Nome riga B"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12107 msgstr "Nome riga B:"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12111 msgstr "Nome riga C"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12115 msgstr "Nome riga C:"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12119 msgstr "Nome riga D"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12123 msgstr "Nome riga D:"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12127 msgstr "Nome riga E"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12131 msgstr "Nome riga E:"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12135 msgstr "Nome riga F"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12139 msgstr "Nome riga F:"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12143 msgstr "Nome riga G"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12147 msgstr "Nome riga G:"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12150 msgid "AddressRowA"
12151 msgstr "Indirizzo riga A"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12154 msgid "AddressRowA:"
12155 msgstr "Indirizzo riga A:"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12158 msgid "AddressRowB"
12159 msgstr "Indirizzo riga B"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12162 msgid "AddressRowB:"
12163 msgstr "Indirizzo riga B:"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12166 msgid "AddressRowC"
12167 msgstr "Indirizzo riga C"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12170 msgid "AddressRowC:"
12171 msgstr "Indirizzo riga C:"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12174 msgid "AddressRowD"
12175 msgstr "Indirizzo riga D"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12178 msgid "AddressRowD:"
12179 msgstr "Indirizzo riga D:"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12182 msgid "AddressRowE"
12183 msgstr "Indirizzo riga E"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12186 msgid "AddressRowE:"
12187 msgstr "Indirizzo riga E:"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12190 msgid "AddressRowF"
12191 msgstr "Indirizzo riga F"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12194 msgid "AddressRowF:"
12195 msgstr "Indirizzo riga F:"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12198 msgid "TelephoneRowA"
12199 msgstr "Telefono riga A"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12202 msgid "TelephoneRowA:"
12203 msgstr "Telefono riga A:"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12206 msgid "TelephoneRowB"
12207 msgstr "Telefono riga B"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12210 msgid "TelephoneRowB:"
12211 msgstr "Telefono riga B:"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12214 msgid "TelephoneRowC"
12215 msgstr "Telefono riga C"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12218 msgid "TelephoneRowC:"
12219 msgstr "Telefono riga C:"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12222 msgid "TelephoneRowD"
12223 msgstr "Telefono riga D"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12226 msgid "TelephoneRowD:"
12227 msgstr "Telefono riga D:"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12230 msgid "TelephoneRowE"
12231 msgstr "Telefono riga E"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12234 msgid "TelephoneRowE:"
12235 msgstr "Telefono riga E:"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12238 msgid "TelephoneRowF"
12239 msgstr "Telefono riga F"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12242 msgid "TelephoneRowF:"
12243 msgstr "Telefono riga F:"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12246 msgid "InternetRowA"
12247 msgstr "Internet riga A"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12250 msgid "InternetRowA:"
12251 msgstr "Internet riga A:"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12254 msgid "InternetRowB"
12255 msgstr "Internet riga B"
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12258 msgid "InternetRowB:"
12259 msgstr "Internet riga B:"
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12262 msgid "InternetRowC"
12263 msgstr "Internet riga C"
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12266 msgid "InternetRowC:"
12267 msgstr "Internet riga C:"
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12270 msgid "InternetRowD"
12271 msgstr "Internet riga D"
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12274 msgid "InternetRowD:"
12275 msgstr "Internet riga D:"
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12278 msgid "InternetRowE"
12279 msgstr "Internet riga E"
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12282 msgid "InternetRowE:"
12283 msgstr "Internet riga E:"
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12286 msgid "InternetRowF"
12287 msgstr "Internet riga F"
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12290 msgid "InternetRowF:"
12291 msgstr "Internet riga F:"
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12295 msgstr "Banca riga A"
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12299 msgstr "Banca riga A:"
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12303 msgstr "Banca riga B"
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12307 msgstr "Banca riga B:"
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12311 msgstr "Banca riga C"
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12315 msgstr "Banca riga C:"
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12319 msgstr "Banca riga D"
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12323 msgstr "Banca riga D:"
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12327 msgstr "Banca riga E"
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12331 msgstr "Banca riga E:"
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12335 msgstr "Banca riga F"
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12339 msgstr "Banca riga F:"
12341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12342 msgid "GraphicBoxes"
12343 msgstr "Caselle Grafiche"
12345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12346 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12347 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12351 msgstr "Casella riflessione"
12353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12355 msgstr "Casella scalatura"
12357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12362 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12363 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12370 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12371 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12375 msgstr "Casella ridimensionamento"
12377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12378 msgid "Width of the box"
12379 msgstr "Larghezza della casella"
12381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12382 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12383 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12387 msgstr "Casella rotazione"
12389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12394 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12396 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12404 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12405 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12407 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12411 #: lib/layouts/hanging.module:6
12413 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12414 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12417 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12418 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12419 "successive sono indentate."
12421 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12422 msgid "Hebrew Article"
12423 msgstr "Articolo ebraico"
12425 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12427 msgstr "Asserzione #."
12429 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12431 msgstr "Osservazioni"
12433 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12435 msgstr "Osservazioni #."
12437 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12440 msgstr "Dimostrazione:"
12442 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12443 msgid "Hebrew Letter"
12444 msgstr "Lettera ebraica"
12446 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12450 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12454 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12458 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12460 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12462 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12466 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12470 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12472 msgstr "Continuando"
12474 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12475 msgid "(continuing)"
12476 msgstr "(continuando)"
12478 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12480 msgstr "Transizione"
12482 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12483 msgid "TITLE OVER:"
12484 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12486 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12490 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12491 msgid "INTERCUT WITH:"
12492 msgstr "INTERCUT CON:"
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12496 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12502 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12503 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12504 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12506 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12508 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12509 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12510 "in LyX's examples folder."
12512 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12513 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12514 "nella cartella esempi di LyX."
12516 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12518 msgstr "Numero H-P"
12520 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12521 msgid "H-P statement"
12522 msgstr "Dichiarazione H-P"
12524 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12525 msgid "Statement Text"
12526 msgstr "Testo della dichiarazione"
12528 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12529 msgid "Text for statements that require some information"
12530 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12533 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12534 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12537 msgid "Author Names"
12538 msgstr "Nomi autori"
12540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12541 msgid "Author names that will appear in the header line"
12542 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12555 msgid "Classification Codes"
12556 msgstr "Codici Classificazione"
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12559 msgid "TableCaption"
12560 msgstr "Didascalia tabella:"
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12563 msgid "Table caption"
12564 msgstr "Didascalia tabella"
12566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12571 msgid "Cite reference"
12572 msgstr "Riferimento citato"
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12583 msgid "Numbering Scheme"
12584 msgstr "Schema numerazione"
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12588 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12591 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12599 msgid "Corollary \\thecorollary."
12600 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12607 msgid "Lemma \\thelemma."
12608 msgstr "Lemma \\thelemma."
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12615 msgid "Proposition \\theproposition."
12616 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12619 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12645 msgid "Question \\thequestion."
12646 msgstr "Quesito \\thequestion."
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12652 msgid "Claim \\theclaim."
12653 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12660 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12661 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12665 msgstr "Proposizione"
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12668 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12669 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12672 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12673 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12679 #: lib/layouts/initials.module:2
12681 msgstr "Capolettere"
12683 #: lib/layouts/initials.module:6
12685 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12686 "for a detailed description."
12688 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12689 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12691 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12692 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12693 #: lib/layouts/initials.module:39
12695 msgstr "Capolettera"
12697 #: lib/layouts/initials.module:35
12698 msgid "Option(s) for the initial"
12699 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12701 #: lib/layouts/initials.module:40
12702 msgid "Initial letter(s)"
12703 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12705 #: lib/layouts/initials.module:44
12706 msgid "Rest of Initial"
12709 #: lib/layouts/initials.module:45
12710 msgid "Rest of initial word or text"
12711 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12713 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12714 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12715 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12717 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12718 msgid "Short title that will appear in header line"
12719 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12721 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12725 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12729 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12734 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12738 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12742 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12748 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12752 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12753 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12754 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12756 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12760 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12761 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12762 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12766 msgstr "sottoposto"
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12769 msgid "submit to paper:"
12770 msgstr "sottoposto a:"
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12773 msgid "Bibliography (plain)"
12774 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12777 msgid "Bibliography heading"
12778 msgstr "Intestazione bibliografica"
12780 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12781 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12782 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12784 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12788 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12790 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12792 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12794 msgstr "Commissione"
12796 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12797 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12798 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12801 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12802 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12805 msgid "\\thesection."
12806 msgstr "\\thesection."
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12809 msgid "\\thesection"
12810 msgstr "\\thesection"
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12813 msgid "\\thesubsection."
12814 msgstr "\\thesubsection."
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12817 msgid "\\thesubsubsection."
12818 msgstr "\\thesubsubsection."
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12821 msgid "Main Author"
12822 msgstr "Autore principale"
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12825 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12826 msgid "Affiliation Key"
12827 msgstr "Chiave di affiliazione"
12829 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12830 msgid "Affiliation key of the author"
12831 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12833 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12847 msgid "Affiliation key of the co-author"
12848 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12851 msgid "Short Author"
12852 msgstr "Autore breve"
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12855 msgid "Short author:"
12856 msgstr "Autore breve:"
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12859 msgid "Affiliation key"
12860 msgstr "Chiave di affiliazione"
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12864 msgstr "Parola chiave:"
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12875 msgid "PDB reference"
12876 msgstr "Riferimento PDB"
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12879 msgid "PDB reference:"
12880 msgstr "Riferimento PDB:"
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12883 msgid "Optional name"
12884 msgstr "Nome opzionale"
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12887 msgid "NDB reference"
12888 msgstr "Riferimento NDB"
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12891 msgid "NDB reference:"
12892 msgstr "Riferimento NDB:"
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12898 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12899 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12900 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12902 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12903 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12904 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12906 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12907 msgid "Alternative Affiliation"
12908 msgstr "Affiliazione alt."
12910 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12911 msgid "Affiliation Prefix"
12912 msgstr "Prefisso affiliazione"
12914 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12915 msgid "A prefix like 'Also at '"
12916 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12918 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12919 msgid "PACS numbers:"
12920 msgstr "Numeri PACS:"
12922 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12923 msgid "Preprint number"
12924 msgstr "Numero prestampa"
12926 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12927 msgid "Preprint number:"
12928 msgstr "Numero prestampa:"
12930 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12931 msgid "Online citation"
12932 msgstr "Citazione in linea"
12934 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12935 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12936 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12938 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12939 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12940 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12942 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12943 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12944 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12946 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12947 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12948 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12950 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12951 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12952 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12954 #: lib/layouts/jss.layout:3
12955 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12956 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12958 #: lib/layouts/jss.layout:107
12959 msgid "Plain Keywords"
12960 msgstr "Parole chiave semplici"
12962 #: lib/layouts/jss.layout:110
12963 msgid "Plain Keywords:"
12964 msgstr "Parole chiave semplici:"
12966 #: lib/layouts/jss.layout:113
12967 msgid "Plain Title"
12968 msgstr "Titolo semplice"
12970 #: lib/layouts/jss.layout:116
12971 msgid "Plain Title:"
12972 msgstr "Titolo semplice:"
12974 #: lib/layouts/jss.layout:122
12975 msgid "Short Title:"
12976 msgstr "Titolo breve:"
12978 #: lib/layouts/jss.layout:125
12979 msgid "Plain Author"
12980 msgstr "Autore semplice"
12982 #: lib/layouts/jss.layout:128
12983 msgid "Plain Author:"
12984 msgstr "Autore semplice:"
12986 #: lib/layouts/jss.layout:131
12990 #: lib/layouts/jss.layout:133
12994 #: lib/layouts/jss.layout:156
12998 #: lib/layouts/jss.layout:158
13002 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13006 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13008 msgstr "Spezzone di odice"
13010 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13012 msgstr "Codice di ingresso"
13014 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13015 msgid "Code Output"
13016 msgstr "Codice di uscita"
13018 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13022 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13023 msgid "AddressForOffprints"
13024 msgstr "Indirizzo per estratti"
13026 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13027 msgid "Address for Offprints:"
13028 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13030 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13031 msgid "RunningTitle"
13032 msgstr "Titolo corrente"
13034 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13035 msgid "Running title:"
13036 msgstr "Titolo corrente:"
13038 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13039 msgid "RunningAuthor"
13040 msgstr "Autore corrente"
13042 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13043 msgid "Running author:"
13044 msgstr "Autore corrente:"
13046 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13047 msgid "Rnw (knitr)"
13048 msgstr "Rnw (knitr)"
13050 #: lib/layouts/knitr.module:6
13052 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13053 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13054 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13056 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13057 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13058 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13059 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13061 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13062 #: lib/layouts/sweave.module:6
13064 msgstr "programmazione esperta"
13066 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13067 msgid "Sweave Options"
13068 msgstr "Opzioni sweave"
13070 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13071 msgid "Sweave opts"
13072 msgstr "Opz. sweave"
13074 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13075 msgid "S/R expression"
13076 msgstr "Espressione S/R"
13078 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13082 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13083 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13084 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13086 #: lib/layouts/letter.layout:3
13087 msgid "Letter (Standard Class)"
13088 msgstr "Lettera (classe standard)"
13090 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13091 msgid "French Letter (lettre)"
13092 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13094 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13095 msgid "NoTelephone"
13096 msgstr "NoTelefono"
13098 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13099 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13103 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13104 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13108 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13109 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13113 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13114 msgid "Post Scriptum"
13115 msgstr "Post Scriptum"
13117 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13118 msgid "EndOfMessage"
13119 msgstr "Fine messaggio"
13121 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13125 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13126 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13127 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13131 msgstr "Intestazioni"
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13150 msgid "EndOfMessage."
13151 msgstr "Fine messaggio."
13153 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13155 msgstr "Fine file."
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13161 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13162 msgid "LilyPond Book"
13163 msgstr "LilyPond Book"
13165 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13167 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13168 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13170 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13172 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13175 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13176 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13180 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13181 msgid "LilyPond Options"
13182 msgstr "Opzioni LilyPond"
13184 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13186 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13189 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13190 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13193 msgid "Linguistics"
13194 msgstr "Linguistica"
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13198 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13199 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13202 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13203 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13207 msgid "(\\arabic{example})"
13208 msgstr "(\\arabic{example})"
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13211 msgid "(\\arabic{examplei})"
13212 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13215 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13216 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13219 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13220 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13227 msgid "Numbered Example (multiline)"
13228 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13231 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13232 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13235 msgid "Custom Numbering|s"
13236 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13239 msgid "Customize the numeration"
13240 msgstr "Personalizza la numerazione"
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13244 msgstr "Sottoesempio"
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13251 msgid "Translation"
13252 msgstr "Traduzione"
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13255 msgid "Glosse Translation|s"
13256 msgstr "Traduzione glossa|s"
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13259 msgid "Add a translation for the glosse"
13260 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13264 msgstr "Tri-Glosse"
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13267 msgid "Structure Tree"
13268 msgstr "Struttura albero"
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13276 msgstr "Espressione"
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13292 msgstr "Significato"
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13296 msgstr "significato"
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13299 msgid "GroupGlossedWords"
13300 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13311 msgid "List of Tableaux"
13312 msgstr "Elenco dei tableau"
13314 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13318 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13319 msgid "Literate programming"
13320 msgstr "Programmazione esperta"
13322 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13326 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13327 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13328 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13330 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13331 msgid "Running LaTeX Title"
13332 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13334 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13336 msgstr "Titolo indice"
13338 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13340 msgstr "Titolo indice"
13342 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13343 msgid "Author Running"
13344 msgstr "Autore corrente"
13346 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13347 msgid "Author Running:"
13348 msgstr "Autore corrente:"
13350 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13352 msgstr "Autore indice"
13354 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13355 msgid "TOC Author:"
13356 msgstr "Autore indice:"
13358 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13365 msgstr "Asserzione."
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13368 msgid "Conjecture #."
13369 msgstr "Congettura #."
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13373 msgstr "Esempio #."
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13376 msgid "Exercise #."
13377 msgstr "Esercizio #."
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13385 msgstr "Problema #."
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13394 msgid "Property #."
13395 msgstr "Proprietà #."
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13398 msgid "Question #."
13399 msgstr "Quesito #."
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13403 msgstr "Osservazione #."
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13406 msgid "Solution #."
13407 msgstr "Soluzione #."
13409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13410 msgid "Logical Markup"
13411 msgstr "Marcatura logica"
13413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13415 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13418 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13423 msgstr "Stili di testo"
13425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13427 msgstr "Sostantivazione"
13429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13431 msgstr "sostantivo"
13433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13435 msgstr "enfatizzato"
13437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13445 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13449 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13450 msgid "Mathematical Monthly article"
13451 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13454 msgid "Abbreviated Title"
13455 msgstr "Titolo abbreviato"
13457 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13458 msgid "Biographies"
13461 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13462 msgid "Author Biography"
13463 msgstr "Biografia autore"
13465 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13466 msgid "Affiliation (include email):"
13467 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13469 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13470 msgid "Title of acknowledgment"
13471 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13473 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13476 msgstr "Osservazione*"
13478 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13483 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13487 msgid "Short Title (TOC)|S"
13488 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13490 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13491 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13492 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13494 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13495 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13498 msgid "Short Title (Header)"
13499 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13502 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13503 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13506 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13507 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13510 msgid "The section as it appears in the running headers"
13511 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13514 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13515 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13518 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13519 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13522 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13523 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13526 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13527 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13530 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13531 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13534 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13535 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13538 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13539 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13542 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13543 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13546 msgid "Chapterprecis"
13547 msgstr "Sommario del capitolo"
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13554 msgid "Epigraph Source|S"
13555 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13562 msgid "The source/author of this epigraph"
13563 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13567 msgstr "Titolo poesia"
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13570 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13571 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13574 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13575 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13579 msgstr "Titolo poesia*"
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13585 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13586 msgid "Minimalistic"
13587 msgstr "Minimalistico"
13589 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13590 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13591 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13595 msgstr "CV moderno"
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13606 msgid "Style Options"
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13610 msgid "Options for the CV style"
13611 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13618 msgid "CV Color Scheme:"
13619 msgstr "Schema colore CV:"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13626 msgid "CV Icon Set:"
13627 msgstr "Set di icone CV:"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13630 msgid "CVColumnWidth"
13631 msgstr "Larghezza colonna CV"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13634 msgid "Column Width:"
13635 msgstr "Larghezza colonna:"
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13638 msgid "PDF Page Mode"
13639 msgstr "Modo pagina PDF"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13642 msgid "PDF Page Mode:"
13643 msgstr "Modo pagina PDF:"
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13654 msgid "Family Name:"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13659 msgstr "Opzione riga 1"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13662 msgid "Optional address line"
13663 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13667 msgstr "Opzione riga 2"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13674 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13675 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13686 msgid "Name of the social network"
13687 msgstr "Nome del social network"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13691 msgstr "Info extra"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13694 msgid "Extra Info:"
13695 msgstr "Informazioni extra:"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13702 msgid "Height the photo is resized to"
13703 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13710 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13711 msgstr "Spessore della cornice"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13714 msgid "EmptySection"
13715 msgstr "Sezione vuota"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13718 msgid "Empty Section"
13719 msgstr "Sezione vuota"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13722 msgid "CloseSection"
13723 msgstr "Chiusura sezione"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13730 msgid "Optional width"
13731 msgstr "Larghezza opzionale"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13734 msgid "Header content"
13735 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13746 msgid "Degree or job title"
13747 msgstr "Laurea o titolo professionale"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13750 msgid "Institution or employer"
13751 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13754 msgid "Localization"
13755 msgstr "Localizzazione"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13758 msgid "City or country"
13759 msgstr "Città o paese"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13766 msgid "Grade or other info"
13767 msgstr "Grado o altre informazioni"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13774 msgid "ItemWithComment"
13775 msgstr "Dato con commento"
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13778 msgid "Item with Comment:"
13779 msgstr "Dato con commento:"
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13787 msgstr "Dato puntato"
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13791 msgstr "Dato puntato:"
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13795 msgstr "Dato doppio"
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13798 msgid "Double Item:"
13799 msgstr "Dato doppio:"
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13802 msgid "Left Summary"
13803 msgstr "Riepilogo sinistro"
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13806 msgid "Left summary"
13807 msgstr "Riepilogo sinistro"
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13811 msgstr "Testo sinistro"
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13815 msgstr "Testo sinistro"
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13818 msgid "Right Summary"
13819 msgstr "Riepilogo destro"
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13822 msgid "Right summary"
13823 msgstr "Riepilogo destro"
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13826 msgid "DoubleListItem"
13827 msgstr "Dato puntato doppio"
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13830 msgid "Double List Item:"
13831 msgstr "Dato puntato doppio:"
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13835 msgstr "Primo dato"
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13839 msgstr "Primo dato"
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13846 msgid "MakeCVtitle"
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13850 msgid "Make CV Title"
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13854 msgid "MakeLetterTitle"
13855 msgstr "Titolo lettera"
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13858 msgid "Make Letter Title"
13859 msgstr "Titolo lettera"
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13862 msgid "MakeLetterClosing"
13863 msgstr "Chiusura lettera"
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13866 msgid "Close Letter"
13867 msgstr "Chiusura lettera"
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13871 msgstr "Destinatario"
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13874 msgid "Company Name"
13875 msgstr "Nome società"
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13878 msgid "Company name"
13879 msgstr "Nome società"
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13886 msgid "Alternative Name"
13887 msgstr "Nome alternativo"
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13890 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13891 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13897 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13898 msgid "Multiple Columns"
13899 msgstr "Colonne multiple"
13901 #: lib/layouts/multicol.module:7
13903 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13904 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13905 "detailed description of multiple columns."
13907 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13908 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13909 "riguardo alle colonne multiple."
13911 #: lib/layouts/multicol.module:19
13912 msgid "Number of Columns"
13913 msgstr "Numero di colonne"
13915 #: lib/layouts/multicol.module:20
13916 msgid "Insert the number of columns here"
13917 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13919 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13920 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13922 msgstr "Prefazione"
13924 #: lib/layouts/multicol.module:27
13925 msgid "An optional preface"
13926 msgstr "Un preambolo opzionale"
13928 #: lib/layouts/multicol.module:30
13929 msgid "Space Before Page Break"
13930 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13932 #: lib/layouts/multicol.module:31
13934 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13937 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13939 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13940 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13941 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13943 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13944 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13945 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13947 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13948 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13949 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13951 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13955 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13957 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13958 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13959 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13961 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13962 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13963 "pacchetti natbib ed apacite."
13965 #: lib/layouts/noweb.module:2
13969 #: lib/layouts/noweb.module:5
13970 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13971 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13973 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13974 msgid "\\arabic{section}"
13975 msgstr "\\arabic{section}"
13977 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13978 msgid "\\arabic{chapter}"
13979 msgstr "\\arabic{chapter}"
13981 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13982 msgid "\\Alph{chapter}"
13983 msgstr "\\Alph{chapter}"
13985 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13986 msgid "\\arabic{footnote}"
13987 msgstr "\\arabic{footnote}"
13989 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13990 msgid "\\Roman{section}."
13991 msgstr "\\Roman{section}."
13993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13994 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13995 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13997 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13998 msgid "\\Alph{subsection}."
13999 msgstr "\\Alph{subsection}."
14001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14002 msgid "\\arabic{subsection}."
14003 msgstr "\\arabic{subsection}."
14005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14006 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14007 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14010 msgid "\\alph{subsubsection}."
14011 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14014 msgid "\\alph{paragraph}."
14015 msgstr "\\alph{paragraph}."
14017 #: lib/layouts/paper.layout:3
14018 msgid "Paper (Standard Class)"
14019 msgstr "Paper (classe standard)"
14021 #: lib/layouts/paper.layout:151
14023 msgstr "Sottotitolo"
14025 #: lib/layouts/paralist.module:2
14026 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14027 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14029 #: lib/layouts/paralist.module:9
14031 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14032 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14033 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14034 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14035 "extended to use a similar optional argument."
14037 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14038 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14039 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14040 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14041 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14043 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14044 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14045 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14046 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14047 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14048 #: lib/layouts/paralist.module:133
14049 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14050 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14052 #: lib/layouts/paralist.module:47
14053 msgid "AsParagraphItem"
14054 msgstr "Elenco come paragrafo"
14056 #: lib/layouts/paralist.module:51
14057 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14058 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14060 #: lib/layouts/paralist.module:56
14061 msgid "InParagraphItem"
14062 msgstr "Elenco in paragrafo"
14064 #: lib/layouts/paralist.module:60
14065 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14066 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14068 #: lib/layouts/paralist.module:65
14069 msgid "CompactItem"
14070 msgstr "Elenco compatto"
14072 #: lib/layouts/paralist.module:72
14073 msgid "Compact Itemize Options"
14074 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14076 #: lib/layouts/paralist.module:77
14077 msgid "AsParagraphEnum"
14078 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14080 #: lib/layouts/paralist.module:81
14081 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14082 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14084 #: lib/layouts/paralist.module:86
14085 msgid "InParagraphEnum"
14086 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14088 #: lib/layouts/paralist.module:90
14089 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14090 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14092 #: lib/layouts/paralist.module:95
14093 msgid "CompactEnum"
14094 msgstr "Enumerazione compatta"
14096 #: lib/layouts/paralist.module:102
14097 msgid "Compact Enumerate Options"
14098 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14100 #: lib/layouts/paralist.module:107
14101 msgid "AsParagraphDescr"
14102 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14104 #: lib/layouts/paralist.module:111
14105 msgid "As Paragraph Description Options"
14106 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14108 #: lib/layouts/paralist.module:116
14109 msgid "InParagraphDescr"
14110 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14112 #: lib/layouts/paralist.module:120
14113 msgid "In Paragraph Description Options"
14114 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14116 #: lib/layouts/paralist.module:125
14117 msgid "CompactDescr"
14118 msgstr "Descriz. compatta"
14120 #: lib/layouts/paralist.module:132
14121 msgid "Compact Description Options"
14122 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14125 msgid "PDF Comments"
14126 msgstr "Commenti PDF"
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14130 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14131 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14132 "the package documentation for details."
14134 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14135 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14136 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14139 msgid "Define Avatar"
14140 msgstr "Avatar commento PDF"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14143 msgid "PDF-comment"
14144 msgstr "Commenti PDF"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14147 msgid "PDF-comment avatar:"
14148 msgstr "Avatar commento PDF:"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14151 msgid "Name of the Avatar"
14152 msgstr "Nome avatar"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14155 msgid "Define PDF-Comment Style"
14156 msgstr "Stile commento PDF"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14159 msgid "PDF-comment style:"
14160 msgstr "Stile commento PDF:"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14163 msgid "Name of the style"
14164 msgstr "Nome stile"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14167 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14168 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14171 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14172 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14175 msgid "Name of the list style"
14176 msgstr "Nome stile elenco"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14179 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14180 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14183 msgid "PDF-comment list style:"
14184 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14187 msgid "PDF-Comment-Setup"
14188 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14191 msgid "PDF (Setup)"
14192 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14195 msgid "PDF-Comment setup options"
14196 msgstr "Opzioni commento PDF"
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14204 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14205 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14208 msgid "PDF-Annotation"
14209 msgstr "Annotazione PDF"
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14216 msgid "PDFComment Options"
14217 msgstr "Opzioni commento PDF"
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14220 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14221 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14225 msgstr "Margine PDF"
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14228 msgid "PDF (Margin)"
14229 msgstr "PDF (Margine)"
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14233 msgstr "Marcatura PDF"
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14236 msgid "PDF (Markup)"
14237 msgstr "PDF (Marcatura)"
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14240 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14241 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14244 msgid "PDF-Freetext"
14245 msgstr "Testo libero PDF"
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14248 msgid "PDF (Freetext)"
14249 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14253 msgstr "Quadrato PDF"
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14256 msgid "PDF (Square)"
14257 msgstr "PDF (quadrato)"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14261 msgstr "Cerchio PDF"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14264 msgid "PDF (Circle)"
14265 msgstr "PDF (cerchio)"
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14273 msgstr "PDF (linea)"
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14276 msgid "PDF-Sideline"
14277 msgstr "Linea laterale PDF"
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14280 msgid "PDF (Sideline)"
14281 msgstr "PDF (linea laterale)"
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14284 msgid "Insert the comment here"
14285 msgstr "Inserire qui il commento"
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14289 msgstr "Replica PDF"
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14292 msgid "PDF (Reply)"
14293 msgstr "PDF (Replica)"
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14296 msgid "PDF-Tooltip"
14297 msgstr "Suggerimento PDF"
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14300 msgid "PDF (Tooltip)"
14301 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14304 msgid "Tooltip Text"
14305 msgstr "Testo suggerimento"
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14309 msgstr "Suggerimento"
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14312 msgid "Insert the tooltip text here"
14313 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14316 msgid "List of PDF Comments"
14317 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14320 msgid "[List of PDF Comments]"
14321 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14324 msgid "List Options|s"
14325 msgstr "Elenco opzioni|z"
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14328 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14329 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14333 msgstr "Modello PDF"
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14337 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14338 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14339 "documentation of hyperref for details."
14341 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14342 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14343 "hyperref per i dettagli."
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14346 msgid "Begin PDF Form"
14347 msgstr "Inizio modello PDF"
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14351 msgstr "Modello PDF"
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14354 msgid "PDF Form Parameters"
14355 msgstr "Parametri modello PDF"
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14362 msgid "Insert PDF form parameters here"
14363 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14366 msgid "End PDF Form"
14367 msgstr "Fine modello PDF"
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14370 msgid "PDF Link Setup"
14371 msgstr "Impostazioni link PDF"
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14374 msgid "PDF link setup"
14375 msgstr "Impostazioni link PDF"
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14379 msgstr "Campo testo"
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14383 msgstr "Casella di spunta"
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14387 msgstr "Menu scelta"
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14394 msgid "Insert the label here"
14395 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14402 msgid "SubmitButton"
14403 msgstr "Pulsante di invio"
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14406 msgid "ResetButton"
14407 msgstr "Pulsante di ripristino"
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14411 msgstr "Azione PDF"
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14414 msgid "The name of the PDF action"
14415 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14418 msgid "Text Field Style"
14419 msgstr "Stile campo testo"
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14422 msgid "Default text field style"
14423 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14426 msgid "Submit Button Style"
14427 msgstr "Stile pulsante di invio"
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14430 msgid "Default submit button style"
14431 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14434 msgid "Push Button Style"
14435 msgstr "Stile pulsante"
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14438 msgid "Default push button style"
14439 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14442 msgid "Check Box Style"
14443 msgstr "Stile casella di spunta"
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14446 msgid "Default check box style"
14447 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14450 msgid "Reset Button Style"
14451 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14454 msgid "Default reset button style"
14455 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14458 msgid "List Box Style"
14459 msgstr "Stile casella lista"
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14462 msgid "Default list box style"
14463 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14466 msgid "Combo Box Style"
14467 msgstr "Stile casella combo"
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14470 msgid "Default combo box style"
14471 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14474 msgid "Popdown Box Style"
14475 msgstr "Stile casella popdown"
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14478 msgid "Default popdown box style"
14479 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14482 msgid "Radio Box Style"
14483 msgstr "Stile casella radio"
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14486 msgid "Default radio box style"
14487 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14493 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14494 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14496 msgstr "TitoloLucido"
14498 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14499 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14500 #: lib/layouts/slides.layout:3
14504 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14505 msgid "Slide Option"
14506 msgstr "Opzione lucido"
14508 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14509 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14510 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14514 msgstr "Fine lucido"
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14522 msgstr "Lucido esteso"
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14526 msgstr "Lucido vuoto"
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14529 msgid "Empty slide:"
14530 msgstr "Lucido vuoto:"
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14533 msgid "Section Option"
14534 msgstr "Opzioni sezione"
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14537 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14538 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14541 msgid "Itemize Type"
14542 msgstr "Tipo elenco"
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14545 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14546 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14549 msgid "ItemizeType1"
14550 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14553 msgid "Enumerate Type"
14554 msgstr "Tipo enumerazione"
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14557 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14558 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14561 msgid "EnumerateType1"
14562 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14564 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14566 msgstr "Due colonne"
14568 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14569 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14570 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14573 msgid "Left Column"
14574 msgstr "Colonna sinistra"
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14577 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14579 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14591 msgid "Overlay Specification|S"
14592 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14595 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14596 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14606 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14607 msgid "Recipe Book"
14608 msgstr "Libro ricette"
14610 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14611 msgid "\\thechapter"
14612 msgstr "\\thechapter"
14614 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14618 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14622 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14623 msgid "Ingredients"
14624 msgstr "Ingredienti"
14626 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14627 msgid "Ingredients Header"
14628 msgstr "Opzione ingredienti"
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14631 msgid "Specify an optional ingredients header"
14632 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14634 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14635 msgid "Ingredients:"
14636 msgstr "Ingredienti:"
14638 #: lib/layouts/report.layout:3
14639 msgid "Report (Standard Class)"
14640 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14642 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14643 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14644 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14647 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14648 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14650 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14651 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14652 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14654 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14655 msgid "Affiliation (alternate)"
14656 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14658 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14659 msgid "Affiliation (alternate):"
14660 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14662 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14663 msgid "Alternate Affiliation Option"
14664 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14666 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14667 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14668 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14670 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14671 msgid "Affiliation (none)"
14672 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14674 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14675 msgid "No affiliation"
14676 msgstr "Nessuna affiliazione"
14678 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14679 msgid "Electronic Address:"
14680 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14683 msgid "Electronic Address Option|s"
14684 msgstr "Opzione email"
14686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14687 msgid "Optional argument to the email command"
14688 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14691 msgid "Author URL Option"
14692 msgstr "Opzione URL autore"
14694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14695 msgid "Optional argument to the homepage command"
14696 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14703 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14704 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14707 msgid "acknowledgments"
14708 msgstr "riconoscimenti"
14710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14711 msgid "Ruled Table"
14712 msgstr "Tabella rigata"
14714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14721 msgstr "Volta pagina"
14723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14725 msgstr "Testo ampio"
14727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14732 msgid "List of Videos"
14733 msgstr "Elenco dei video"
14735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14741 msgstr "Collegamento flottante"
14743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14745 msgstr "Collegamento flottante"
14747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14748 msgid "lowercase text"
14749 msgstr "testo minuscolo"
14751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14752 msgid "Online cite"
14753 msgstr "Citazione in linea"
14755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14756 msgid "online cite"
14757 msgstr "Citazione in linea"
14759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14760 msgid "Text behind"
14761 msgstr "Testo dopo"
14763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14764 msgid "text behind the cite"
14765 msgstr "Testo dopo la citazione"
14767 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14768 msgid "REVTeX (V. 4)"
14769 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14771 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14772 msgid "AltAffiliation"
14773 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14775 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14776 msgid "PACS number:"
14777 msgstr "Numero PACS:"
14779 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14780 msgid "Risk and Safety Statements"
14781 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14783 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14785 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14786 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14787 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14789 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14790 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14791 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14793 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14795 msgstr "Numero R-S"
14797 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14801 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14802 msgid "Safety phrase"
14803 msgstr "Frase di sicurezza"
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14806 msgid "Phrase Text"
14807 msgstr "Testo frase"
14809 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14810 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14811 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14813 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14817 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14821 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14823 msgstr "Conferenza"
14825 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14827 msgstr "Logo sinistro"
14829 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14831 msgstr "Logo sinistro:"
14833 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14835 msgstr "Dimensioni logo"
14837 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14838 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14839 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14841 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14843 msgstr "Logo destro"
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14846 msgid "Right logo:"
14847 msgstr "Logo destro:"
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14850 msgid "Caption Width"
14851 msgstr "Larghezza didascalia"
14853 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14854 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14855 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14857 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14858 msgid "KOMA-Script Article"
14859 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14861 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14862 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14863 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14865 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14866 msgid "KOMA-Script Book"
14867 msgstr "Libro KOMA-Script"
14869 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14870 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14871 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14873 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14874 msgid "\\alph{enumii})"
14875 msgstr "\\alph{enumii})"
14877 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14879 msgstr "Aggiungi parte"
14881 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14883 msgstr "Aggiungi capitolo"
14885 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14887 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14888 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14890 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14892 msgstr "Aggiungi sezione"
14894 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14896 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14898 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14900 msgstr "Aggiungi sezione*"
14902 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14904 msgstr "Minisezione"
14906 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14911 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14912 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14918 msgstr "Titolo di testa"
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14921 msgid "Uppertitleback"
14922 msgstr "Retro titolo superiore"
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14925 msgid "Lowertitleback"
14926 msgstr "Retro titolo inferiore"
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14930 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14953 msgid "Dictum Author"
14954 msgstr "Autore detto"
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14957 msgid "The author of this dictum"
14958 msgstr "L'autore di questo detto"
14960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14961 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14962 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14981 msgid "Specialmail"
14982 msgstr "Indirizzo speciale"
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14985 msgid "Specialmail:"
14986 msgstr "Indirizzo speciale:"
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14994 msgstr "Vostro riferimento"
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14998 msgstr "Vostra lettera"
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15001 msgid "Your letter of:"
15002 msgstr "Vostra lettera del:"
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15006 msgstr "Nostro riferimento"
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15013 msgid "Customer no.:"
15014 msgstr "Numero cliente:"
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15021 msgid "Invoice no.:"
15022 msgstr "Numero fattura:"
15024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15025 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15026 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15029 msgid "NextAddress"
15030 msgstr "Indirizzo successivo"
15032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15033 msgid "Next Address:"
15034 msgstr "Indirizzo successivo:"
15036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15037 msgid "Sender Name:"
15040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15041 msgid "Sender Phone:"
15042 msgstr "Telefono mittente:"
15044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15045 msgid "Sender Fax:"
15046 msgstr "Fax mittente:"
15048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15049 msgid "Sender E-Mail:"
15050 msgstr "E-Mail mittente:"
15052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15053 msgid "Sender URL:"
15054 msgstr "URL mittente:"
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15066 msgstr "Fine lettera"
15068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15069 msgid "End of letter"
15070 msgstr "Fine della lettera"
15072 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15073 msgid "KOMA-Script Report"
15074 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15076 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15077 msgid "Section Boxes"
15078 msgstr "Sezioni a blocchi"
15080 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15082 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15084 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15085 "classe SciPoster."
15087 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15089 msgstr "Blocco sezione"
15091 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15092 msgid "Section Box"
15093 msgstr "Blocco sezione"
15095 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15096 msgid "Section Box Width|S"
15097 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15099 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15100 msgid "Width of the section Box"
15101 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15103 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15105 msgstr "Intestazione"
15107 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15108 msgid "Section Box Heading"
15109 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15112 msgid "Insert the section box header here"
15113 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15116 msgid "SubsectionBox"
15117 msgstr "Blocco sottosezione"
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15120 msgid "Subsection Box"
15121 msgstr "Blocco sottosezione"
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15124 msgid "SubsubsectionBox"
15125 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15128 msgid "Subsubsection Box"
15129 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15131 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15135 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15136 msgid "LandscapeSlide"
15137 msgstr "Lucido orizzontale"
15139 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15140 msgid "Landscape Slide"
15141 msgstr "Lucido orizzontale"
15143 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15144 msgid "PortraitSlide"
15145 msgstr "Lucido verticale"
15147 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15148 msgid "Portrait Slide"
15149 msgstr "Lucido verticale"
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15152 msgid "SlideHeading"
15153 msgstr "Intestazione lucido"
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15156 msgid "SlideSubHeading"
15157 msgstr "Sottointestazione lucido"
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15160 msgid "ListOfSlides"
15161 msgstr "Elenco lucidi"
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15164 msgid "List of Slides"
15165 msgstr "Elenco dei lucidi"
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15168 msgid "SlideContents"
15169 msgstr "Contenuto lucidi"
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15172 msgid "Slide Contents"
15173 msgstr "Contenuto lucidi"
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15176 msgid "ProgressContents"
15177 msgstr "Contenuto (progresso)"
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15180 msgid "Progress Contents"
15181 msgstr "Contenuto (progresso)"
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15184 msgid "Landscape Slide:"
15185 msgstr "Lucido orizzontale:"
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15188 msgid "Portrait Slide:"
15189 msgstr "Lucido verticale:"
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15197 msgstr "Elenco/Indice"
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15200 msgid "[List Of Slides]"
15201 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15204 msgid "[Slide Contents]"
15205 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15208 msgid "[Progress Contents]"
15209 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15211 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15212 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15213 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15215 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15217 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15218 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15219 "standard Paragraph Shapes'."
15221 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15222 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15223 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15228 msgstr "Etichetta CD"
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15231 msgid "ShapedParagraphs"
15232 msgstr "Paragrafi sagomati"
15234 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15278 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15279 msgid "Triangle up"
15280 msgstr "Triangolo su"
15282 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15283 msgid "Triangle down"
15284 msgstr "Triangolo giù"
15286 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15287 msgid "Triangle left"
15288 msgstr "Triangolo sinistra"
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15291 msgid "Triangle right"
15292 msgstr "Triangolo destra"
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15296 msgstr "Sagomatura"
15298 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15299 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15300 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15302 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15303 msgid "Shape specification"
15304 msgstr "Specifica sagoma"
15306 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15307 msgid "Specification of the shape"
15308 msgstr "Specificazione della sagoma"
15310 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15312 msgstr "Sagomatura"
15314 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15315 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15316 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15318 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15320 msgid "Conjecture*"
15321 msgstr "Congettura*"
15323 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15328 msgstr "Algoritmo*"
15330 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15334 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15335 msgid "The title as it appears in the running headers"
15336 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15338 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15339 msgid "AMS subject classifications:"
15340 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15343 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15344 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15347 msgid "Name of the conference"
15348 msgstr "Nome della conferenza"
15350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15351 msgid "Conference:"
15352 msgstr "Conferenza:"
15354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15355 msgid "CopyrightYear"
15356 msgstr "Anno del copyright"
15358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15359 msgid "Copyright year:"
15360 msgstr "Anno del copyright:"
15362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15363 msgid "Copyrightdata"
15364 msgstr "Dati copyright"
15366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15367 msgid "Copyright data:"
15368 msgstr "Dati copyright:"
15370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15371 msgid "TitleBanner"
15372 msgstr "Titolo striscione"
15374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15375 msgid "Title banner:"
15376 msgstr "Titolo striscione:"
15378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15379 msgid "PreprintFooter"
15380 msgstr "Nota prestampa"
15382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15383 msgid "Preprint footer:"
15384 msgstr "Nota prestampa:"
15386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15387 msgid "Digital Object Identifier:"
15388 msgstr "Digital Object Identifier:"
15390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15391 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15392 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15398 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15400 msgstr "CV semplice"
15402 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15406 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15407 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15408 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15410 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15411 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15412 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15414 #: lib/layouts/slides.layout:107
15416 msgstr "Nuovo lucido:"
15418 #: lib/layouts/slides.layout:129
15420 msgstr "Sovrapposizione"
15422 #: lib/layouts/slides.layout:144
15423 msgid "New Overlay:"
15424 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15426 #: lib/layouts/slides.layout:184
15428 msgstr "Nuova nota:"
15430 #: lib/layouts/slides.layout:209
15431 msgid "InvisibleText"
15432 msgstr "Testo invisibile"
15434 #: lib/layouts/slides.layout:216
15435 msgid "<Invisible Text Follows>"
15436 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15438 #: lib/layouts/slides.layout:233
15439 msgid "VisibleText"
15440 msgstr "Testo visibile"
15442 #: lib/layouts/slides.layout:240
15443 msgid "<Visible Text Follows>"
15444 msgstr "<Segue testo visibile>"
15446 #: lib/layouts/spie.layout:3
15447 msgid "SPIE Proceedings"
15448 msgstr "SPIE Proceedings"
15450 #: lib/layouts/spie.layout:56
15452 msgstr "Informazioni autore"
15454 #: lib/layouts/spie.layout:68
15455 msgid "Authorinfo:"
15456 msgstr "Informazioni autore:"
15458 #: lib/layouts/spie.layout:96
15459 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15460 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15462 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15464 msgstr "INDEFINITO"
15466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15467 msgid "\\Roman{part}"
15468 msgstr "\\Roman{part}"
15470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15471 msgid "Part \\Roman{part}"
15472 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15476 msgstr "Capitolo ##"
15478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15481 msgstr "Sezione ##"
15483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15484 msgid "Paragraph ##"
15485 msgstr "Paragrafo ##"
15487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15488 msgid "\\arabic{enumi}."
15489 msgstr "\\arabic{enumi}."
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15492 msgid "\\roman{enumiii}."
15493 msgstr "\\roman{enumiii}."
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15496 msgid "\\Alph{enumiv}."
15497 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15500 msgid "Equation ##"
15501 msgstr "Equazione ##"
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15504 msgid "Footnote ##"
15505 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15508 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15509 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15511 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15515 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15516 msgid "Margin Figures"
15517 msgstr "Figure a margine"
15519 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15520 msgid "Margin Tables"
15521 msgstr "Tabelle a margine"
15523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15524 msgid "Marginal notes"
15525 msgstr "Note a margine"
15527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15529 msgstr "Nota a piè pagina"
15531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15540 msgid "Index Entries"
15541 msgstr "Voci d'indice"
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15560 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15565 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15566 msgstr "Elenco dei listati"
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15569 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15570 msgid "List of Listings"
15571 msgstr "Elenco dei listati"
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15574 msgid "Listings[[inset]]"
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15587 msgstr "non numerata"
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15594 msgid "see equation[[nomencl]]"
15595 msgstr "vedi equazione"
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15598 msgid "page[[nomencl]]"
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15602 msgid "Nomenclature[[output]]"
15603 msgstr "Elenco dei simboli"
15605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15609 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15610 msgid "Part \\thepart"
15611 msgstr "Parte \\thepart"
15613 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15614 msgid "Chapter \\thechapter"
15615 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15617 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15618 msgid "Appendix \\thechapter"
15619 msgstr "Appendice \\thechapter"
15621 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15622 #: lib/layouts/subequations.module:13
15623 msgid "Subequations"
15624 msgstr "Sottoequazioni"
15626 #: lib/layouts/subequations.module:5
15628 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15629 "subequations.lyx example file."
15631 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15632 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15635 msgid "Front Matter"
15636 msgstr "Frontespizio"
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15639 msgid "--- Front Matter ---"
15640 msgstr "--- Frontespizio ---"
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15643 msgid "Main Matter"
15644 msgstr "Testo principale"
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15647 msgid "--- Main Matter ---"
15648 msgstr "--- Testo principale ---"
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15651 msgid "Back Matter"
15652 msgstr "Note conclusive"
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15655 msgid "--- Back Matter ---"
15656 msgstr "--- Note conclusive ---"
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15659 msgid "PartBacktext"
15660 msgstr "PartBacktext"
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15664 msgstr "Titolo parte"
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15667 msgid "Title of this part"
15668 msgstr "Titolo di questa parte"
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15671 msgid "ChapSubtitle"
15672 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15676 msgstr "Autore capitolo"
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15680 msgstr "Capitolo motto"
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15683 msgid "Run-in headings"
15684 msgstr "Testatine iniziali"
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15687 msgid "Sub-run-in headings"
15688 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15692 msgstr "Capitolo extra"
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15699 msgid "Author data:"
15700 msgstr "Dati autore:"
15702 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15704 msgstr "Titolo indice:"
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15707 msgid "TOC author:"
15708 msgstr "Autore indice:"
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15711 msgid "Running Title"
15712 msgstr "Titolo corrente"
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15715 msgid "Running Author"
15716 msgstr "Autore corrente"
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15719 msgid "Running Chapter"
15720 msgstr "Capitolo corrente"
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15723 msgid "Running chapter:"
15724 msgstr "Capitolo corrente:"
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15727 msgid "Running Section"
15728 msgstr "Sezione corrente"
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15731 msgid "Running section:"
15732 msgstr "Sezione corrente:"
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15739 msgid "Abstract* (not printed)"
15740 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15745 msgstr "Prefazione"
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15748 msgid "Alternative name"
15749 msgstr "Nome alternativo"
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15752 msgid "Longest Description Label"
15753 msgstr "Etichetta più lunga"
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15756 msgid "Longest description label"
15757 msgstr "Etichetta più lunga"
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15769 msgstr "Prova(QED)"
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15772 msgid "Proof(smartQED)"
15773 msgstr "Prova(smartQED)"
15775 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15776 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15777 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15779 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15780 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15782 msgstr "Intestazione"
15784 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15785 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15786 msgid "Headnote (optional):"
15787 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15789 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15790 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15791 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15793 msgstr "Ringraziamenti"
15795 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15796 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15800 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15801 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15802 msgid "Institute #"
15803 msgstr "Istituto #"
15805 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15806 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15807 msgid "Corr Author:"
15808 msgstr "Autore corr.:"
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15816 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15821 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15822 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15824 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15826 msgstr "Sottoclasse"
15828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15829 msgid "Mathematics Subject Classification"
15830 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15832 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15836 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15837 msgid "CR Subject Classification"
15838 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15840 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15841 msgid "Solution \\thesolution"
15842 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15844 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15845 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15846 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15848 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15849 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15850 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15852 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15853 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15854 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15856 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15860 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15864 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15865 msgid "Contributors"
15866 msgstr "Contributori"
15868 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15869 msgid "List of Contributors"
15870 msgstr "Elenco dei contributori"
15872 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15873 msgid "Contributor List"
15874 msgstr "Elenco contributori"
15876 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15877 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15880 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15883 msgid "For editors"
15884 msgstr "Per curatori"
15886 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15887 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15888 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15890 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15894 #: lib/layouts/sweave.module:6
15896 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15897 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15899 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15900 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15901 "esempio sweave.lyx."
15903 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15904 msgid "Sweave Input File"
15905 msgstr "Sweave Input File"
15907 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15908 msgid "Number Tables by Section"
15909 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15911 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15913 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15914 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15916 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15917 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15919 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15920 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15921 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15923 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15924 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15925 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15928 msgid "Fancy Colored Boxes"
15929 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15933 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15934 "the tcolorbox documentation for details."
15936 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15937 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15941 msgstr "Blocco colorato"
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15944 msgid "Color Box Options"
15945 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15948 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15950 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15953 msgid "Dynamic Color Box"
15954 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15957 msgid "Color Box (Dynamic)"
15958 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15961 msgid "Fit Color Box"
15962 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15965 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15966 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15969 msgid "Raster Color Box"
15970 msgstr "Blocco colorato raster"
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15973 msgid "Subtitle Options"
15974 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15977 msgid "Insert the options here"
15978 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15981 msgid "Color Box Separator"
15982 msgstr "Separatore blocco colorato"
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15985 msgid "Color Boxes"
15986 msgstr "Blocchi colorati"
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15993 msgid "Color Box Line"
15994 msgstr "Linea blocco colorato"
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15997 msgid "Color Box Setup"
15998 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16001 msgid "New Color Box Type"
16002 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16005 msgid "New Box Options"
16006 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16009 msgid "Options for the new box type (optional)"
16010 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16013 msgid "Name of the new box type"
16014 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16021 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16022 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16025 msgid "Default Value"
16026 msgstr "Valore predefinito"
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16029 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16030 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16033 msgid "Custom Color Box 1"
16034 msgstr "Blocco colorato 1"
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16037 msgid "More Color Box Options"
16038 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16041 msgid "Insert more color box options here"
16042 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16045 msgid "Custom Color Box 2"
16046 msgstr "Blocco colorato 2"
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16049 msgid "Custom Color Box 3"
16050 msgstr "Blocco colorato 3"
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16053 msgid "Custom Color Box 4"
16054 msgstr "Blocco colorato 4"
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16057 msgid "Custom Color Box 5"
16058 msgstr "Blocco colorato 5"
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16064 msgid "Fact \\thefact."
16065 msgstr "Fatto \\thefact."
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16071 msgid "Definition \\thedefinition."
16072 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16078 msgid "Example \\theexample."
16079 msgstr "Esempio \\theexample."
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16085 msgid "Problem \\theproblem."
16086 msgstr "Problema \\theproblem."
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16092 msgid "Exercise \\theexercise."
16093 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16096 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16097 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16101 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16102 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16103 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16104 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16105 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16106 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16107 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16108 "Chapters' modules, respectively."
16110 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16111 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16112 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16113 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16114 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16115 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16116 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16117 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16120 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16121 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16125 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16126 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16127 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16128 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16129 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16130 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16133 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16134 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16135 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16136 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16137 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16138 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16139 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16142 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16143 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16147 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16148 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16149 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16150 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16151 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16152 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16153 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16155 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16156 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16157 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16158 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16159 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16160 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16161 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16165 msgid "Criterion \\thecriterion."
16166 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16182 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16183 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16189 msgstr "Algoritmo."
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16193 msgid "Axiom \\theaxiom."
16194 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16210 msgid "Condition \\thecondition."
16211 msgstr "Condizione \\thecondition."
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16217 msgstr "Condizione*"
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16223 msgstr "Condizione."
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16228 msgid "Note \\thenote."
16229 msgstr "Nota \\thenote."
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16245 msgid "Notation \\thenotation."
16246 msgstr "Notazione \\thenotation."
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16252 msgstr "Notazione*"
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16258 msgstr "Notazione."
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16262 msgid "Summary \\thesummary."
16263 msgstr "Sommario \\thesummary."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16279 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16280 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16285 msgid "Acknowledgement*"
16286 msgstr "Riconoscimento*"
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16290 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16291 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16296 msgid "Conclusion*"
16297 msgstr "Conclusione*"
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16302 msgid "Conclusion."
16303 msgstr "Conclusione."
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16321 msgstr "Assunzione"
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16325 msgid "Assumption \\theassumption."
16326 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16331 msgid "Assumption*"
16332 msgstr "Assunzione*"
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16337 msgid "Assumption."
16338 msgstr "Assunzione."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16353 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16354 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16358 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16359 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16360 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16361 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16362 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16363 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16364 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16365 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16367 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16368 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16369 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16370 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16371 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16372 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16373 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16374 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16377 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16378 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16382 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16383 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16384 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16385 "in both numbered and non-numbered forms."
16387 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16388 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16389 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16390 "nella forma numerata che non numerata."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16393 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16394 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16399 msgid "Criterion \\thetheorem."
16400 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16403 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16404 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16407 msgid "Axiom \\thetheorem."
16408 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16411 msgid "Condition \\thetheorem."
16412 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16415 msgid "Note \\thetheorem."
16416 msgstr "Nota \\thetheorem."
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16419 msgid "Notation \\thetheorem."
16420 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16423 msgid "Summary \\thetheorem."
16424 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16427 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16428 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16431 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16432 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16435 msgid "Assumption \\thetheorem."
16436 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16439 msgid "Question \\thetheorem."
16440 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16443 msgid "Fact \\thetheorem."
16444 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16447 msgid "Problem \\thetheorem."
16448 msgstr "Problema \\thetheorem."
16450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16451 msgid "Exercise \\thetheorem."
16452 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16455 msgid "Solution \\thetheorem."
16456 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16459 msgid "Remark \\thetheorem."
16460 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16463 msgid "Claim \\thetheorem."
16464 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16466 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16467 msgid "Theorems (AMS)"
16468 msgstr "Teoremi (AMS)"
16470 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16472 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16473 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16474 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16475 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16477 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16478 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16479 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16480 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16483 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16484 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16485 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16487 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16489 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16490 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16491 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16492 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16493 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16494 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16495 "Chapters' modules, respectively."
16497 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16498 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16499 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16500 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16501 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16502 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16503 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16505 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16506 msgid "Case \\arabic{casei}."
16507 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16509 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16510 msgid "Case \\roman{caseii}."
16511 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16513 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16514 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16515 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16517 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16518 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16519 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16522 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16523 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16527 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16528 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16529 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16530 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16531 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16533 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16534 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16535 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16536 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16537 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16539 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16540 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16541 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16543 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16545 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16546 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16547 "chapter environment."
16549 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16550 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16551 "forniscono un ambiente capitolo."
16553 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16554 msgid "Named Theorems"
16555 msgstr "Teoremi con nome"
16557 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16559 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16560 "'Additional Theorem Text' argument."
16562 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16563 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16565 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16566 msgid "Named Theorem"
16567 msgstr "Teorema con nome"
16569 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16570 msgid "Named Theorem."
16571 msgstr "Teorema con nome."
16573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16583 msgstr "Esercizio*"
16585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16587 msgstr "Soluzione*"
16589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16591 msgstr "Asserzione*"
16593 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16594 msgid "Alternative proof string"
16595 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16598 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16599 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16603 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16604 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16605 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16606 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16607 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16609 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16610 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16611 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16612 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16613 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16615 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16616 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16617 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16619 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16621 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16624 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16625 "di ogni sezione)."
16627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16628 msgid "Conjecture."
16629 msgstr "Congettura."
16631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16641 msgstr "Esercizio."
16643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16645 msgstr "Soluzione."
16647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16649 msgstr "Osservazione."
16651 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16652 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16653 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16655 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16657 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16658 "using the extended AMS machinery."
16660 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16661 "l'apparato AMS esteso."
16663 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16667 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16669 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16670 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16671 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16673 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16674 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16675 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16680 msgstr "Opzione nome/titolo"
16682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16683 msgid "Alternative optional name or title"
16684 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16687 msgid "Prop \\theprop."
16688 msgstr "Prop \\theprop."
16690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16696 msgstr "\\theprob."
16698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16703 msgid "# [number of Prob]"
16704 msgstr "# [numbero di Prob]"
16706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16707 msgid "Label of Problem"
16708 msgstr "Etichetta del problema"
16710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16711 msgid "Label of the corresponding problem"
16712 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16715 msgid "Property \\theproperty."
16716 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16724 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16725 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16726 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16727 "suppresses the output of TODO notes."
16729 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16730 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16731 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16732 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16739 msgid "List of TODOs"
16740 msgstr "Elenco di TODO"
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16743 msgid "[List of TODOs]"
16744 msgstr "[Elenco di TODO]"
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16747 msgid "List of TODOs Heading|s"
16748 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16751 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16752 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16755 msgid "TODO Note (Margin)"
16756 msgstr "Nota TODO (margine)"
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16759 msgid "TODO (Margin)"
16760 msgstr "TODO (margine)"
16762 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16763 msgid "TODO Note Options|s"
16764 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16766 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16767 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16768 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16770 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16771 msgid "TODO Note (inline)"
16772 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16774 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16775 msgid "TODO (Inline)"
16776 msgstr "TODO (in linea)"
16778 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16779 msgid "Missing Figure"
16780 msgstr "File mancante"
16782 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16783 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16784 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16786 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16787 msgid "Todo[Inline]"
16788 msgstr "Todo[incorporato]"
16790 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16791 msgid "Todo[margin]"
16792 msgstr "Todo[margine]"
16794 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16795 msgid "MissingFigure"
16796 msgstr "Immagine mancante"
16798 #: lib/layouts/treport.layout:3
16799 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16800 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16804 msgstr "Libro tufte"
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16808 msgstr "Nota a lato"
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16812 msgstr "nota a lato"
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16816 msgstr "Nota a margine"
16818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16820 msgstr "nota a margine"
16822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16824 msgstr "NuovoPensiero"
16826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16827 msgid "new thought"
16828 msgstr "nuovo pensiero"
16830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16840 msgstr "Maiuscoletto"
16842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16844 msgstr "maiuscoletto"
16846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16848 msgstr "Larghezza piena"
16850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16851 msgid "MarginTable"
16852 msgstr "Tabella a margine"
16854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16855 msgid "MarginFigure"
16856 msgstr "Figura a margine"
16858 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16859 msgid "Tufte Handout"
16860 msgstr "Opuscolo tufte"
16862 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16866 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16867 msgid "Variable-width Minipages"
16868 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16870 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16872 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16873 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16874 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16875 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16876 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16878 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16879 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16880 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16881 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16882 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16884 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16885 msgid "Minipage (Var. Width)"
16886 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16888 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16889 msgid "Minipage (var.)"
16890 msgstr "Minipagina (var.)"
16892 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16893 msgid "Vert. Adjustment"
16894 msgstr "Allineamento vert."
16896 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16897 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16898 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16900 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16902 msgstr "Larghezza max"
16904 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16905 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16906 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16908 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16909 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16913 #: lib/languages:121
16917 #: lib/languages:129
16921 #: lib/languages:138
16922 msgid "English (USA)"
16923 msgstr "Inglese (USA)"
16925 #: lib/languages:149
16929 #: lib/languages:158
16930 msgid "Greek (ancient)"
16931 msgstr "Greco (antico)"
16933 #: lib/languages:175
16934 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16935 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16937 #: lib/languages:186
16938 msgid "Arabic (Arabi)"
16939 msgstr "Arabo (Arabi)"
16941 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16945 #: lib/languages:208
16949 #: lib/languages:216
16950 msgid "English (Australia)"
16951 msgstr "Inglese (Australia)"
16953 #: lib/languages:229
16954 msgid "German (Austria, old spelling)"
16955 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16957 #: lib/languages:242
16958 msgid "German (Austria)"
16959 msgstr "Tedesco (Austria)"
16961 #: lib/languages:252
16963 msgstr "Indonesiano"
16965 #: lib/languages:262
16969 #: lib/languages:271
16973 #: lib/languages:285
16975 msgstr "Bielorusso"
16977 #: lib/languages:295
16981 #: lib/languages:303
16982 msgid "Portuguese (Brazil)"
16983 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16985 #: lib/languages:313
16989 #: lib/languages:322
16990 msgid "English (UK)"
16991 msgstr "Inglese (UK)"
16993 #: lib/languages:332
16997 #: lib/languages:344
16998 msgid "English (Canada)"
16999 msgstr "Inglese (Canada)"
17001 #: lib/languages:357
17002 msgid "French (Canada)"
17003 msgstr "Francese (Canada)"
17005 #: lib/languages:367
17009 #: lib/languages:379
17010 msgid "Chinese (simplified)"
17011 msgstr "Cinese (semplificato)"
17013 #: lib/languages:389
17014 msgid "Chinese (traditional)"
17015 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17017 #: lib/languages:399
17021 #: lib/languages:406
17025 #: lib/languages:415
17029 #: lib/languages:425
17033 #: lib/languages:436
17034 msgid "Divehi (Maldivian)"
17035 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17037 #: lib/languages:443
17041 #: lib/languages:454
17045 #: lib/languages:467
17049 #: lib/languages:476
17053 #: lib/languages:490
17057 #: lib/languages:505
17061 #: lib/languages:516
17065 #: lib/languages:532
17069 #: lib/languages:542
17073 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17077 #: lib/languages:565
17078 msgid "German (old spelling)"
17079 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17081 #: lib/languages:576
17085 #: lib/languages:591
17086 msgid "German (Switzerland)"
17087 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17089 #: lib/languages:604
17090 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17091 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17093 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17098 #: lib/languages:627
17099 msgid "Greek (polytonic)"
17100 msgstr "Greco (politonico)"
17102 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17106 #: lib/languages:655
17110 #: lib/languages:674
17114 #: lib/languages:685
17115 msgid "Interlingua"
17116 msgstr "Interlingua"
17118 #: lib/languages:695
17122 #: lib/languages:704
17126 #: lib/languages:719
17128 msgstr "Giapponese"
17130 #: lib/languages:733
17131 msgid "Japanese (CJK)"
17132 msgstr "Giapponese (CJK)"
17134 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17138 #: lib/languages:751
17142 #: lib/languages:762
17146 #: lib/languages:769
17150 #: lib/languages:778
17154 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17158 #: lib/languages:806
17162 #: lib/languages:819
17166 #: lib/languages:830
17167 msgid "Lower Sorbian"
17168 msgstr "Serbo meridionale"
17170 #: lib/languages:839
17174 #: lib/languages:850
17178 #: lib/languages:860
17182 #: lib/languages:870
17186 #: lib/languages:879
17187 msgid "English (New Zealand)"
17188 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17190 #: lib/languages:889
17191 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17194 #: lib/languages:899
17195 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17196 msgstr "Neonorvegese"
17198 #: lib/languages:910
17202 #: lib/languages:931
17203 msgid "Piedmontese"
17204 msgstr "Piemontese"
17206 #: lib/languages:941
17210 #: lib/languages:952
17212 msgstr "Portoghese"
17214 #: lib/languages:962
17218 #: lib/languages:972
17222 #: lib/languages:982
17226 #: lib/languages:993
17228 msgstr "Lappone del nord"
17230 #: lib/languages:1002
17234 #: lib/languages:1009
17238 #: lib/languages:1020
17242 #: lib/languages:1035
17243 msgid "Serbian (Latin)"
17244 msgstr "Serbo (latino)"
17246 #: lib/languages:1045
17250 #: lib/languages:1055
17254 #: lib/languages:1064
17258 #: lib/languages:1078
17259 msgid "Spanish (Mexico)"
17260 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17262 #: lib/languages:1090
17266 #: lib/languages:1101
17270 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17274 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17278 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17280 msgstr "Thailandese"
17282 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17286 #: lib/languages:1146
17290 #: lib/languages:1158
17292 msgstr "Turcomanno"
17294 #: lib/languages:1168
17298 #: lib/languages:1179
17299 msgid "Upper Sorbian"
17302 #: lib/languages:1189
17306 #: lib/languages:1197
17308 msgstr "Vietnamita"
17310 #: lib/languages:1206
17314 #: lib/latexfonts:82
17315 msgid "AE (Almost European)"
17316 msgstr "AE (Almost European)"
17318 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17320 msgstr "Bera Serif"
17322 #: lib/latexfonts:104
17326 #: lib/latexfonts:110
17327 msgid "Concrete Roman"
17328 msgstr "Concrete Roman"
17330 #: lib/latexfonts:116
17331 msgid "Zapf Chancery"
17332 msgstr "Zapf Chancery"
17334 #: lib/latexfonts:122
17335 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17336 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17338 #: lib/latexfonts:128
17339 msgid "Crimson (Cochineal)"
17340 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17342 #: lib/latexfonts:136
17346 #: lib/latexfonts:142
17347 msgid "Computer Modern Roman"
17348 msgstr "Computer Modern Roman"
17350 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17351 msgid "URW Garamond"
17352 msgstr "URW Garamond"
17354 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17355 #: lib/latexfonts:202
17359 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17360 msgid "Latin Modern Roman"
17361 msgstr "Latin Modern Roman"
17363 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17364 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17365 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17367 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17368 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17369 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17371 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17372 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17373 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17375 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17377 msgstr "Minion Pro"
17379 #: lib/latexfonts:302
17380 msgid "New Century Schoolbook"
17381 msgstr "New Century Schoolbook"
17383 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17385 msgstr "Noto Serif"
17387 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17388 #: lib/latexfonts:354
17392 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17393 msgid "Times Roman"
17394 msgstr "Times Roman"
17396 #: lib/latexfonts:388
17397 msgid "TeX Gyre Bonum"
17398 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17400 #: lib/latexfonts:394
17401 msgid "TeX Gyre Chorus"
17402 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17404 #: lib/latexfonts:400
17405 msgid "TeX Gyre Pagella"
17406 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17408 #: lib/latexfonts:406
17409 msgid "TeX Gyre Schola"
17410 msgstr "TeX Gyre Schola"
17412 #: lib/latexfonts:412
17413 msgid "TeX Gyre Termes"
17414 msgstr "TeX Gyre Termes"
17416 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17417 msgid "Utopia (Fourier)"
17418 msgstr "Utopia (Fourier)"
17420 #: lib/latexfonts:455
17421 msgid "Avant Garde"
17422 msgstr "Avant Garde"
17424 #: lib/latexfonts:461
17428 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17432 #: lib/latexfonts:495
17436 #: lib/latexfonts:502
17437 msgid "Computer Modern Sans"
17438 msgstr "Computer Modern Sans"
17440 #: lib/latexfonts:508
17444 #: lib/latexfonts:516
17448 #: lib/latexfonts:523
17449 msgid "Iwona (Light)"
17450 msgstr "Iwona (Light)"
17452 #: lib/latexfonts:530
17453 msgid "Iwona (Condensed)"
17454 msgstr "Iwona (Condensed)"
17456 #: lib/latexfonts:537
17457 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17458 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17460 #: lib/latexfonts:544
17464 #: lib/latexfonts:551
17465 msgid "Kurier (Light)"
17466 msgstr "Kurier (Light)"
17468 #: lib/latexfonts:558
17469 msgid "Kurier (Condensed)"
17470 msgstr "Kurier (Condensed)"
17472 #: lib/latexfonts:565
17473 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17474 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17476 #: lib/latexfonts:572
17477 msgid "Latin Modern Sans"
17478 msgstr "Latin Modern Sans"
17480 #: lib/latexfonts:579
17484 #: lib/latexfonts:586
17485 msgid "TeX Gyre Adventor"
17486 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17488 #: lib/latexfonts:592
17489 msgid "TeX Gyre Heros"
17490 msgstr "TeX Gyre Heros"
17492 #: lib/latexfonts:598
17493 msgid "URW Classico (Optima)"
17494 msgstr "URW Classico (Optima)"
17496 #: lib/latexfonts:610
17500 #: lib/latexfonts:618
17501 msgid "CM Typewriter Light"
17502 msgstr "CM Typewriter Light"
17504 #: lib/latexfonts:625
17505 msgid "Computer Modern Typewriter"
17506 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17508 #: lib/latexfonts:631
17512 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17513 msgid "Libertine Mono"
17514 msgstr "Libertine Mono"
17516 #: lib/latexfonts:653
17517 msgid "Latin Modern Typewriter"
17518 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17520 #: lib/latexfonts:660
17524 #: lib/latexfonts:667
17528 #: lib/latexfonts:674
17529 msgid "TeX Gyre Cursor"
17530 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17532 #: lib/latexfonts:680
17533 msgid "TX Typewriter"
17534 msgstr "TX Typewriter"
17536 #: lib/latexfonts:692
17537 msgid "Crimson (New TX)"
17538 msgstr "Crimson (New TX)"
17540 #: lib/latexfonts:700
17544 #: lib/latexfonts:706
17545 msgid "URW Garamond (New TX)"
17546 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17548 #: lib/latexfonts:714
17549 msgid "Iwona (Math)"
17550 msgstr "Iwona (Math)"
17552 #: lib/latexfonts:727
17553 msgid "Kurier (Math)"
17554 msgstr "Kurier (Math)"
17556 #: lib/latexfonts:740
17557 msgid "Libertine (New TX)"
17558 msgstr "Libertine (New TX)"
17560 #: lib/latexfonts:748
17561 msgid "Minion Pro (New TX)"
17562 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17564 #: lib/latexfonts:757
17565 msgid "Times Roman (New TX)"
17566 msgstr "Times Roman (New TX)"
17568 #: lib/encodings:50
17569 msgid "Unicode (utf8)"
17570 msgstr "Unicode (utf8)"
17572 #: lib/encodings:55
17573 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17574 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17576 #: lib/encodings:59
17577 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17578 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17580 #: lib/encodings:62
17581 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17582 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17584 #: lib/encodings:65
17585 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17586 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17588 #: lib/encodings:68
17589 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17590 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17592 #: lib/encodings:71
17593 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17594 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17596 #: lib/encodings:75
17597 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17598 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17600 #: lib/encodings:79
17601 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17602 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17604 #: lib/encodings:83
17605 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17606 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17608 #: lib/encodings:86
17609 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17610 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17612 #: lib/encodings:89
17613 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17614 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17616 #: lib/encodings:92
17617 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17618 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17620 #: lib/encodings:95
17621 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17622 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17624 #: lib/encodings:98
17625 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17626 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17628 #: lib/encodings:101
17629 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17630 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17632 #: lib/encodings:104
17633 msgid "DOS (CP 437)"
17634 msgstr "DOS (CP 437)"
17636 #: lib/encodings:108
17637 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17638 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17640 #: lib/encodings:111
17641 msgid "Western European (CP 850)"
17642 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17644 #: lib/encodings:114
17645 msgid "Central European (CP 852)"
17646 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17648 #: lib/encodings:118
17649 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17650 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17652 #: lib/encodings:123
17653 msgid "Western European (CP 858)"
17654 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17656 #: lib/encodings:126
17657 msgid "Hebrew (CP 862)"
17658 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17660 #: lib/encodings:129
17661 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17662 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17664 #: lib/encodings:133
17665 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17666 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17668 #: lib/encodings:136
17669 msgid "Central European (CP 1250)"
17670 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17672 #: lib/encodings:140
17673 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17674 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17676 #: lib/encodings:144
17677 msgid "Western European (CP 1252)"
17678 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17680 #: lib/encodings:147
17681 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17682 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17684 #: lib/encodings:151
17685 msgid "Arabic (CP 1256)"
17686 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17688 #: lib/encodings:154
17689 msgid "Baltic (CP 1257)"
17690 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17692 #: lib/encodings:158
17693 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17694 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17696 #: lib/encodings:162
17697 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17698 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17700 #: lib/encodings:166
17701 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17702 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17704 #: lib/encodings:177
17705 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17706 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17708 #: lib/encodings:187
17709 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17710 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17712 #: lib/encodings:194
17713 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17714 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17716 #: lib/encodings:198
17717 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17718 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17720 #: lib/encodings:202
17721 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17722 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17724 #: lib/encodings:206
17725 msgid "Korean (EUC-KR)"
17726 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17728 #: lib/encodings:210
17729 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17730 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17732 #: lib/encodings:214
17733 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17734 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17736 #: lib/encodings:218
17737 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17738 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17740 #: lib/encodings:225
17741 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17742 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17744 #: lib/encodings:227
17745 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17746 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17748 #: lib/encodings:229
17749 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17750 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17752 #: lib/encodings:231
17753 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17754 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17756 #: lib/encodings:238
17757 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17758 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17760 #: lib/encodings:243
17761 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17762 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17764 #: lib/encodings:247
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17769 msgid "Array Environment|y"
17770 msgstr "Contesto vettore|v"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17773 msgid "Cases Environment|C"
17774 msgstr "Contesto casi|c"
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17777 msgid "Aligned Environment|l"
17778 msgstr "Contesto aligned|l"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17781 msgid "AlignedAt Environment|v"
17782 msgstr "Contesto alignedat|e"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17785 msgid "Gathered Environment|h"
17786 msgstr "Contesto gathered|h"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17789 msgid "Split Environment|S"
17790 msgstr "Contesto split|s"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17793 msgid "Delimiters...|r"
17794 msgstr "Delimitatori...|r"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17797 msgid "Matrix...|x"
17798 msgstr "Matrice..."
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17805 msgid "AMS align Environment|a"
17806 msgstr "Contesto align AMS|a"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17809 msgid "AMS alignat Environment|t"
17810 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17813 msgid "AMS flalign Environment|f"
17814 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17817 msgid "AMS gather Environment|g"
17818 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17821 msgid "AMS multline Environment|m"
17822 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17825 msgid "Inline Formula|I"
17826 msgstr "Formula in linea|u"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17829 msgid "Displayed Formula|D"
17830 msgstr "Formula centrata|o"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17833 msgid "Eqnarray Environment|E"
17834 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17837 msgid "AMS Environment|A"
17838 msgstr "Contesto AMS|A"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17841 msgid "Number Whole Formula|N"
17842 msgstr "Formula numerata|n"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17845 msgid "Number This Line|u"
17846 msgstr "Numera questa riga|q"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17849 msgid "Equation Label|L"
17850 msgstr "Etichetta equazione|h"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17853 msgid "Copy as Reference|R"
17854 msgstr "Copia come riferimento|r"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17868 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17873 msgid "Paste Recent|e"
17874 msgstr "Incolla recenti"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17878 msgstr "Inserisci|I"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17881 msgid "Split Cell|C"
17882 msgstr "Dividi cella|c"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17885 msgid "Rows & Columns| "
17886 msgstr "Righe e colonne| "
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17889 msgid "Add Line Above|o"
17890 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17893 msgid "Add Line Below|B"
17894 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17897 msgid "Delete Line Above|v"
17898 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17901 msgid "Delete Line Below|w"
17902 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17905 msgid "Add Line to Left"
17906 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17909 msgid "Add Line to Right"
17910 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17913 msgid "Delete Line to Left"
17914 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
17917 msgid "Delete Line to Right"
17918 msgstr "Elimina linea a destra"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
17921 msgid "Show Math Toolbar"
17922 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
17925 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17926 msgstr "Barra pannelli matematici"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
17929 msgid "Show Table Toolbar"
17930 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
17933 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17934 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
17937 msgid "Next Cross-Reference|N"
17938 msgstr "Riferimento successivo|s"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17941 msgid "Go to Label|G"
17942 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17945 msgid "<Reference>|R"
17946 msgstr "<riferimento>|f"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17949 msgid "(<Reference>)|e"
17950 msgstr "(<riferimento>)|e"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17954 msgstr "<pagina>|p"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17957 msgid "On Page <Page>|O"
17958 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17961 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17962 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17965 msgid "Formatted Reference|t"
17966 msgstr "Riferimento formattato|t"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
17969 msgid "Textual Reference|x"
17970 msgstr "Riferimento testuale|R"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
17973 msgid "Label Only|L"
17974 msgstr "Solo etichetta|l"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
17981 msgid "Capitalize|C"
17982 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:280
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:538 lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572 lib/ui/stdcontext.inc:580
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
17993 msgid "Settings...|S"
17994 msgstr "Impostazioni...|z"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
17998 msgstr "Torna indietro|i"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18001 msgid "Copy as Reference|C"
18002 msgstr "Copia come riferimento|C"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18005 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18006 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18009 msgid "Open Inset|O"
18010 msgstr "Apri inserto|o"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18013 msgid "Close Inset|C"
18014 msgstr "Chiudi inserto|C"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18018 msgid "Dissolve Inset|D"
18019 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18022 msgid "Show Label|L"
18023 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18026 msgid "Frameless|l"
18027 msgstr "Senza cornice|e"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18030 msgid "Simple Frame|F"
18031 msgstr "Cornice semplice|s"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18034 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18035 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18038 msgid "Oval, Thin|a"
18039 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18042 msgid "Oval, Thick|v"
18043 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18046 msgid "Drop Shadow|w"
18047 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18050 msgid "Shaded Background|B"
18051 msgstr "Sfondo colorato|f"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18054 msgid "Double Frame|u"
18055 msgstr "Cornice doppia|i"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18059 msgstr "Nota di LyX|N"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18063 msgstr "Commento|m"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18066 msgid "Greyed Out|G"
18067 msgstr "Sbiadita|S"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18070 msgid "Open All Notes|A"
18071 msgstr "Apri tutte le note|A"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18074 msgid "Close All Notes|l"
18075 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18079 msgstr "Segnaposto|p"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18082 msgid "Horizontal Phantom|H"
18083 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18086 msgid "Vertical Phantom|V"
18087 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18090 msgid "Interword Space|w"
18091 msgstr "Spazio tra parole|l"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18094 msgid "Protected Space|o"
18095 msgstr "Spazio protetto|S"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18098 msgid "Visible Space|a"
18099 msgstr "Spazio visibile|b"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18102 msgid "Thin Space|T"
18103 msgstr "Spazio sottile|t"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18106 msgid "Negative Thin Space|N"
18107 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18110 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18111 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18114 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18115 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18118 msgid "Quad Space|Q"
18119 msgstr "Un quadratone|q"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18122 msgid "Double Quad Space|u"
18123 msgstr "Due quadratoni|u"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18126 msgid "Horizontal Fill|F"
18127 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18130 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18131 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18134 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18135 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18138 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18139 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18142 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18143 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18146 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18147 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18150 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18151 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18154 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18155 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18158 msgid "Custom Length|C"
18159 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18162 msgid "Medium Space|M"
18163 msgstr "Spazio medio|m"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18166 msgid "Thick Space|h"
18167 msgstr "Spazio spesso|s"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18170 msgid "Negative Medium Space|u"
18171 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18174 msgid "Negative Thick Space|i"
18175 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18179 msgstr "Salto predefinito|d"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18182 msgid "SmallSkip|S"
18183 msgstr "Salto piccolo|c"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18187 msgstr "Salto medio|e"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18191 msgstr "Salto grande|g"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18195 msgstr "Riempimento verticale|v"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18199 msgstr "Personalizzato|P"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18202 msgid "Settings...|e"
18203 msgstr "Impostazioni...|I"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18215 msgstr "Testuale|T"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18218 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18219 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18226 msgid "Edit Included File...|E"
18227 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18231 msgstr "Nuova pagina|g"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18234 msgid "Page Break|a"
18235 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18238 msgid "Clear Page|C"
18239 msgstr "Azzera pagina|e"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18242 msgid "Clear Double Page|D"
18243 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18246 msgid "Ragged Line Break|R"
18247 msgstr "A capo semplice|m"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18250 msgid "Justified Line Break|J"
18251 msgstr "A capo giustificato|f"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18254 msgid "Plain Separator|P"
18255 msgstr "Separatore semplice|p"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18258 msgid "Paragraph Break|B"
18259 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18262 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18263 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18266 msgid "Forward Search|F"
18267 msgstr "Ricerca diretta|d"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18270 msgid "Move Paragraph Up|o"
18271 msgstr "Sposta paragrafo su"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18274 msgid "Move Paragraph Down|v"
18275 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18278 msgid "Promote Section|r"
18279 msgstr "Promuovi sezione|m"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18282 msgid "Demote Section|m"
18283 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18286 msgid "Move Section Down|D"
18287 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18290 msgid "Move Section Up|U"
18291 msgstr "Sposta sezione su|s"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18294 msgid "Insert Regular Expression"
18295 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18298 msgid "Accept Change|c"
18299 msgstr "Accetta modifica|c"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18302 msgid "Reject Change|j"
18303 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18306 msgid "Apply Last Text Style|A"
18307 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18310 msgid "Text Style|x"
18311 msgstr "Stile testo|t"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18314 msgid "Paragraph Settings...|P"
18315 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18318 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18319 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18322 msgid "Fullscreen Mode"
18323 msgstr "Modo schermo intero"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18326 msgid "Close Current View"
18327 msgstr "Chiudi vista corrente"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18331 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18334 msgid "Anything Non-Empty|o"
18335 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18339 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18342 msgid "Any Number|N"
18343 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18346 msgid "User Defined|U"
18347 msgstr "Definita dall'utente|u"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18350 msgid "Append Argument"
18351 msgstr "Aggiungi argomento"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18354 msgid "Remove Last Argument"
18355 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18358 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18359 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18362 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18363 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18366 msgid "Insert Optional Argument"
18367 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18370 msgid "Remove Optional Argument"
18371 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18374 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18375 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18378 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18379 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18382 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18383 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18387 msgstr "Ricarica|R"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:548
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:673
18391 msgid "Edit Externally...|x"
18392 msgstr "Modifica esternamente..."
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18400 msgstr "In basso|b"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18404 msgstr "A sinistra|s"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18408 msgstr "A destra|d"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18412 msgstr "A sinistra|s"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18416 msgstr "Al centro|c"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18420 msgstr "A destra|d"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18424 msgstr "Ai decimali"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18427 msgid "Multicolumn|u"
18428 msgstr "Multicolonna"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18435 msgid "Append Row|A"
18436 msgstr "Aggiungi riga|r"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18439 msgid "Delete Row|D"
18440 msgstr "Elimina riga|g"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18444 msgstr "Copia riga"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18447 msgid "Move Row Up"
18448 msgstr "Sposta riga su"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18451 msgid "Move Row Down"
18452 msgstr "Sposta riga giù"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18455 msgid "Append Column|p"
18456 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18459 msgid "Delete Column|e"
18460 msgstr "Elimina colonna|m"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18463 msgid "Copy Column|y"
18464 msgstr "Copia colonna"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18467 msgid "Move Column Right|v"
18468 msgstr "Sposta riga a destra"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18471 msgid "Move Column Left"
18472 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18475 msgid "Multi-page Table|g"
18476 msgstr "Tabella multi pagina"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18479 msgid "Formal Style|m"
18480 msgstr "Stile formale|m"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18487 msgid "Alignment|i"
18488 msgstr "Allineamento|n"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18491 msgid "Columns/Rows|C"
18492 msgstr "Colonne/Righe|C"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18500 msgstr "Percorso|P"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18507 msgid "File Revision|R"
18508 msgstr "Revisione file|R"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18511 msgid "Tree Revision|T"
18512 msgstr "Revisione albero|b"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18515 msgid "Revision Author|A"
18516 msgstr "Autore revisione|A"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18519 msgid "Revision Date|D"
18520 msgstr "Data revisione|D"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18523 msgid "Revision Time|i"
18524 msgstr "Ora revisione|O"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18527 msgid "LyX Version|X"
18528 msgstr "Versione LyX|X"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18531 msgid "Document Info|D"
18532 msgstr "Informazioni documento|d"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18535 msgid "Copy Text|o"
18536 msgstr "Copia testo|o"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18539 msgid "Activate Branch|A"
18540 msgstr "Attiva ramo|A"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18543 msgid "Deactivate Branch|e"
18544 msgstr "Disattiva ramo|r"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18547 msgid "Activate Branch in Master|M"
18548 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18551 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18552 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18555 msgid "Invert Inset|I"
18556 msgstr "Inverti ramo|I"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18559 msgid "Add Unknown Branch|w"
18560 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18563 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18564 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18567 msgid "All Indexes|A"
18568 msgstr "Tutti gli indici|T"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18572 msgstr "Sottoindice|c"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18575 msgid "Reject Change|R"
18576 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18579 msgid "Promote Section|P"
18580 msgstr "Promuovi sezione|m"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18583 msgid "Demote Section|D"
18584 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18587 msgid "Move Section Down|w"
18588 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18591 msgid "Select Section|S"
18592 msgstr "Seleziona sezione|S"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18595 msgid "Wrap by Preview|y"
18596 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18599 msgid "End Editing Externally...|e"
18600 msgstr "Fine modifica esterna..."
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18603 msgid "Lock Toolbars|L"
18604 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18607 msgid "Small-sized Icons"
18608 msgstr "Icone piccole"
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18611 msgid "Normal-sized Icons"
18612 msgstr "Icone normali"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18615 msgid "Big-sized Icons"
18616 msgstr "Icone grandi"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18619 msgid "Huge-sized Icons"
18620 msgstr "Icone enormi"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18623 msgid "Giant-sized Icons"
18624 msgstr "Icone giganti"
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18628 msgstr "Modifica|o"
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18636 msgstr "Inserisci|I"
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18644 msgstr "Documento|D"
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18648 msgstr "Strumenti|t"
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18659 msgid "New from Template...|m"
18660 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18667 msgid "Open Recent|t"
18668 msgstr "Apri recenti|t"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18676 msgstr "Chiudi tutto"
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18683 msgid "Save As...|A"
18684 msgstr "Salva come...|m"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18688 msgstr "Salva tutto|l"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18691 msgid "Revert to Saved|R"
18692 msgstr "Ripristina il salvato"
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18695 msgid "Version Control|V"
18696 msgstr "Controllo versione|v"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18711 msgid "New Window|W"
18712 msgstr "Nuova finestra|f"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18715 msgid "Close Window|d"
18716 msgstr "Chiudi finestra|d"
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18723 msgid "Register...|R"
18724 msgstr "Registrazione...|g"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18727 msgid "Check In Changes...|I"
18728 msgstr "Registra modifiche...|i"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18731 msgid "Check Out for Edit|O"
18732 msgstr "Estrai per modifica|m"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18740 msgstr "Rinomina|n"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18743 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18744 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18747 msgid "Revert to Repository Version|v"
18748 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18751 msgid "Undo Last Check In|U"
18752 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18755 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18756 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18759 msgid "Show History...|H"
18760 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18763 msgid "Use Locking Property|L"
18764 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18767 msgid "Export As...|s"
18768 msgstr "Esporta come...|c"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18771 msgid "More Formats & Options...|r"
18772 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18783 msgid "Paste Special"
18784 msgstr "Incolla speciale|s"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18787 msgid "Select Whole Inset"
18788 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18792 msgstr "Seleziona tutto"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18795 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18796 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18799 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18800 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18803 msgid "Text Style|S"
18804 msgstr "Stile testo|l"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18812 msgstr "Matematica|M"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18815 msgid "Rows & Columns|C"
18816 msgstr "Righe e colonne|c"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18819 msgid "Increase List Depth|I"
18820 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18823 msgid "Decrease List Depth|D"
18824 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18827 msgid "Dissolve Inset"
18828 msgstr "Dissolvi inserto"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18831 msgid "TeX Code Settings...|C"
18832 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18835 msgid "Float Settings...|a"
18836 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18839 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18840 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18843 msgid "Note Settings...|N"
18844 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18847 msgid "Phantom Settings...|h"
18848 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18851 msgid "Branch Settings...|B"
18852 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18855 msgid "Box Settings...|x"
18856 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18859 msgid "Index Entry Settings...|y"
18860 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18863 msgid "Index Settings...|x"
18864 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18867 msgid "Info Settings...|n"
18868 msgstr "Impostazioni info...|n"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18871 msgid "Listings Settings...|g"
18872 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18875 msgid "Table Settings...|a"
18876 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18879 msgid "Paste from HTML|H"
18880 msgstr "Incolla da HTML|H"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18883 msgid "Paste from LaTeX|L"
18884 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18887 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18888 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18891 msgid "Paste as PDF"
18892 msgstr "Incolla come PDF"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18895 msgid "Paste as PNG"
18896 msgstr "Incolla come PNG"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18899 msgid "Paste as JPEG"
18900 msgstr "Incolla come JPEG"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18903 msgid "Paste as EMF"
18904 msgstr "Incolla come EMF"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18907 msgid "Plain Text|T"
18908 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18911 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18912 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18915 msgid "Selection|S"
18916 msgstr "Selezione, per linee|S"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18919 msgid "Selection, Join Lines|i"
18920 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18923 msgid "Dissolve Text Style"
18924 msgstr "Rimuovi stile"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18927 msgid "Customized...|C"
18928 msgstr "Personalizzato...|z"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18931 msgid "Capitalize|a"
18932 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18935 msgid "Uppercase|U"
18936 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18939 msgid "Lowercase|L"
18940 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18943 msgid "Formal Style|F"
18944 msgstr "Stile formale|l"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18947 msgid "Multicolumn|M"
18948 msgstr "Multicolonna|M"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18952 msgstr "Multiriga|i"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18956 msgstr "Linea superiore|p"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18959 msgid "Bottom Line|B"
18960 msgstr "Linea inferiore|f"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18963 msgid "Left Line|L"
18964 msgstr "Linea sinistra|t"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18967 msgid "Right Line|R"
18968 msgstr "Linea destra|n"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18972 msgstr "Allinea in alto|a"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18976 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18980 msgstr "Allinea in basso|b"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18984 msgstr "In mezzo|e"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18988 msgstr "Aggiungi riga|r"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18991 msgid "Add Column|u"
18992 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18995 msgid "Copy Column|p"
18996 msgstr "Copia colonna"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18999 msgid "Change Limits Type|L"
19000 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19003 msgid "Macro Definition"
19004 msgstr "Definizioni macro|m"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19007 msgid "Change Formula Type|F"
19008 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19011 msgid "Text Style|T"
19012 msgstr "Stile testo|t"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19015 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19016 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19019 msgid "Add Line Above|A"
19020 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19023 msgid "Delete Line Above|D"
19024 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19027 msgid "Delete Line Below|e"
19028 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19031 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19032 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19035 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19036 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19040 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19044 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19048 msgstr "Limiti a lato|l"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19051 msgid "Math Normal Font|N"
19052 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19055 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19056 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19059 msgid "Math Formal Script Family|o"
19060 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19063 msgid "Math Fraktur Family|F"
19064 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19067 msgid "Math Roman Family|R"
19068 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19071 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19072 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19075 msgid "Math Bold Series|B"
19076 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19079 msgid "Text Normal Font|T"
19080 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19083 msgid "Text Roman Family"
19084 msgstr "Famiglia romana di testo"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19087 msgid "Text Sans Serif Family"
19088 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19091 msgid "Text Typewriter Family"
19092 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19095 msgid "Text Bold Series"
19096 msgstr "Serie grassetta di testo"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19099 msgid "Text Medium Series"
19100 msgstr "Serie media di testo"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19103 msgid "Text Italic Shape"
19104 msgstr "Forma corsiva di testo"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19107 msgid "Text Small Caps Shape"
19108 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19111 msgid "Text Slanted Shape"
19112 msgstr "Forma obliqua di testo"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19115 msgid "Text Upright Shape"
19116 msgstr "Forma dritta di testo"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19127 msgid "Mathematica|a"
19128 msgstr "Mathematica|a"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19131 msgid "Maple, Simplify|S"
19132 msgstr "Maple, simplify|s"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19135 msgid "Maple, Factor|F"
19136 msgstr "Maple, factor|f"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19139 msgid "Maple, Evalm|E"
19140 msgstr "Maple, evalm|e"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19143 msgid "Maple, Evalf|v"
19144 msgstr "Maple, evalf|v"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19147 msgid "Open All Insets|O"
19148 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19151 msgid "Close All Insets|C"
19152 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19155 msgid "Unfold Math Macro|n"
19156 msgstr "Apri macro matematica|p"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19159 msgid "Fold Math Macro|d"
19160 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19163 msgid "Outline Pane|u"
19164 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19167 msgid "Code Preview Pane|P"
19168 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19171 msgid "Messages Pane|g"
19172 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19176 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19179 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19180 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19183 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19184 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19187 msgid "Close Current View|w"
19188 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19191 msgid "Fullscreen|l"
19192 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19196 msgstr "Matematica|M"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19199 msgid "Special Character|p"
19200 msgstr "Caratteri speciali|s"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19203 msgid "Formatting|o"
19204 msgstr "Formattazione|z"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19207 msgid "List / TOC|i"
19208 msgstr "Elenco / Indice|I"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19212 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19223 msgid "Custom Insets"
19224 msgstr "Inserti personalizzati"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19231 msgid "Box[[Menu]]|x"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19235 msgid "Citation...|C"
19236 msgstr "Citazione...|C"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19239 msgid "Cross-Reference...|R"
19240 msgstr "Riferimento...|R"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19244 msgstr "Etichetta...|E"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19247 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19248 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19252 msgstr "Tabella...|b"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19255 msgid "Graphics...|G"
19256 msgstr "Immagine...|g"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19263 msgid "Hyperlink...|k"
19264 msgstr "Ipercollegamento..."
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19268 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19271 msgid "Marginal Note|M"
19272 msgstr "Nota a margine|a"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19275 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19276 msgstr "Listato di programma"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19280 msgstr "Codice TeX"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19284 msgstr "Anteprima|t"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19287 msgid "Symbols...|b"
19288 msgstr "Simboli...|l"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19295 msgid "End of Sentence|E"
19296 msgstr "Punto di fine frase|f"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19299 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19300 msgstr "Virgolette semplici|V"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19303 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19304 msgstr "Virgolette interne|n"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19307 msgid "Protected Hyphen|y"
19308 msgstr "Trattino protetto|T"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19311 msgid "Breakable Slash|a"
19312 msgstr "Barra spezzabile|z"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19315 msgid "Visible Space|V"
19316 msgstr "Spazio visibile|p"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19319 msgid "Menu Separator|M"
19320 msgstr "Separatore menù|m"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19323 msgid "Phonetic Symbols|P"
19324 msgstr "Simboli fonetici|b"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19339 msgid "LaTeX Logo|a"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19343 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19347 msgid "Superscript|S"
19348 msgstr "Soprascritto|S"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19351 msgid "Subscript|u"
19352 msgstr "Sottoscritto|c"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19355 msgid "Protected Space|P"
19356 msgstr "Spazio protetto|a"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19359 msgid "Horizontal Space...|o"
19360 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19363 msgid "Horizontal Line...|L"
19364 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19367 msgid "Vertical Space...|V"
19368 msgstr "Spazio verticale...|v"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19372 msgstr "Segnaposto|p"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19375 msgid "Hyphenation Point|H"
19376 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19379 msgid "Ligature Break|k"
19380 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19383 msgid "Optional Line Break|B"
19384 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19387 msgid "Display Formula|D"
19388 msgstr "Formula centrata|o"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19391 msgid "Numbered Formula|N"
19392 msgstr "Formula numerata|n"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19395 msgid "Figure Wrap Float|F"
19396 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19399 msgid "Table Wrap Float|T"
19400 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19403 msgid "Table of Contents|C"
19404 msgstr "Indice generale|g"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19407 msgid "List of Listings|L"
19408 msgstr "Elenco dei listati|l"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19411 msgid "Nomenclature|N"
19412 msgstr "Nomenclatura|N"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19415 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19416 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19419 msgid "LyX Document...|X"
19420 msgstr "Documento LyX...|X"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19423 msgid "Plain Text...|T"
19424 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19427 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19428 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19431 msgid "External Material...|M"
19432 msgstr "Materiale esterno...|s"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19435 msgid "Child Document...|d"
19436 msgstr "Documento figlio...|D"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19440 msgstr "Commento|C"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19443 msgid "Insert New Branch...|I"
19444 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19447 msgid "Change Tracking|C"
19448 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19451 msgid "Build Program|B"
19452 msgstr "Compila il programma|C"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19455 msgid "LaTeX Log|L"
19456 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19459 msgid "Start Appendix Here|x"
19460 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19463 msgid "View Master Document|M"
19464 msgstr "Mostra documento padre|o"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19467 msgid "Update Master Document|a"
19468 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19471 msgid "Compressed|o"
19472 msgstr "Compresso|C"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19475 msgid "Disable Editing|E"
19476 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19479 msgid "Track Changes|T"
19480 msgstr "Attivato|t"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19483 msgid "Merge Changes...|M"
19484 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19487 msgid "Accept Change|A"
19488 msgstr "Accetta modifica|A"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19491 msgid "Accept All Changes|c"
19492 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19495 msgid "Reject All Changes|e"
19496 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19499 msgid "Show Changes in Output|S"
19500 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19503 msgid "Bookmarks|B"
19504 msgstr "Segnalibri|S"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19507 msgid "Next Note|N"
19508 msgstr "Nota successiva|N"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19511 msgid "Next Change|C"
19512 msgstr "Modifica successiva|M"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19515 msgid "Next Cross-Reference|R"
19516 msgstr "Riferimento successivo|R"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19519 msgid "Go to Label|L"
19520 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19523 msgid "Save Bookmark 1|S"
19524 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19527 msgid "Save Bookmark 2"
19528 msgstr "Salva segnalibro 2"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19531 msgid "Save Bookmark 3"
19532 msgstr "Salva segnalibro 3"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19535 msgid "Save Bookmark 4"
19536 msgstr "Salva segnalibro 4"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19539 msgid "Save Bookmark 5"
19540 msgstr "Salva segnalibro 5"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19543 msgid "Clear Bookmarks|C"
19544 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19547 msgid "Navigate Back|B"
19548 msgstr "Torna indietro|i"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19551 msgid "Spellchecker...|S"
19552 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19555 msgid "Thesaurus...|T"
19556 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19559 msgid "Statistics...|a"
19560 msgstr "Statistiche...|a"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19563 msgid "Check TeX|h"
19564 msgstr "Controlla TeX|n"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19567 msgid "TeX Information|I"
19568 msgstr "Informazioni TeX|X"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19571 msgid "Compare...|C"
19572 msgstr "Confronta...|o"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19575 msgid "Reconfigure|R"
19576 msgstr "Riconfigura|R"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19579 msgid "Preferences...|P"
19580 msgstr "Preferenze...|P"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19583 msgid "Introduction|I"
19584 msgstr "Introduzione|I"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19588 msgstr "Tutorial|T"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19591 msgid "User's Guide|U"
19592 msgstr "Guida utente|G"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19595 msgid "Additional Features|F"
19596 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19599 msgid "Embedded Objects|O"
19600 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19603 msgid "Customization|C"
19604 msgstr "Personalizzazione|P"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19607 msgid "Shortcuts|S"
19608 msgstr "Scorciatoie|S"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19611 msgid "LyX Functions|y"
19612 msgstr "Funzioni LyX|F"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19615 msgid "LaTeX Configuration|L"
19616 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19619 msgid "Specific Manuals|p"
19620 msgstr "Manuali specifici|a"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19623 msgid "About LyX|X"
19624 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19627 msgid "Beamer Presentations|B"
19628 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19635 msgid "Colored boxes|r"
19636 msgstr "Blocchi colorati|h"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19639 msgid "Feynman-diagram|F"
19640 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19648 msgstr "LilyPond|P"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19651 msgid "Linguistics|L"
19652 msgstr "Linguistica|L"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19655 msgid "Multilingual Captions|C"
19656 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19660 msgstr "Paralist|t"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19663 msgid "PDF comments|D"
19664 msgstr "Commenti PDF|C"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19667 msgid "PDF forms|o"
19668 msgstr "Modelli PDF|o"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19671 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19672 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19683 msgid "New document"
19684 msgstr "Nuovo documento"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19687 msgid "Open document"
19688 msgstr "Apri documento"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19691 msgid "Save document"
19692 msgstr "Salva documento"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19695 msgid "Check spelling"
19696 msgstr "Controlla dizione"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19699 msgid "Spellcheck continuously"
19700 msgstr "Verifica ortografica continua"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19711 msgid "Find and replace"
19712 msgstr "Trova e sostituisci"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19715 msgid "Find and replace (advanced)"
19716 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19719 msgid "Navigate back"
19720 msgstr "Torna indietro"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19723 msgid "Toggle emphasis"
19724 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19727 msgid "Toggle noun"
19728 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19732 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19735 msgid "Insert math"
19736 msgstr "Inserisci matematica"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19739 msgid "Insert graphics"
19740 msgstr "Inserisci immagine"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19743 msgid "Insert table"
19744 msgstr "Inserisci tabella"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19747 msgid "Toggle outline"
19748 msgstr "Navigatore"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19751 msgid "Toggle math toolbar"
19752 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19755 msgid "Toggle table toolbar"
19756 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19759 msgid "Toggle review toolbar"
19760 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19763 msgid "View/Update"
19764 msgstr "Vista/Aggiorna"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19775 msgid "View master document"
19776 msgstr "Mostra documento padre"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19779 msgid "Update master document"
19780 msgstr "Aggiorna documento padre"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19783 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19784 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19787 msgid "View other formats"
19788 msgstr "Mostra altri formati"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19791 msgid "Update other formats"
19792 msgstr "Aggiorna altri formati"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19799 msgid "Numbered list"
19800 msgstr "Elenco numerato"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19803 msgid "Itemized list"
19804 msgstr "Elenco puntato"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19807 msgid "Increase depth"
19808 msgstr "Aumenta rientro"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19811 msgid "Decrease depth"
19812 msgstr "Riduci rientro"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19815 msgid "Insert figure float"
19816 msgstr "Inserisci figura flottante"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19819 msgid "Insert table float"
19820 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19823 msgid "Insert label"
19824 msgstr "Inserisci etichetta"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19827 msgid "Insert cross-reference"
19828 msgstr "Inserisci riferimento"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19831 msgid "Insert citation"
19832 msgstr "Inserisci citazione"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19835 msgid "Insert index entry"
19836 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19839 msgid "Insert nomenclature entry"
19840 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19843 msgid "Insert footnote"
19844 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19847 msgid "Insert margin note"
19848 msgstr "Inserisci nota a margine"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19851 msgid "Insert LyX note"
19852 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19856 msgstr "Inserisci casella"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19859 msgid "Insert hyperlink"
19860 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19863 msgid "Insert TeX code"
19864 msgstr "Inserisci codice TeX"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19867 msgid "Insert math macro"
19868 msgstr "Inserisci macro matematica"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19871 msgid "Include file"
19872 msgstr "Includi file"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19876 msgstr "Stile testo"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19879 msgid "Paragraph settings"
19880 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19884 msgstr "Aggiungi riga"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19888 msgstr "Aggiungi colonna"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19892 msgstr "Elimina riga"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19895 msgid "Delete column"
19896 msgstr "Elimina colonna"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19899 msgid "Move row up"
19900 msgstr "Sposta riga su"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19903 msgid "Move column left"
19904 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19907 msgid "Move row down"
19908 msgstr "Sposta riga giù"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19911 msgid "Move column right"
19912 msgstr "Sposta colonna a destra"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19915 msgid "Set top line"
19916 msgstr "Imposta linea superiore"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19919 msgid "Set bottom line"
19920 msgstr "Imposta linea inferiore"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19923 msgid "Set left line"
19924 msgstr "Imposta linea sinistra"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19927 msgid "Set right line"
19928 msgstr "Imposta linea destra"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19931 msgid "Set border lines"
19932 msgstr "Imposta bordi"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19935 msgid "Set all lines"
19936 msgstr "Imposta tutte le linee"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19939 msgid "Set inner lines"
19940 msgstr "Imposta linee interne"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19943 msgid "Unset all lines"
19944 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19948 msgstr "Allinea a sinistra"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19951 msgid "Align center"
19952 msgstr "Allinea al centro"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19955 msgid "Align right"
19956 msgstr "Allinea a destra"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19959 msgid "Align on decimal"
19960 msgstr "Allinea sui decimali"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19964 msgstr "Allineamento superiore"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19967 msgid "Align middle"
19968 msgstr "Allineamento centrale"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19971 msgid "Align bottom"
19972 msgstr "Allineamento inferiore"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19975 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19976 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19979 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19980 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19983 msgid "Set multi-column"
19984 msgstr "Imposta multicolonna"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19987 msgid "Set multi-row"
19988 msgstr "Imposta multiriga"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19992 msgstr "Matematica"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19995 msgid "Set display mode"
19996 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20000 msgstr "Sottoscritto"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20003 msgid "Insert square root"
20004 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20007 msgid "Insert root"
20008 msgstr "Inserisci radice"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20011 msgid "Insert standard fraction"
20012 msgstr "Inserisci frazione standard"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20016 msgstr "Inserisci somma"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20019 msgid "Insert integral"
20020 msgstr "Inserisci integrale"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20023 msgid "Insert product"
20024 msgstr "Inserisci prodotto"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20028 msgstr "Inserisci ( )"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20032 msgstr "Inserisci [ ]"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20036 msgstr "Inserisci { }"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20039 msgid "Insert delimiters"
20040 msgstr "Inserisci delimitatori"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20043 msgid "Insert matrix"
20044 msgstr "Inserisci matrice"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20047 msgid "Insert cases environment"
20048 msgstr "Inserisci contesto casi"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20051 msgid "Toggle math panels"
20052 msgstr "Barra pannelli matematici"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20055 msgid "Math Macros"
20056 msgstr "Macro matematica"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20059 msgid "Remove last argument"
20060 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20063 msgid "Append argument"
20064 msgstr "Aggiungi argomento"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20067 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20068 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20071 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20072 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20075 msgid "Remove optional argument"
20076 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20079 msgid "Insert optional argument"
20080 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20083 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20084 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20087 msgid "Append argument eating from the right"
20088 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20091 msgid "Append optional argument eating from the right"
20092 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20095 msgid "Phonetic Symbols"
20096 msgstr "Simboli fonetici"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20099 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20100 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20103 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20104 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20108 msgstr "IPA - Vocali"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20111 msgid "IPA Other Symbols"
20112 msgstr "IPA - Altri simboli"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20115 msgid "IPA Suprasegmentals"
20116 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20119 msgid "IPA Diacritics"
20120 msgstr "IPA - Diacritici"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20123 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20124 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20127 msgid "Command Buffer"
20128 msgstr "Linea di comando"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20131 msgid "Review[[Toolbar]]"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20135 msgid "Track changes"
20136 msgstr "Tracciamento modifiche"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20139 msgid "Show changes in output"
20140 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20143 msgid "Next change"
20144 msgstr "Modifica successiva"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20147 msgid "Accept change inside selection"
20148 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20151 msgid "Reject change inside selection"
20152 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20155 msgid "Merge changes"
20156 msgstr "Incorpora modifiche"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20159 msgid "Accept all changes"
20160 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20163 msgid "Reject all changes"
20164 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20167 msgid "Insert note"
20168 msgstr "Inserisci nota"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20172 msgstr "Nota successiva"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20175 msgid "LyX Documentation Tools"
20176 msgstr "Documentazione"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20183 msgid "Menu Separator"
20184 msgstr "Separatore menù"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20196 msgstr "Logo LaTeX"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20199 msgid "LaTeX2e Logo"
20200 msgstr "Logo LaTeX2e"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20203 msgid "View Other Formats"
20204 msgstr "Mostra altri formati"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20207 msgid "Update Other Formats"
20208 msgstr "Aggiorna altri formati"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20211 msgid "Version Control"
20212 msgstr "Controllo versione"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20216 msgstr "Registrazione"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20219 msgid "Check-out for edit"
20220 msgstr "Estrai per modifica"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20223 msgid "Check-in changes"
20224 msgstr "Registra modifiche"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20227 msgid "View revision log"
20228 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20231 msgid "Revert changes"
20232 msgstr "Rigetta modifiche"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20235 msgid "Compare with older revision"
20236 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20239 msgid "Compare with last revision"
20240 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20243 msgid "Insert Version Info"
20244 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20247 msgid "Use SVN file locking property"
20248 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20251 msgid "Update local directory from repository"
20252 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20255 msgid "Math Panels"
20256 msgstr "Pannelli matematici"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20259 msgid "Math spacings"
20260 msgstr "Spaziature matematiche"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20263 msgid "Styles & classes"
20264 msgstr "Stili & operatori"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20280 msgid "Frame decorations"
20281 msgstr "Decorazioni"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20284 msgid "Big operators"
20285 msgstr "Operatori grandi"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20288 msgid "Miscellaneous"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20297 msgid "Arrows (extended)"
20298 msgstr "Frecce (extra)"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20305 msgid "Operators (extended)"
20306 msgstr "Operatori (extra)"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20313 msgid "Relations (extended)"
20314 msgstr "Relazioni (extra)"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20317 msgid "Negative relations (extended)"
20318 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20325 msgid "Delimiters (fixed size)"
20326 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20329 msgid "Miscellaneous (extended)"
20330 msgstr "Varie (extra)"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20466 msgstr "Spaziature"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20469 msgid "Thin space\t\\,"
20470 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20473 msgid "Medium space\t\\:"
20474 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20477 msgid "Thick space\t\\;"
20478 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20481 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20482 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20485 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20486 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20489 msgid "Negative space\t\\!"
20490 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20493 msgid "Phantom\t\\phantom"
20494 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20497 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20498 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20501 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20502 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20505 msgid "Smash\t\\smash"
20506 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20509 msgid "Top smash\t\\smasht"
20510 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20513 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20514 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20517 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20518 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20521 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20522 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20525 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20526 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20533 msgid "Square root\t\\sqrt"
20534 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20537 msgid "Other root\t\\root"
20538 msgstr "Altra radice\t\\root"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20541 msgid "Styles & Classes"
20542 msgstr "Stili & Operatori"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20545 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20546 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20549 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20550 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20553 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20554 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20557 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20558 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20561 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20562 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20565 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20566 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20569 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20570 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20573 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20574 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20577 msgid "Standard\t\\frac"
20578 msgstr "Standard\t\\frac"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20581 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20582 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20585 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20586 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20589 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20590 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20593 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20594 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20597 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20598 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20601 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20602 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20605 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20606 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20609 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20610 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20613 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20614 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20617 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20618 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20621 msgid "Binomial\t\\binom"
20622 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20625 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20626 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20629 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20630 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20633 msgid "Roman\t\\mathrm"
20634 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20637 msgid "Bold\t\\mathbf"
20638 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20641 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20642 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20645 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20646 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20649 msgid "Italic\t\\mathit"
20650 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20653 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20654 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20657 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20658 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20661 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20662 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20665 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20666 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20669 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20670 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20673 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20674 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20677 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20678 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20701 msgid "Frame Decorations"
20702 msgstr "Decorazioni"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20777 msgid "overleftarrow"
20778 msgstr "overleftarrow"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20781 msgid "overrightarrow"
20782 msgstr "overrightarrow"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20785 msgid "overleftrightarrow"
20786 msgstr "overleftrightarrow"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20794 msgstr "underbrace"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20797 msgid "underleftarrow"
20798 msgstr "underleftarrow"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20801 msgid "underrightarrow"
20802 msgstr "underrightarrow"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20805 msgid "underleftrightarrow"
20806 msgstr "underleftrightarrow"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20825 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20826 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20829 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20830 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20833 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20834 msgstr "Marcatore laterale destro"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20837 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20838 msgstr "Marcatori laterali"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20853 msgid "stackrelthree"
20854 msgstr "stackrelthree"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20862 msgstr "rightarrow"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20873 msgid "updownarrow"
20874 msgstr "updownarrow"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20877 msgid "leftrightarrow"
20878 msgstr "leftrightarrow"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20886 msgstr "Rightarrow"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20897 msgid "Updownarrow"
20898 msgstr "Updownarrow"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20901 msgid "Leftrightarrow"
20902 msgstr "Leftrightarrow"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20905 msgid "Longleftrightarrow"
20906 msgstr "Longleftrightarrow"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20909 msgid "Longleftarrow"
20910 msgstr "Longleftarrow"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20913 msgid "Longrightarrow"
20914 msgstr "Longrightarrow"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20917 msgid "longleftrightarrow"
20918 msgstr "longleftrightarrow"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20921 msgid "longleftarrow"
20922 msgstr "longleftarrow"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20925 msgid "longrightarrow"
20926 msgstr "longrightarrow"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20929 msgid "leftharpoondown"
20930 msgstr "leftharpoondown"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20933 msgid "rightharpoondown"
20934 msgstr "rightharpoondown"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20942 msgstr "longmapsto"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20953 msgid "leftharpoonup"
20954 msgstr "leftharpoonup"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20957 msgid "rightharpoonup"
20958 msgstr "rightharpoonup"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20961 msgid "hookleftarrow"
20962 msgstr "hookleftarrow"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20965 msgid "hookrightarrow"
20966 msgstr "hookrightarrow"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20977 msgid "rightleftharpoons"
20978 msgstr "rightleftharpoons"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21005 msgid "bigtriangleup"
21006 msgstr "bigtriangleup"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21021 msgid "bigtriangledown"
21022 msgstr "bigtriangledown"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21037 msgid "triangleright"
21038 msgstr "triangleright"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21053 msgid "triangleleft"
21054 msgstr "triangleleft"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21210 msgstr "sqsubseteq"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21214 msgstr "sqsupseteq"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21225 msgid "in[[math relation]]"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21294 msgstr "varepsilon"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21462 msgstr "varUpsilon"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21585 msgid "diamondsuit"
21586 msgstr "diamondsuit"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21601 msgid "textrm \\AA"
21602 msgstr "textrm \\AA"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21606 msgstr "textrm \\O"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21609 msgid "mathcircumflex"
21610 msgstr "mathcircumflex"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21618 msgstr "textdegree"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21622 msgstr "mathdollar"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21625 msgid "mathparagraph"
21626 msgstr "mathparagraph"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21629 msgid "mathsection"
21630 msgstr "mathsection"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21677 msgid "Big Operators"
21678 msgstr "Operatori grandi"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21741 msgid "ointctrclockwiseop"
21742 msgstr "ointctrclockwiseop"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21745 msgid "ointctrclockwise"
21746 msgstr "ointctrclockwise"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21749 msgid "ointclockwiseop"
21750 msgstr "ointclockwiseop"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21753 msgid "ointclockwise"
21754 msgstr "ointclockwise"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21785 msgid "landupintop"
21786 msgstr "landupintop"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21789 msgid "landdownint"
21790 msgstr "landdownint"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21793 msgid "landdownintop"
21794 msgstr "landdownintop"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21810 msgstr "varoiintop"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21813 msgid "varointclockwise"
21814 msgstr "varointclockwise"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21817 msgid "varointclockwiseop"
21818 msgstr "varointclockwiseop"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21821 msgid "varointctrclockwise"
21822 msgstr "varointctrclockwise"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21825 msgid "varointctrclockwiseop"
21826 msgstr "varointctrclockwiseop"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21917 msgid "vartriangle"
21918 msgstr "vartriangle"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21921 msgid "triangledown"
21922 msgstr "triangledown"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21930 msgstr "CheckedBox"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21941 msgid "wasylozenge"
21942 msgstr "wasylozenge"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21953 msgid "measuredangle"
21954 msgstr "measuredangle"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21986 msgstr "varnothing"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21989 msgid "blacktriangle"
21990 msgstr "blacktriangle"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21993 msgid "blacktriangledown"
21994 msgstr "blacktriangledown"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21997 msgid "blacksquare"
21998 msgstr "blacksquare"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22001 msgid "blacklozenge"
22002 msgstr "blacklozenge"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22009 msgid "sphericalangle"
22010 msgstr "sphericalangle"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22014 msgstr "complement"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22033 msgid "varcopyright"
22034 msgstr "varcopyright"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22045 msgid "invdiameter"
22046 msgstr "invdiameter"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22058 msgstr "varhexagon"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22073 msgid "blacksmiley"
22074 msgstr "blacksmiley"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22090 msgstr "Leftcircle"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22093 msgid "Rightcircle"
22094 msgstr "Rightcircle"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22102 msgstr "LEFTCIRCLE"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22105 msgid "RIGHTCIRCLE"
22106 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22110 msgstr "LEFTcircle"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22113 msgid "RIGHTcircle"
22114 msgstr "RIGHTcircle"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22162 msgstr "varhexstar"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22166 msgstr "davidsstar"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22190 msgstr "eighthnote"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22193 msgid "quarternote"
22194 msgstr "quarternote"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22317 msgid "sagittarius"
22318 msgstr "sagittarius"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22321 msgid "capricornus"
22322 msgstr "capricornus"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22338 msgstr "APLcomment"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22345 msgid "APLdownarrowbox"
22346 msgstr "APLdownarrowbox"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22357 msgid "APLleftarrowbox"
22358 msgstr "APLleftarrowbox"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22365 msgid "APLrightarrowbox"
22366 msgstr "APLrightarrowbox"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22377 msgid "APLuparrowbox"
22378 msgstr "APLuparrowbox"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22381 msgid "dashleftarrow"
22382 msgstr "dashleftarrow"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22385 msgid "dashrightarrow"
22386 msgstr "dashrightarrow"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22389 msgid "leftleftarrows"
22390 msgstr "leftleftarrows"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22393 msgid "leftrightarrows"
22394 msgstr "leftrightarrows"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22397 msgid "rightrightarrows"
22398 msgstr "rightrightarrows"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22401 msgid "rightleftarrows"
22402 msgstr "rightleftarrows"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22406 msgstr "Lleftarrow"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22409 msgid "Rrightarrow"
22410 msgstr "Rrightarrow"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22413 msgid "twoheadleftarrow"
22414 msgstr "twoheadleftarrow"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22417 msgid "twoheadrightarrow"
22418 msgstr "twoheadrightarrow"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22421 msgid "leftarrowtail"
22422 msgstr "leftarrowtail"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22425 msgid "rightarrowtail"
22426 msgstr "rightarrowtail"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22429 msgid "looparrowleft"
22430 msgstr "looparrowleft"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22433 msgid "looparrowright"
22434 msgstr "looparrowright"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22437 msgid "curvearrowleft"
22438 msgstr "curvearrowleft"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22441 msgid "curvearrowright"
22442 msgstr "curvearrowright"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22445 msgid "circlearrowleft"
22446 msgstr "circlearrowleft"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22449 msgid "circlearrowright"
22450 msgstr "circlearrowright"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22462 msgstr "upuparrows"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22465 msgid "downdownarrows"
22466 msgstr "downdownarrows"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22469 msgid "upharpoonleft"
22470 msgstr "upharpoonleft"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22473 msgid "upharpoonright"
22474 msgstr "upharpoonright"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22477 msgid "downharpoonleft"
22478 msgstr "downharpoonleft"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22481 msgid "downharpoonright"
22482 msgstr "downharpoonright"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22485 msgid "leftrightharpoons"
22486 msgstr "leftrightharpoons"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22489 msgid "rightsquigarrow"
22490 msgstr "rightsquigarrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22493 msgid "leftrightsquigarrow"
22494 msgstr "leftrightsquigarrow"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22498 msgstr "nleftarrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22501 msgid "nrightarrow"
22502 msgstr "nrightarrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22505 msgid "nleftrightarrow"
22506 msgstr "nleftrightarrow"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22510 msgstr "nLeftarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22513 msgid "nRightarrow"
22514 msgstr "nRightarrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22517 msgid "nLeftrightarrow"
22518 msgstr "nLeftrightarrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22525 msgid "shortleftarrow"
22526 msgstr "shortleftarrow"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22529 msgid "shortrightarrow"
22530 msgstr "shortrightarrow"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22533 msgid "shortuparrow"
22534 msgstr "shortuparrow"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22537 msgid "shortdownarrow"
22538 msgstr "shortdownarrow"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22541 msgid "leftrightarroweq"
22542 msgstr "leftrightarroweq"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22545 msgid "curlyveedownarrow"
22546 msgstr "curlyveedownarrow"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22549 msgid "curlyveeuparrow"
22550 msgstr "curlyveeuparrow"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22569 msgid "curlywedgeuparrow"
22570 msgstr "curlywedgeuparrow"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22573 msgid "curlywedgedownarrow"
22574 msgstr "curlywedgedownarrow"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22577 msgid "leftrightarrowtriangle"
22578 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22581 msgid "leftarrowtriangle"
22582 msgstr "leftarrowtriangle"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22585 msgid "rightarrowtriangle"
22586 msgstr "rightarrowtriangle"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22602 msgstr "Longmapsto"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22605 msgid "longmapsfrom"
22606 msgstr "longmapsfrom"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22609 msgid "Longmapsfrom"
22610 msgstr "Longmapsfrom"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22614 msgstr "xleftarrow"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22617 msgid "xrightarrow"
22618 msgstr "xrightarrow"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22637 msgid "eqslantless"
22638 msgstr "eqslantless"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22642 msgstr "eqslantgtr"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22666 msgstr "lessapprox"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22714 msgstr "lesseqqgtr"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22718 msgstr "Senza cornice"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22733 msgid "thickapprox"
22734 msgstr "thickapprox"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22769 msgid "preccurlyeq"
22770 msgstr "preccurlyeq"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22773 msgid "succcurlyeq"
22774 msgstr "succcurlyeq"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22777 msgid "curlyeqprec"
22778 msgstr "curlyeqprec"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22781 msgid "curlyeqsucc"
22782 msgstr "curlyeqsucc"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22794 msgstr "precapprox"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22798 msgstr "succapprox"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22801 msgid "vartriangleleft"
22802 msgstr "vartriangleleft"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22805 msgid "vartriangleright"
22806 msgstr "vartriangleright"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22809 msgid "trianglelefteq"
22810 msgstr "trianglelefteq"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22813 msgid "trianglerighteq"
22814 msgstr "trianglerighteq"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22829 msgid "risingdotseq"
22830 msgstr "risingdotseq"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22833 msgid "fallingdotseq"
22834 msgstr "fallingdotseq"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22853 msgid "shortparallel"
22854 msgstr "shortparallel"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22858 msgstr "smallsmile"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22862 msgstr "smallfrown"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22865 msgid "blacktriangleleft"
22866 msgstr "blacktriangleleft"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22869 msgid "blacktriangleright"
22870 msgstr "blacktriangleright"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22881 msgid "wasytherefore"
22882 msgstr "wasytherefore"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22885 msgid "backepsilon"
22886 msgstr "backepsilon"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22901 msgid "trianglelefteqslant"
22902 msgstr "trianglelefteqslant"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22905 msgid "trianglerighteqslant"
22906 msgstr "trianglerighteqslant"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22918 msgstr "subsetplus"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22922 msgstr "supsetplus"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22925 msgid "subsetpluseq"
22926 msgstr "subsetpluseq"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22929 msgid "supsetpluseq"
22930 msgstr "supsetpluseq"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22970 msgstr "interleave"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22978 msgstr "rightslice"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22986 msgstr "talloblong"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23018 msgstr "vcentcolon"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23021 msgid "colonapprox"
23022 msgstr "colonapprox"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23025 msgid "Colonapprox"
23026 msgstr "Colonapprox"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23070 msgstr "wasypropto"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23081 msgid "Negative Relations (extended)"
23082 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23189 msgid "precnapprox"
23190 msgstr "precnapprox"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23193 msgid "succnapprox"
23194 msgstr "succnapprox"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23206 msgstr "subsetneqq"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23210 msgstr "supsetneqq"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23218 msgstr "nsubseteqq"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23226 msgstr "nsupseteqq"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23245 msgid "varsubsetneq"
23246 msgstr "varsubsetneq"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23249 msgid "varsupsetneq"
23250 msgstr "varsupsetneq"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23253 msgid "varsubsetneqq"
23254 msgstr "varsubsetneqq"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23257 msgid "varsupsetneqq"
23258 msgstr "varsupsetneqq"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23261 msgid "ntriangleleft"
23262 msgstr "ntriangleleft"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23265 msgid "ntriangleright"
23266 msgstr "ntriangleright"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23269 msgid "ntrianglelefteq"
23270 msgstr "ntrianglelefteq"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23273 msgid "ntrianglerighteq"
23274 msgstr "ntrianglerighteq"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23297 msgid "nshortparallel"
23298 msgstr "nshortparallel"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23301 msgid "ntrianglelefteqslant"
23302 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23305 msgid "ntrianglerighteqslant"
23306 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23313 msgid "smallsetminus"
23314 msgstr "smallsetminus"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23333 msgid "doublebarwedge"
23334 msgstr "doublebarwedge"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23381 msgid "divideontimes"
23382 msgstr "divideontimes"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23393 msgid "leftthreetimes"
23394 msgstr "leftthreetimes"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23397 msgid "rightthreetimes"
23398 msgstr "rightthreetimes"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23402 msgstr "curlywedge"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23409 msgid "circleddash"
23410 msgstr "circleddash"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23414 msgstr "circledast"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23417 msgid "circledcirc"
23418 msgstr "circledcirc"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23437 msgid "bigcurlyvee"
23438 msgstr "bigcurlyvee"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23441 msgid "bigcurlywedge"
23442 msgstr "bigcurlywedge"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23453 msgid "bigparallel"
23454 msgstr "bigparallel"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23457 msgid "biginterleave"
23458 msgstr "biginterleave"
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23501 msgid "ogreaterthan"
23502 msgstr "ogreaterthan"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23513 msgid "varcurlyvee"
23514 msgstr "varcurlyvee"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23517 msgid "varcurlywedge"
23518 msgstr "varcurlywedge"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23546 msgstr "varobslash"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23550 msgstr "varocircle"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23569 msgid "varolessthan"
23570 msgstr "varolessthan"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23573 msgid "varogreaterthan"
23574 msgstr "varogreaterthan"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23578 msgstr "varbigcirc"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23582 msgstr "brokenvert"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23633 msgid "llparenthesis"
23634 msgstr "llparenthesis"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23637 msgid "rrparenthesis"
23638 msgstr "rrparenthesis"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23641 msgid "binampersand"
23642 msgstr "binampersand"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23645 msgid "bindnasrepma"
23646 msgstr "bindnasrepma"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23649 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23650 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23653 msgid "Voiced bilabial plosive"
23654 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23657 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23658 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23661 msgid "Voiced alveolar plosive"
23662 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23665 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23666 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23669 msgid "Voiced retroflex plosive"
23670 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23673 msgid "Voiceless palatal plosive"
23674 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23677 msgid "Voiced palatal plosive"
23678 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23681 msgid "Voiceless velar plosive"
23682 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23685 msgid "Voiced velar plosive"
23686 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23689 msgid "Voiceless uvular plosive"
23690 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23693 msgid "Voiced uvular plosive"
23694 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23697 msgid "Glottal plosive"
23698 msgstr "Occlusiva glottidale"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23701 msgid "Voiced bilabial nasal"
23702 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23705 msgid "Voiced labiodental nasal"
23706 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23709 msgid "Voiced alveolar nasal"
23710 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23713 msgid "Voiced retroflex nasal"
23714 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23717 msgid "Voiced palatal nasal"
23718 msgstr "Nasale palatale sonora"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23721 msgid "Voiced velar nasal"
23722 msgstr "Nasale velare sonora"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23725 msgid "Voiced uvular nasal"
23726 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23729 msgid "Voiced bilabial trill"
23730 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23733 msgid "Voiced alveolar trill"
23734 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23737 msgid "Voiced uvular trill"
23738 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23741 msgid "Voiced alveolar tap"
23742 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23745 msgid "Voiced retroflex flap"
23746 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23749 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23750 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23753 msgid "Voiced bilabial fricative"
23754 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23757 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23758 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23761 msgid "Voiced labiodental fricative"
23762 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23765 msgid "Voiceless dental fricative"
23766 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23769 msgid "Voiced dental fricative"
23770 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23773 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23774 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23777 msgid "Voiced alveolar fricative"
23778 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23781 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23782 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23785 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23786 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23789 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23790 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23793 msgid "Voiced retroflex fricative"
23794 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23797 msgid "Voiceless palatal fricative"
23798 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23801 msgid "Voiced palatal fricative"
23802 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23805 msgid "Voiceless velar fricative"
23806 msgstr "Fricativa velare sorda"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23809 msgid "Voiced velar fricative"
23810 msgstr "Fricativa velare sonora"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23813 msgid "Voiceless uvular fricative"
23814 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23817 msgid "Voiced uvular fricative"
23818 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23821 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23822 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23825 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23826 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23829 msgid "Voiceless glottal fricative"
23830 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23833 msgid "Voiced glottal fricative"
23834 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23837 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23838 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23841 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23842 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23845 msgid "Voiced labiodental approximant"
23846 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23849 msgid "Voiced alveolar approximant"
23850 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23853 msgid "Voiced retroflex approximant"
23854 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23857 msgid "Voiced palatal approximant"
23858 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23861 msgid "Voiced velar approximant"
23862 msgstr "Approssimante velare sonora"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23865 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23866 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23869 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23870 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23873 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23874 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23877 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23878 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23881 msgid "Bilabial click"
23882 msgstr "Click bilabiale"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23885 msgid "Dental click"
23886 msgstr "Click dentale"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23889 msgid "(Post)alveolar click"
23890 msgstr "Click (post)alveolare"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23893 msgid "Palatoalveolar click"
23894 msgstr "Click palatoalveolare"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23897 msgid "Alveolar lateral click"
23898 msgstr "Click laterale alveolare"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23901 msgid "Voiced bilabial implosive"
23902 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23905 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23906 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23909 msgid "Voiced palatal implosive"
23910 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23913 msgid "Voiced velar implosive"
23914 msgstr "Implosiva velare sonora"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23917 msgid "Voiced uvular implosive"
23918 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23921 msgid "Ejective mark"
23922 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23925 msgid "Close front unrounded vowel"
23926 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23929 msgid "Close front rounded vowel"
23930 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23933 msgid "Close central unrounded vowel"
23934 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23937 msgid "Close central rounded vowel"
23938 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23941 msgid "Close back unrounded vowel"
23942 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23945 msgid "Close back rounded vowel"
23946 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23949 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23950 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23953 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23954 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23957 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23958 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23961 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23962 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23965 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23966 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23969 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23970 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23973 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23974 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23977 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23978 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23981 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23982 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23985 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23986 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23989 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23990 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23993 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23994 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23997 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23998 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24001 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24002 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24005 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24006 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24009 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24010 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24013 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24014 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24017 msgid "Near-open vowel"
24018 msgstr "Vocale quasi aperta"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24021 msgid "Open front unrounded vowel"
24022 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24025 msgid "Open front rounded vowel"
24026 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24029 msgid "Open back unrounded vowel"
24030 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24033 msgid "Open back rounded vowel"
24034 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24037 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24038 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24041 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24042 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24045 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24046 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24049 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24050 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24053 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24054 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24057 msgid "Epiglottal plosive"
24058 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24061 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24062 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24065 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24066 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24069 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24070 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24073 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24074 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24077 msgid "Top tie bar"
24078 msgstr "Legatura superiore"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24081 msgid "Bottom tie bar"
24082 msgstr "Legatura inferiore"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24093 msgid "Extra short"
24094 msgstr "Molto corto"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24097 msgid "Primary stress"
24098 msgstr "Accento primario"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24101 msgid "Secondary stress"
24102 msgstr "Accento secondario"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24105 msgid "Minor (foot) group"
24106 msgstr "Pausa minore"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24109 msgid "Major (intonation) group"
24110 msgstr "Pausa maggiore"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24113 msgid "Syllable break"
24114 msgstr "Pausa sillabica"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24117 msgid "Linking (absence of a break)"
24118 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24122 msgstr "Desonorizzato"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24125 msgid "Voiceless (above)"
24126 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24130 msgstr "Sonorizzato"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24133 msgid "Breathy voiced"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24137 msgid "Creaky voiced"
24138 msgstr "Laringalizzato"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24141 msgid "Linguolabial"
24142 msgstr "Linguolabiale"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24161 msgid "More rounded"
24162 msgstr "Più arrotondato"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24165 msgid "Less rounded"
24166 msgstr "Meno arrotondato"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24177 msgid "Centralized"
24178 msgstr "Centralizzato"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24181 msgid "Mid-centralized"
24182 msgstr "Semi-centralizzato"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24189 msgid "Non-syllabic"
24190 msgstr "Non sillabico"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24194 msgstr "Rotacizzato"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24198 msgstr "Labializzato"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24202 msgstr "Palatalizzato"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24206 msgstr "Velarizzato"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24209 msgid "Pharyngialized"
24210 msgstr "Faringalizzato"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24213 msgid "Velarized or pharyngialized"
24214 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24225 msgid "Advanced tongue root"
24226 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24229 msgid "Retracted tongue root"
24230 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24234 msgstr "Nasalizzato"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24237 msgid "Nasal release"
24238 msgstr "Rilascio nasale"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24241 msgid "Lateral release"
24242 msgstr "Rilascio laterale"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24245 msgid "No audible release"
24246 msgstr "Rilascio non udibile"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24249 msgid "Extra high (accent)"
24250 msgstr "Molto alto (accento)"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24253 msgid "Extra high (tone letter)"
24254 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24257 msgid "High (accent)"
24258 msgstr "Alto (accento)"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24261 msgid "High (tone letter)"
24262 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24265 msgid "Mid (accent)"
24266 msgstr "Medio (accento)"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24269 msgid "Mid (tone letter)"
24270 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24273 msgid "Low (accent)"
24274 msgstr "Basso (accento)"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24277 msgid "Low (tone letter)"
24278 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24281 msgid "Extra low (accent)"
24282 msgstr "Molto basso (accento)"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24285 msgid "Extra low (tone letter)"
24286 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24290 msgstr "Discendente"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24294 msgstr "Ascendente"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24297 msgid "Rising (accent)"
24298 msgstr "Crescente (accento)"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24301 msgid "Rising (tone letter)"
24302 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24305 msgid "Falling (accent)"
24306 msgstr "Calante (accento)"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24309 msgid "Falling (tone letter)"
24310 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24313 msgid "High rising (accent)"
24314 msgstr "Molto crescente (accento)"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24317 msgid "High rising (tone letter)"
24318 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24321 msgid "Low rising (accent)"
24322 msgstr "Poco crescente (accento)"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24325 msgid "Low rising (tone letter)"
24326 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24329 msgid "Rising-falling (accent)"
24330 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24333 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24334 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24337 msgid "Global rise"
24338 msgstr "Crescita globale"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24341 msgid "Global fall"
24342 msgstr "Calata globale"
24344 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24345 msgid "ChessDiagram"
24346 msgstr "Scacchiera"
24348 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24349 msgid "Chess diagram"
24350 msgstr "Scacchiera"
24352 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24354 "A chess position diagram.\n"
24355 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24356 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24357 "the position that you want to display.\n"
24358 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24359 "and remember to type in a relative path\n"
24360 "to the LyX document location.\n"
24361 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24362 "to enable general editing of the board.\n"
24363 "You might also check out the\n"
24364 "'Options->Test legality' option, and\n"
24365 "remember to middle and right click to\n"
24366 "insert new material in the board.\n"
24367 "In order for this to work, you have to\n"
24368 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24369 "that TeX will find it, and you will need\n"
24370 "to install the skak package from CTAN.\n"
24372 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24373 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24374 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24375 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24376 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24377 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24378 "alla posizione del documento LyX.\n"
24379 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24380 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24381 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24382 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24383 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24384 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24385 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24386 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24387 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24388 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24390 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24394 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24395 msgid "Dia diagram"
24396 msgstr "Diagramma Dia"
24398 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24399 msgid "Dia diagram.\n"
24400 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24402 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24403 msgid "GnumericSpreadsheet"
24404 msgstr "Foglio elettronico"
24406 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24407 msgid "Spreadsheet"
24408 msgstr "Foglio elettronico"
24410 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24412 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24413 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24414 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24415 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24416 "both for gnumeric and excel files.\n"
24418 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24419 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24420 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24421 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24422 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24424 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24428 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24429 msgid "Inkscape figure"
24430 msgstr "Figura Inkscape"
24432 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24434 "An Inkscape figure.\n"
24435 "Note that using this template automatically uses the \n"
24436 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24438 "Una figura Inkscape\n"
24439 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24440 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24442 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24443 msgid "Lilypond typeset music"
24444 msgstr "Spartito Lilypond"
24446 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24448 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24449 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24450 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24451 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24453 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24454 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24455 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24456 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24458 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24460 msgstr "Pagine PDF"
24462 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24464 msgstr "Pagine PDF"
24466 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24468 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24469 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24470 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24472 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24473 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24474 "* pages=- (to include all pages)\n"
24475 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24476 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24477 "inserted in their original size.\n"
24478 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24479 "for further options and details.\n"
24481 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24482 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24483 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24485 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24486 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24487 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24488 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24489 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24490 "con la loro dimensione originale.\n"
24491 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24492 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24494 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24495 msgid "RasterImage"
24496 msgstr "Immagine Raster"
24498 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24499 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24500 msgid "Raster image"
24501 msgstr "Immagine raster"
24503 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24506 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24508 "Un file bitmap.\n"
24509 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24511 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24512 msgid "VectorGraphics"
24513 msgstr "Grafica vettoriale"
24515 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24516 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24517 msgid "Vector graphics"
24518 msgstr "Grafica vettoriale"
24520 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24522 "A vector graphics file.\n"
24523 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24524 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24525 "the final output.\n"
24526 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24527 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24528 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24530 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24531 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24532 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24533 "l'output finale.\n"
24534 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24536 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24537 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24539 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24543 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24544 msgid "Xfig figure"
24545 msgstr "Figura Xfig"
24547 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24548 msgid "An Xfig figure.\n"
24549 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24551 #: lib/configure.py:652
24555 #: lib/configure.py:652
24559 #: lib/configure.py:655
24563 #: lib/configure.py:658
24567 #: lib/configure.py:661
24571 #: lib/configure.py:661
24572 msgid "sxd|OpenDocument"
24573 msgstr "sxd|OpenDocument"
24575 #: lib/configure.py:664
24579 #: lib/configure.py:667
24583 #: lib/configure.py:670
24587 #: lib/configure.py:671
24588 msgid "SVG (compressed)"
24589 msgstr "SVG (compresso)"
24591 #: lib/configure.py:674
24595 #: lib/configure.py:675
24599 #: lib/configure.py:676
24603 #: lib/configure.py:676
24607 #: lib/configure.py:677
24611 #: lib/configure.py:678
24615 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24619 #: lib/configure.py:680
24623 #: lib/configure.py:681
24627 #: lib/configure.py:682
24631 #: lib/configure.py:683
24635 #: lib/configure.py:696
24636 msgid "Plain text (chess output)"
24637 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24639 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24640 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24644 #: lib/configure.py:697
24648 #: lib/configure.py:698
24649 msgid "DocBook (XML)"
24650 msgstr "DocBook (XML)"
24652 #: lib/configure.py:699
24653 msgid "Graphviz Dot"
24654 msgstr "Graphviz Dot"
24656 #: lib/configure.py:700
24657 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24658 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24660 #: lib/configure.py:701
24661 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24662 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24664 #: lib/configure.py:702
24668 #: lib/configure.py:702
24672 #: lib/configure.py:704
24673 msgid "Sweave (Japanese)"
24674 msgstr "Sweave (giapponese)"
24676 #: lib/configure.py:704
24677 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24678 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24680 #: lib/configure.py:705
24682 msgstr "Codice R/S"
24684 #: lib/configure.py:707
24685 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24686 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24688 #: lib/configure.py:708
24689 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24690 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24692 #: lib/configure.py:709
24693 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24694 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24696 #: lib/configure.py:710
24697 msgid "LaTeX (plain)"
24698 msgstr "LaTeX (normale)"
24700 #: lib/configure.py:710
24701 msgid "LaTeX (plain)|L"
24702 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24704 #: lib/configure.py:711
24705 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24706 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24708 #: lib/configure.py:712
24709 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24710 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24712 #: lib/configure.py:713
24713 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24714 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24716 #: lib/configure.py:714
24717 msgid "LaTeX (clipboard)"
24718 msgstr "LaTeX (appunti)"
24720 #: lib/configure.py:715
24722 msgstr "Testo semplice"
24724 #: lib/configure.py:715
24725 msgid "Plain text|a"
24726 msgstr "Testo semplice|s"
24728 #: lib/configure.py:716
24729 msgid "Plain text (pstotext)"
24730 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24732 #: lib/configure.py:717
24733 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24734 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24736 #: lib/configure.py:718
24737 msgid "Plain text (catdvi)"
24738 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24740 #: lib/configure.py:719
24741 msgid "Plain Text, Join Lines"
24742 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24744 #: lib/configure.py:720
24745 msgid "Info (Beamer)"
24746 msgstr "Info (Beamer)"
24748 #: lib/configure.py:725
24749 msgid "LilyPond music"
24750 msgstr "Spartito LilyPond"
24752 #: lib/configure.py:728
24753 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24754 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24756 #: lib/configure.py:729
24757 msgid "Excel spreadsheet"
24758 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24760 #: lib/configure.py:730
24761 msgid "MS Excel Office Open XML"
24762 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24764 #: lib/configure.py:731
24765 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24766 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24768 #: lib/configure.py:732
24769 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24770 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24772 #: lib/configure.py:735
24776 #: lib/configure.py:735
24780 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24785 #: lib/configure.py:751
24789 #: lib/configure.py:752
24790 msgid "EPS (uncropped)"
24791 msgstr "EPS (uncropped)"
24793 #: lib/configure.py:753
24794 msgid "EPS (cropped)"
24795 msgstr "EPS (cropped)"
24797 #: lib/configure.py:754
24799 msgstr "Postscript"
24801 #: lib/configure.py:754
24802 msgid "Postscript|t"
24803 msgstr "Postscript|t"
24805 #: lib/configure.py:763
24806 msgid "PDF (ps2pdf)"
24807 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24809 #: lib/configure.py:763
24810 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24811 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24813 #: lib/configure.py:764
24814 msgid "PDF (pdflatex)"
24815 msgstr "PDF (pdflatex)"
24817 #: lib/configure.py:764
24818 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24819 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24821 #: lib/configure.py:765
24822 msgid "PDF (dvipdfm)"
24823 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24825 #: lib/configure.py:765
24826 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24827 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24829 #: lib/configure.py:766
24830 msgid "PDF (XeTeX)"
24831 msgstr "PDF (XeTeX)"
24833 #: lib/configure.py:766
24834 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24835 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24837 #: lib/configure.py:767
24838 msgid "PDF (LuaTeX)"
24839 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24841 #: lib/configure.py:767
24842 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24843 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24845 #: lib/configure.py:768
24846 msgid "PDF (graphics)"
24847 msgstr "PDF (grafica)"
24849 #: lib/configure.py:769
24850 msgid "PDF (cropped)"
24851 msgstr "PDF (cropped)"
24853 #: lib/configure.py:770
24854 msgid "PDF (lower resolution)"
24855 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24857 #: lib/configure.py:775
24861 #: lib/configure.py:775
24865 #: lib/configure.py:776
24866 msgid "DVI (LuaTeX)"
24867 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24869 #: lib/configure.py:776
24870 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24871 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24873 #: lib/configure.py:779
24877 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24881 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24885 #: lib/configure.py:785
24889 #: lib/configure.py:788
24890 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24891 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24893 #: lib/configure.py:789
24894 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24895 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24897 #: lib/configure.py:790
24898 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24899 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24901 #: lib/configure.py:791
24902 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24903 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24905 #: lib/configure.py:794
24906 msgid "Rich Text Format"
24909 #: lib/configure.py:795
24913 #: lib/configure.py:795
24917 #: lib/configure.py:796
24918 msgid "MS Word Office Open XML"
24919 msgstr "MS Word Office Open XML"
24921 #: lib/configure.py:796
24922 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24923 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24925 #: lib/configure.py:799
24926 msgid "Table (CSV)"
24927 msgstr "Tabella (CSV)"
24929 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24930 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24934 #: lib/configure.py:802
24938 #: lib/configure.py:803
24942 #: lib/configure.py:804
24946 #: lib/configure.py:805
24950 #: lib/configure.py:806
24954 #: lib/configure.py:807
24958 #: lib/configure.py:808
24962 #: lib/configure.py:809
24963 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24964 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24966 #: lib/configure.py:810
24967 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24968 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24970 #: lib/configure.py:811
24971 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24972 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24974 #: lib/configure.py:812
24975 msgid "LyX Preview"
24976 msgstr "Anteprima LyX"
24978 #: lib/configure.py:813
24982 #: lib/configure.py:813
24983 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24984 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24986 #: lib/configure.py:814
24990 #: lib/configure.py:815
24994 #: lib/configure.py:815
24995 msgid "ps_tex|PSTEX"
24996 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24998 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24999 msgid "Windows Metafile"
25000 msgstr "Metafile di Windows"
25002 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25003 msgid "Enhanced Metafile"
25004 msgstr "Metafile di Windows"
25006 #: lib/configure.py:937
25008 msgstr "LyXBlogger"
25010 #: lib/configure.py:1178
25014 #: lib/configure.py:1178
25015 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25016 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25018 #: lib/configure.py:1251
25019 msgid "LyX Archive (zip)"
25020 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25022 #: lib/configure.py:1254
25023 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25024 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25026 #: src/Author.cpp:57
25028 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25029 msgstr "%1$s (%2$s)"
25031 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25032 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25036 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25038 msgstr "Nessun anno"
25040 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25041 msgid "Bibliography entry not found!"
25042 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25044 #: src/Buffer.cpp:440
25045 msgid "Disk Error: "
25046 msgstr "Errore disco: "
25048 #: src/Buffer.cpp:441
25051 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25052 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25054 #: src/Buffer.cpp:570
25055 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25056 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25058 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25059 msgid "Save failed! Document is lost."
25060 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25062 #: src/Buffer.cpp:576
25063 msgid "Attempting to close changed document!"
25064 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25066 #: src/Buffer.cpp:585
25068 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25069 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25071 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25073 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25074 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25076 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25077 msgid "Document header error"
25078 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25080 #: src/Buffer.cpp:1000
25081 msgid "\\begin_header is missing"
25082 msgstr "manca \\begin_header"
25084 #: src/Buffer.cpp:1024
25085 msgid "\\begin_document is missing"
25086 msgstr "manca \\begin_document"
25088 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25089 #: src/Buffer.cpp:3028
25090 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25091 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25093 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25095 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25096 "xcolor/ulem are installed.\n"
25097 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25100 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25101 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25102 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25103 "nel preambolo LaTeX."
25105 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25107 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25108 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25109 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25112 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25113 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25114 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25115 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25117 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
25118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25122 #: src/Buffer.cpp:1188
25123 msgid "File Not Found"
25124 msgstr "File non trovato"
25126 #: src/Buffer.cpp:1189
25128 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25129 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25131 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25132 msgid "Document format failure"
25133 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25135 #: src/Buffer.cpp:1218
25137 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25139 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25142 #: src/Buffer.cpp:1287
25144 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25145 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25147 #: src/Buffer.cpp:1314
25148 msgid "Conversion failed"
25149 msgstr "Conversione non riuscita"
25151 #: src/Buffer.cpp:1315
25154 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25155 "it could not be created."
25157 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25158 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25160 #: src/Buffer.cpp:1325
25161 msgid "Conversion script not found"
25162 msgstr "Script di conversione non trovato."
25164 #: src/Buffer.cpp:1326
25167 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25168 "could not be found."
25170 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25171 "script di conversione lyx2lyx."
25173 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25174 msgid "Conversion script failed"
25175 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25177 #: src/Buffer.cpp:1350
25180 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25183 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25184 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25186 #: src/Buffer.cpp:1357
25189 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25192 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25193 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25195 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25196 msgid "File is read-only"
25197 msgstr "Il file è in sola lettura"
25199 #: src/Buffer.cpp:1414
25201 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25202 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25204 #: src/Buffer.cpp:1423
25207 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25208 "overwrite this file?"
25210 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25213 #: src/Buffer.cpp:1425
25214 msgid "Overwrite modified file?"
25215 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25217 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25221 msgstr "&Sovrascrivi"
25223 #: src/Buffer.cpp:1491
25224 msgid "Backup failure"
25225 msgstr "Backup non riuscito"
25227 #: src/Buffer.cpp:1492
25230 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25231 "Please check whether the directory exists and is writable."
25233 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25234 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25236 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25237 msgid "Write failure"
25238 msgstr "Errore di scrittura"
25240 #: src/Buffer.cpp:1529
25243 "The file has successfully been saved as:\n"
25245 "But LyX could not move it to:\n"
25247 "Your original file has been backed up to:\n"
25250 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25252 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25254 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25257 #: src/Buffer.cpp:1540
25260 "Cannot move saved file to:\n"
25262 "But the file has successfully been saved as:\n"
25265 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25267 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25270 #: src/Buffer.cpp:1556
25272 msgid "Saving document %1$s..."
25273 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25275 #: src/Buffer.cpp:1571
25276 msgid " could not write file!"
25277 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25279 #: src/Buffer.cpp:1579
25283 #: src/Buffer.cpp:1594
25285 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25286 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25288 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25290 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25291 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25293 #: src/Buffer.cpp:1607
25294 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25295 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25297 #: src/Buffer.cpp:1621
25298 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25299 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25301 #: src/Buffer.cpp:1726
25302 msgid "Iconv software exception Detected"
25303 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25305 #: src/Buffer.cpp:1726
25308 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25311 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25312 "correttamente installato"
25314 #: src/Buffer.cpp:1753
25316 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25317 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25319 #: src/Buffer.cpp:1756
25321 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25323 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25325 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25326 "codifica scelta.\n"
25327 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25329 #: src/Buffer.cpp:1763
25330 msgid "iconv conversion failed"
25331 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25333 #: src/Buffer.cpp:1768
25334 msgid "conversion failed"
25335 msgstr "conversione non riuscita"
25337 #: src/Buffer.cpp:1886
25338 msgid "Uncodable character in file path"
25339 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25341 #: src/Buffer.cpp:1888
25344 "The path of your document\n"
25346 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25347 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25348 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25349 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25351 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25352 "(such as utf8) or change the file path name."
25354 "Nel percorso del documento\n"
25356 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25357 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25358 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25359 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25361 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25362 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25364 #: src/Buffer.cpp:1972
25366 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25367 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25369 #: src/Buffer.cpp:1973
25371 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25372 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25374 #: src/Buffer.cpp:1983
25376 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25377 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25379 #: src/Buffer.cpp:1984
25381 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25382 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25384 #: src/Buffer.cpp:1990
25385 msgid "Incompatible Languages!"
25386 msgstr "Lingue incompatibili!"
25388 #: src/Buffer.cpp:1992
25391 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25392 "they require conflicting language packages:\n"
25395 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25396 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25399 #: src/Buffer.cpp:2298
25400 msgid "Running chktex..."
25401 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25403 #: src/Buffer.cpp:2312
25404 msgid "chktex failure"
25405 msgstr "chktex ha fallito"
25407 #: src/Buffer.cpp:2313
25408 msgid "Could not run chktex successfully."
25409 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25411 #: src/Buffer.cpp:2720
25413 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25414 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25416 #: src/Buffer.cpp:2824
25418 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25419 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25421 #: src/Buffer.cpp:2833
25422 msgid "Error generating literate programming code."
25423 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25425 #: src/Buffer.cpp:2909
25427 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25428 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25430 #: src/Buffer.cpp:2944
25432 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25433 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25435 #: src/Buffer.cpp:3001
25436 msgid "Error viewing the output file."
25437 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25439 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25440 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25442 msgid "Invalid filename"
25443 msgstr "Nome file non valido"
25445 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25448 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25451 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25454 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25455 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25456 msgid "Problematic filename for DVI"
25457 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25459 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25462 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25463 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25465 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25466 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25468 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25469 msgid "Export Warning!"
25470 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25472 #: src/Buffer.cpp:3406
25474 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25475 "BibTeX will be unable to find them."
25477 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25478 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25480 #: src/Buffer.cpp:4058
25482 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25483 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25485 #: src/Buffer.cpp:4062
25487 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25488 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25490 #: src/Buffer.cpp:4115
25491 msgid "Preview source code"
25492 msgstr "Anteprima del sorgente"
25494 #: src/Buffer.cpp:4117
25495 msgid "Preview preamble"
25496 msgstr "Anteprima del preambolo"
25498 #: src/Buffer.cpp:4119
25499 msgid "Preview body"
25500 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25502 #: src/Buffer.cpp:4134
25503 msgid "Plain text does not have a preamble."
25504 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25506 #: src/Buffer.cpp:4239
25508 msgid "Auto-saving %1$s"
25509 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25511 #: src/Buffer.cpp:4295
25512 msgid "Autosave failed!"
25513 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25515 #: src/Buffer.cpp:4356
25516 msgid "Autosaving current document..."
25517 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25519 #: src/Buffer.cpp:4481
25520 msgid "Couldn't export file"
25521 msgstr "Non posso esportare il file"
25523 #: src/Buffer.cpp:4482
25525 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25526 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25528 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25529 msgid "File name error"
25530 msgstr "Errore sul nome del file"
25532 #: src/Buffer.cpp:4545
25535 "The directory path to the document\n"
25537 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25538 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25540 "Il percorso della directory del documento\n"
25542 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. Occorre "
25543 "salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25545 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25546 msgid "Document export cancelled."
25547 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25549 #: src/Buffer.cpp:4665
25551 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25552 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25554 #: src/Buffer.cpp:4672
25556 msgid "Document exported as %1$s"
25557 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25559 #: src/Buffer.cpp:4741
25562 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25564 "Recover emergency save?"
25566 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25568 "Recupero la copia di emergenza?"
25570 #: src/Buffer.cpp:4744
25571 msgid "Load emergency save?"
25572 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25574 #: src/Buffer.cpp:4745
25578 #: src/Buffer.cpp:4745
25579 msgid "&Load Original"
25580 msgstr "&Apri originale"
25582 #: src/Buffer.cpp:4756
25585 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25586 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25588 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25590 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25592 #: src/Buffer.cpp:4763
25593 msgid "Document was successfully recovered."
25594 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25596 #: src/Buffer.cpp:4765
25597 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25598 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25600 #: src/Buffer.cpp:4766
25603 "Remove emergency file now?\n"
25606 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25609 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25610 msgid "Delete emergency file?"
25611 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25613 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25617 #: src/Buffer.cpp:4775
25618 msgid "Emergency file deleted"
25619 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25621 #: src/Buffer.cpp:4776
25622 msgid "Do not forget to save your file now!"
25623 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25625 #: src/Buffer.cpp:4783
25626 msgid "Remove emergency file now?"
25627 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25629 #: src/Buffer.cpp:4806
25630 msgid "Can't rename emergency file!"
25631 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
25633 #: src/Buffer.cpp:4807
25635 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25636 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25637 "file, and may over-write your own work."
25639 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
25640 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
25641 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
25643 #: src/Buffer.cpp:4832
25646 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25648 "Load the backup instead?"
25650 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25652 "Apro la copia di backup?"
25654 #: src/Buffer.cpp:4834
25655 msgid "Load backup?"
25656 msgstr "Apro backup?"
25658 #: src/Buffer.cpp:4835
25659 msgid "&Load backup"
25660 msgstr "&Apri backup"
25662 #: src/Buffer.cpp:4835
25663 msgid "Load &original"
25664 msgstr "Apri &originale"
25666 #: src/Buffer.cpp:4845
25669 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25670 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25672 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25674 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25676 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25677 msgid "Senseless!!! "
25678 msgstr "Non ha senso!!! "
25680 #: src/Buffer.cpp:5438
25682 msgid "Document %1$s reloaded."
25683 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25685 #: src/Buffer.cpp:5441
25687 msgid "Could not reload document %1$s."
25688 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25690 #: src/BufferParams.cpp:508
25692 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25693 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25695 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25696 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25698 #: src/BufferParams.cpp:510
25700 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25701 "are inserted into formulas"
25703 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25704 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25706 #: src/BufferParams.cpp:512
25708 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25711 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25712 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25714 #: src/BufferParams.cpp:514
25716 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25719 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25720 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25722 #: src/BufferParams.cpp:516
25724 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25727 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25728 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25730 #: src/BufferParams.cpp:518
25732 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25733 "inserted into formulas"
25735 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25736 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25738 #: src/BufferParams.cpp:520
25740 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25741 "inserted into formulas"
25743 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25744 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25746 #: src/BufferParams.cpp:522
25748 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25749 "subscript is inserted into formulas"
25751 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25752 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25754 #: src/BufferParams.cpp:524
25756 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25757 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25759 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25760 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25762 #: src/BufferParams.cpp:526
25764 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25765 "decoration 'utilde'"
25767 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25768 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25770 #: src/BufferParams.cpp:731
25773 "The selected document class\n"
25775 "requires external files that are not available.\n"
25776 "The document class can still be used, but the\n"
25777 "document cannot be compiled until the following\n"
25778 "prerequisites are installed:\n"
25780 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25781 "User's Guide for more information."
25783 "La classe di documento selezionata\n"
25785 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25786 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25787 "documento non può essere compilato finché i\n"
25788 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25790 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25791 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25793 #: src/BufferParams.cpp:740
25794 msgid "Document class not available"
25795 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25797 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25798 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25800 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25801 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25802 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25803 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25804 msgid "LyX Warning: "
25805 msgstr "Avviso di LyX: "
25807 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25808 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25811 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25812 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25813 msgid "uncodable character"
25814 msgstr "carattere intraducibile"
25816 #: src/BufferParams.cpp:1756
25817 msgid "Uncodable character in class options"
25818 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
25820 #: src/BufferParams.cpp:1758
25823 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25824 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25825 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25828 "Please select an appropriate document encoding\n"
25829 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25831 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
25832 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25833 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
25835 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25836 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
25838 #: src/BufferParams.cpp:2222
25839 msgid "Uncodable character in user preamble"
25840 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25842 #: src/BufferParams.cpp:2224
25845 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25846 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25847 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25850 "Please select an appropriate document encoding\n"
25851 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25853 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25854 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25855 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25857 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25858 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25860 #: src/BufferParams.cpp:2513
25863 "The layout file:\n"
25865 "could not be found. A default textclass with default\n"
25866 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25869 "Il file di layout:\n"
25871 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25872 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25873 "un output corretto."
25875 #: src/BufferParams.cpp:2519
25876 msgid "Document class not found"
25877 msgstr "Classe di documento non trovata"
25879 #: src/BufferParams.cpp:2526
25882 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25884 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25885 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25888 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25890 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25891 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25892 "un output corretto."
25894 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25895 msgid "Could not load class"
25896 msgstr "Impossibile caricare classe"
25898 #: src/BufferParams.cpp:2585
25899 msgid "Error reading internal layout information"
25900 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25902 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25904 msgstr "Errore di lettura"
25906 #: src/BufferView.cpp:194
25907 msgid "No more insets"
25908 msgstr "Nessun altro inserto"
25910 #: src/BufferView.cpp:799
25911 msgid "Save bookmark"
25912 msgstr "Salva segnalibro"
25914 #: src/BufferView.cpp:1015
25915 msgid "Converting document to new document class..."
25916 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25918 #: src/BufferView.cpp:1060
25919 msgid "Document is read-only"
25920 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25922 #: src/BufferView.cpp:1062
25923 msgid "Document has been modified externally"
25924 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25926 #: src/BufferView.cpp:1071
25927 msgid "This portion of the document is deleted."
25928 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25930 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
25931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
25932 msgid "Absolute filename expected."
25933 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25935 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25937 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25938 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25940 #: src/BufferView.cpp:1397
25941 msgid "No further undo information"
25942 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25944 #: src/BufferView.cpp:1417
25945 msgid "No further redo information"
25946 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25948 #: src/BufferView.cpp:1651
25950 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25952 #: src/BufferView.cpp:1657
25954 msgstr "Evidenziazione attivata"
25956 #: src/BufferView.cpp:1664
25957 msgid "Mark removed"
25958 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25960 #: src/BufferView.cpp:1667
25962 msgstr "Evidenziazione impostata"
25964 #: src/BufferView.cpp:1759
25965 msgid "Statistics for the selection:"
25966 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25968 #: src/BufferView.cpp:1761
25969 msgid "Statistics for the document:"
25970 msgstr "Statistiche per il documento:"
25972 #: src/BufferView.cpp:1764
25975 msgstr "%1$d parole"
25977 #: src/BufferView.cpp:1766
25979 msgstr "Una parola"
25981 #: src/BufferView.cpp:1769
25983 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25984 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25986 #: src/BufferView.cpp:1772
25987 msgid "One character (including blanks)"
25988 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25990 #: src/BufferView.cpp:1775
25992 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25993 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25995 #: src/BufferView.cpp:1778
25996 msgid "One character (excluding blanks)"
25997 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25999 #: src/BufferView.cpp:1780
26001 msgstr "Statistiche"
26003 #: src/BufferView.cpp:2003
26005 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26007 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
26010 #: src/BufferView.cpp:2005
26012 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26013 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26015 #: src/BufferView.cpp:2013
26016 msgid "Branch name"
26019 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26020 msgid "Branch already exists"
26021 msgstr "Il ramo esiste già"
26023 #: src/BufferView.cpp:2913
26025 msgid "Inserting document %1$s..."
26026 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26028 #: src/BufferView.cpp:2924
26030 msgid "Document %1$s inserted."
26031 msgstr "Documento %1$s inserito."
26033 #: src/BufferView.cpp:2926
26035 msgid "Could not insert document %1$s"
26036 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26038 #: src/BufferView.cpp:3342
26041 "Could not read the specified document\n"
26043 "due to the error: %2$s"
26045 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26047 "a causa dell'errore: %2$s"
26049 #: src/BufferView.cpp:3344
26050 msgid "Could not read file"
26051 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26053 #: src/BufferView.cpp:3351
26057 " is not readable."
26060 "non può essere letto."
26062 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26063 msgid "Could not open file"
26064 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26066 #: src/BufferView.cpp:3359
26067 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26068 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26070 #: src/BufferView.cpp:3360
26072 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26073 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26074 "If this does not give the correct result\n"
26075 "then please change the encoding of the file\n"
26076 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26078 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26079 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26080 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26081 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26082 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26084 #: src/Changes.cpp:370
26085 msgid "Uncodable character in author name"
26086 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26088 #: src/Changes.cpp:371
26091 "The author name '%1$s',\n"
26092 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26093 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26094 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26096 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26097 "or change the spelling of the author name."
26099 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26100 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26101 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26102 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26104 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26105 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26107 #: src/Chktex.cpp:65
26109 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26110 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26112 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26117 #: src/Color.cpp:204
26121 #: src/Color.cpp:205
26125 #: src/Color.cpp:206
26129 #: src/Color.cpp:207
26133 #: src/Color.cpp:208
26137 #: src/Color.cpp:209
26139 msgstr "grigio scuro"
26141 #: src/Color.cpp:210
26145 #: src/Color.cpp:211
26149 #: src/Color.cpp:212
26151 msgstr "grigio chiaro"
26153 #: src/Color.cpp:213
26157 #: src/Color.cpp:214
26161 #: src/Color.cpp:215
26163 msgstr "verde oliva"
26165 #: src/Color.cpp:216
26169 #: src/Color.cpp:217
26173 #: src/Color.cpp:218
26177 #: src/Color.cpp:219
26181 #: src/Color.cpp:220
26183 msgstr "ciano scuro"
26185 #: src/Color.cpp:221
26189 #: src/Color.cpp:222
26193 #: src/Color.cpp:223
26197 #: src/Color.cpp:224
26201 #: src/Color.cpp:225
26205 #: src/Color.cpp:226
26209 #: src/Color.cpp:227
26210 msgid "selected text"
26211 msgstr "Testo selezionato"
26213 #: src/Color.cpp:229
26215 msgstr "Testo LaTeX"
26217 #: src/Color.cpp:230
26218 msgid "inline completion"
26219 msgstr "Suggerimento in linea"
26221 #: src/Color.cpp:232
26222 msgid "non-unique inline completion"
26223 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26225 #: src/Color.cpp:234
26226 msgid "previewed snippet"
26229 #: src/Color.cpp:235
26231 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26233 #: src/Color.cpp:236
26234 msgid "note background"
26235 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26237 #: src/Color.cpp:237
26238 msgid "comment label"
26239 msgstr "Commento (etichetta)"
26241 #: src/Color.cpp:238
26242 msgid "comment background"
26243 msgstr "Commento (sfondo)"
26245 #: src/Color.cpp:239
26246 msgid "greyedout inset label"
26247 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26249 #: src/Color.cpp:240
26250 msgid "greyedout inset text"
26251 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26253 #: src/Color.cpp:241
26254 msgid "greyedout inset background"
26255 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26257 #: src/Color.cpp:242
26258 msgid "phantom inset text"
26259 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26261 #: src/Color.cpp:243
26263 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26265 #: src/Color.cpp:244
26266 msgid "listings background"
26267 msgstr "Listati (sfondo)"
26269 #: src/Color.cpp:245
26270 msgid "branch label"
26271 msgstr "Ramo (etichetta)"
26273 #: src/Color.cpp:246
26274 msgid "footnote label"
26275 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26277 #: src/Color.cpp:247
26278 msgid "index label"
26279 msgstr "Indice (etichetta)"
26281 #: src/Color.cpp:248
26282 msgid "margin note label"
26283 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26285 #: src/Color.cpp:249
26287 msgstr "URL (etichetta)"
26289 #: src/Color.cpp:250
26291 msgstr "URL (testo)"
26293 #: src/Color.cpp:251
26295 msgstr "Barra di profondità"
26297 #: src/Color.cpp:252
26298 msgid "scroll indicator"
26299 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26301 #: src/Color.cpp:253
26305 #: src/Color.cpp:254
26306 msgid "command inset"
26307 msgstr "Inserto comando"
26309 #: src/Color.cpp:255
26310 msgid "command inset background"
26311 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26313 #: src/Color.cpp:256
26314 msgid "command inset frame"
26315 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26317 #: src/Color.cpp:257
26318 msgid "special character"
26319 msgstr "Carattere speciale"
26321 #: src/Color.cpp:258
26323 msgstr "Matematica"
26325 #: src/Color.cpp:259
26326 msgid "math background"
26327 msgstr "Matematica (sfondo)"
26329 #: src/Color.cpp:260
26330 msgid "graphics background"
26331 msgstr "Immagine (sfondo)"
26333 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26334 msgid "math macro background"
26335 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26337 #: src/Color.cpp:262
26339 msgstr "Matematica (cornice)"
26341 #: src/Color.cpp:263
26342 msgid "math corners"
26343 msgstr "Matematica (angoli)"
26345 #: src/Color.cpp:264
26347 msgstr "Matematica (linea)"
26349 #: src/Color.cpp:266
26350 msgid "math macro hovered background"
26351 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26353 #: src/Color.cpp:267
26354 msgid "math macro label"
26355 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26357 #: src/Color.cpp:268
26358 msgid "math macro frame"
26359 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26361 #: src/Color.cpp:269
26362 msgid "math macro blended out"
26363 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26365 #: src/Color.cpp:270
26366 msgid "math macro old parameter"
26367 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26369 #: src/Color.cpp:271
26370 msgid "math macro new parameter"
26371 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26373 #: src/Color.cpp:272
26374 msgid "collapsible inset text"
26375 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26377 #: src/Color.cpp:273
26378 msgid "collapsible inset frame"
26379 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26381 #: src/Color.cpp:274
26382 msgid "inset background"
26383 msgstr "Inserto (sfondo)"
26385 #: src/Color.cpp:275
26386 msgid "inset frame"
26387 msgstr "Inserto (cornice)"
26389 #: src/Color.cpp:276
26390 msgid "LaTeX error"
26391 msgstr "Errore di LaTeX"
26393 #: src/Color.cpp:277
26394 msgid "end-of-line marker"
26395 msgstr "Marcatore di fine linea"
26397 #: src/Color.cpp:278
26398 msgid "appendix marker"
26399 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26401 #: src/Color.cpp:279
26403 msgstr "Barra delle modifiche"
26405 #: src/Color.cpp:280
26406 msgid "deleted text"
26407 msgstr "Testo cancellato"
26409 #: src/Color.cpp:281
26411 msgstr "Testo aggiunto"
26413 #: src/Color.cpp:282
26414 msgid "changed text 1st author"
26415 msgstr "Modifiche autore 1"
26417 #: src/Color.cpp:283
26418 msgid "changed text 2nd author"
26419 msgstr "Modifiche autore 2"
26421 #: src/Color.cpp:284
26422 msgid "changed text 3rd author"
26423 msgstr "Modifiche autore 3"
26425 #: src/Color.cpp:285
26426 msgid "changed text 4th author"
26427 msgstr "Modifiche autore 4"
26429 #: src/Color.cpp:286
26430 msgid "changed text 5th author"
26431 msgstr "Modifiche autore 5"
26433 #: src/Color.cpp:287
26434 msgid "deleted text modifier"
26435 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26437 #: src/Color.cpp:288
26438 msgid "added space markers"
26439 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26441 #: src/Color.cpp:289
26443 msgstr "Tabella (linee)"
26445 #: src/Color.cpp:290
26446 msgid "table on/off line"
26447 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26449 #: src/Color.cpp:292
26450 msgid "bottom area"
26451 msgstr "Area inferiore"
26453 #: src/Color.cpp:293
26455 msgstr "Nuova pagina"
26457 #: src/Color.cpp:294
26458 msgid "page break / line break"
26459 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26461 #: src/Color.cpp:295
26462 msgid "button frame"
26463 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26465 #: src/Color.cpp:296
26466 msgid "button background"
26467 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26469 #: src/Color.cpp:297
26470 msgid "button background under focus"
26471 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26473 #: src/Color.cpp:298
26474 msgid "paragraph marker"
26475 msgstr "Segna paragrafo"
26477 #: src/Color.cpp:299
26478 msgid "preview frame"
26479 msgstr "Anteprima (cornice)"
26481 #: src/Color.cpp:300
26485 #: src/Color.cpp:301
26486 msgid "regexp frame"
26487 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26489 #: src/Color.cpp:302
26493 #: src/Converter.cpp:308
26496 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26497 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26498 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26499 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26500 "actually need it, instead.</p>"
26502 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26503 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26504 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26505 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26506 "lo necessitano.</p>"
26508 #: src/Converter.cpp:317
26509 msgid "Security Warning"
26510 msgstr "Allarme sicurezza"
26512 #: src/Converter.cpp:330
26515 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26516 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26517 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26518 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26520 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26521 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26522 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26523 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26525 #: src/Converter.cpp:337
26528 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26529 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26530 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26531 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26533 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26534 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26535 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26536 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26538 #: src/Converter.cpp:347
26539 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26540 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26542 #: src/Converter.cpp:349
26544 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26545 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26546 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26549 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26550 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26551 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26552 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26554 #: src/Converter.cpp:358
26555 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26556 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26558 #: src/Converter.cpp:359
26559 msgid "An external converter requires your authorization"
26560 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26562 #: src/Converter.cpp:362
26564 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26565 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26567 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26568 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26571 #: src/Converter.cpp:365
26573 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26574 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26576 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26577 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26579 #: src/Converter.cpp:369
26580 msgid "Do ¬ allow"
26581 msgstr "&Non consentire"
26583 #: src/Converter.cpp:369
26584 msgid "Do ¬ run"
26585 msgstr "&Non eseguire"
26587 #: src/Converter.cpp:370
26591 #: src/Converter.cpp:370
26595 #: src/Converter.cpp:372
26596 msgid "&Always allow for this document"
26597 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26599 #: src/Converter.cpp:373
26600 msgid "&Always run for this document"
26601 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26603 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26604 #: src/Converter.cpp:762
26605 msgid "Cannot convert file"
26606 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26608 #: src/Converter.cpp:452
26611 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26612 "Define a converter in the preferences."
26614 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26615 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26617 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26618 msgid "Pygments driver command not found!"
26619 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26621 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26623 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26624 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26625 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26626 "is named differently, to add the following line to the\n"
26627 "document preamble:\n"
26629 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26631 "where 'driver' is name of the driver command."
26633 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26634 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26635 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26636 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26637 "preambolo del documento:\n"
26639 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26641 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26643 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26644 msgid "Executing command: "
26645 msgstr "Comando in esecuzione: "
26647 #: src/Converter.cpp:691
26648 msgid "Build errors"
26649 msgstr "Errori di compilazione"
26651 #: src/Converter.cpp:692
26652 msgid "There were errors during the build process."
26653 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26655 #: src/Converter.cpp:697
26658 "An error occurred while running:\n"
26661 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26664 #: src/Converter.cpp:720
26666 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26667 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26669 #: src/Converter.cpp:764
26671 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26672 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26674 #: src/Converter.cpp:765
26676 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26677 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26679 #: src/Converter.cpp:807
26680 msgid "Running LaTeX..."
26681 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26683 #: src/Converter.cpp:833
26686 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26689 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26690 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26692 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26693 msgid "LaTeX failed"
26694 msgstr "LaTeX ha fallito"
26696 #: src/Converter.cpp:839
26699 "The external program\n"
26701 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26702 "program's error (check the logs). "
26704 "Il programma esterno\n"
26706 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26709 #: src/Converter.cpp:845
26710 msgid "Output is empty"
26711 msgstr "Output vuoto"
26713 #: src/Converter.cpp:846
26714 msgid "No output file was generated."
26715 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26717 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26719 msgstr ", Inserto: "
26721 #: src/Cursor.cpp:1112
26725 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26726 msgid ", Position: "
26727 msgstr ", Posizione: "
26729 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26732 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26735 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26736 "non è stato incollato."
26738 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26741 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26744 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26745 "non sono stati incollati."
26747 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26748 msgid "Uncodable content"
26749 msgstr "Contenuto intraducibile"
26751 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26754 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26755 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26757 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26758 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26760 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26761 msgid "Unknown branch"
26762 msgstr "Ramo sconosciuto"
26764 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26766 msgstr "&Non aggiungerlo"
26768 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26770 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26771 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26773 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26774 msgid "Layout Not Found"
26775 msgstr "Layout non trovato"
26777 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26779 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26781 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26784 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26787 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26790 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26791 "da `%2$s' a `%3$s'."
26793 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26794 msgid "Undefined flex inset"
26795 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26797 #: src/Exporter.cpp:45
26800 "The file %1$s already exists.\n"
26802 "Do you want to overwrite that file?"
26804 "Il file %1$s esiste già.\n"
26806 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26808 #: src/Exporter.cpp:48
26809 msgid "Overwrite file?"
26810 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26812 #: src/Exporter.cpp:50
26816 #: src/Exporter.cpp:51
26817 msgid "Overwrite &all"
26818 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26820 #: src/Exporter.cpp:51
26821 msgid "&Cancel export"
26822 msgstr "&Cancella esportazione"
26824 #: src/Exporter.cpp:97
26825 msgid "Couldn't copy file"
26826 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26828 #: src/Exporter.cpp:98
26830 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26831 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26833 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26838 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26841 msgstr "Senza Grazie"
26843 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26846 msgstr "Monospazio"
26852 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26857 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26861 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26865 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26869 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26875 msgstr "Maiuscoletto"
26877 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26881 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26889 #: src/Font.cpp:163
26891 msgid "Emphasis %1$s, "
26892 msgstr "Enfasi %1$s, "
26894 #: src/Font.cpp:166
26896 msgid "Underline %1$s, "
26897 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26899 #: src/Font.cpp:169
26901 msgid "Strike out %1$s, "
26902 msgstr "Depennazione %1$s, "
26904 #: src/Font.cpp:172
26906 msgid "Cross out %1$s, "
26907 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26909 #: src/Font.cpp:175
26911 msgid "Double underline %1$s, "
26912 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26914 #: src/Font.cpp:178
26916 msgid "Wavy underline %1$s, "
26917 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26919 #: src/Font.cpp:181
26921 msgid "Noun %1$s, "
26922 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26924 #: src/Font.cpp:195
26926 msgid "Language: %1$s, "
26927 msgstr "Lingua: %1$s, "
26929 #: src/Font.cpp:198
26931 msgid "Number %1$s"
26932 msgstr "Numero %1$s"
26934 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26935 msgid "Cannot view file"
26936 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26938 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
26940 msgid "File does not exist: %1$s"
26941 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26943 #: src/Format.cpp:682
26945 msgid "No information for viewing %1$s"
26946 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26948 #: src/Format.cpp:692
26950 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26951 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26953 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26954 msgid "Cannot edit file"
26955 msgstr "Non posso modificare il file"
26957 #: src/Format.cpp:773
26958 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26959 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26961 #: src/Format.cpp:786
26963 msgid "No information for editing %1$s"
26964 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26966 #: src/Format.cpp:797
26968 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26969 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26971 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26972 msgid "Could not find bind file"
26973 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26975 #: src/KeyMap.cpp:230
26978 "Unable to find the bind file\n"
26980 "Please check your installation."
26982 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26984 "Per favore, controllate l'installazione."
26986 #: src/KeyMap.cpp:237
26987 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26988 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26990 #: src/KeyMap.cpp:238
26992 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26993 "Please check your installation."
26995 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26996 "Per favore, controllate l'installazione."
26998 #: src/KeyMap.cpp:245
27001 "Unable to find the bind file\n"
27003 "Falling back to default."
27005 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27007 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27009 #: src/KeySequence.cpp:181
27011 msgstr " opzioni: "
27013 #: src/LaTeX.cpp:58
27015 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27016 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27018 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27019 msgid "Running Index Processor."
27020 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27022 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27023 msgid "Running BibTeX."
27024 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27026 #: src/LaTeX.cpp:481
27027 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27028 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27030 #: src/LaTeX.cpp:896
27031 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27032 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
27034 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27035 msgid "BibTeX error: "
27036 msgstr "Errore di BibTeX: "
27038 #: src/LaTeX.cpp:1410
27039 msgid "Biber error: "
27040 msgstr "Errore di Biber: "
27042 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27043 msgid "Font not available"
27044 msgstr "Carattere non disponibile"
27046 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27049 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27050 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27052 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27053 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27057 msgid "Could not read configuration file"
27058 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27063 "Error while reading the configuration file\n"
27065 "Please check your installation."
27067 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27069 "Per favore, controllare la configurazione."
27072 msgid "The following files could not be loaded:"
27073 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27077 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27078 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27081 msgid "Cannot remove temporary directory"
27082 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27086 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27087 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27091 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27092 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27095 msgid "Missing filename for this operation."
27096 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27100 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27101 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27104 msgid "No textclass is found"
27105 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27109 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27110 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27111 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27113 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27114 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27115 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27116 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27119 msgid "&Reconfigure"
27120 msgstr "&Riconfigura"
27123 msgid "&Without LaTeX"
27124 msgstr "Classi &predefinite"
27126 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27132 "SIGHUP signal caught!\n"
27135 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27140 "SIGFPE signal caught!\n"
27143 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27148 "SIGSEGV signal caught!\n"
27149 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27150 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27151 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27154 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27155 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27157 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27158 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27162 msgid "LyX crashed!"
27163 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27169 #: src/LyX.cpp:1009
27170 msgid "Could not create temporary directory"
27171 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27173 #: src/LyX.cpp:1010
27176 "Could not create a temporary directory in\n"
27178 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27180 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27182 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27185 #: src/LyX.cpp:1074
27186 msgid "Missing user LyX directory"
27187 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27189 #: src/LyX.cpp:1075
27192 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27193 "It is needed to keep your own configuration."
27195 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27196 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27198 #: src/LyX.cpp:1080
27199 msgid "&Create directory"
27200 msgstr "&Crea cartella"
27202 #: src/LyX.cpp:1081
27204 msgstr "&Esci da LyX"
27206 #: src/LyX.cpp:1082
27207 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27208 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27210 #: src/LyX.cpp:1086
27212 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27213 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27215 #: src/LyX.cpp:1091
27216 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27217 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27219 #: src/LyX.cpp:1164
27220 msgid "List of supported debug flags:"
27221 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27223 #: src/LyX.cpp:1168
27225 msgid "Setting debug level to %1$s"
27226 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27228 #: src/LyX.cpp:1179
27230 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27231 "Command line switches (case sensitive):\n"
27232 "\t-help summarize LyX usage\n"
27233 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27234 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27235 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27236 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27237 " select the features to debug.\n"
27238 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27239 "\t-x [--execute] command\n"
27240 " where command is a lyx command.\n"
27241 "\t-e [--export] fmt\n"
27242 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27243 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27245 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
27246 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27247 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27248 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27249 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27250 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27251 " and filename is the destination filename.\n"
27252 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27253 " where fmt is the import format of choice\n"
27254 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27255 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27256 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27257 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27258 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27259 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27260 "\t--ignore-error-message which\n"
27261 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27262 " Do not use for final documents! Currently supported "
27264 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27265 "\t-n [--no-remote]\n"
27266 " open documents in a new instance\n"
27267 "\t-r [--remote]\n"
27268 " open documents in an already running instance\n"
27269 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27270 "\t-v [--verbose]\n"
27271 " report on terminal about spawned commands.\n"
27272 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27273 "\t-version summarize version and build info\n"
27274 "Check the LyX man page for more details."
27276 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27277 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27278 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27279 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27280 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27281 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27282 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27283 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27284 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27285 "caratteristiche.\n"
27286 "\t-x [--execute] comando\n"
27287 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27288 "\t-e [--export] formato\n"
27289 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27290 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27291 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27292 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27293 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27294 " formato di output di default.\n"
27295 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27296 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27297 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27298 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27299 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27300 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27301 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27302 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27303 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27304 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27305 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27306 "rispettivamente).\n"
27307 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27309 "\t--ignore-error-message msg\n"
27310 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27312 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27313 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27314 "\t-n [--no-remote]\n"
27315 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27316 "\t-r [--remote]\n"
27317 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27318 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27319 "\t-v [--verbose]\n"
27320 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27321 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27322 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27323 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27325 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27326 msgid " Git commit hash "
27327 msgstr " Git commit hash "
27329 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27330 msgid "No system directory"
27331 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27333 #: src/LyX.cpp:1244
27334 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27335 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27337 #: src/LyX.cpp:1255
27338 msgid "No user directory"
27339 msgstr "Nessuna cartella utente"
27341 #: src/LyX.cpp:1256
27342 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27343 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27345 #: src/LyX.cpp:1267
27346 msgid "Incomplete command"
27347 msgstr "Comando non completo"
27349 #: src/LyX.cpp:1268
27350 msgid "Missing command string after --execute switch"
27351 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27353 #: src/LyX.cpp:1279
27354 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27355 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27357 #: src/LyX.cpp:1284
27358 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27359 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27361 #: src/LyX.cpp:1297
27362 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27363 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27365 #: src/LyX.cpp:1310
27366 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27367 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27369 #: src/LyX.cpp:1315
27370 msgid "Missing filename for --import"
27371 msgstr "Manca il nome file per --import"
27373 #: src/LyXRC.cpp:3117
27375 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27378 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27381 #: src/LyXRC.cpp:3121
27383 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27386 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27387 "lingua del documento."
27389 #: src/LyXRC.cpp:3129
27391 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27392 "automatically by what you type."
27394 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27395 "automaticamente da quello che si scrive."
27397 #: src/LyXRC.cpp:3133
27399 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27402 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27403 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27405 #: src/LyXRC.cpp:3137
27406 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27408 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27411 #: src/LyXRC.cpp:3144
27413 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27414 "the backup file in the same directory as the original file."
27416 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27417 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27419 #: src/LyXRC.cpp:3148
27421 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27422 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27424 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27425 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27427 #: src/LyXRC.cpp:3152
27428 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27430 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27432 #: src/LyXRC.cpp:3156
27434 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27435 "its global and local bind/ directories."
27437 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27438 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27440 #: src/LyXRC.cpp:3160
27441 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27443 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27445 #: src/LyXRC.cpp:3164
27447 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27448 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27450 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27451 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3171
27455 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27458 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27461 #: src/LyXRC.cpp:3175
27463 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27464 "undesired effects."
27466 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27467 "prevenire effetti indesiderati."
27469 #: src/LyXRC.cpp:3182
27471 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27472 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27474 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27475 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27476 "cursore sullo schermo."
27478 #: src/LyXRC.cpp:3190
27480 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27481 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27482 "the top of the screen"
27484 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27486 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27489 #: src/LyXRC.cpp:3194
27490 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27491 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27493 #: src/LyXRC.cpp:3198
27494 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27495 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27497 #: src/LyXRC.cpp:3202
27499 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27502 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27503 "quando il cursore è all'interno."
27505 #: src/LyXRC.cpp:3207
27508 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27509 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27511 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27513 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27515 #: src/LyXRC.cpp:3211
27517 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27518 "look in its global and local commands/ directories."
27520 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27521 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27523 #: src/LyXRC.cpp:3215
27525 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27527 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27530 #: src/LyXRC.cpp:3219
27531 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27532 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3223
27536 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27537 "shown after the change has been made.)"
27539 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27540 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3227
27543 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27544 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27546 #: src/LyXRC.cpp:3231
27548 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27549 "was started from."
27551 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27552 "da cui LyX è stato avviato."
27554 #: src/LyXRC.cpp:3235
27555 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27557 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27559 #: src/LyXRC.cpp:3239
27561 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27562 "selects the directory LyX was started from."
27564 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27565 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27567 #: src/LyXRC.cpp:3243
27569 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27570 "recommended for non-English languages."
27572 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27573 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27575 #: src/LyXRC.cpp:3250
27577 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27578 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27579 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27581 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27582 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27583 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27585 #: src/LyXRC.cpp:3254
27586 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27588 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27590 #: src/LyXRC.cpp:3258
27592 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27593 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27595 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27596 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27599 #: src/LyXRC.cpp:3262
27600 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27602 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27605 #: src/LyXRC.cpp:3271
27607 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27608 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27610 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27611 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27613 #: src/LyXRC.cpp:3275
27615 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27618 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27621 #: src/LyXRC.cpp:3279
27623 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27625 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27628 #: src/LyXRC.cpp:3283
27630 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27631 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27632 "name of the second language."
27634 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27635 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27638 #: src/LyXRC.cpp:3287
27639 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27640 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27642 #: src/LyXRC.cpp:3291
27643 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27644 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3295
27648 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27651 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27654 #: src/LyXRC.cpp:3299
27656 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27657 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27659 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27660 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3303
27664 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27665 "document is the default language."
27667 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27668 "lingua predefinita."
27670 #: src/LyXRC.cpp:3307
27671 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27672 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3311
27675 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27677 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27680 #: src/LyXRC.cpp:3315
27681 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27682 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27684 #: src/LyXRC.cpp:3319
27686 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27689 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27690 "diversa da quella del documento."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3323
27693 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27694 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3327
27697 msgid "The completion popup delay."
27698 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3331
27701 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27703 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27706 #: src/LyXRC.cpp:3335
27707 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27709 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27712 #: src/LyXRC.cpp:3339
27714 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27716 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27717 "tentativo non univoco di completamento."
27719 #: src/LyXRC.cpp:3343
27721 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27724 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27727 #: src/LyXRC.cpp:3347
27728 msgid "The inline completion delay."
27729 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27731 #: src/LyXRC.cpp:3351
27732 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27734 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3355
27737 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27738 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27740 #: src/LyXRC.cpp:3359
27741 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27742 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27744 #: src/LyXRC.cpp:3363
27745 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27746 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3367
27750 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27752 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27755 #: src/LyXRC.cpp:3372
27757 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27759 "Use the OS native format."
27761 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27763 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27765 #: src/LyXRC.cpp:3378
27766 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27767 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27769 #: src/LyXRC.cpp:3382
27770 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27772 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27775 #: src/LyXRC.cpp:3386
27776 msgid "Scale the preview size to suit."
27777 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27779 #: src/LyXRC.cpp:3390
27780 msgid "The option to print out in landscape."
27781 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27783 #: src/LyXRC.cpp:3394
27784 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27785 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27787 #: src/LyXRC.cpp:3398
27788 msgid "The option to specify paper type."
27789 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3402
27793 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27795 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27796 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27798 #: src/LyXRC.cpp:3406
27800 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27801 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27803 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27804 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27806 #: src/LyXRC.cpp:3410
27808 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27809 "wrong, override the setting here."
27811 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27812 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27814 #: src/LyXRC.cpp:3416
27815 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27816 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27818 #: src/LyXRC.cpp:3425
27820 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27821 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27822 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27824 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27825 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27826 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27827 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27829 #: src/LyXRC.cpp:3429
27830 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27832 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27834 #: src/LyXRC.cpp:3434
27837 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27838 "roughly the same size as on paper."
27840 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27841 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27843 #: src/LyXRC.cpp:3438
27844 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27846 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27849 #: src/LyXRC.cpp:3442
27851 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27852 "\".out\". Only for advanced users."
27854 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27855 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27857 #: src/LyXRC.cpp:3449
27858 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27859 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27861 #: src/LyXRC.cpp:3453
27863 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27864 "when you quit LyX."
27866 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27867 "eliminate alla chiusura di LyX."
27869 #: src/LyXRC.cpp:3457
27870 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27871 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27873 #: src/LyXRC.cpp:3461
27875 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27876 "selects the directory LyX was started from."
27878 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27879 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27881 #: src/LyXRC.cpp:3471
27883 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27884 "environment variable.\n"
27885 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27887 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27889 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27891 #: src/LyXRC.cpp:3478
27893 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27894 "will look in its global and local ui/ directories."
27896 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27897 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27899 #: src/LyXRC.cpp:3488
27901 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27904 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27905 "principale e della selezione."
27907 #: src/LyXRC.cpp:3492
27908 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27910 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27913 #: src/LyXRC.cpp:3496
27915 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27916 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27918 #: src/LyXRC.cpp:3500
27919 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27921 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27924 #: src/LyXVC.cpp:49
27929 #: src/LyXVC.cpp:111
27931 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27932 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27934 #: src/LyXVC.cpp:113
27935 msgid "Retrieve from version control?"
27936 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27938 #: src/LyXVC.cpp:114
27942 #: src/LyXVC.cpp:148
27943 msgid "Document not saved"
27944 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27946 #: src/LyXVC.cpp:149
27947 msgid "You must save the document before it can be registered."
27948 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27950 #: src/LyXVC.cpp:185
27951 msgid "LyX VC: Initial description"
27952 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27954 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27955 msgid "(no initial description)"
27956 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27958 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27959 msgid "LyX VC: Log message"
27960 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27962 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27963 #: src/LyXVC.cpp:242
27964 msgid "(no log message)"
27965 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27967 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
27968 msgid "LyX VC: Log Message"
27969 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27971 #: src/LyXVC.cpp:298
27974 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27977 "Do you want to revert to the older version?"
27979 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27980 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27982 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27984 #: src/LyXVC.cpp:303
27985 msgid "Revert to stored version of document?"
27986 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27988 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
27990 msgstr "&Ripristina"
27992 #: src/Paragraph.cpp:2085
27993 msgid "Senseless with this layout!"
27994 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27996 #: src/Paragraph.cpp:2146
27997 msgid "Alignment not permitted"
27998 msgstr "Allineamento non consentito"
28000 #: src/Paragraph.cpp:2147
28002 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28003 "Setting to default."
28005 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28006 "Uso quello predefinito."
28008 #: src/Text.cpp:420
28009 msgid "Unknown Inset"
28010 msgstr "Inserto sconosciuto"
28012 #: src/Text.cpp:533
28013 msgid "Change tracking author index missing"
28014 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28016 #: src/Text.cpp:534
28019 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28020 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28021 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28022 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28024 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28025 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28026 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28027 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28028 "nuovamente il file.\n"
28030 #: src/Text.cpp:550
28031 msgid "Unknown token"
28032 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28034 #: src/Text.cpp:922
28036 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28039 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28040 "leggete il Tutorial!"
28042 #: src/Text.cpp:931
28043 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28045 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28048 #: src/Text.cpp:942
28049 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28050 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28052 #: src/Text.cpp:1910
28053 msgid "[Change Tracking] "
28054 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28056 #: src/Text.cpp:1918
28058 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28059 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28061 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28062 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28065 msgstr "Carattere: %1$s"
28067 #: src/Text.cpp:1933
28069 msgid ", Depth: %1$d"
28070 msgstr ", Rientro: %1$d"
28072 #: src/Text.cpp:1939
28073 msgid ", Spacing: "
28074 msgstr ", Spaziatura: "
28076 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28078 msgstr "Uno e mezzo"
28080 #: src/Text.cpp:1951
28084 #: src/Text.cpp:1962
28088 #: src/Text.cpp:1966
28089 msgid ", Paragraph: "
28090 msgstr ", Paragrafo: "
28092 #: src/Text.cpp:1967
28096 #: src/Text.cpp:1974
28100 #: src/Text.cpp:1976
28101 msgid ", Boundary: "
28102 msgstr ", Confine: "
28104 #: src/Text2.cpp:413
28105 msgid "No font change defined."
28106 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28108 #: src/Text2.cpp:453
28109 msgid "Nothing to index!"
28110 msgstr "Niente da indicizzare!"
28112 #: src/Text2.cpp:455
28113 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28114 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28116 #: src/Text3.cpp:195
28117 msgid "Math editor mode"
28118 msgstr "Modalità editore matematico"
28120 #: src/Text3.cpp:197
28121 msgid "No valid math formula"
28122 msgstr "Formula matematica non valida"
28124 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28125 msgid "Already in regular expression mode"
28126 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28128 #: src/Text3.cpp:218
28129 msgid "Regexp editor mode"
28130 msgstr "Modalità editore regexp"
28132 #: src/Text3.cpp:1549
28136 #: src/Text3.cpp:1550
28138 msgstr " sconosciuto"
28140 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28141 msgid "Missing argument"
28142 msgstr "Argomento mancante"
28144 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28145 msgid "Character set"
28146 msgstr "Insieme di caratteri"
28148 #: src/Text3.cpp:2537
28149 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28150 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28152 #: src/Text3.cpp:2538
28154 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28155 "The thesaurus is not functional.\n"
28156 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28159 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28160 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28161 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28162 "istruzioni su come impostarlo."
28164 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28165 msgid "Paragraph layout set"
28166 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28168 #: src/TextClass.cpp:141
28169 msgid "Plain Layout"
28172 #: src/TextClass.cpp:895
28173 msgid "Missing File"
28174 msgstr "File mancante"
28176 #: src/TextClass.cpp:896
28177 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28178 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28180 #: src/TextClass.cpp:899
28181 msgid "Corrupt File"
28182 msgstr "File corrotto"
28184 #: src/TextClass.cpp:900
28185 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28186 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28188 #: src/TextClass.cpp:1683
28191 "The module %1$s has been requested by\n"
28192 "this document but has not been found in the list of\n"
28193 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28194 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28196 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28197 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28198 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28199 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28201 #: src/TextClass.cpp:1688
28202 msgid "Module not available"
28203 msgstr "Modulo non disponibile"
28205 #: src/TextClass.cpp:1694
28208 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28209 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28210 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28211 "Missing prerequisites:\n"
28213 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28215 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28216 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28217 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28218 "Prerequisiti mancanti:\n"
28220 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28221 "ulteriori informazioni."
28223 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28224 msgid "Package not available"
28225 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28227 #: src/TextClass.cpp:1706
28229 msgid "Error reading module %1$s\n"
28230 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28232 #: src/TextClass.cpp:1718
28235 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28236 "this document but has not been found in the list of\n"
28237 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28238 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28240 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28241 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28242 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28243 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28245 #: src/TextClass.cpp:1723
28246 msgid "Cite Engine not available"
28247 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28249 #: src/TextClass.cpp:1729
28252 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28253 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28254 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28255 "Missing prerequisites:\n"
28257 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28259 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28260 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28261 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28262 "Prerequisiti mancanti:\n"
28264 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28265 "ulteriori informazioni."
28267 #: src/TextClass.cpp:1741
28269 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28270 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28272 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28273 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28274 msgid "unknown type!"
28275 msgstr "tipo sconosciuto!"
28277 #: src/TocBackend.cpp:263
28279 msgid "Index Entries (%1$s)"
28280 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28282 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28283 msgid "Table of Contents"
28284 msgstr "Indice generale"
28286 #: src/TocBackend.cpp:280
28290 #: src/TocBackend.cpp:281
28294 #: src/TocBackend.cpp:282
28298 #: src/TocBackend.cpp:283
28299 msgid "Labels and References"
28300 msgstr "Etichette e riferimenti"
28302 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28303 msgid "Child Documents"
28304 msgstr "Documenti figlio"
28306 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28310 #: src/TocBackend.cpp:287
28314 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28315 msgid "External Material"
28316 msgstr "Materiale esterno"
28318 #: src/TocBackend.cpp:290
28319 msgid "Nomenclature Entries"
28320 msgstr "Voci di nomenclatura"
28322 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28323 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28324 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28325 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28327 msgid "Revision control error."
28328 msgstr "Errore di controllo revisione."
28330 #: src/VCBackend.cpp:64
28333 "Some problem occurred while running the command:\n"
28336 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28339 #: src/VCBackend.cpp:636
28341 msgstr "Aggiornato"
28343 #: src/VCBackend.cpp:638
28344 msgid "Locally Modified"
28345 msgstr "Modificato localmente"
28347 #: src/VCBackend.cpp:640
28348 msgid "Locally Added"
28349 msgstr "Aggiunto localmente"
28351 #: src/VCBackend.cpp:642
28352 msgid "Needs Merge"
28353 msgstr "Occorre fusione"
28355 #: src/VCBackend.cpp:644
28356 msgid "Needs Checkout"
28357 msgstr "Occorre estrazione"
28359 #: src/VCBackend.cpp:646
28360 msgid "No CVS file"
28361 msgstr "Nessun file CVS"
28363 #: src/VCBackend.cpp:648
28364 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28365 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28367 #: src/VCBackend.cpp:874
28369 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28370 "You have to update from repository first or revert your changes."
28372 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28373 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28375 #: src/VCBackend.cpp:879
28378 "Bad status when checking in changes.\n"
28383 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28388 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28391 "Error when updating from repository.\n"
28392 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28395 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28397 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28398 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28401 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28403 #: src/VCBackend.cpp:962
28406 "There were detected changes in the working directory:\n"
28409 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28410 "revert back to the repository version."
28412 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28415 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28416 "alla versione del repository successivamente."
28418 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28419 #: src/VCBackend.cpp:1531
28420 msgid "Changes detected"
28421 msgstr "Rilevate modifiche"
28423 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28425 msgstr "&Abbandona"
28427 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28428 msgid "View &Log ..."
28429 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28431 #: src/VCBackend.cpp:987
28434 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28435 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28438 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28440 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28441 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28444 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28446 #: src/VCBackend.cpp:1046
28449 "The document %1$s is not in repository.\n"
28450 "You have to check in the first revision before you can revert."
28452 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28453 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28455 #: src/VCBackend.cpp:1054
28458 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28459 "The status '%2$s' is unexpected."
28461 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28462 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28464 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28465 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28466 msgid "Error: Could not generate logfile."
28467 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28469 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28471 "Error when committing to repository.\n"
28472 "You have to manually resolve the problem.\n"
28473 "LyX will reopen the document after you press OK."
28475 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28476 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28477 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28479 #: src/VCBackend.cpp:1457
28481 "Error while acquiring write lock.\n"
28482 "Another user is most probably editing\n"
28483 "the current document now!\n"
28484 "Also check the access to the repository."
28486 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28487 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28488 "Verificare anche l'accesso al repository."
28490 #: src/VCBackend.cpp:1463
28492 "Error while releasing write lock.\n"
28493 "Check the access to the repository."
28495 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28496 "Verificare l'accesso al repository."
28498 #: src/VCBackend.cpp:1522
28501 "There were detected changes in the working directory:\n"
28504 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28509 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28512 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28517 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28519 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28523 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28525 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28529 #: src/VCBackend.cpp:1591
28530 msgid "SVN File Locking"
28531 msgstr "Blocco file di SVN"
28533 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28534 msgid "Locking property unset."
28535 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28537 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28538 msgid "Locking property set."
28539 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28541 #: src/VCBackend.cpp:1593
28542 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28543 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28545 #: src/VSpace.cpp:162
28546 msgid "Default skip"
28547 msgstr "Salto predefinito"
28549 #: src/VSpace.cpp:165
28551 msgstr "Salto piccolo"
28553 #: src/VSpace.cpp:168
28554 msgid "Medium skip"
28555 msgstr "Salto medio"
28557 #: src/VSpace.cpp:171
28559 msgstr "Salto grande"
28561 #: src/VSpace.cpp:174
28562 msgid "Vertical fill"
28563 msgstr "Riempimento verticale"
28565 #: src/VSpace.cpp:181
28569 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28572 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28573 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28575 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28576 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28578 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28579 msgid "Reload saved document?"
28580 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28582 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28583 msgid "Yes, &Reload"
28586 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28587 msgid "No, &Keep Changes"
28588 msgstr "&Mantieni modifiche"
28590 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28592 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28593 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28595 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28596 msgid "File not readable!"
28597 msgstr "File non leggibile!"
28599 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28602 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28604 "Do you want to create a new document?"
28606 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28608 "Volete creare un nuovo documento?"
28610 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28611 msgid "Create new document?"
28612 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28614 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28615 msgid "&Yes, Create New Document"
28616 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28618 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28619 msgid "&No, Do Not Create"
28620 msgstr "&No, non creare"
28622 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28625 "The specified document template\n"
28627 "could not be read."
28629 "Il modello specificato di documento\n"
28631 "non ha potuto essere letto."
28633 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28634 msgid "Could not read template"
28635 msgstr "Non posso leggere il modello"
28637 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28638 msgid "Standard[[Bullets]]"
28641 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28645 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28649 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28653 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28657 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28661 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28662 msgid "Unavailable:"
28663 msgstr "Non disponibile:"
28665 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28667 msgid "Unavailable: %1$s"
28668 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28670 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28671 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28672 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28673 msgid "Uncategorized"
28674 msgstr "Non catalogati"
28676 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28677 msgid "Directories"
28680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28684 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28685 msgid "Master document"
28686 msgstr "Documento padre"
28688 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28690 msgstr "File aperti"
28692 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28696 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28699 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28700 "Continue searching from the beginning?"
28702 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28703 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28705 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28708 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28709 "Continue searching from the end?"
28711 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28712 "Continuo a cercare dalla fine?"
28714 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28715 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28716 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28718 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28719 msgid "Advanced search cancelled by user"
28720 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28722 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28723 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28724 msgid "Wrap search?"
28725 msgstr "Continuo la ricerca?"
28727 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28728 msgid "Nothing to search"
28729 msgstr "Niente da cercare"
28731 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28732 msgid "No open document(s) in which to search"
28733 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28735 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28736 msgid "Advanced Find and Replace"
28737 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28739 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28740 msgid "Float Settings"
28741 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28744 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28745 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28748 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28750 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28753 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28755 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28759 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28760 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28763 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28764 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28767 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28768 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28771 msgid "for this version of LyX."
28772 msgstr "in questa versione di LyX."
28774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28775 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28776 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28781 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28782 "1995--%1$s LyX Team"
28784 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28785 "1995-%1$s LyX Team"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28789 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28790 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28791 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28794 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28795 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28796 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28797 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28799 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28801 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28802 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28803 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28804 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28805 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28806 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28807 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28809 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28810 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28811 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28812 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28813 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28814 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28815 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28818 msgid "not released yet"
28819 msgstr "non ancora rilasciato"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28824 "LyX Version %1$s\n"
28827 "LyX Versione %1$s\n"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28831 msgid "Built from git commit hash "
28832 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28835 msgid "Library directory: "
28836 msgstr "Cartella di sistema: "
28838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28839 msgid "User directory: "
28840 msgstr "Cartella utente: "
28842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28844 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28845 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28849 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28850 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28854 msgstr "Informazioni su LyX"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28857 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28858 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28865 msgstr "Informazioni su %1"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28868 msgid "Preferences"
28869 msgstr "Preferenze"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28872 msgid "Reconfigure"
28873 msgstr "Riconfigura"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
28880 msgid "Nothing to do"
28881 msgstr "Niente da fare"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
28884 msgid "Unknown action"
28885 msgstr "Azione sconosciuta"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
28888 msgid "Command not handled"
28889 msgstr "Comando non trattato"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
28892 msgid "Command disabled"
28893 msgstr "Comando disabilitato"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
28896 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28897 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
28900 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28901 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
28904 msgid "Running configure..."
28905 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28908 msgid "Reloading configuration..."
28909 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28912 msgid "System reconfiguration failed"
28913 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28917 "The system reconfiguration has failed.\n"
28918 "Default textclass is used but LyX may\n"
28919 "not be able to work properly.\n"
28920 "Please reconfigure again if needed."
28922 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28923 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28924 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28925 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
28928 msgid "System reconfigured"
28929 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
28933 "The system has been reconfigured.\n"
28934 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28935 "updated document class specifications."
28937 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28938 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28939 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28947 msgid "Opening help file %1$s..."
28948 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28951 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28952 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28956 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28958 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28959 "può essere ridefinito."
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28963 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28964 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
28968 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28969 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28973 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28974 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28977 msgid "Unable to save document defaults"
28978 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
28982 msgid "Unknown function."
28983 msgstr "Funzione sconosciuta."
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28986 msgid "The current document was closed."
28987 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28991 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28992 "documents and exit.\n"
28996 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28997 "modificati prima di terminare.\n"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29003 msgid "Software exception Detected"
29004 msgstr "Rilevato problema software"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29008 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29009 "unsaved documents and exit."
29011 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
29012 "documenti modificati prima di terminare."
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29016 msgid "Could not find UI definition file"
29017 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29022 "Error while reading the included file\n"
29024 "Please check your installation."
29026 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29028 "Per favore, controllate l'installazione."
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29031 msgid "Could not find default UI file"
29032 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29036 "LyX could not find the default UI file!\n"
29037 "Please check your installation."
29039 "Non trovo il file UI di default!\n"
29040 "Per favore, controllate l'installazione."
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29045 "Error while reading the configuration file\n"
29047 "Falling back to default.\n"
29048 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29049 "check which User Interface file you are using."
29051 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29053 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29054 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29055 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29058 msgid "Bibliography Item Settings"
29059 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29062 msgid "BibTeX Bibliography"
29063 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29067 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29068 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29069 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29070 "this is the place you should store it."
29072 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29073 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29074 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29075 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29076 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29078 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29079 msgid "Biblatex Bibliography"
29080 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29083 msgid "all reference units"
29084 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29093 msgid "Documents|#o#O"
29094 msgstr "Documenti|#o#O"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29097 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29098 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29101 msgid "Select a BibTeX database to add"
29102 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29105 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29106 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29109 msgid "Select a BibTeX style"
29110 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29114 msgstr "Nessuna cornice"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29117 msgid "Simple rectangular frame"
29118 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29121 msgid "Oval frame, thin"
29122 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29125 msgid "Oval frame, thick"
29126 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29129 msgid "Drop shadow"
29130 msgstr "Cornice ombreggiata"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29133 msgid "Shaded background"
29134 msgstr "Sfondo colorato"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29137 msgid "Double rectangular frame"
29138 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29142 msgstr "Profondità"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29145 msgid "Total Height"
29146 msgstr "Altezza totale"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29149 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29154 msgid "Box Settings"
29155 msgstr "Impostazioni casella"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29158 msgid "Branch Settings"
29159 msgstr "Impostazioni ramo"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29170 msgid "Filename Suffix"
29171 msgstr "Suffisso del nome del file"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29175 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29176 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29177 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29184 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29185 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29186 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29191 msgid "Enter new branch name"
29192 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29197 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29198 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29200 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29201 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29205 msgstr "&Incorpora"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29208 msgid "Renaming failed"
29209 msgstr "Rinomina non riuscita"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29212 msgid "The branch could not be renamed."
29213 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29215 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29216 msgid "Merge Changes"
29217 msgstr "Incorpora modifiche"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29224 "Autore della modifica: %1\n"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29228 msgid "Change made on %1\n"
29229 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29236 msgstr "Nessuna modifica"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29240 msgstr "Maiuscoletto"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29243 msgid "(Without)[[underlining]]"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29247 msgid "Single[[underlining]]"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29251 msgid "Double[[underlining]]"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29259 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29263 msgid "Single[[strikethrough]]"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29271 msgid "(Without)[[color]]"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29276 msgstr "Stile testo"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29279 msgid "Reset All To &Default"
29280 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29283 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29284 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29287 msgid "&Reset All Fields"
29288 msgstr "&Ripristina tutto"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29291 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29293 msgstr "Cancella testo"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29296 msgid "All avail. citations"
29297 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29300 msgid "Regular e&xpression"
29301 msgstr "Espress&ione regolare"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29304 msgid "Case se&nsitive"
29305 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29308 msgid "Search as you &type"
29309 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29313 "Ordered list of all cited references.\n"
29314 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29316 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29317 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29321 msgid "General text befo&re:"
29322 msgstr "Testo generale &prima:"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29325 msgid "General &text after:"
29326 msgstr "Testo generale &dopo:"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29330 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29331 "individual items, double-click on the respective entry above."
29333 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29334 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29338 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29339 "items, double-click on the respective entry above."
29341 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29342 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29345 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29346 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29349 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29350 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29353 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29354 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29357 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29358 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29361 msgid "All references available for citing."
29362 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29366 "All references available for citing.\n"
29367 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29368 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29370 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29371 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29373 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29380 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29381 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29384 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29385 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29388 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29389 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29392 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29394 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29400 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29403 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29406 msgid "Text before"
29407 msgstr "Testo prima"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29411 msgstr "Chiave citazione"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29415 msgstr "Testo dopo"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29418 msgid "LinkBack PDF"
29419 msgstr "LinkBack PDF"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29425 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29434 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29435 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29436 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29443 msgstr "Annullato."
29445 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29446 msgid "Overwrite external file?"
29447 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29451 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29452 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29455 msgid "List of previous commands"
29456 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29459 msgid "Next command"
29460 msgstr "Comando successivo"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29463 msgid "Compare LyX files"
29464 msgstr "Confronta file LyX"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29467 msgid "Select document"
29468 msgstr "Selezione documento"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29473 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29474 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29477 msgid "Error while comparing documents."
29478 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29482 msgstr "Abbandonato"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29489 msgid "Aborting process..."
29490 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29493 msgid "differences"
29494 msgstr "differenze"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29497 msgid "Compare different revisions"
29498 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29501 msgid "big[[delimiter size]]"
29502 msgstr "Fissa (big)"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29505 msgid "Big[[delimiter size]]"
29506 msgstr "Fissa (Big)"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29509 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29510 msgstr "Fissa (bigg)"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29513 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29514 msgstr "Fissa (Bigg)"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29517 msgid "Math Delimiter"
29518 msgstr "Delimitatori matematici"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29530 msgid "Module not found!"
29531 msgstr "Modulo non trovato!"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29535 msgstr "&Fine modifica"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29538 msgid "Validation required!"
29539 msgstr "Validazione necessaria!"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29542 msgid "Layout is valid!"
29543 msgstr "Layout valido!"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29546 msgid "Layout is invalid!"
29547 msgstr "Layout non valido!"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29550 msgid "Conversion to current format impossible!"
29551 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29554 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29555 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29558 msgid "Convert to current format"
29559 msgstr "Converti al formato corrente"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29562 msgid "Document Settings"
29563 msgstr "Impostazioni documento"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29567 msgid "Child Document"
29568 msgstr "Documento figlio"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29571 msgid "Include to Output"
29572 msgstr "Includi nell'output"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29587 msgid "None (no fontenc)"
29588 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29592 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29593 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29595 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29596 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29608 msgstr "Intestazioni"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29612 msgstr "Fantasioso"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29616 msgstr "Lettera US"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29623 msgid "US executive"
29624 msgstr "Esecutivo US"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29739 msgid "Language Default (no inputenc)"
29740 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29747 msgid "Appears in TOC"
29748 msgstr "Appare nell'indice"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29755 msgid "Load automatically"
29756 msgstr "Usato in automatico"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29759 msgid "Load always"
29760 msgstr "Usato sempre"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29763 msgid "Do not load"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29767 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29768 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29772 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29773 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29776 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29777 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29781 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29782 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29786 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29787 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29792 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29793 "all required packages (%2$s) installed."
29795 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29796 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29799 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29801 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29805 msgid "Document Class"
29806 msgstr "Classe documento"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29813 msgid "Local Layout"
29814 msgstr "Layout locale"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29817 msgid "Text Layout"
29818 msgstr "Struttura testo"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29821 msgid "Page Margins"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29829 msgid "Numbering & TOC"
29830 msgstr "Numerazione & Indice"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29837 msgid "PDF Properties"
29838 msgstr "Proprietà PDF"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29841 msgid "Math Options"
29842 msgstr "Opzioni matematiche"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29845 msgid "Float Placement"
29846 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29850 msgstr "Elenchi puntati"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29853 msgid "Formats[[output]]"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29857 msgid "LaTeX Preamble"
29858 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29861 msgid "&Default..."
29862 msgstr "&Predefinito..."
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29867 msgid " (not installed)"
29868 msgstr " (non installato)"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29871 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29872 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29875 msgid " (not available)"
29876 msgstr "(non disponibile)"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29879 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29880 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29883 msgid "Class Default"
29884 msgstr "Predefinito"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29887 msgid "Layouts|#o#O"
29888 msgstr "Layout|#o#O"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
29891 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29892 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
29895 msgid "Local layout file"
29896 msgstr "File di layout locale"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
29900 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29901 "file, not one in the system or user directory.\n"
29902 "Your document will not work with this layout if you\n"
29903 "move the layout file to a different directory."
29905 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29906 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29907 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29908 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
29911 msgid "&Set Layout"
29912 msgstr "Impo&sta layout"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
29915 msgid "Unable to read local layout file."
29916 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29919 msgid "This is a local layout file."
29920 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
29923 msgid "Select master document"
29924 msgstr "Selezionare documento padre"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
29927 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29928 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29932 msgid "Unapplied changes"
29933 msgstr "Modifiche non salvate"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29938 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29939 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29941 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29942 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
29947 msgstr "&Abbandona"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29950 msgid "Unable to set document class."
29951 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29954 msgid "Basic numerical"
29955 msgstr "Essenziale numerico"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
29958 msgid "Author-year"
29959 msgstr "Autore-anno"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29962 msgid "Author-number"
29963 msgstr "Autore-numero"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
29967 msgid "%1$s and %2$s"
29968 msgstr "%1$s e %2$s"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29973 msgstr "%1$s, %2$s"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29977 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29978 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
29982 msgid "%1$s (unavailable)"
29983 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
29986 msgid "Module provided by document class."
29987 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29991 msgid "Category: %1$s."
29992 msgstr "Categoria: %1$s."
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
29996 msgid "Package(s) required: %1$s."
29997 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30005 msgid "Modules required: %1$s."
30006 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30010 msgid "Modules excluded: %1$s."
30011 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30015 msgid "Filename: %1$s.module."
30016 msgstr "File: %1$s.module."
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30019 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30020 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30027 msgid "per chapter"
30028 msgstr "per capitolo"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30031 msgid "per section"
30032 msgstr "per sezione"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30035 msgid "per subsection"
30036 msgstr "per sottosezione"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30039 msgid "per child document"
30040 msgstr "per documento figlio"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30043 msgid "[No options predefined]"
30044 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30047 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30048 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30051 msgid "&Use Hyperref Support"
30052 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30055 msgid "Can't set layout!"
30056 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30060 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30061 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30065 msgstr "non trovato"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30068 msgid "Assigned master does not include this file"
30069 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30074 "You must include this file in the document\n"
30075 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30078 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30079 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30083 msgid "Could not load master"
30084 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30089 "The master document '%1$s'\n"
30090 "could not be loaded."
30092 "Il documento padre '%1$s'\n"
30093 "non può essere caricato."
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30096 msgid "(Module name: %1)"
30097 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30100 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30101 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30105 msgstr "Programmazione esperta"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30109 msgstr "Lista errori"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30113 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30114 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30118 msgstr "In alto a sinistra"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30121 msgid "Bottom left"
30122 msgstr "In basso a sinistra"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30125 msgid "Baseline left"
30126 msgstr "Linea di base a sinistra"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30130 msgstr "In alto al centro"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30133 msgid "Bottom center"
30134 msgstr "In basso al centro"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30137 msgid "Baseline center"
30138 msgstr "Linea di base al centro"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30142 msgstr "In alto a destra"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30145 msgid "Bottom right"
30146 msgstr "In basso a destra"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30149 msgid "Baseline right"
30150 msgstr "Linea di base a destra"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30157 msgid "Select external file"
30158 msgstr "Selezione file esterno"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30161 msgid "automatically"
30162 msgstr "automatica"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30165 msgid "Dissolve previous group?"
30166 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30171 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30172 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30173 "because this graphic was its only member.\n"
30174 "How do you want to proceed?"
30176 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30177 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30178 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30179 "Come si vuole procedere?"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30183 msgid "Stick with group '%1$s'"
30184 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30188 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30189 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30194 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30195 "the group will be dissolved,\n"
30196 "because this graphic was its only member.\n"
30197 "How do you want to proceed?"
30199 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30200 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30201 "immagine ne era il solo membro.\n"
30202 "Come si vuole procedere?"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30206 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30207 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30210 msgid "Enter unique group name:"
30211 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30214 msgid "Group already defined!"
30215 msgstr "Gruppo già definito!"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30219 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30220 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30223 msgid "Set max. &width:"
30224 msgstr "&Larghezza max:"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30227 msgid "Set max. &height:"
30228 msgstr "Al&tezza max:"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30231 msgid "Maximal width of image in output"
30232 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30235 msgid "Maximal height of image in output"
30236 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30251 msgid "in[[unit of measure]]"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30255 msgid "Select graphics file"
30256 msgstr "Selezione file grafico"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30259 msgid "Clipart|#C#c"
30260 msgstr "Galleria|#G#g"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30264 msgid "Interword Space"
30265 msgstr "Spazio tra parole"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30270 msgstr "Spazio sottile"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30273 msgid "Medium Space"
30274 msgstr "Spazio medio"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30277 msgid "Thick Space"
30278 msgstr "Spazio spesso"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30282 msgid "Negative Thin Space"
30283 msgstr "Spazio negativo sottile"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30287 msgid "Negative Medium Space"
30288 msgstr "Spazio medio negativo"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30292 msgid "Negative Thick Space"
30293 msgstr "Spazio spesso negativo"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30296 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30297 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30300 msgid "Quad (1 em)"
30301 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30304 msgid "Double Quad (2 em)"
30305 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30309 msgid "Horizontal Fill"
30310 msgstr "Riempimento orizzontale"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30313 msgid "Visible Space"
30314 msgstr "Spazio visibile"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30318 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30319 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30320 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30322 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30323 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30324 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30327 msgid "Horizontal Space Settings"
30328 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30331 msgid "Hyperlink Settings"
30332 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30334 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30335 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30336 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30337 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30339 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30342 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30346 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30347 msgid "Select document to include"
30348 msgstr "Scelta documento da inserire"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30351 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30352 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30355 msgid "Index Entry Settings"
30356 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30359 msgid "Label Color"
30360 msgstr "Colore etichetta"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30363 msgid "Cannot remove standard index"
30364 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30367 msgid "The default index cannot be removed."
30368 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30370 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30371 msgid "Enter new index name"
30372 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30375 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30377 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30382 msgstr "sconosciuto"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30386 msgstr "scorciatoia"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30390 msgstr "scorciatoie"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30402 msgstr "classe di testo"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30421 msgid "Info Inset Settings"
30422 msgstr "Impostazioni inserto info"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30428 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30432 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30436 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30440 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30441 msgid "Label Settings"
30442 msgstr "Impostazioni etichetta"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30445 msgid "Line Settings"
30446 msgstr "Impostazioni linea"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30449 msgid "No language"
30450 msgstr "Nessun linguaggio"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30453 msgid "Program Listing Settings"
30454 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30458 msgstr "Nessun dialetto"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30462 msgstr "Registro di LaTeX"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30472 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30473 msgid "Literate Programming Build Log"
30474 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30477 msgid "lyx2lyx Error Log"
30478 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30481 msgid "Version Control Log"
30482 msgstr "Registro di controllo versione"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30485 msgid "Log file not found."
30486 msgstr "File registro non trovato."
30488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30489 msgid "No literate programming build log file found."
30491 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30494 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30495 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30498 msgid "No version control log file found."
30499 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30501 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30505 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30509 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30513 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30521 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30525 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30529 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30542 msgid "Math Matrix"
30543 msgstr "Matrice matematica"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30546 msgid "Nomenclature Settings"
30547 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30550 msgid "Note Settings"
30551 msgstr "Impostazioni nota"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30554 msgid "Paragraph Settings"
30555 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30559 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30560 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30562 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30563 "the items is used."
30565 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30566 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30569 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30570 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30573 msgid "Phantom Settings"
30574 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30577 msgid "System files|#S#s"
30578 msgstr "File di sistema|#S#s"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30581 msgid "User files|#U#u"
30582 msgstr "File utente|#U#u"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30585 msgid "Look & Feel"
30586 msgstr "Aspetto grafico"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30589 msgid "Language Settings"
30590 msgstr "Impostazioni di lingua"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30593 msgid "File Handling"
30594 msgstr "Gestione file"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30597 msgid "Keyboard/Mouse"
30598 msgstr "Tastiera/Mouse"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30601 msgid "Input Completion"
30602 msgstr "Suggerimenti"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30614 msgid "Screen Fonts"
30615 msgstr "Caratteri schermo"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30622 msgid "Select directory for example files"
30623 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30626 msgid "Select a document templates directory"
30627 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30630 msgid "Select a temporary directory"
30631 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30634 msgid "Select a backups directory"
30635 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30638 msgid "Select a document directory"
30639 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30642 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30643 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30646 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30647 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30650 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30651 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30654 msgid "Spellchecker"
30655 msgstr "Correttore ortografico"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30675 msgstr "Convertitori"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30678 msgid "SECURITY WARNING!"
30679 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30683 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30684 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30685 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30686 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30688 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30689 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30690 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30694 msgid "File Formats"
30695 msgstr "Formati file"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30698 msgid "Format in use"
30699 msgstr "Formato in uso"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30703 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30704 "Please remove the converter first."
30706 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30707 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30710 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30712 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30713 "rimuovere il convertitore."
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30716 msgid "LyX needs to be restarted!"
30717 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30721 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30724 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30728 msgid "User Interface"
30729 msgstr "Interfaccia utente"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30740 msgid "Document Handling"
30741 msgstr "Gestione documento"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30749 msgstr "Scorciatoie"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30757 msgstr "Scorciatoia"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30760 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30761 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30764 msgid "Mathematical Symbols"
30765 msgstr "Simboli matematici"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30768 msgid "Document and Window"
30769 msgstr "Documento e finestra"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30772 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30773 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30776 msgid "System and Miscellaneous"
30777 msgstr "Sistema e varie"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30781 msgstr "&Ripristina"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30785 msgid "Failed to create shortcut"
30786 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30789 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30790 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30793 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30794 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30797 msgid "Invalid or empty key sequence"
30798 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30803 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30804 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30806 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30807 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30810 msgid "Redefine shortcut?"
30811 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30815 msgstr "&Ridefinisci"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30818 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30819 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30826 msgid "Choose bind file"
30827 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30830 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30831 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30834 msgid "Choose UI file"
30835 msgstr "Scelta del file UI"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30838 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30839 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30842 msgid "Choose keyboard map"
30843 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30846 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30847 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30850 msgid "Longest label width"
30851 msgstr "Etichetta più lunga"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30854 msgid "Nomenclature List Settings"
30855 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30858 msgid "Index Settings"
30859 msgstr "Impostazioni indice"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30862 msgid "<All indexes>"
30863 msgstr "<Tutti gli indici>"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30866 msgid "Progress/Debug Messages"
30867 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30870 msgid "Debug Level"
30871 msgstr "Livello di verifica"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30877 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30878 msgid "Cross-reference"
30879 msgstr "Riferimento"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30882 msgid "All available labels"
30883 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30886 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30887 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30890 msgid "By Occurrence"
30891 msgstr "Per occorrenza"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30894 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30895 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30898 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30899 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30903 msgstr "&Torna indietro"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30906 msgid "Jump back to the original cursor location"
30907 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30910 msgid "<No prefix>"
30911 msgstr "<Senza prefisso>"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30914 msgid "Find and Replace"
30915 msgstr "Trova e sostituisci"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30918 msgid "Export or Send Document"
30919 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30923 msgstr "Mostra file"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30926 msgid "Error -> Cannot load file!"
30927 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30930 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30931 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30935 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30937 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30940 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30941 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30944 msgid "Basic Latin"
30945 msgstr "Latino di base"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30948 msgid "Latin-1 Supplement"
30949 msgstr "Latino-1 supplemento"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30952 msgid "Latin Extended-A"
30953 msgstr "Latino esteso A"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30956 msgid "Latin Extended-B"
30957 msgstr "Latino esteso B"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30960 msgid "IPA Extensions"
30961 msgstr "Estensioni IPA"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30964 msgid "Spacing Modifier Letters"
30965 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30968 msgid "Combining Diacritical Marks"
30969 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30981 msgstr "Devanagari"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31004 msgid "Hangul Jamo"
31005 msgstr "Hangul Jamo"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31008 msgid "Phonetic Extensions"
31009 msgstr "Estensioni fonetiche"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31012 msgid "Latin Extended Additional"
31013 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31016 msgid "Greek Extended"
31017 msgstr "Greco esteso"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31020 msgid "General Punctuation"
31021 msgstr "Punteggiatura generale"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31024 msgid "Superscripts and Subscripts"
31025 msgstr "Apici e pedici"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31028 msgid "Currency Symbols"
31029 msgstr "Simboli di valuta"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31032 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31033 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31036 msgid "Letterlike Symbols"
31037 msgstr "Simboli alfabetici"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31040 msgid "Number Forms"
31041 msgstr "Formati numerici"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31044 msgid "Mathematical Operators"
31045 msgstr "Operatori matematici"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31048 msgid "Miscellaneous Technical"
31049 msgstr "Tecnico misto"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31052 msgid "Control Pictures"
31053 msgstr "Immagini di controllo"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31056 msgid "Optical Character Recognition"
31057 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31060 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31061 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31064 msgid "Box Drawing"
31065 msgstr "Disegno caselle"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31068 msgid "Block Elements"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31072 msgid "Geometric Shapes"
31073 msgstr "Forme geometriche"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31076 msgid "Miscellaneous Symbols"
31077 msgstr "Dingbat misto"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31084 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31085 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31088 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31089 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31104 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31105 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31112 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31113 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31116 msgid "CJK Compatibility"
31117 msgstr "Compatibilità CJK"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31120 msgid "CJK Unified Ideographs"
31121 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31124 msgid "Hangul Syllables"
31125 msgstr "Sillabe Hangul"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31128 msgid "High Surrogates"
31129 msgstr "Surrogati alti"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31132 msgid "Private Use High Surrogates"
31133 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31136 msgid "Low Surrogates"
31137 msgstr "Surrogati bassi"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31140 msgid "Private Use Area"
31141 msgstr "Area uso privato"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31144 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31145 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31148 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31149 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31152 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31153 msgstr "Forme arabe A"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31156 msgid "Combining Half Marks"
31157 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31160 msgid "CJK Compatibility Forms"
31161 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31164 msgid "Small Form Variants"
31165 msgstr "Varianti forme piccole"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31168 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31169 msgstr "Forme arabe B"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31172 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31173 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31176 msgid "Linear B Syllabary"
31177 msgstr "Sillabario lineare B"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31180 msgid "Linear B Ideograms"
31181 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31184 msgid "Aegean Numbers"
31185 msgstr "Numeri egei"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31188 msgid "Ancient Greek Numbers"
31189 msgstr "Numeri greci antichi"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31193 msgstr "Corsivo antico"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31204 msgid "Old Persian"
31205 msgstr "Persiano antico"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31220 msgid "Cypriot Syllabary"
31221 msgstr "Sillabario cipriota"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31225 msgstr "Kharoshthi"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31228 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31229 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31232 msgid "Musical Symbols"
31233 msgstr "Simboli musicali"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31236 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31237 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31240 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31241 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31244 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31245 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31248 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31249 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31252 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31253 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31257 msgstr "Cartellini"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31260 msgid "Variation Selectors Supplement"
31261 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31264 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31265 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31268 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31269 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31272 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31273 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31279 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31280 msgid "Tabular Settings"
31281 msgstr "Impostazioni tabella"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31284 msgid "Insert Table"
31285 msgstr "Inserzione tabella"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31288 msgid "TeX Information"
31289 msgstr "Informazioni TeX"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31292 msgid "No thesaurus available for this language!"
31293 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31297 msgstr "Navigatore"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31303 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31304 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31306 msgstr "non attivo"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31310 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31311 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31315 msgstr "spostabile"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31319 msgstr "inamovibile"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31322 msgid "Vertical Space Settings"
31323 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31330 msgid "unknown version"
31331 msgstr "versione sconosciuta"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31335 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31336 "Right click to change."
31338 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31339 "documento. Click col destro per cambiare."
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31343 msgid "Successful export to format: %1$s"
31344 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31348 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31349 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31353 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31354 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31358 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31359 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31363 msgstr "Uscita da LyX"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31366 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31368 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31372 msgid "%1$s (modified externally)"
31373 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31376 msgid "Welcome to LyX!"
31377 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31380 msgid "Automatic save done."
31381 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31384 msgid "Automatic save failed!"
31385 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31388 msgid "Command not allowed without any document open"
31389 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31393 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31394 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31397 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31398 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31401 msgid "Select template file"
31402 msgstr "Selezionare file modello"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31405 msgid "Templates|#T#t"
31406 msgstr "Modelli|#M#m"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31409 msgid "Document not loaded."
31410 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31413 msgid "Select document to open"
31414 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31418 msgid "Examples|#E#e"
31419 msgstr "Esempi|#E#e"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31424 "The directory in the given path\n"
31428 "La cartella nel percorso specificato\n"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31434 msgid "Opening document %1$s..."
31435 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31439 msgid "Document %1$s opened."
31440 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31443 msgid "Version control detected."
31444 msgstr "Controllo versione rilevato."
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31448 msgid "Could not open document %1$s"
31449 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31452 msgid "Couldn't import file"
31453 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31457 msgid "No information for importing the format %1$s."
31458 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31462 msgid "Select %1$s file to import"
31463 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31468 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31471 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31472 "Abbandono l'importazione."
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31478 "The document %1$s already exists.\n"
31480 "Do you want to overwrite that document?"
31482 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31484 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31488 msgid "Overwrite document?"
31489 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31493 msgid "Importing %1$s..."
31494 msgstr "Sto importando %1$s..."
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31498 msgstr "importato."
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31501 msgid "file not imported!"
31502 msgstr "File non importato!"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31509 msgid "Select LyX document to insert"
31510 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31513 msgid "Choose a filename to save document as"
31514 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31521 "is already open in your current session.\n"
31522 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31523 "Do you want to choose a new filename?"
31527 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31528 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31529 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31532 msgid "Chosen File Already Open"
31533 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31544 "The document %1$s is already registered.\n"
31546 "Do you want to choose a new name?"
31548 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31550 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31553 msgid "Rename document?"
31554 msgstr "Rinomino il documento?"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31557 msgid "Copy document?"
31558 msgstr "Copio il documento?"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31565 msgid "Choose a filename to export the document as"
31566 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31569 msgid "Guess from extension (*.*)"
31570 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31575 "The document %1$s could not be saved.\n"
31577 "Do you want to rename the document and try again?"
31579 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31581 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31584 msgid "Rename and save?"
31585 msgstr "Rinomino e salvo?"
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31594 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31595 "Would you like to close or hide the document?\n"
31597 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31598 "the menu: View->Hidden->...\n"
31600 "To remove this question, set your preference in:\n"
31601 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31603 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31604 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31606 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31607 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31609 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31610 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31613 msgid "Close or hide document?"
31614 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31621 msgid "Close document"
31622 msgstr "Chiusura del documento"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31625 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31626 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31631 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31633 "Do you want to save the document?"
31635 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31637 "Volete salvare il documento?"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31640 msgid "Save new document?"
31641 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31651 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31653 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31655 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31657 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31662 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31664 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31666 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31668 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31671 msgid "Save changed document?"
31672 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31675 msgid "Save document?"
31676 msgstr "Salvo il documento?"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31680 msgstr "&Abbandona"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31685 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31687 "Do you want to save the document?"
31689 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31691 "Volete salvare il documento?"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31698 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31702 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31703 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31706 msgid "Reload externally changed document?"
31707 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31710 msgid "Document could not be checked in."
31711 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31714 msgid "Error when setting the locking property."
31715 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31718 msgid "Directory is not accessible."
31719 msgstr "La cartella non è accessibile."
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31723 msgid "Opening child document %1$s..."
31724 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31728 msgid "No buffer for file: %1$s."
31729 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31732 msgid "Inverse Search Failed"
31733 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31737 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31738 "You may need to update the viewed document."
31740 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31741 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31744 msgid "Export Error"
31745 msgstr "Errore di esportazione"
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31748 msgid "Error cloning the Buffer."
31749 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31752 msgid "Exporting ..."
31753 msgstr "Esportazione ..."
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31756 msgid "Previewing ..."
31757 msgstr "Anteprima ..."
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31760 msgid "Document not loaded"
31761 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31764 msgid "Select file to insert"
31765 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31768 msgid "All Files (*)"
31769 msgstr "Tutti i file (*)"
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31774 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31775 "on disk of the document %1$s?"
31777 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31778 "salvata su disco del documento %1$s?"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31783 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31784 "version of the document %1$s?"
31786 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31787 "salvata del documento %1$s?"
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31790 msgid "Revert to saved document?"
31791 msgstr "Torno al documento salvato?"
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31794 msgid "Saving all documents..."
31795 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31798 msgid "All documents saved."
31799 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31802 msgid "Developer mode is now enabled."
31803 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31806 msgid "Developer mode is now disabled."
31807 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31810 msgid "Toolbars unlocked."
31811 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31814 msgid "Toolbars locked."
31815 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31819 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31820 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31824 msgid "%1$s unknown command!"
31825 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31828 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31829 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31832 msgid "Please, preview the document first."
31833 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31836 msgid "Couldn't proceed."
31837 msgstr "Non posso procedere."
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
31840 msgid "Disable Shell Escape"
31841 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31843 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31844 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31845 msgid "Code Preview"
31846 msgstr "Anteprima sorgente"
31848 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31849 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31850 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31852 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31854 msgstr "Chiudi file"
31856 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
31857 msgid "%1 (read only)"
31858 msgstr "%1 (sola lettura)"
31860 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31861 msgid "%1 (modified externally)"
31862 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31864 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
31866 msgstr "Nascondi linguetta"
31868 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
31870 msgstr "Chiudi linguetta"
31872 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
31873 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31874 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31876 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31877 msgid "Wrap Float Settings"
31878 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31880 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31881 msgid "Click to detach"
31882 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31884 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31886 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31887 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31889 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31890 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31891 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31893 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31895 msgid "%1$s (unknown)"
31896 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31900 msgstr "Altro...|A"
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31904 msgstr "Nessun gruppo"
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31907 msgid "More Spelling Suggestions"
31908 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31911 msgid "Add to personal dictionary|n"
31912 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31915 msgid "Ignore all|I"
31916 msgstr "Ignora tutto|I"
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31919 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31920 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31927 msgid "More Languages ...|M"
31928 msgstr "Altre lingue ...|l"
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31932 msgstr "Nascosti|N"
31934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31935 msgid "<No Documents Open>"
31936 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31939 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31940 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31943 msgid "View (Other Formats)|F"
31944 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31947 msgid "Update (Other Formats)|p"
31948 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
31952 msgid "View [%1$s]|V"
31953 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
31957 msgid "Update [%1$s]|U"
31958 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
31961 msgid "No Custom Insets Defined!"
31962 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
31965 msgid "(No Document Open)"
31966 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
31969 msgid "Master Document"
31970 msgstr "Documento padre"
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
31973 msgid "Other Lists"
31974 msgstr "Altri elenchi"
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
31977 msgid "(Empty Table of Contents)"
31978 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
31981 msgid "Open Outliner..."
31982 msgstr "Apri navigatore..."
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
31985 msgid "Other Toolbars"
31986 msgstr "Altre barre strumenti"
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
31989 msgid "No Branches Set for Document!"
31990 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
31993 msgid "Index List|I"
31994 msgstr "Indice analitico|I"
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
31997 msgid "Index Entry|d"
31998 msgstr "Voce d'indice|V"
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32002 msgid "Index: %1$s"
32003 msgstr "Indice: %1$s"
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32007 msgid "Index Entry (%1$s)"
32008 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32011 msgid "No Citation in Scope!"
32012 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32015 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32016 msgid "No citations selected!"
32017 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32020 msgid "All authors|h"
32021 msgstr "Tutti gli autori|T"
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32024 msgid "Force upper case|u"
32025 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32029 msgid "Caption (%1$s)"
32030 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32033 msgid "No Quote in Scope!"
32034 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32039 msgid "%1$s (dynamic)"
32040 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32044 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32045 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32048 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32052 msgid "static[[Quotes]]"
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32057 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32058 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32062 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32063 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32067 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32068 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32071 msgid "Change Style|y"
32072 msgstr "Cambia stile|i"
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32076 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32077 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32081 msgid "Separated %1$s Above"
32082 msgstr "%1$s separando sopra"
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32087 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32088 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32093 msgid "Separated %1$s Below"
32094 msgstr "%1$s separando sotto"
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32098 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32099 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32103 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32104 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32108 msgid "Export [%1$s]|E"
32109 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32112 msgid "No Action Defined!"
32113 msgstr "Nessuna azione definita!"
32115 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32119 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32121 msgid "Export %1$s"
32122 msgstr "Esporta %1$s"
32124 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32126 msgid "Import %1$s"
32127 msgstr "Importa %1$s"
32129 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32131 msgid "Update %1$s"
32132 msgstr "Aggiorna %1$s"
32134 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32137 msgstr "Mostra %1$s"
32139 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32143 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32145 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32148 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32149 "di questi caratteri:\n"
32151 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32152 msgid "Could not update TeX information"
32153 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32157 msgid "The script `%1$s' failed."
32158 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32162 msgstr "Tutti i file "
32164 #: src/insets/Inset.cpp:89
32165 msgid "Bibliography Entry"
32166 msgstr "Voce bibliografica"
32168 #: src/insets/Inset.cpp:95
32172 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32176 #: src/insets/Inset.cpp:115
32177 msgid "Horizontal Space"
32178 msgstr "Spazio orizzontale"
32180 #: src/insets/Inset.cpp:164
32181 msgid "Horizontal Math Space"
32182 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32184 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32185 msgid "Unknown Argument"
32186 msgstr "Argomento sconosciuto"
32188 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32189 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32190 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32192 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32193 msgid "Keys must be unique!"
32194 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32196 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32199 "The key %1$s already exists,\n"
32200 "it will be changed to %2$s."
32202 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32203 "verrà cambiata in %2$s."
32205 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32208 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32209 "If you proceed, all of them will be opened."
32211 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32212 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32215 msgid "Open Databases?"
32216 msgstr "Aprire cataloghi?"
32218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32223 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32224 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32227 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32228 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32232 msgstr "Cataloghi:"
32234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32235 msgid "Style File:"
32236 msgstr "File di stile:"
32238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32243 msgid "included in TOC"
32244 msgstr "incluso nell'indice"
32246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32248 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32249 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32252 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32253 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32254 "documento figlio'"
32256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32262 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32263 "BibTeX will be unable to find it."
32265 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32266 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32268 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32269 msgid "simple frame"
32270 msgstr "cornice semplice"
32272 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32274 msgstr "senza cornice"
32276 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32277 msgid "simple frame, page breaks"
32278 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32280 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32282 msgstr "ovale, sottile"
32284 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32285 msgid "oval, thick"
32286 msgstr "ovale, spessa"
32288 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32289 msgid "drop shadow"
32290 msgstr "cornice ombreggiata"
32292 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32293 msgid "shaded background"
32294 msgstr "sfondo colorato"
32296 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32297 msgid "double frame"
32298 msgstr "cornice doppia"
32300 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32302 msgid "%1$s (%2$s)"
32303 msgstr "%1$s (%2$s)"
32305 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32307 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32308 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32315 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32317 msgstr "non attivo"
32319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32321 msgid "master %1$s, child %2$s"
32322 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32324 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32327 "Branch Name: %1$s\n"
32328 "Branch Status: %2$s\n"
32329 "Inset Status: %3$s"
32331 "Nome ramo: %1$s\n"
32332 "Stato ramo: %2$s\n"
32333 "Stato inserto: %3$s"
32335 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32339 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32340 msgid "Branch (child): "
32341 msgstr "Ramo (figlio): "
32343 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32344 msgid "Branch (master): "
32345 msgstr "Ramo (padre): "
32347 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32348 msgid "Branch (undefined): "
32349 msgstr "Ramo (non definito): "
32351 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32352 msgid "Branch state changes in master document"
32353 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32358 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32359 "sure to save the master."
32361 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32362 "salvare il documento padre."
32364 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32369 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32370 msgid "No bibliography defined!"
32371 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32373 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32375 msgid "+ %1$d more entries."
32376 msgstr "+ %1$d altre voci."
32378 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32379 msgid "LaTeX Command: "
32380 msgstr "Comando LaTeX: "
32382 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32383 msgid "InsetCommand Error: "
32384 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32386 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32387 msgid "Incompatible command name."
32388 msgstr "Nome comando incompatibile."
32390 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32391 msgid "InsetCommandParams Error: "
32392 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32395 msgid "InsetCommandParams: "
32396 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32399 msgid "Unknown parameter name: "
32400 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32403 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32404 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32407 msgid "Uncodable characters"
32408 msgstr "Carattere intraducibili"
32410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32413 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32414 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32417 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32418 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32422 msgid "Uncodable characters in inset"
32423 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
32425 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32428 "The following characters in one of the insets are\n"
32429 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32430 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32432 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono\n"
32433 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32434 "Potrebbe essere utile deselezionare 'Letterale' nella finestra di dialogo "
32437 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32439 msgid "External template %1$s is not installed"
32440 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32442 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32444 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32445 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32447 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32451 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32453 msgstr "flottante: "
32455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32457 msgstr "sottoflottante: "
32459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32460 msgid " (sideways)"
32461 msgstr " (obliquamente)"
32463 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32464 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32465 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32467 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32469 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32470 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32472 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32474 msgstr "Nota a piè pagina"
32476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32479 "Could not copy the file\n"
32481 "into the temporary directory."
32483 "Non ho potuto copiare il file\n"
32485 "nella cartella temporanea."
32487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32489 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32490 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32493 msgid "Uncodable characters in path"
32494 msgstr "Caratteri intraducibili nel percorso del file"
32496 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32499 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32500 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32501 "You need to adapt either the encoding or the path."
32503 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi di una immagine non sono\n"
32504 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32505 "Occorre modificare la codifica o il percorso."
32507 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32509 msgid "Graphics file: %1$s"
32510 msgstr "File grafici: %1$s"
32512 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32513 msgid "Hyperlink: "
32514 msgstr "Ipercollegamento: "
32516 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32520 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32524 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32528 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32530 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32531 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32534 msgid "Verbatim Input"
32535 msgstr "Input testuale"
32537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32538 msgid "Verbatim Input*"
32539 msgstr "Input* testuale"
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32542 msgid "Include (excluded)"
32543 msgstr "Includi (esclusi)"
32545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32547 msgstr "Sconosciuto"
32549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32551 msgid "Recursive input"
32552 msgstr "Input ricorsivo"
32554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32557 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32558 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32563 "Could not load included file\n"
32565 "Please, check whether it actually exists."
32567 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32569 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32579 "Included file `%1$s'\n"
32580 "has textclass `%2$s'\n"
32581 "while parent file has textclass `%3$s'."
32583 "Il file incluso `%1$s'\n"
32584 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32585 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32588 msgid "Different textclasses"
32589 msgstr "Classi di documento differenti"
32591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32594 "Included file `%1$s'\n"
32595 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32596 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32598 "Il file incluso `%1$s'\n"
32599 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32600 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32603 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32604 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32609 "Included file `%1$s'\n"
32610 "uses module `%2$s'\n"
32611 "which is not used in parent file."
32613 "Il file incluso `%1$s'\n"
32614 "usa il modulo `%2$s'\n"
32615 "che non è usato nel file genitore."
32617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32618 msgid "Module not found"
32619 msgstr "Modulo non trovato"
32621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32624 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32625 " LaTeX export is probably incomplete."
32627 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32628 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32631 msgid "Unsupported Inclusion"
32632 msgstr "Inclusione non supportata"
32634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32637 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32638 "Offending file:\n"
32641 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32646 msgid "Index sorting failed"
32647 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32652 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32653 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32654 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32655 "explained in the User Guide."
32657 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32658 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32659 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32660 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32663 msgid "Index Entry"
32664 msgstr "Voce d'indice"
32666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32667 msgid "Unknown index type!"
32668 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32671 msgid "All indexes"
32672 msgstr "Tutti gli indici"
32674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32676 msgstr "sottoindice"
32678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32680 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32681 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32684 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32685 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32690 msgstr "indefinito"
32692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32693 msgid "Return[[Key]]"
32696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32721 msgid "Control[[Key]]"
32724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32725 msgid "Command[[Key]]"
32728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32729 msgid "Option[[Key]]"
32732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32733 msgid "Delete[[Key]]"
32736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32753 msgid "No version control"
32754 msgstr "Nessun controllo versione"
32756 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32757 msgid "Label names must be unique!"
32758 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32760 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32763 "The label %1$s already exists,\n"
32764 "it will be changed to %2$s."
32766 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32767 "verrà cambiata in %2$s."
32769 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32770 msgid "DUPLICATE: "
32771 msgstr "DUPLICATA: "
32773 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32774 msgid "Horizontal line"
32775 msgstr "Linea orizzontale"
32777 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32778 msgid "no more lstline delimiters available"
32779 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32781 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32782 msgid "Running out of delimiters"
32783 msgstr "Delimitatori esauriti"
32785 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32787 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32788 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32789 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32790 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32791 "must investigate!"
32793 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32794 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32796 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32797 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32799 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32800 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32801 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32803 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32806 "The following characters in one of the program listings are\n"
32807 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32809 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32810 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32811 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32814 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32815 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32817 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32818 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32819 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32820 "potrebbe essere d'aiuto."
32822 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32825 "The following characters in one of the program listings are\n"
32826 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32829 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32830 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32834 msgid "A value is expected."
32835 msgstr "È richiesto un valore."
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32841 msgid "Unbalanced braces!"
32842 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32845 msgid "Please specify true or false."
32846 msgstr "Specificare true o false."
32848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32849 msgid "Only true or false is allowed."
32850 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32853 msgid "Please specify an integer value."
32854 msgstr "Specificare un valore intero."
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32857 msgid "An integer is expected."
32858 msgstr "È richiesto un intero."
32860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32861 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32862 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32865 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32866 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32870 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32871 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32874 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32875 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32879 msgid "Please specify one of %1$s."
32880 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32884 msgid "Try one of %1$s."
32885 msgstr "Provare uno di %1$s."
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32889 msgid "I guess you mean %1$s."
32890 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32894 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32895 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32899 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32900 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32904 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32906 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32909 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32910 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32914 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32917 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32918 "sottoinsieme di trblTRBL"
32920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32922 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32923 "right, bottom left and top left corner."
32925 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32926 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32929 msgid "Previously defined color name as a string"
32930 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32933 msgid "Enter something like \\color{white}"
32934 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32937 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32938 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32941 msgid "auto, last or a number"
32942 msgstr "auto, last oppure un numero"
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32946 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32947 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32950 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32951 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32952 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32957 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32958 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32961 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32962 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32963 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32967 msgid "default: _minted-<jobname>"
32968 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32971 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32972 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32975 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32976 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32979 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32980 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32983 msgid "A latex name such as \\small"
32984 msgstr "Un nome latex come \\small"
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32987 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32988 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32991 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32992 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32996 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32997 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
32998 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33000 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33001 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33002 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33003 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33006 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33007 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33010 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33011 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33014 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33015 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33018 msgid "For PHP only"
33019 msgstr "Solo per PHP"
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33022 msgid "The style used by Pygments"
33023 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33026 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33027 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33030 msgid "Enables latex code in comments"
33031 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33034 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33035 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33039 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33040 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33044 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33045 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33049 msgid "Parameter %1$s: "
33050 msgstr "Parametro %1$s: "
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33054 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33055 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33059 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33060 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33062 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33064 msgstr "Nuova pagina"
33066 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33068 msgstr "Interruzione di pagina"
33070 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33072 msgstr "Azzera pagina"
33074 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33075 msgid "Clear Double Page"
33076 msgstr "Azzera pagina doppia"
33078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33082 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33083 msgid "Nomenclature Symbol: "
33084 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33086 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33087 msgid "Description: "
33088 msgstr "Descrizione: "
33090 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33092 msgstr "Ordinamento: "
33094 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33096 msgstr "Nota di LyX"
33098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33100 msgstr "Segnaposto"
33102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33114 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33118 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33122 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33124 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33125 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33127 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33129 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33130 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33132 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33137 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33142 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33144 msgstr "SCORRETTA: "
33146 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33150 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33154 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33158 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33159 msgid "Page Number"
33160 msgstr "Numero pagina"
33162 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33166 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33167 msgid "Textual Page Number"
33168 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33170 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33172 msgstr "Pagina di testo: "
33174 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33175 msgid "Standard+Textual Page"
33176 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33178 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33180 msgstr "Riferimento e testo: "
33182 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33183 msgid "Reference to Name"
33184 msgstr "Riferimento a nome"
33186 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33190 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33192 msgstr "Formattato"
33194 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33198 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33200 msgstr "Solo etichetta"
33202 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33204 msgstr "Etichetta: "
33206 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33208 msgstr "sottoscritto"
33210 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33211 msgid "superscript"
33212 msgstr "soprascritto"
33214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33215 msgid "Protected Space"
33216 msgstr "Spazio protetto"
33218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33220 msgstr "Spazio quad"
33222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33223 msgid "Double Quad Space"
33224 msgstr "Due quadratoni"
33226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33235 msgid "Protected Horizontal Fill"
33236 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33239 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33240 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33243 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33244 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33247 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33248 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33251 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33252 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33255 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33256 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33259 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33260 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33264 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33265 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33269 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33270 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33272 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33273 msgid "Unknown TOC type"
33274 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33276 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33277 msgid "Selections not supported."
33278 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33280 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33281 msgid "Multi-column in current or destination column."
33282 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33284 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33285 msgid "Multi-row in current or destination row."
33286 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33288 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33289 msgid "Selection size should match clipboard content."
33291 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33293 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33297 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33303 msgstr "Non mostrato."
33305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33307 msgstr "Sto caricando..."
33309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33310 msgid "Converting to loadable format..."
33311 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33314 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33315 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33318 msgid "Scaling etc..."
33319 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33321 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33322 msgid "Ready to display"
33323 msgstr "Pronto a mostrare"
33325 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33326 msgid "No file found!"
33327 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33329 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33330 msgid "Error converting to loadable format"
33332 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33335 msgid "Error loading file into memory"
33336 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33339 msgid "Error generating the pixmap"
33340 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33344 msgstr "Nessuna immagine"
33346 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33347 msgid "Preview loading"
33348 msgstr "Caricamento anteprima"
33350 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33351 msgid "Preview ready"
33352 msgstr "L'anteprima è pronta"
33354 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33355 msgid "Preview failed"
33356 msgstr "Anteprima non riuscita"
33358 #: src/lengthcommon.cpp:41
33359 msgid "cc[[unit of measure]]"
33362 #: src/lengthcommon.cpp:41
33366 #: src/lengthcommon.cpp:41
33370 #: src/lengthcommon.cpp:42
33374 #: src/lengthcommon.cpp:42
33375 msgid "mu[[unit of measure]]"
33378 #: src/lengthcommon.cpp:42
33382 #: src/lengthcommon.cpp:43
33386 #: src/lengthcommon.cpp:43
33390 #: src/lengthcommon.cpp:43
33391 msgid "Text Width %"
33392 msgstr "Larghezza Testo %"
33394 #: src/lengthcommon.cpp:44
33395 msgid "Column Width %"
33396 msgstr "Larghezza Colonna %"
33398 #: src/lengthcommon.cpp:44
33399 msgid "Page Width %"
33400 msgstr "Larghezza Pagina %"
33402 #: src/lengthcommon.cpp:44
33403 msgid "Line Width %"
33404 msgstr "Larghezza Riga %"
33406 #: src/lengthcommon.cpp:45
33407 msgid "Text Height %"
33408 msgstr "Altezza Testo %"
33410 #: src/lengthcommon.cpp:45
33411 msgid "Page Height %"
33412 msgstr "Altezza Pagina %"
33414 #: src/lengthcommon.cpp:45
33415 msgid "Line Distance %"
33416 msgstr "Separazione Righe %"
33418 #: src/lyxfind.cpp:128
33419 msgid "Search error"
33420 msgstr "Cerca errore"
33422 #: src/lyxfind.cpp:128
33423 msgid "Search string is empty"
33424 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33426 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33428 "End of file reached while searching forward.\n"
33429 "Continue searching from the beginning?"
33431 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33432 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33434 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33436 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33437 "Continue searching from the end?"
33439 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33440 "Continuo a cercare dalla fine?"
33442 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33443 msgid "String not found."
33444 msgstr "Stringa non trovata."
33446 #: src/lyxfind.cpp:400
33447 msgid "String found."
33448 msgstr "Stringa trovata."
33450 #: src/lyxfind.cpp:402
33451 msgid "String has been replaced."
33452 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33454 #: src/lyxfind.cpp:405
33456 msgid "%1$d strings have been replaced."
33457 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33459 #: src/lyxfind.cpp:1538
33460 msgid "Invalid regular expression!"
33461 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33463 #: src/lyxfind.cpp:1543
33464 msgid "Match not found!"
33465 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33467 #: src/lyxfind.cpp:1547
33468 msgid "Match found!"
33469 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33471 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33472 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33474 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33475 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33477 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33480 msgstr "Casella: %1$s"
33482 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33484 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33485 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33487 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33489 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33490 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33492 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33494 msgid "Color: %1$s"
33495 msgstr "Colore: %1$s"
33497 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33499 msgid "Decoration: %1$s"
33500 msgstr "Decorazione: %1$s"
33502 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33504 msgid "Environment: %1$s"
33505 msgstr "Ambiente: %1$s"
33507 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33508 msgid "Cursor not in table"
33509 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33511 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33512 msgid "Only one row"
33513 msgstr "Una sola riga"
33515 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33516 msgid "Only one column"
33517 msgstr "Una sola colonna"
33519 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33520 msgid "No hline to delete"
33521 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33523 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33524 msgid "No vline to delete"
33525 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33527 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33529 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33530 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33532 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33535 msgstr "Tipo: %1$s"
33537 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33538 msgid "Bad math environment"
33539 msgstr "Contesto matematico errato"
33541 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33543 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33544 "Change the math formula type and try again."
33546 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33547 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33549 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33551 msgstr "Nessun numero"
33553 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33555 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33556 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33558 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33560 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33561 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33563 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33565 msgid "Macro: %1$s"
33566 msgstr "Macro: %1$s"
33568 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33572 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33574 msgstr "macro matematica"
33576 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33578 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33579 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33581 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33583 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33584 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33586 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33587 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33588 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33589 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33591 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33592 msgid "create new math text environment ($...$)"
33593 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33595 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33596 msgid "entered math text mode (textrm)"
33597 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33600 msgid "Regular expression editor mode"
33601 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33604 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33605 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33607 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33608 msgid "Standard[[mathref]]"
33611 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33613 msgstr "Riferimento abbellito"
33615 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33616 msgid "FormatRef: "
33617 msgstr "FormatRef: "
33619 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33622 msgstr "Dimensione: %1$s"
33624 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33626 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33627 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33629 #: src/output.cpp:37
33632 "Could not open the specified document\n"
33635 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33638 #: src/output_latex.cpp:1484
33639 msgid "Error in latexParagraphs"
33640 msgstr "Errore di composizione"
33642 #: src/output_latex.cpp:1485
33645 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33646 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33648 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33649 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33651 #: src/output_plaintext.cpp:144
33653 msgstr "Sommario: "
33655 #: src/output_plaintext.cpp:156
33656 msgid "References: "
33657 msgstr "Referimenti: "
33659 #: src/support/Package.cpp:169
33660 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33661 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33663 #: src/support/Package.cpp:173
33667 #: src/support/Package.cpp:528
33668 msgid "LyX binary not found"
33669 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33671 #: src/support/Package.cpp:529
33674 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33676 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33679 #: src/support/Package.cpp:648
33682 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33684 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33685 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33687 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33689 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33691 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33693 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33694 msgid "File not found"
33695 msgstr "File non trovato"
33697 #: src/support/Package.cpp:718
33700 "Invalid %1$s switch.\n"
33701 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33703 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33704 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33706 #: src/support/Package.cpp:745
33709 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33710 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33712 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33713 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33715 #: src/support/Package.cpp:769
33718 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33719 "%2$s is not a directory."
33721 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33722 "%2$s non è una cartella."
33724 #: src/support/Package.cpp:771
33725 msgid "Directory not found"
33726 msgstr "Cartella non trovata"
33728 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33733 "has not yet completed.\n"
33735 "Do you want to stop it?"
33739 "è ancora in esecuzione.\n"
33743 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33744 msgid "Stop command?"
33745 msgstr "Fermo il comando?"
33747 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33751 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33752 msgid "Let it &run"
33753 msgstr "Lascialo &andare"
33755 #: src/support/debug.cpp:41
33756 msgid "No debugging messages"
33757 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33759 #: src/support/debug.cpp:42
33760 msgid "General information"
33761 msgstr "Informazioni generali"
33763 #: src/support/debug.cpp:43
33764 msgid "Program initialisation"
33765 msgstr "Inizializzazione programma"
33767 #: src/support/debug.cpp:44
33768 msgid "Keyboard events handling"
33769 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33771 #: src/support/debug.cpp:45
33772 msgid "GUI handling"
33773 msgstr "Gestione GUI"
33775 #: src/support/debug.cpp:46
33776 msgid "Lyxlex grammar parser"
33777 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33779 #: src/support/debug.cpp:47
33780 msgid "Configuration files reading"
33781 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33783 #: src/support/debug.cpp:48
33784 msgid "Custom keyboard definition"
33785 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33787 #: src/support/debug.cpp:49
33788 msgid "LaTeX generation/execution"
33789 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33791 #: src/support/debug.cpp:50
33792 msgid "Math editor"
33793 msgstr "Editor matematico"
33795 #: src/support/debug.cpp:51
33796 msgid "Font handling"
33797 msgstr "Gestione caratteri"
33799 #: src/support/debug.cpp:52
33800 msgid "Textclass files reading"
33801 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33803 #: src/support/debug.cpp:53
33804 msgid "Version control"
33805 msgstr "Controllo versione"
33807 #: src/support/debug.cpp:54
33808 msgid "External control interface"
33809 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33811 #: src/support/debug.cpp:55
33812 msgid "Undo/Redo mechanism"
33813 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33815 #: src/support/debug.cpp:56
33816 msgid "User commands"
33817 msgstr "Comandi utente"
33819 #: src/support/debug.cpp:57
33820 msgid "The LyX Lexer"
33821 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33823 #: src/support/debug.cpp:58
33824 msgid "Dependency information"
33825 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33827 #: src/support/debug.cpp:59
33829 msgstr "Inserti di LyX"
33831 #: src/support/debug.cpp:60
33832 msgid "Files used by LyX"
33833 msgstr "File usati da LyX"
33835 #: src/support/debug.cpp:61
33836 msgid "Workarea events"
33837 msgstr "Eventi area di lavoro"
33839 #: src/support/debug.cpp:62
33840 msgid "Clipboard handling"
33841 msgstr "Gestione appunti"
33843 #: src/support/debug.cpp:63
33844 msgid "Graphics conversion and loading"
33845 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33847 #: src/support/debug.cpp:64
33848 msgid "Change tracking"
33849 msgstr "Tracciamento modifiche"
33851 #: src/support/debug.cpp:65
33852 msgid "External template/inset messages"
33853 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33855 #: src/support/debug.cpp:66
33856 msgid "RowPainter profiling"
33857 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33859 #: src/support/debug.cpp:67
33860 msgid "Scrolling debugging"
33861 msgstr "Verifica scorrimento"
33863 #: src/support/debug.cpp:68
33864 msgid "Math macros"
33865 msgstr "Macro matematiche"
33867 #: src/support/debug.cpp:69
33871 #: src/support/debug.cpp:70
33872 msgid "Locale/Internationalisation"
33873 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33875 #: src/support/debug.cpp:71
33876 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33877 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33879 #: src/support/debug.cpp:72
33880 msgid "Find and replace mechanism"
33881 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33883 #: src/support/debug.cpp:73
33884 msgid "Developers' general debug messages"
33885 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33887 #: src/support/debug.cpp:74
33888 msgid "All debugging messages"
33889 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33891 #: src/support/debug.cpp:153
33893 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33894 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33896 #: src/support/lassert.cpp:60
33899 "Assertion %1$s violated in\n"
33900 "file: %2$s, line: %3$s"
33902 "Asserzione %1$s violata in\n"
33903 "file: %2$s, linea: %3$s"
33905 #: src/support/lassert.cpp:70
33907 "It should be safe to continue, but you\n"
33908 "may wish to save your work and restart LyX."
33910 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33911 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33913 #: src/support/lassert.cpp:73
33915 msgstr "Attenzione!"
33917 #: src/support/lassert.cpp:80
33919 "There has been an error with this document.\n"
33920 "LyX will attempt to close it safely."
33922 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33923 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33925 #: src/support/lassert.cpp:83
33926 msgid "Buffer Error!"
33927 msgstr "Errore di buffer!"
33929 #: src/support/lassert.cpp:90
33931 "LyX has encountered an application error\n"
33932 "and will now shut down."
33934 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33935 "ed adesso LyX si chiuderà."
33937 #: src/support/lassert.cpp:93
33938 msgid "Fatal Exception!"
33939 msgstr "Eccezione fatale!"
33941 #: src/support/os_win32.cpp:510
33942 msgid "System file not found"
33943 msgstr "File di sistema non trovato"
33945 #: src/support/os_win32.cpp:511
33947 "Unable to load shfolder.dll\n"
33950 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33951 "Occorre installarlo."
33953 #: src/support/os_win32.cpp:516
33954 msgid "System function not found"
33955 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33957 #: src/support/os_win32.cpp:517
33959 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33960 "Don't know how to proceed. Sorry."
33962 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33963 "Non so come procedere. Spiacente."
33965 #: src/support/userinfo.cpp:45
33966 msgid "Unknown user"
33967 msgstr "Utente sconosciuto"
33969 #~ msgid "File name to include"
33970 #~ msgstr "Nome del file da includere"
33978 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
33979 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
33981 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
33982 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
33984 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
33985 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
33987 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
33988 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
33990 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
33991 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
33993 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
33994 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
33996 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
33997 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
33999 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34000 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
34002 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34003 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34005 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34006 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
34008 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34009 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
34011 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34012 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
34014 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34015 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
34017 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34018 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
34020 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34021 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34023 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34024 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
34026 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34027 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
34029 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34030 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34032 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34033 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
34035 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34036 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
34038 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34039 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
34041 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34042 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
34044 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34045 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
34047 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34048 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
34051 #~ msgstr "Modifica"
34056 #~ msgid "Press button to check validity..."
34057 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
34059 #~ msgid "Never Toggled"
34060 #~ msgstr "Mai commutati"
34062 #~ msgid "Other font settings"
34063 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
34065 #~ msgid "Always Toggled"
34066 #~ msgstr "Sempre commutati"
34069 #~ msgstr "&Varie:"
34071 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34072 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
34074 #~ msgid "&Toggle all"
34075 #~ msgstr "&Commuta tutto"
34077 #~ msgid "Springer cl2emult"
34078 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34080 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34081 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34083 #~ msgid "Springer SV Mono"
34084 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34086 #~ msgid "Springer SV Mult"
34087 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34089 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34090 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34092 #~ msgid "Underbar"
34093 #~ msgstr "Sottolineatura"
34095 #~ msgid "Double underbar"
34096 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
34098 #~ msgid "Wavy underbar"
34099 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
34101 #~ msgid "Cross out"
34102 #~ msgstr "Cancellazione"
34104 #~ msgid "No color"
34105 #~ msgstr "Nessun colore"
34107 #~ msgid "&Clipping"
34108 #~ msgstr "&Ritaglio"
34110 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34111 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34114 #~ msgstr " et al."
34116 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34119 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34122 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34147 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
34148 #~ "en- and em-dashes"
34150 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
34151 #~ "le lineette medie e lunghe"
34153 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34154 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34156 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34157 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
34159 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34160 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34162 #~ msgid "Caption: "
34163 #~ msgstr "Didascalia: "
34165 #~ msgid "Author Note: "
34166 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34168 #~ msgid "ACM Volume: "
34169 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34171 #~ msgid "ACM Number: "
34172 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34174 #~ msgid "ACM Article: "
34175 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34177 #~ msgid "ACM Year: "
34178 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34180 #~ msgid "ACM Month: "
34181 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34183 #~ msgid "ACM ISBN: "
34184 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34186 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34187 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34189 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34190 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34195 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34196 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34198 #~ msgid "Use &minted"
34199 #~ msgstr "Usa &minted"
34201 #~ msgid "Number floats by chapter"
34202 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34204 #~ msgid "Number floats by section"
34205 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34207 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34208 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34210 #~ msgid "MintedSource"
34211 #~ msgstr "MintedSource"
34213 #~ msgid "Minted Source Code"
34214 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34217 #~ "An Inkscape figure.\n"
34218 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34219 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34220 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34221 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34222 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34223 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34225 #~ "Figura Inkscape.\n"
34226 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34227 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34228 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34229 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34230 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34231 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34233 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34234 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34236 #~ msgid "&Zoom %:"
34237 #~ msgstr "&Zoom %:"
34239 #~ msgid "Missing included file"
34240 #~ msgstr "File incluso mancante"
34243 #~ msgstr "&Chiave:"
34251 #~ msgid "&Description:"
34252 #~ msgstr "&Descrizione:"
34258 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34259 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34262 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34263 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34266 #~ msgid "Included in TOC"
34267 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34270 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34271 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34274 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
34275 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34278 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34279 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34281 #~ msgid "&Default (numerical)"
34282 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34285 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34286 #~ "parameters in document class options."
34288 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34289 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34292 #~ msgstr "&Natbib"
34294 #~ msgid "Natbib &style:"
34295 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34297 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34298 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34300 #~ msgid "&Jurabib"
34301 #~ msgstr "&Jurabib"
34303 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34304 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34306 #~ msgid "Databa&ses"
34307 #~ msgstr "&Cataloghi"
34310 #~ msgstr "&Dimensione:"
34312 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34313 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34315 #~ msgid "Default (basic)"
34316 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34318 #~ msgid "Citation engine"
34319 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34322 #~ msgstr "Jurabib"
34327 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34328 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34330 #~ msgid "Single Quote|S"
34331 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34333 #~ msgid "``text''"
34334 #~ msgstr "“testo”"
34336 #~ msgid "''text''"
34337 #~ msgstr "”testo”"
34339 #~ msgid ",,text``"
34340 #~ msgstr "„testo“"
34342 #~ msgid ",,text''"
34343 #~ msgstr "„testo”"
34345 #~ msgid "<<text>>"
34346 #~ msgstr "«testo»"
34348 #~ msgid ">>text<<"
34349 #~ msgstr "»testo«"
34351 #~ msgid "External material"
34352 #~ msgstr "Materiale esterno"
34354 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34355 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34357 #~ msgid "Example:"
34358 #~ msgstr "Esempio:"
34360 #~ msgid "Examples:"
34361 #~ msgstr "Esempi:"
34363 #~ msgid "Subexample:"
34364 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34369 #~ msgid "frame of button"
34370 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34372 #~ msgid "Character: "
34373 #~ msgstr "Carattere: "
34375 #~ msgid "Code Point: "
34376 #~ msgstr "Codice: "
34378 #~ msgid "&Search Citation"
34379 #~ msgstr "C&erca citazione"
34381 #~ msgid "Searc&h:"
34382 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34385 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34387 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34389 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34390 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34395 #~ msgid "Search &field:"
34396 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34398 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34399 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34401 #~ msgid "Text to place before citation"
34402 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34404 #~ msgid "Text to place after citation"
34405 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34407 #~ msgid "List all authors"
34408 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34410 #~ msgid "&Full author list"
34411 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34413 #~ msgid "La&bels in:"
34414 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34416 #~ msgid "&References"
34417 #~ msgstr "&Riferimenti"
34419 #~ msgid "Fil&ter:"
34420 #~ msgstr "Fil&tro:"
34423 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34424 #~ "sensitive option is checked)"
34426 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34428 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34431 #~ msgstr "&Ordina"
34433 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34435 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34437 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34438 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34440 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34441 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34443 #~ msgid "Source Pane|S"
34444 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34447 #~ msgstr "Formato"
34449 #~ msgid "Jump back"
34450 #~ msgstr "Salta indietro"
34452 #~ msgid "Jump to label"
34453 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34455 #~ msgid "LaTeX Source"
34456 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34458 #~ msgid "DocBook Source"
34459 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34461 #~ msgid "Literate Source"
34462 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34464 #~ msgid " (version control, locking)"
34465 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34467 #~ msgid " (version control)"
34468 #~ msgstr " (controllo versione)"
34470 #~ msgid " (changed)"
34471 #~ msgstr " (modificato)"
34473 #~ msgid " (read only)"
34474 #~ msgstr " (sola lettura)"
34476 #~ msgid "Export failure"
34477 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34480 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34481 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34482 #~ "the OS native format."
34484 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34485 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34486 #~ "nativo del sistema operativo."
34488 #~ msgid "Conversion Failed!"
34489 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34491 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34492 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34494 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34495 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34497 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34498 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34501 #~ "Today's date.\n"
34502 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34504 #~ "Data odierna.\n"
34505 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34510 #~ msgid "svgz|SVG"
34511 #~ msgstr "svgz|SVG"
34513 #~ msgid "Plain text (image)"
34514 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34516 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34517 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34519 #~ msgid "date (output)"
34520 #~ msgstr "date (uscita)"
34522 #~ msgid "date command"
34523 #~ msgstr "Comando date"
34525 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34526 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34528 #~ msgid "Change: "
34529 #~ msgstr "Modifica: "
34538 #~ msgstr "Non definito: "
34540 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34541 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34543 #~ msgid "DVI-PS Options"
34544 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34546 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34547 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34549 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34550 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34552 #~ msgid "&Longtable"
34553 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34555 #~ msgid "Top Line|n"
34556 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34558 #~ msgid "Bottom Line|i"
34559 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34561 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34562 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34564 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34565 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34567 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34568 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34570 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34571 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34573 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34574 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34576 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34577 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34579 #~ msgid "Open Navigator..."
34580 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34582 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34583 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34585 #~ msgid "Printer Command Options"
34586 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34588 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34589 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34591 #~ msgid "File ex&tension:"
34592 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34594 #~ msgid "Option used to print to a file."
34595 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34597 #~ msgid "Print to &file:"
34598 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34600 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34601 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34603 #~ msgid "Set &printer:"
34604 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34606 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34607 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34609 #~ msgid "Spool &printer:"
34610 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34613 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34614 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34616 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34617 #~ msgstr "&Comando spool:"
34619 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34620 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34622 #~ msgid "Re&verse pages:"
34623 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34625 #~ msgid "&Number of copies:"
34626 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34628 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34629 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34631 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34632 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34634 #~ msgid "Co&llated:"
34635 #~ msgstr "Co&llazione:"
34637 #~ msgid "Pa&ge range:"
34638 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34640 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34641 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34643 #~ msgid "&Odd pages:"
34644 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34646 #~ msgid "&Even pages:"
34647 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34649 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34650 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34652 #~ msgid "E&xtra options:"
34653 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34655 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34656 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34659 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34660 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34663 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34664 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34665 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34667 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34668 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34670 #~ msgid "Name of the default printer"
34671 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34673 #~ msgid "Default &printer:"
34674 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34676 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34677 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34682 #~ msgid "Page number to print from"
34683 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34685 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34688 #~ msgid "Page number to print to"
34689 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34691 #~ msgid "Print all pages"
34692 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34697 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34698 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34700 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34701 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34703 #~ msgid "Print in reverse order"
34704 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34706 #~ msgid "Re&verse order"
34707 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34712 #~ msgid "Number of copies"
34713 #~ msgstr "Numero di copie"
34715 #~ msgid "Collate copies"
34716 #~ msgstr "Ordina copie"
34718 #~ msgid "&Collate"
34719 #~ msgstr "&Ordina"
34721 #~ msgid "Send output to the printer"
34722 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34724 #~ msgid "P&rinter:"
34725 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34727 #~ msgid "Send output to the given printer"
34728 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34730 #~ msgid "Send output to a file"
34731 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34733 #~ msgid "Print...|P"
34734 #~ msgstr "Stampa...|p"
34736 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34737 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34740 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34741 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34743 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34744 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34746 #~ msgid "Print document failed"
34747 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34749 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34750 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34752 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34753 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34755 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34756 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34758 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34759 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34761 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34762 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34765 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34766 #~ "environment variable PRINTER."
34768 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34769 #~ "specificata alcuna stampante."
34771 #~ msgid "The option to print only even pages."
34772 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34775 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34776 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34778 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34779 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34781 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34782 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34784 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34785 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34787 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34789 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34792 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34793 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34796 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34797 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34798 #~ "and arguments."
34800 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34801 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34802 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34805 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34806 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34808 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34809 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34812 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34813 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34815 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34816 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34819 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34822 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34823 #~ "destinazione al comando di stampa."
34825 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34826 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34835 #~ msgstr "Marrone"
34840 #~ msgid "Darkgray"
34841 #~ msgstr "Grigio scuro"
34849 #~ msgid "Lightgray"
34850 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34856 #~ msgstr "Magenta"
34859 #~ msgstr "Verde oliva"
34862 #~ msgstr "Arancione"
34868 #~ msgstr "Porpora"
34874 #~ msgstr "Ciano scuro"
34877 #~ msgstr "Violetto"
34886 #~ msgstr "Stampante"
34888 #~ msgid "Print Document"
34889 #~ msgstr "Stampa documento"
34891 #~ msgid "Print to file"
34892 #~ msgstr "Stampa su file"
34894 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34895 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34897 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34899 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34901 #~ msgid "Unknown document class"
34902 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34904 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34906 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34909 #~ msgid "Included File Invalid"
34910 #~ msgstr "File incluso non valido"
34913 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34915 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34917 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34919 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34921 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34922 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34924 #~ msgid "Document &class"
34925 #~ msgstr "&Classe documento"
34927 #~ msgid "Forward search"
34928 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34931 #~ msgstr "Elenchi"
34933 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34934 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34938 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34941 #~ msgid "&Vertical factor:"
34942 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34945 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34946 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34949 #~ msgid "Rotation"
34950 #~ msgstr "Notazione"
34953 #~ msgid "&Rotation:"
34954 #~ msgstr "Notazione"
34956 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34957 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34960 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34962 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34963 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34965 #~ msgid "Enable &RTL support"
34966 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34968 #~ msgid "TeX Code|X"
34969 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34971 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34972 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34977 #~ msgid "EndOfSlide"
34978 #~ msgstr "Fine lucido"
34980 #~ msgid "--Separator--"
34981 #~ msgstr "--Separatore--"
34983 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34984 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34989 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34990 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34992 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34993 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34995 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34996 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34998 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34999 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35001 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35002 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35007 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35008 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
35010 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35011 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
35013 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35014 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
35016 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35017 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
35019 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35020 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
35022 #~ msgid "Split Environment|l"
35023 #~ msgstr "Contesto split|s"
35025 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35026 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
35028 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35029 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35031 #~ msgid "report (R Journal)"
35032 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
35034 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35035 #~ msgstr "Nome opzionale"
35037 #~ msgid "Alternative theorem string"
35038 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
35040 #~ msgid "Key Words."
35041 #~ msgstr "Parole chiave."
35043 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
35044 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
35046 #~ msgid "Multilingual captions"
35047 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
35050 #~ msgstr "Ritaglio"
35052 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35053 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
35055 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35056 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
35058 #~ msgid "End Multiple Columns"
35059 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
35061 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35062 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
35064 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35068 #~ msgstr "&Primaria:"
35070 #~ msgid "Memory problem"
35071 #~ msgstr "Problema di memoria"
35073 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35074 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
35076 #~ msgid "Deprecated Styles"
35077 #~ msgstr "Stili deprecati"
35079 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35080 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
35082 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35083 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
35085 #~ msgid "EndFrame"
35086 #~ msgstr "Fine diapositiva"
35088 #~ msgid "________________________________"
35089 #~ msgstr "________________________________"
35091 #~ msgid "List of Graphics"
35092 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
35094 #~ msgid "List of Equations"
35095 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
35097 #~ msgid "List of Index Entries"
35098 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35100 #~ msgid "List of Marginal notes"
35101 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35103 #~ msgid "List of Notes"
35104 #~ msgstr "Elenco delle note"
35106 #~ msgid "List of Citations"
35107 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35109 #~ msgid "List of Branches"
35110 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35112 #~ msgid "List of Changes"
35113 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35115 #~ msgid "elsewhere"
35116 #~ msgstr "altrove"
35118 #~ msgid "Automatic help"
35119 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35122 #~ msgstr "Sessione"
35124 #~ msgid "Documents"
35125 #~ msgstr "Documenti"
35127 #~ msgid "Close Section"
35128 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35130 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35131 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35133 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35134 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35136 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35137 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35139 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35140 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35142 #~ msgid "Use ams&math package"
35143 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35145 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35146 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35148 #~ msgid "Use amssymb package"
35149 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35151 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35152 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35154 #~ msgid "Use &esint package"
35155 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35157 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35158 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35160 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35161 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35163 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35164 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35166 #~ msgid "Use mathtools package"
35167 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35169 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35170 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35172 #~ msgid "Use mh&chem package"
35173 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35175 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35176 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35178 #~ msgid "Use stackrel package"
35179 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35181 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35182 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35184 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35185 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35187 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35188 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35190 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35191 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35194 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
35197 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35198 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35200 #~ msgid "institute mark"
35201 #~ msgstr "Nota istituto"
35203 #~ msgid "Make letter title"
35204 #~ msgstr "Titolo lettera"
35206 #~ msgid "Maintext"
35207 #~ msgstr "Testo principale"
35209 #~ msgid "Initial Option"
35210 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35212 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35213 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35215 #~ msgid "Settings...|g"
35216 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35218 #~ msgid "Fig. ---"
35219 #~ msgstr "Fig. ---"
35221 #~ msgid "Captionabove"
35222 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35224 #~ msgid "Captionbelow"
35225 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35227 #~ msgid "Table Caption"
35228 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35230 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35231 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35233 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35234 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35236 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35238 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35240 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35241 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35243 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35245 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35247 #~ msgid "Multilingual caption:"
35248 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35250 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35251 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35253 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35254 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35256 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35257 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35259 #~ msgid "AMS arrows"
35260 #~ msgstr "Frecce AMS"
35262 #~ msgid "AMS relations"
35263 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35265 #~ msgid "AMS operators"
35266 #~ msgstr "Operatori AMS"
35268 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35269 #~ msgstr "Varie AMS"
35271 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35272 #~ msgstr "Varie AMS"
35274 #~ msgid "AMS Arrows"
35275 #~ msgstr "Frecce AMS"
35277 #~ msgid "AMS Relations"
35278 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35280 #~ msgid "AMS Operators"
35281 #~ msgstr "Operatori AMS"
35283 #~ msgid "Noweb Book"
35284 #~ msgstr "Libro noweb"
35290 #~ msgstr "spazio:"
35292 #~ msgid "Computer:"
35293 #~ msgstr "Computer:"
35295 #~ msgid "Noweb Article"
35296 #~ msgstr "Articolo noweb"
35298 #~ msgid "Computing Review Categories"
35299 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35301 #~ msgid "Institute mark"
35302 #~ msgstr "Nota istituto"
35304 #~ msgid "Noweb Report"
35305 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35310 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35311 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35313 #~ msgid "Braille Manual|B"
35314 #~ msgstr "Braille|B"
35316 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35317 #~ msgstr "LilyPond|P"
35319 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35320 #~ msgstr "Linguistica|L"
35322 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35323 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35325 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35326 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35328 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35329 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35331 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35333 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35337 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35339 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35340 #~ "finestra attiva: "
35343 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35344 #~ "active window: "
35346 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35347 #~ "nella finestra attiva: "
35350 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35352 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35353 #~ "finestra attiva: "
35355 #~ msgid "%1$s%2$s"
35356 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35358 #~ msgid " (unknown)"
35359 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35361 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35362 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35365 #~ msgstr "LatinOn"
35367 #~ msgid "Latin on"
35368 #~ msgstr "Latin on"
35370 #~ msgid "LatinOff"
35371 #~ msgstr "LatinOff"
35373 #~ msgid "Latin off"
35374 #~ msgstr "Latin off"
35376 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35377 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35382 #~ msgid "Table w&idth:"
35383 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35385 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35386 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35388 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35389 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35391 #~ msgid "Rotate cell"
35392 #~ msgstr "Ruota cella"
35394 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35395 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35397 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35398 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35400 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35401 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35403 #~ msgid "&Output Format:"
35404 #~ msgstr "&Formato:"
35412 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35413 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35415 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35416 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35418 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35419 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35421 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35422 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35424 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35425 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35427 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35428 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35430 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35431 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35433 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35434 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35436 #~ msgid "Remark \\theremark"
35437 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35439 #~ msgid "Case \\thecase"
35440 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35442 #~ msgid "Question \\thequestion"
35443 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35445 #~ msgid "Note \\thenote"
35446 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35448 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35449 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35451 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35452 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35454 #~ msgid "Specify the default paper size."
35455 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35458 #~ msgstr "&Nuovo:"
35460 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35462 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35464 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35465 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35467 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35468 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35470 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35471 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35473 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35474 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35476 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35477 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35482 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35483 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35485 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35486 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35488 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35489 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35497 #~ msgid "Step \\thestep."
35498 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35500 #~ msgid "Appendices Section"
35501 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35503 #~ msgid "--- Appendices ---"
35504 #~ msgstr "-- Appendici --"
35506 #~ msgid "Preface:"
35507 #~ msgstr "Prefazione:"
35509 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35510 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35512 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35513 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35516 #~ msgstr "Mini indice"
35518 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35519 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35521 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35522 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35525 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35526 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35528 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35529 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35531 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35532 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35535 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35536 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35537 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35539 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35540 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35541 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35542 #~ "teTeX di Cygwin."
35544 #~ msgid "Layout|L"
35545 #~ msgstr "Struttura|S"
35547 #~ msgid "Documents|D"
35548 #~ msgstr "Documenti|D"
35550 #~ msgid "New from Template...|T"
35551 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35553 #~ msgid "Revert|R"
35554 #~ msgstr "Ripristina|R"
35556 #~ msgid "Custom...|C"
35557 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35560 #~ msgstr "Rifai|f"
35563 #~ msgstr "Taglia|g"
35566 #~ msgstr "Incolla|I"
35568 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35569 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35571 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35572 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35574 #~ msgid "Tabular|T"
35575 #~ msgstr "Tabulare|b"
35577 #~ msgid "Thesaurus..."
35578 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35580 #~ msgid "Statistics...|i"
35581 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35583 #~ msgid "Change Tracking|g"
35584 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35586 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35587 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35589 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35590 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35592 #~ msgid "Line Bottom|B"
35593 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35595 #~ msgid "Line Left|L"
35596 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35598 #~ msgid "Line Right|R"
35599 #~ msgstr "Linea destra|d"
35601 #~ msgid "Delete Row|w"
35602 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35604 #~ msgid "Copy Row"
35605 #~ msgstr "Copia riga"
35607 #~ msgid "Swap Rows"
35608 #~ msgstr "Scambia righe"
35610 #~ msgid "Delete Column|D"
35611 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35613 #~ msgid "Copy Column"
35614 #~ msgstr "Copia colonna"
35616 #~ msgid "Swap Columns"
35617 #~ msgstr "Scambia colonne"
35619 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35620 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35622 #~ msgid "Alignment|A"
35623 #~ msgstr "Allineamento|A"
35625 #~ msgid "Add Row|R"
35626 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35628 #~ msgid "Add Column|C"
35629 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35637 #~ msgid "Mathematica"
35638 #~ msgstr "Mathematica"
35640 #~ msgid "Maple, simplify"
35641 #~ msgstr "Maple, simplify"
35643 #~ msgid "Maple, factor"
35644 #~ msgstr "Maple, factor"
35646 #~ msgid "Maple, evalm"
35647 #~ msgstr "Maple, evalm"
35649 #~ msgid "Maple, evalf"
35650 #~ msgstr "Maple, evalf"
35652 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35653 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35655 #~ msgid "Align Environment|A"
35656 #~ msgstr "Contesto align|a"
35658 #~ msgid "AlignAt Environment"
35659 #~ msgstr "Contesto alignat"
35661 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35662 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35664 #~ msgid "Multline Environment"
35665 #~ msgstr "Contesto multline"
35667 #~ msgid "Special Character|S"
35668 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35670 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35671 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35673 #~ msgid "Index Entry|I"
35674 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35676 #~ msgid "URL...|U"
35677 #~ msgstr "URL...|U"
35679 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35680 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35682 #~ msgid "TeX Code|T"
35683 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35685 #~ msgid "Minipage|p"
35686 #~ msgstr "Minipagina"
35688 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35689 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35691 #~ msgid "Floats|a"
35692 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35694 #~ msgid "Include File...|d"
35695 #~ msgstr "Includi file...|d"
35697 #~ msgid "Insert File|e"
35698 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35700 #~ msgid "External Material...|x"
35701 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35703 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35704 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35706 #~ msgid "Protected Space|r"
35707 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35709 #~ msgid "Vertical Space..."
35710 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35712 #~ msgid "Protected Dash|D"
35713 #~ msgstr "Trattino protetto"
35715 #~ msgid "Single Quote|Q"
35716 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35718 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35719 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35721 #~ msgid "Horizontal Line"
35722 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35724 #~ msgid "Font Change|o"
35725 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35727 #~ msgid "Math Normal Font"
35728 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35730 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35731 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35733 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35734 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35736 #~ msgid "Math Roman Family"
35737 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35739 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35740 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35742 #~ msgid "Math Bold Series"
35743 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35745 #~ msgid "Text Normal Font"
35746 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35748 #~ msgid "Floatflt Figure"
35749 #~ msgstr "Figura floatflt"
35751 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35752 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35754 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35755 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35757 #~ msgid "Character...|C"
35758 #~ msgstr "Carattere...|C"
35760 #~ msgid "Paragraph...|P"
35761 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35763 #~ msgid "Document...|D"
35764 #~ msgstr "Documento...|D"
35766 #~ msgid "Tabular...|T"
35767 #~ msgstr "Tabella...|b"
35769 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35770 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35772 #~ msgid "Noun Style|N"
35773 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35775 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35776 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35778 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35779 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35781 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35782 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35784 #~ msgid "Update|U"
35785 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35787 #~ msgid "TeX Information|X"
35788 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35790 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35791 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35793 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35794 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35796 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35797 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35799 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35800 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35802 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35803 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35805 #~ msgid "Extended Features|E"
35806 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35808 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35809 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35811 #~ msgid "Preferences..."
35812 #~ msgstr "Preferenze..."
35814 #~ msgid "Quit LyX"
35815 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35817 #~ msgid "%1$d words checked."
35818 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35820 #~ msgid "One word checked."
35821 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35823 #~ msgid "Spelling check completed"
35824 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35826 #~ msgid "&Command:"
35827 #~ msgstr "&Comando:"
35829 #~ msgid "Search text is empty!"
35830 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35833 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35834 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35835 #~ "is specified, an internal routine is used."
35837 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35838 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35839 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35840 #~ "specificato \"\"."
35842 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35844 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35846 #~ msgid "Affilation:"
35847 #~ msgstr "Affiliazione:"
35849 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35850 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35852 #~ msgid "DockWidget"
35853 #~ msgstr "DockWidget"
35858 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35859 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35861 #~ msgid "greyedout"
35862 #~ msgstr "Sbiadita"
35864 #~ msgid "Open Target...|O"
35865 #~ msgstr "Apri link|A"
35867 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35871 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35872 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35873 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35876 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35877 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35878 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35881 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35882 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35884 #~ msgid "Use &XeTeX"
35885 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35887 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35888 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35890 #~ msgid "&Use babel"
35891 #~ msgstr "Usa &babel"
35893 #~ msgid "Flex:Institute"
35894 #~ msgstr "Istituto"
35896 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35903 #~ msgstr "diagramma"
35906 #~ msgstr "grafico"
35908 #~ msgid "Flex:Alert"
35911 #~ msgid "Flex:Structure"
35912 #~ msgstr "Struttura"
35914 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35915 #~ msgstr "Modo articolo"
35917 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35918 #~ msgstr "Modo presentazione"
35920 #~ msgid "Flex:Firstname"
35923 #~ msgid "Flex:Fname"
35926 #~ msgid "Flex:Surname"
35927 #~ msgstr "Cognome"
35929 #~ msgid "Flex:Filename"
35930 #~ msgstr "Nome file"
35932 #~ msgid "Flex:Literal"
35933 #~ msgstr "Letterale"
35935 #~ msgid "Flex:Emph"
35936 #~ msgstr "Enfatizzato"
35938 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35941 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35942 #~ msgstr "Numero citazione"
35944 #~ msgid "Flex:Volume"
35947 #~ msgid "Flex:Day"
35950 #~ msgid "Flex:Month"
35953 #~ msgid "Flex:Year"
35956 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35957 #~ msgstr "Numero-edizione"
35959 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35960 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35962 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35963 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35965 #~ msgid "Flex:ISSN"
35968 #~ msgid "Flex:CODEN"
35971 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35972 #~ msgstr "Codice-SS"
35974 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35975 #~ msgstr "Titolo-SS"
35977 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35978 #~ msgstr "Codice-CCC"
35980 #~ msgid "Flex:Code"
35983 #~ msgid "Flex:Dscr"
35986 #~ msgid "Flex:Keyword"
35987 #~ msgstr "Parola chiave"
35989 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35992 #~ msgid "Flex:Orgname"
35993 #~ msgstr "Orgname"
35995 #~ msgid "Flex:Street"
35998 #~ msgid "Flex:City"
36001 #~ msgid "Flex:State"
36004 #~ msgid "Flex:Postcode"
36005 #~ msgstr "Codice postale"
36007 #~ msgid "Flex:Country"
36010 #~ msgid "Flex:Directory"
36011 #~ msgstr "Cartella"
36013 #~ msgid "Flex:Email"
36016 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36017 #~ msgstr "KeyCombo"
36019 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36022 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36023 #~ msgstr "GuiMenu"
36025 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36026 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36028 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36029 #~ msgstr "GuiButton"
36031 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36032 #~ msgstr "MenuChoice"
36037 #~ msgid "Note:Note"
36040 #~ msgid "Note:Greyedout"
36041 #~ msgstr "Sbiadita"
36043 #~ msgid "Box:Shaded"
36044 #~ msgstr "Sfondo colorato"
36049 #~ msgid "Info:menu"
36050 #~ msgstr "Info:menu"
36052 #~ msgid "Info:shortcut"
36053 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
36055 #~ msgid "Info:shortcuts"
36056 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
36058 #~ msgid "Flex:Endnote"
36059 #~ msgstr "Note finali"
36061 #~ msgid "Flex:Initial"
36062 #~ msgstr "Capolettera"
36064 #~ msgid "Flex:Glosse"
36067 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36068 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36070 #~ msgid "Flex:Expression"
36071 #~ msgstr "Espressione"
36073 #~ msgid "Flex:Concepts"
36074 #~ msgstr "Concetti"
36076 #~ msgid "Flex:Meaning"
36077 #~ msgstr "Significato"
36079 #~ msgid "Flex:Noun"
36080 #~ msgstr "Sostantivazione"
36082 #~ msgid "Flex:Strong"
36086 #~ msgstr "Norvegese"
36089 #~ msgstr "Neonorvegese"
36091 #~ msgid "file[[scope]]"
36092 #~ msgstr "del file"
36094 #~ msgid "master document[[scope]]"
36095 #~ msgstr "del documento padre"
36097 #~ msgid "open files[[scope]]"
36098 #~ msgstr "dei file aperti"
36100 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36101 #~ msgstr "dei manuali"
36104 #~ msgid "Keywordsr"
36105 #~ msgstr "Parole chiave"
36107 #~ msgid "Current ¶graph"
36108 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36110 #~ msgid "A&vailable indices:"
36111 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36113 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36114 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36116 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36117 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36119 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36120 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36122 #~ msgid "Vert. Phantom"
36123 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36125 #~ msgid "Successful "
36126 #~ msgstr "Riuscito/a"
36128 #~ msgid "All indices"
36129 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36134 #~ msgid "Cust&om:"
36135 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
36138 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
36141 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36142 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36145 #~ "The specified document\n"
36147 #~ "could not be read."
36149 #~ "Il documento specificato\n"
36151 #~ "non ha potuto essere letto."
36153 #~ msgid "Could not read document"
36154 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36156 #~ msgid "Cannot view URL"
36157 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36159 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36160 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36162 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36163 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36166 #~ msgstr "Altezza:"
36168 #~ msgid "Value of the line height."
36169 #~ msgstr "Spessore della linea"
36171 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36172 #~ msgstr "Istituto"
36174 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36177 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36180 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36181 #~ msgstr "Struttura"
36183 #~ msgid "Element:Firstname"
36186 #~ msgid "Element:Fname"
36189 #~ msgid "Element:Filename"
36190 #~ msgstr "Nome file"
36192 #~ msgid "Element:Citation-number"
36193 #~ msgstr "Numero citazione"
36195 #~ msgid "Element:Issue-number"
36196 #~ msgstr "Numero-edizione"
36198 #~ msgid "Element:Issue-day"
36199 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36201 #~ msgid "Element:Issue-months"
36202 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36204 #~ msgid "Element:SS-Title"
36205 #~ msgstr "Titolo-SS"
36207 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36208 #~ msgstr "Codice-CCC"
36210 #~ msgid "Element:Postcode"
36211 #~ msgstr "Codice postale"
36213 #~ msgid "Element:Directory"
36214 #~ msgstr "Cartella"
36216 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36217 #~ msgstr "KeyCombo"
36219 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36220 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36222 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36223 #~ msgstr "MenuChoice"
36225 #~ msgid "Custom:Endnote"
36226 #~ msgstr "Note finali"
36228 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36229 #~ msgstr "Capolettera"
36231 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36232 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36234 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36235 #~ msgstr "Sostantivo"
36237 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36238 #~ msgstr "Enfatizzato"
36240 #~ msgid "CharStyle:Code"
36243 #~ msgid "FrmtRef: "
36244 #~ msgstr "FrmtRef: "
36246 #~ msgid "Glossary term"
36247 #~ msgstr "Voce di glossario"
36249 #~ msgid "Middle|d"
36250 #~ msgstr "Centrale|a"
36252 #~ msgid "top/bottom line"
36253 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36255 #~ msgid "Decimal point:"
36256 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36258 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36259 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
36261 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36262 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36264 #~ msgid "Screen &DPI:"
36265 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36267 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36268 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36271 #~ msgstr "ColorUi"
36273 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36274 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36276 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36277 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36279 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36280 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36282 #~ msgid "Publisher ID"
36283 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36288 #~ msgid "TheoremTemplate"
36289 #~ msgstr "Modello di teorema"
36291 #~ msgid "Theorem #:"
36292 #~ msgstr "Teorema #:"
36294 #~ msgid "Lemma #:"
36295 #~ msgstr "Lemma #:"
36297 #~ msgid "Corollary #:"
36298 #~ msgstr "Corollario #:"
36300 #~ msgid "Proposition #:"
36301 #~ msgstr "Proposizione #:"
36303 #~ msgid "Conjecture #:"
36304 #~ msgstr "Congettura #:"
36306 #~ msgid "Criterion #:"
36307 #~ msgstr "Criterio #:"
36310 #~ msgstr "Fatto #:"
36312 #~ msgid "Axiom #:"
36313 #~ msgstr "Assioma #:"
36315 #~ msgid "Definition #:"
36316 #~ msgstr "Definizione #:"
36318 #~ msgid "Example #:"
36319 #~ msgstr "Esempio #:"
36321 #~ msgid "Condition #:"
36322 #~ msgstr "Condizione #:"
36324 #~ msgid "Problem #:"
36325 #~ msgstr "Problema #:"
36327 #~ msgid "Exercise #:"
36328 #~ msgstr "Esercizio #:"
36330 #~ msgid "Remark #:"
36331 #~ msgstr "Osservazione #:"
36333 #~ msgid "Claim #:"
36334 #~ msgstr "Asserzione #:"
36337 #~ msgstr "Nota #:"
36339 #~ msgid "Notation #:"
36340 #~ msgstr "Notazione #:"
36343 #~ msgstr "Caso #:"
36345 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36346 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36348 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36350 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36352 #~ msgid "Overwrite all files?"
36353 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36355 #~ msgid "Continue &asking"
36356 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36358 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36359 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36361 #~ msgid "Thin space"
36362 #~ msgstr "Spazio sottile"
36364 #~ msgid "Medium space"
36365 #~ msgstr "Spazio medio"
36367 #~ msgid "Thick space"
36368 #~ msgstr "Spazio spesso"
36370 #~ msgid "Negative thin space"
36371 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36373 #~ msgid "Negative medium space"
36374 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36376 #~ msgid "Negative thick space"
36377 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36379 #~ msgid "Inter-word space"
36380 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36382 #~ msgid "Date format"
36383 #~ msgstr "Formato data"
36385 #~ msgid "Unknown buffer info"
36386 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36388 #~ msgid "QQuad Space"
36389 #~ msgstr "Spazio qquad"
36391 #~ msgid "Preview\t"
36392 #~ msgstr "Anteprima\t"
36394 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36395 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36397 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36399 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36401 #~ msgid "&Replace with..."
36402 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36405 #~ msgstr "S&uccessivo"
36407 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36408 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36410 #~ msgid "Pre&vious"
36411 #~ msgstr "P&recedente"
36413 #~ msgid "&Keep case"
36414 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36416 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36418 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36420 #~ msgid "&Find..."
36421 #~ msgstr "T&rova..."
36423 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36424 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36427 #~ msgstr "&Successivo"
36429 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36430 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36432 #~ msgid "&Previous"
36433 #~ msgstr "&Precedente"
36439 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36440 #~ "%1$s.layout,\n"
36441 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36442 #~ "class or style file required by it is not\n"
36443 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36444 #~ "for more information.\n"
36446 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36447 #~ "%1$s.layout,\n"
36448 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36449 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36450 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36452 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36453 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36455 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36457 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36460 #~ msgid "Any &word"
36461 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36464 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36467 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36470 #~ msgid "Merge cells"
36471 #~ msgstr "Unisci celle"
36473 #~ msgid "Language ...|L"
36474 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36476 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36477 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36479 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36480 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36482 #~ msgid "&Debug messages"
36483 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36485 #~ msgid "Clear &automatically"
36486 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36488 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36489 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36491 #~ msgid "Match found and replaced !"
36492 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36494 #~ msgid "Close this panel"
36495 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36498 #~ msgstr "Precedente"
36500 #~ msgid "Match..."
36501 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36503 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36504 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36506 #~ msgid "The Enter key works, too"
36507 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36509 #~ msgid "The delete key works, too"
36510 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36513 #~ msgstr "&Elimina"
36516 #~ msgstr "&Trova:"
36518 #~ msgid "Document in current file"
36519 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36522 #~ msgstr "dall'inizio"
36525 #~ msgstr "dalla fine"
36528 #~ msgstr "in avanti"
36530 #~ msgid "backwards"
36531 #~ msgstr "all'indietro"
36536 #~ msgid " reached while searching "
36537 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36539 #~ msgid "Continue searching from "
36540 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36543 #~ msgstr "&Fittizio"
36545 #~ msgid "&Automatic clear"
36546 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36548 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36549 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36551 #~ msgid "Show progress messages"
36552 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36554 #~ msgid "(cancelling)"
36555 #~ msgstr "(annullamento)"
36557 #~ msgid "Anschrift:"
36558 #~ msgstr "Anschrift:"
36560 #~ msgid "Briefkopf:"
36561 #~ msgstr "Briefkopf:"
36564 #~ msgstr "Zusatz:"
36566 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36567 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36569 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36570 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36572 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36573 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36575 #~ msgid "Unterschrift:"
36576 #~ msgstr "Unterschrift:"
36578 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36579 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36581 #~ msgid "Vorwahl:"
36582 #~ msgstr "Vorwahl:"
36584 #~ msgid "Telefon:"
36585 #~ msgstr "Telefon:"
36593 #~ msgid "Betreff:"
36594 #~ msgstr "Betreff:"
36597 #~ msgstr "Anrede:"
36602 #~ msgid "Anlage(n):"
36603 #~ msgstr "Anlage(n):"
36605 #~ msgid "Verteiler:"
36606 #~ msgstr "Verteiler:"
36609 #~ msgstr "Strasse"
36611 #~ msgid "Strasse:"
36612 #~ msgstr "Strasse:"
36620 #~ msgid "RetourAdresse:"
36621 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36623 #~ msgid "MeinZeichen:"
36624 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36626 #~ msgid "IhrZeichen:"
36627 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36629 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36630 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36644 #~ msgid "Adresse:"
36645 #~ msgstr "Adresse:"
36647 #~ msgid "Anlagen:"
36648 #~ msgstr "Anlagen:"
36650 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36651 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36653 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36654 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36659 #~ msgid "View Output|V"
36660 #~ msgstr "Mostra output|M"
36662 #~ msgid "Update Output|U"
36663 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36665 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36666 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36668 #~ msgid "Find &Prev"
36669 #~ msgstr "Trova &precedente"
36671 #~ msgid "Replace P&rev"
36672 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36674 #~ msgid "Current buffer only"
36675 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36677 #~ msgid "Current file and all included files"
36678 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36680 #~ msgid "Document"
36681 #~ msgstr "Documento"
36683 #~ msgid "All open buffers"
36684 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36686 #~ msgid "Dropped Capitals"
36687 #~ msgstr "Capolettere"
36689 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36690 #~ msgstr "Capolettera"
36692 #~ msgid "Dropped Capital"
36693 #~ msgstr "Capolettera"
36695 #~ msgid "Find LyX...|X"
36696 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36698 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36699 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36704 #~ msgid "No file open!"
36705 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36707 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36708 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36711 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36712 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36715 #~ msgid "Master Settings"
36716 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36719 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36720 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36722 #~ msgid "Insert|n"
36723 #~ msgstr "Inserisci|s"
36726 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36728 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36732 #~ msgstr "Lunghezza"
36734 #~ msgid "Opened inset"
36735 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36737 #~ msgid "Opened Box Inset"
36738 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36740 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36741 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36743 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36744 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36746 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36747 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36749 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36750 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36752 #~ msgid "Opened Float Inset"
36753 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36755 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36756 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36758 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36759 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36761 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36762 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36764 #~ msgid "Opened Note Inset"
36765 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36767 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36768 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36770 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36771 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36773 #~ msgid "Opened table"
36774 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36776 #~ msgid "Opened Text Inset"
36777 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36779 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36780 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36782 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36783 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36785 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36786 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36788 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36790 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36791 #~ "diverso da quello prestabilito"
36793 #~ msgid "Toggle Label|L"
36794 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36797 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36799 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36800 #~ "aspell_english\"."
36803 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36804 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36805 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36807 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36808 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36809 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36815 #~ msgid "Accept Change|C"
36816 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36818 #~ msgid "&BibTeX command:"
36819 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36821 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36822 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36824 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36825 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36827 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36828 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36830 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36831 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36833 #~ msgid "View|V[[show]]"
36834 #~ msgstr "Mostra output|M"
36836 #~ msgid "View DVI"
36837 #~ msgstr "Mostra DVI"
36839 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36840 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36842 #~ msgid "View PostScript"
36843 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36845 #~ msgid "Update DVI"
36846 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36848 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36849 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36851 #~ msgid "Update PostScript"
36852 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36854 #~ msgid "Thesaurus failure"
36855 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36858 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36862 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36869 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36870 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36872 #~ msgid "B&rowse..."
36873 #~ msgstr "S&foglia..."
36875 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36876 #~ msgstr "Numero di copie"
36878 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36879 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36884 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36885 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36887 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36888 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36890 #~ msgid "Spellchecker error"
36891 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36894 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36895 #~ "Maybe it has been killed."
36897 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36898 #~ "Forse è stato terminato."
36900 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36901 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36903 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36904 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36907 #~ msgid "Phantom Text"
36908 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36913 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36914 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36916 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36917 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36919 #~ msgid "&Postscript driver:"
36920 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36922 #~ msgid "Append Parameter"
36923 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36925 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36926 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36928 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36929 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36931 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36932 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36934 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36935 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36937 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36938 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36940 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36941 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36943 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36944 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36946 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36947 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36949 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36951 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36952 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36954 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36955 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36957 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36958 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36960 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36961 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36964 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36965 #~ "You may not have the right languages installed."
36967 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36968 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36971 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36972 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36974 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36975 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36978 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36981 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36982 #~ "nella codifica `%2$s'."
36984 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36986 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36989 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36992 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36993 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36996 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36999 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
37000 #~ "nella codifica `%2$s'."
37002 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37003 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
37008 #~ msgid "pspell (library)"
37009 #~ msgstr "pspell (libreria)"
37011 #~ msgid "aspell (library)"
37012 #~ msgstr "aspell (libreria)"
37014 #~ msgid "*.ispell"
37015 #~ msgstr "*.ispell"
37020 #~ msgid "algorithm"
37021 #~ msgstr "Algoritmo"
37024 #~ msgstr "tableau"
37026 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37027 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
37029 #~ msgid "keywords"
37030 #~ msgstr "parole chiave"
37032 #~ msgid "Table of Contents|a"
37033 #~ msgstr "Indice generale|g"
37038 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37039 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
37041 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37042 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
37044 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37045 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
37047 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37048 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
37051 #~ msgstr "Britannico"
37053 #~ msgid "Canadian"
37054 #~ msgstr "Canadese"
37056 #~ msgid "LinuxDoc"
37057 #~ msgstr "LinuxDoc"
37059 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37060 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37067 #~ msgid "Reference\t"
37068 #~ msgstr "Riferimento"
37071 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37072 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
37075 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37076 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
37079 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37080 #~ msgstr "RetourAdresse"
37083 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37084 #~ msgstr "Postvermerk"
37087 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37088 #~ msgstr "IhrZeichen"
37091 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37092 #~ msgstr "IhrSchreiben"
37095 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37096 #~ msgstr "MeinZeichen"
37099 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37100 #~ msgstr "Unterschrift"
37105 #~ msgid "Braille mirror off"
37106 #~ msgstr "Braille mirror off"
37108 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37109 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37111 #~ msgid "LaTeX default"
37112 #~ msgstr "LaTeX default"
37114 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37115 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37117 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37118 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37120 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37121 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37123 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37124 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37126 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37127 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37129 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37130 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37132 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37133 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37135 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37136 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37139 #~ "Layout had to be changed from\n"
37140 #~ "%1$s to %2$s\n"
37141 #~ "because of class conversion from\n"
37144 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37146 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37149 #~ msgid "Changed Layout"
37150 #~ msgstr "Layout modificato"
37152 #~ msgid "Unknown layout"
37153 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37156 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37157 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37159 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37160 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37162 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37163 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37165 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37166 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37168 #~ msgid "Display image in LyX"
37169 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37171 #~ msgid "Monochrome"
37172 #~ msgstr "Bianco e nero"
37177 #~ msgid "&Display:"
37178 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37181 #~ msgstr "Sca&la:"
37183 #~ msgid "Scr&een Display:"
37184 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37186 #~ msgid "Do not display"
37187 #~ msgstr "Non mostrare"
37189 #~ msgid "Unknown Info: "
37190 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37192 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37193 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37195 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37196 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"