]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update it.po
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: it\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etichetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Chiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&le"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontenuto:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&OK"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "&Giù"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "S&u"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Cataloghi"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Aggiungi..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Elimina"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Allineamento"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
313 msgid "Left"
314 msgstr "A sinistra"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
320 msgid "Center"
321 msgstr "Al centro"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
327 msgid "Right"
328 msgstr "A destra"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Ad estensione"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
341 msgid "Top"
342 msgstr "Superiore"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Centrale"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Inferiore"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "C&asella:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "&Contenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "Verticale"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "Orizzontale"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Altezza:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Casella &interna:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Decorazione:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Larghezza:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Valore dell'altezza"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Valore della larghezza"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr ""
407 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
418 msgid "None"
419 msgstr "Nessuno"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Parbox"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Minipagina"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Rami diponibili:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selezionare un ramo"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Nuovo:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
453 "prodotto."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffisso del nome file"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Rami &indefiniti"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Rami disponibili:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Dis)attiva"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica colore..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
498 #: src/Buffer.cpp:3806
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "&Rimuovi"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "&Rinomina..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "Aggiungi &tutti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "&Cancella"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "&Rami indefiniti:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "Cara&ttere: "
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "Dimen&sione:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 msgid "Default"
589 msgstr "Predefinito"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Minuscolo"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Piccolissimo"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Molto piccolo"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Piccolo"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Normale"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Grande"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Molto grande"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Grandissimo"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Enorme"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Gigantesco"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "&Livello:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Modifica:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vai alla modifica precedente"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica precedente"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vai alla modifica successiva"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "&Modifica successiva"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Accetta questa modifica"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "&Accetta"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rifiuta questa modifica"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "&Rifiuta"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Famiglia caratteri"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Famiglia:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Forma carattere"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "F&orma:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Serie carattere"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
714 msgid "Language"
715 msgstr "Lingua"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Colore carattere"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Lingua:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Serie:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "&Colore:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Mai commutati"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Dimensione carattere"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutati"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Varie:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "&Commuta tutto"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "&Applica"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "Chiudi"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citazioni &selezionate:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr ""
814 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Giù"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Ripristina"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "&Applica"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Formattazione"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "S&tile citazione:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Testo &prima:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "Testo &dopo:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Elenca tutti gli autori"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "For&za maiuscolo"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Cerca citazione"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "Cerca"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo di ricerca:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Tutti i campi"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Espress&ione regolare"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Tipi di voce:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Tutti i tipi di voce"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca &mentre si digita"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Colori carattere"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Testo principale:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
951 msgid "Default..."
952 msgstr "Predefinito..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Ripristina il colore di default"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "R&eimposta"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Note sbiadite:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "&Modifica..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colori di sfondo"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
977 msgid "Page:"
978 msgstr "Pagina: "
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Caselle evidenziate:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Confronta revisioni"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisioni precedenti"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "&Tra le revisioni:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 msgid "Old:"
998 msgstr "Vecchia:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 msgid "New:"
1002 msgstr "Nuova:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nuovo:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vecchio:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1013 msgid "Bro&wse..."
1014 msgstr "Sfogl&ia..."
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&uovo"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento v&ecchio"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1029 msgid ""
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1032 msgstr ""
1033 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1034 "del documento risultante"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "Codice TeX: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "&Dimensione:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "&Inserisci"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "Visualizzazione"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "&Collassato"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "A&perto"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "&Errori:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Descrizione:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Mostra il &registro..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "F&ile"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "Nome file"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "&File:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selezionare un file"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "&Bozza"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "&Modello"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Modelli disponibili"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "O&pzione:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "Forma&to:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1172 msgid ""
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1175 msgstr ""
1176 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1177 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1180 msgid "&Show in LyX"
1181 msgstr "&Mostra in LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1187 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1188 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1192 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1193 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1196 msgid "Si&ze and Rotation"
1197 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1200 msgid "Rotate"
1201 msgstr "Ruota"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1207 msgid "Angle to rotate image by"
1208 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1214 msgid "The origin of the rotation"
1215 msgstr "È l'origine della rotazione"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1218 msgid "Ori&gin:"
1219 msgstr "&Origine:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1222 msgid "A&ngle:"
1223 msgstr "A&ngolo:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1226 msgid "Scale"
1227 msgstr "Scala"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1231 msgid "Height of image in output"
1232 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1236 msgid "Width of image in output"
1237 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1240 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1241 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1245 msgid "&Maintain aspect ratio"
1246 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1249 msgid "Crop"
1250 msgstr "Ritaglia"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1254 msgid "Clip to bounding box values"
1255 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1259 msgid "Clip to &bounding box"
1260 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1264 msgid "&Left bottom:"
1265 msgstr "In basso a &sinistra:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1268 msgid "x"
1269 msgstr "x"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1273 msgid "Right &top:"
1274 msgstr "In alto a &destra:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1278 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1279 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1283 msgid "&Get from File"
1284 msgstr "Come da &file"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1287 msgid "y"
1288 msgstr "y"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1291 msgid "TabWidget"
1292 msgstr "TabWidget"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1295 msgid "Sear&ch"
1296 msgstr "C&erca"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1300 msgid "&Find:"
1301 msgstr "T&rova:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1305 msgid "Replace &with:"
1306 msgstr "Sostit&uisci con:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1309 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1322 msgid "Find &Next"
1323 msgstr "Tro&va successivo"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1326 msgid "Restrict search to whole words only"
1327 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1330 msgid "W&hole words"
1331 msgstr "So&lo parole intere"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1334 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1335 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1341 msgid "&Replace"
1342 msgstr "&Sostituisci"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1346 msgid "Search &backwards"
1347 msgstr "&Cerca all'indietro"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1350 msgid "Replace all occurences at once"
1351 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1356 msgid "Replace &All"
1357 msgstr "Sostituisci &tutto"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1360 msgid "S&ettings"
1361 msgstr "Imposta&zioni"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1364 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1365 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1368 msgid "Sco&pe"
1369 msgstr "Cam&po"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1372 msgid "Current &document"
1373 msgstr "Do&cumento attuale"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1376 msgid ""
1377 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1378 "document"
1379 msgstr ""
1380 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1381 "padre"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "Doc&umento padre"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "Documenti ape&rti"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "Tutti i &manuali"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1400 msgid ""
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1403 msgstr ""
1404 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1405 "selezionato e stile paragrafo"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "I&gnora formato"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1412 msgid ""
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1414 "first letter"
1415 msgstr ""
1416 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1417 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1420 msgid "&Preserve first case on replace"
1421 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1424 msgid "&Expand macros"
1425 msgstr "E&spandi macro"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1429 msgid "Form"
1430 msgstr "Modello"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1433 msgid "Float Type:"
1434 msgstr "Tipo flottante:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1437 msgid "Use &default placement"
1438 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1441 msgid "Advanced Placement Options"
1442 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1445 msgid "&Top of page"
1446 msgstr "&Inizio pagina"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1449 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1450 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1453 msgid "Here de&finitely"
1454 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1457 msgid "&Here if possible"
1458 msgstr "&Qui se possibile"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1461 msgid "&Page of floats"
1462 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1465 msgid "&Bottom of page"
1466 msgstr "&Piè pagina"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1469 msgid "&Span columns"
1470 msgstr "&Attraversa colonne"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1473 msgid "&Rotate sideways"
1474 msgstr "&Ruota lateralmente"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1477 msgid "FontUi"
1478 msgstr "FontUi"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1481 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1482 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1485 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1486 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1489 msgid "&Default family:"
1490 msgstr "&Famiglia base:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1493 msgid "Select the default family for the document"
1494 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1497 msgid "&Base Size:"
1498 msgstr "&Dimensione base:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1501 msgid "LaTe&X font encoding:"
1502 msgstr "Codifica Te&X:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1505 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1506 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1509 msgid "&Roman:"
1510 msgstr "&Romano:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1513 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1514 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1517 msgid "&Sans Serif:"
1518 msgstr "&Senza grazie:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1521 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1522 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1525 msgid "S&cale (%):"
1526 msgstr "          S&cala (%):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1529 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1530 msgstr ""
1531 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1532 "caratteri"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1535 msgid "&Typewriter:"
1536 msgstr "&Monospazio:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1539 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1540 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1543 msgid "Sc&ale (%):"
1544 msgstr "          Sc&ala (%):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1547 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1548 msgstr ""
1549 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1550 "caratteri"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1553 msgid "C&JK:"
1554 msgstr "C&JK:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1557 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1558 msgstr ""
1559 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1560 "Giapponese o Coreano"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1563 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1564 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1567 msgid "Use true S&mall Caps"
1568 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1571 msgid "Use old style instead of lining figures"
1572 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1575 msgid "Use &Old Style Figures"
1576 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1579 msgid "&Graphics"
1580 msgstr "&Immagine"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1583 msgid "Select an image file"
1584 msgstr "Selezionare un file immagine"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1587 msgid "Output Size"
1588 msgstr "Dimensionamento"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1591 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "Al&tezza:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "S&cala (%):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1607 msgid "Set &width:"
1608 msgstr "&Larghezza:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1612 msgstr ""
1613 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1616 msgid "Rotate Graphics"
1617 msgstr "Rotazione"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1620 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1621 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1624 msgid "Ro&tate after scaling"
1625 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1628 msgid "Or&igin:"
1629 msgstr "Or&igine:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "A&ngle (Degrees):"
1633 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1637 msgid "File name of image"
1638 msgstr "Nome del file immagine"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1641 msgid "&Clipping"
1642 msgstr "&Ritaglio"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1646 msgid "y:"
1647 msgstr "y:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1651 msgid "x:"
1652 msgstr "x:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1655 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1656 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1659 msgid "Don't un&zip on export"
1660 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1664 msgid "Additional LaTeX options"
1665 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1668 msgid "LaTeX &options:"
1669 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 msgid ""
1673 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1674 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 msgstr ""
1676 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1677 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "&Mostra in LyX"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1685 msgstr ""
1686 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1687 "impostazioni"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Gruppo di immagini"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1710 msgid "Draft mode"
1711 msgstr "Modalità bozza"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1714 msgid "&Draft mode"
1715 msgstr "Modalità &bozza"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr ".............."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 msgid "________"
1727 msgstr "_________"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1746 msgid "&Spacing:"
1747 msgstr "&Spaziatura:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 msgid "&Value:"
1755 msgstr "&Valore:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1759 msgstr ""
1760 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "&Modello di riempimento:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1767 msgid "&Protect:"
1768 msgstr "&Protezione:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1779 msgid "URL"
1780 msgstr "URL"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 msgid "&Target:"
1784 msgstr "Des&tinazione:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Nome associato con l'URL"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1793 msgid "&Name:"
1794 msgstr "&Nome:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1801 msgid "Link type"
1802 msgstr "Tipo collegamento"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1809 msgid "&Web"
1810 msgstr "&Web"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1817 msgid "&Email"
1818 msgstr "Posta &elettronica"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Collegamento ad un file"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1825 msgid "&File"
1826 msgstr "&File"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Parametri per listati"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Evita validazione"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1845 msgid "C&aption:"
1846 msgstr "Di&dascalia:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1849 msgid "La&bel:"
1850 msgstr "&Etichetta:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Alt&ri parametri"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Mostra anteprima"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Nome del file da includere"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1881 msgid "Include"
1882 msgstr "Includi"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1885 msgid "Input"
1886 msgstr "Input"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1889 msgid "Verbatim"
1890 msgstr "Testuale"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1091
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1097
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Listato di programma"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Edita il file"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1902 msgid "&Edit"
1903 msgstr "&Modifica"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "&Indici disponibili:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1914 msgid ""
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1916 msgstr ""
1917 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "Generazione indice"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "&Usa indici multipli"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1937 msgid ""
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1939 msgstr ""
1940 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1941 "premere \"Aggiungi\""
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1950 msgid "1"
1951 msgstr "1"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1954 msgid "Remove the selected index"
1955 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1958 msgid "Rename the selected index"
1959 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1962 msgid "R&ename..."
1963 msgstr "&Rinomina..."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1966 msgid "Define or change button color"
1967 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1970 msgid "Information Type:"
1971 msgstr "Tipo informazione:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1974 msgid "Information Name:"
1975 msgstr "Nome informazione:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1978 msgid "Inset Parameter Configuration"
1979 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1982 msgid "Update dialog when moving context"
1983 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1986 msgid "S&ynchronize Dialog"
1987 msgstr "&Sincronizza"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1990 msgid "Apply settings immediately"
1991 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "A&pplica immediatamente"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1999 msgid "Restore initial values in dialog"
2000 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2003 msgid "Push new inset into the document"
2004 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2007 msgid "New Inset"
2008 msgstr "Nuovo inserto"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2011 msgid "Document &class"
2012 msgstr "&Classe documento"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2015 msgid "Click to select a local document class definition file"
2016 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2019 msgid "&Local Layout..."
2020 msgstr "&Layout locale..."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2023 msgid "Class options"
2024 msgstr "Opzioni di classe"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2027 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2028 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2031 msgid "&Predefined:"
2032 msgstr "P&redefinite:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2035 msgid ""
2036 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2037 "select/deselect."
2038 msgstr ""
2039 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2040 "deselezionare."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2043 msgid "Cus&tom:"
2044 msgstr "Personalizza&te:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2047 msgid "&Graphics driver:"
2048 msgstr "Driver per &grafica:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2051 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2052 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2055 msgid "Select de&fault master document"
2056 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2059 msgid "&Master:"
2060 msgstr "&Padre:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2063 msgid "Enter the name of the default master document"
2064 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2067 msgid "&Suppress default date on front page"
2068 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2071 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2072 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2075 msgid "&Quote Style:"
2076 msgstr "&Stile virgolette:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2079 msgid "Encoding"
2080 msgstr "Codifica"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2083 msgid "Language &Default"
2084 msgstr "Lingua pre&definita"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2087 msgid "&Other:"
2088 msgstr "Altr&o:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2092 msgid "Language pac&kage:"
2093 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2097 msgid "Select which language package LyX should use"
2098 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2102 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2103 msgstr ""
2104 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2107 msgid "Of&fset:"
2108 msgstr "S&falsamento:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2111 msgid "Value of the vertical line offset."
2112 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2115 msgid "Value of the line width."
2116 msgstr "Larghezza della linea"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2119 msgid "&Thickness:"
2120 msgstr "&Spessore:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2123 msgid "Value of the line thickness."
2124 msgstr "Spessore della linea"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2127 msgid "Input here the listings parameters"
2128 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2132 msgid "Feedback window"
2133 msgstr "Finestra di riscontro"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2136 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2137 msgid "Listing"
2138 msgstr "Listato"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2141 msgid "&Main Settings"
2142 msgstr "Impostazioni principali"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2145 msgid "Placement"
2146 msgstr "Posizionamento"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2149 msgid "Check for inline listings"
2150 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2153 msgid "&Inline listing"
2154 msgstr "&Listato in linea"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2157 msgid "Check for floating listings"
2158 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2161 msgid "&Float"
2162 msgstr "Listato flottante"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2165 msgid "&Placement:"
2166 msgstr "&Posizionamento:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2169 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2170 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2173 msgid "Line numbering"
2174 msgstr "&Numerazione linee"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2177 msgid "&Side:"
2178 msgstr "Lato:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2181 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2182 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2185 msgid "S&tep:"
2186 msgstr "Passo:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2189 msgid "Difference between two numbered lines"
2190 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2193 msgid "Font si&ze:"
2194 msgstr "Dimensione carattere:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2197 msgid "Choose the font size for line numbers"
2198 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2202 msgid "Style"
2203 msgstr "Stile"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2206 msgid "F&ont size:"
2207 msgstr "Dimensione carattere:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2210 msgid "The content's base font size"
2211 msgstr "Dimensione base del carattere"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2214 msgid "Font Famil&y:"
2215 msgstr "Famiglia carattere"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2218 msgid "The content's base font style"
2219 msgstr "Stile base del carattere"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2222 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2223 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2226 msgid "&Break long lines"
2227 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2230 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2231 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2234 msgid "S&pace as symbol"
2235 msgstr "S&pazio come simbolo"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2238 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2239 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2242 msgid "Space i&n string as symbol"
2243 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2246 msgid "Tab&ulator size:"
2247 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2250 msgid "Use extended character table"
2251 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2254 msgid "&Extended character table"
2255 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2258 msgid "Lan&guage:"
2259 msgstr "Lin&guaggio:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2262 msgid "Select the programming language"
2263 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2266 msgid "&Dialect:"
2267 msgstr "&Dialetto:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2270 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2271 msgstr ""
2272 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2275 msgid "Range"
2276 msgstr "Range"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2279 msgid "Fi&rst line:"
2280 msgstr "P&rima linea:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2283 msgid "The first line to be printed"
2284 msgstr "Prima linea da stampare"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2287 msgid "&Last line:"
2288 msgstr "Ultima linea:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2291 msgid "The last line to be printed"
2292 msgstr "Ultima linea da stampare"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2295 msgid "Ad&vanced"
2296 msgstr "Avan&zato"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2299 msgid "More Parameters"
2300 msgstr "Altri parametri"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2303 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2304 msgstr ""
2305 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2306 "parametri."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2309 msgid "Document-specific layout information"
2310 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2313 msgid "Errors reported in terminal."
2314 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2318 msgid "Press button to check validity..."
2319 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2322 msgid "&Validate"
2323 msgstr "&Convalidazione"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2326 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2327 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2330 msgid "Log &Type:"
2331 msgstr "&Tipo registro:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2334 msgid "Update the display"
2335 msgstr "Aggiorna schermo"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2339 msgid "&Update"
2340 msgstr "&Aggiorna"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2343 msgid "Copy to Clip&board"
2344 msgstr "Copia negli appunti"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2347 msgid "&Go!"
2348 msgstr "&Vai!"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2351 msgid "Jump to the next warning message."
2352 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2355 msgid "Next &Warning"
2356 msgstr "&Avvertimento successivo"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2359 msgid "Jump to the next error message."
2360 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2363 msgid "Next &Error"
2364 msgstr "&Errore successivo."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2367 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2368 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2371 msgid "&Default Margins"
2372 msgstr "&Margini predefiniti"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2375 msgid "&Top:"
2376 msgstr "&Superiore:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2379 msgid "&Bottom:"
2380 msgstr "&Inferiore:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2383 msgid "&Inner:"
2384 msgstr "In&terno:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2387 msgid "O&uter:"
2388 msgstr "&Esterno:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2391 msgid "Head &sep:"
2392 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2395 msgid "Head &height:"
2396 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2399 msgid "&Foot skip:"
2400 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2403 msgid "&Column Sep:"
2404 msgstr "Separazione &colonne:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2407 msgid "Master Document Output"
2408 msgstr "Output documento padre"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2411 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2412 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2415 msgid "Include only &selected children"
2416 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2419 msgid ""
2420 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2421 "compilation)"
2422 msgstr ""
2423 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2424 "(prolunga la compilazione)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2427 msgid "&Maintain counters and references"
2428 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2431 msgid "Include all subdocuments in the output"
2432 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2435 msgid "&Include all children"
2436 msgstr "&Includi tutti i figli"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2442 msgid "Number of rows"
2443 msgstr "Numero di righe"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2447 msgid "&Rows:"
2448 msgstr "&Righe:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2454 msgid "Number of columns"
2455 msgstr "Numero di colonne"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2459 msgid "&Columns:"
2460 msgstr "&Colonne:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2463 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2464 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2467 msgid "Vertical alignment"
2468 msgstr "Allineamento verticale"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2471 msgid "&Vertical:"
2472 msgstr "&Verticale:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2475 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2476 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2479 msgid "&Horizontal:"
2480 msgstr "&Orizzontale:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2483 msgid "Decoration"
2484 msgstr "Decorazione"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2487 msgid "&Type:"
2488 msgstr "&Tipo:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2491 msgid "decoration type / matrix border"
2492 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2495 msgid "[x]"
2496 msgstr "[x]"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2499 msgid "(x)"
2500 msgstr "(x)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2503 msgid "{x}"
2504 msgstr "{x}"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2507 msgid "|x|"
2508 msgstr "|x|"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2511 msgid "||x||"
2512 msgstr "||x||"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2515 msgid ""
2516 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2517 "are inserted into formulas"
2518 msgstr ""
2519 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2520 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2523 msgid "&Use AMS math package automatically"
2524 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2527 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2528 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2531 msgid "Use AMS &math package"
2532 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2535 msgid ""
2536 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2537 "inserted into formulas"
2538 msgstr ""
2539 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2540 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2543 msgid "Use esint package &automatically"
2544 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2547 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2548 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2551 msgid "Use &esint package"
2552 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2555 msgid ""
2556 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2557 "into formulas"
2558 msgstr ""
2559 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2560 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2563 msgid "Use math&dots package automatically"
2564 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2567 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2568 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2571 msgid "Use mathdo&ts package"
2572 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2575 msgid ""
2576 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2577 "inserted into formulas"
2578 msgstr ""
2579 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2580 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2583 msgid "Use mhchem &package automatically"
2584 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2587 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2588 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2591 msgid "Use mh&chem package"
2592 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2595 msgid "A&vailable:"
2596 msgstr "&Disponibili:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2601 msgid "A&dd"
2602 msgstr "A&ggiungi"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2605 msgid "De&lete"
2606 msgstr "E&limina"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2609 msgid "S&elected:"
2610 msgstr "S&elezionati:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2613 msgid "Nomenclature"
2614 msgstr "Nomenclatura"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2617 msgid "Sort &as:"
2618 msgstr "Ordina &come:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2621 msgid "&Description:"
2622 msgstr "&Descrizione:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2625 msgid "&Symbol:"
2626 msgstr "&Simbolo:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2629 msgid "Type"
2630 msgstr "Tipo"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2633 msgid "LyX internal only"
2634 msgstr "Solo interna a LyX"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2637 msgid "LyX &Note"
2638 msgstr "&Nota di LyX"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2641 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2642 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2645 msgid "&Comment"
2646 msgstr "&Commento"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2649 msgid "Print as grey text"
2650 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2653 msgid "&Greyed out"
2654 msgstr "&Sbiadita"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2657 msgid "&List in Table of Contents"
2658 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2661 msgid "&Numbering"
2662 msgstr "&Numerazione"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2665 msgid "Output Format"
2666 msgstr "Formato di output"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2669 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2670 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2674 msgid "De&fault Output Format:"
2675 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2678 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2679 msgstr ""
2680 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2681 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2684 msgid "S&ynchronize with Output"
2685 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2688 msgid "C&ustom Macro:"
2689 msgstr "Macro &personalizzata:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2692 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2693 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2696 msgid "XHTML Output Options"
2697 msgstr "Opzioni per XHTML"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2700 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2701 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2704 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2705 msgstr "&XHTML 1.1"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2708 msgid "&Math output:"
2709 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2712 msgid "Format to use for math output."
2713 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2716 msgid "MathML"
2717 msgstr "MathML"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2720 msgid "HTML"
2721 msgstr "HTML"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2724 msgid "Images"
2725 msgstr "Immagini"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2728 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2729 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2731 msgid "LaTeX"
2732 msgstr "LaTeX"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2735 msgid "Math &image scaling:"
2736 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2739 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2740 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2743 msgid "&Use hyperref support"
2744 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2747 msgid "&General"
2748 msgstr "&Generale"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2751 msgid ""
2752 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2753 msgstr ""
2754 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2755 "appropriati"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2758 msgid "Automatically fi&ll header"
2759 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2762 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2763 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2766 msgid "Load in &fullscreen mode"
2767 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2770 msgid "Header Information"
2771 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2774 msgid "&Title:"
2775 msgstr "&Titolo:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2778 msgid "&Author:"
2779 msgstr "&Autore:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2782 msgid "&Subject:"
2783 msgstr "&Soggetto:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2786 msgid "&Keywords:"
2787 msgstr "&Parole chiave:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2790 msgid "H&yperlinks"
2791 msgstr "&Ipercollegamenti"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2794 msgid "Allows link text to break across lines."
2795 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2798 msgid "B&reak links over lines"
2799 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2802 msgid "No &frames around links"
2803 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2806 msgid "C&olor links"
2807 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2810 msgid "Bibliographical backreferences"
2811 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2814 msgid "B&ackreferences:"
2815 msgstr "Riferimenti inversi:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2818 msgid "&Bookmarks"
2819 msgstr "Segnali&bri"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2822 msgid "G&enerate Bookmarks"
2823 msgstr "G&enera segnalibri"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2826 msgid "&Numbered bookmarks"
2827 msgstr "Segnalibri &numerati"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2830 msgid "Number of levels"
2831 msgstr "Numero di livelli"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2834 msgid "&Open bookmarks"
2835 msgstr "Apri &segnalibri"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2838 msgid "Additional o&ptions"
2839 msgstr "Op&zioni addizionali"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2842 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2843 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2846 msgid "Paper Format"
2847 msgstr "Formato carta"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2851 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2852 msgid "&Format:"
2853 msgstr "&Formato:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2856 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2857 msgstr ""
2858 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2859 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2862 msgid "&Orientation:"
2863 msgstr "&Orientamento"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2866 msgid "&Portrait"
2867 msgstr "&Verticale"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2870 msgid "&Landscape"
2871 msgstr "&Orizzontale"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2875 msgid "Page Layout"
2876 msgstr "Layout pagina"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2879 msgid "Headings &style:"
2880 msgstr "&Stile intestazioni:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2883 msgid "Style used for the page header and footer"
2884 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2887 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2888 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2891 msgid "&Two-sided document"
2892 msgstr "Documento su &due facce"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2895 msgid "Label Width"
2896 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2900 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2901 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2904 msgid "Lo&ngest label"
2905 msgstr "Etichetta più &lunga"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2908 msgid "Line &spacing"
2909 msgstr "I&nterlinea"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2913 msgid "Single"
2914 msgstr "Singola"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2917 msgid "1.5"
2918 msgstr "1.5"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2922 msgid "Double"
2923 msgstr "Doppia"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2938 msgid "Custom"
2939 msgstr "Personalizzato"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2942 msgid "&Indent Paragraph"
2943 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2946 msgid "&Justified"
2947 msgstr "&Giustificato"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2950 msgid "&Left"
2951 msgstr "A &sinistra"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2954 msgid "C&enter"
2955 msgstr "C&entrato"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2958 msgid "Ri&ght"
2959 msgstr "A &destra"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2962 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2963 msgstr ""
2964 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2967 msgid "Paragraph's &Default"
2968 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2971 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2972 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2975 msgid "&Phantom"
2976 msgstr "&Segnaposto"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2979 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2980 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2983 msgid "&Horizontal Phantom"
2984 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2987 msgid "Vertical space of the phantom content"
2988 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2991 msgid "&Vertical Phantom"
2992 msgstr "Segnaposto &verticale"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2995 msgid "A&lter..."
2996 msgstr "&Modifica..."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2999 msgid "&Use system colors"
3000 msgstr "&Usa colori di sistema"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3003 msgid "In Math"
3004 msgstr "Modo matematico"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3007 msgid ""
3008 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3009 "delay."
3010 msgstr ""
3011 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3012 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3015 msgid "Automatic in&line completion"
3016 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3019 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3020 msgstr ""
3021 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3022 "dopo il ritardo specificato."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3025 msgid "Automatic p&opup"
3026 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3029 msgid "Autoco&rrection"
3030 msgstr "Autocorre&zione"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3033 msgid "In Text"
3034 msgstr "Modo testo"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3037 msgid ""
3038 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3039 "delay."
3040 msgstr ""
3041 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3042 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3045 msgid "Automatic &inline completion"
3046 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3049 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3050 msgstr ""
3051 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3052 "dopo il ritardo specificato."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3055 msgid "Automatic &popup"
3056 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3059 msgid ""
3060 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3061 "mode."
3062 msgstr ""
3063 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3064 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3067 msgid "Cursor i&ndicator"
3068 msgstr "I&ndicatore cursore"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3071 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3072 msgid "General"
3073 msgstr "Generale"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3076 msgid ""
3077 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3078 "if it is available."
3079 msgstr ""
3080 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3081 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3084 msgid "s inline completion dela&y"
3085 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3088 msgid ""
3089 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3090 "if it is available."
3091 msgstr ""
3092 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3093 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3096 msgid "s popup d&elay"
3097 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3100 msgid ""
3101 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3102 "It will be shown right away."
3103 msgstr ""
3104 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3105 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3108 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3109 msgstr ""
3110 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3113 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3114 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3117 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3118 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3121 msgid "C&onverter:"
3122 msgstr "C&onvertitore:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3125 msgid "E&xtra flag:"
3126 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3129 msgid "&From format:"
3130 msgstr "Dal &formato:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3133 msgid "&To format:"
3134 msgstr "&Al formato:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3138 msgid "&Modify"
3139 msgstr "&Modifica"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
3144 msgid "Remo&ve"
3145 msgstr "&Rimuovi"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3148 msgid "Converter Defi&nitions"
3149 msgstr "Convertitori defi&niti"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3152 msgid "Converter File Cache"
3153 msgstr "Cache per i convertitori"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3156 msgid "&Enabled"
3157 msgstr "&Abilitata"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3160 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3161 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3164 msgid "Display &Graphics"
3165 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3168 msgid "Instant &Preview:"
3169 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3173 msgid "Off"
3174 msgstr "Non attiva"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3177 msgid "No math"
3178 msgstr "Escluso matematica"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3181 msgid "On"
3182 msgstr "Attiva"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3185 msgid "Preview Si&ze:"
3186 msgstr "Sca&la"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3189 msgid "Factor for the preview size"
3190 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3193 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3194 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3197 msgid "&Mark end of paragraphs"
3198 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3201 msgid "Editing"
3202 msgstr "Redazione"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3205 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3206 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3209 msgid "Cursor width (&pixels):"
3210 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:74
3213 msgid "Scroll &below end of document"
3214 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:81
3217 msgid "Sort &environments alphabetically"
3218 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:88
3221 msgid "&Group environments by their category"
3222 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:96
3225 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3226 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3229 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3230 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:106
3233 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3234 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3237 msgid "Skip trailing non-word characters"
3238 msgstr ""
3239 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3240 "successiva"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3243 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3244 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:140
3247 msgid "Fullscreen"
3248 msgstr "Schermo intero"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3251 msgid "&Hide toolbars"
3252 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:165
3255 msgid "Hide scr&ollbar"
3256 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:172
3259 msgid "Hide &tabbar"
3260 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:179
3263 msgid "Hide &menubar"
3264 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:186
3267 msgid "&Limit text width"
3268 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
3271 msgid "Screen used (&pixels):"
3272 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3275 msgid "&New..."
3276 msgstr "&Nuovo..."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3279 msgid "Re&move"
3280 msgstr "&Rimuovi"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3283 msgid "&Document format"
3284 msgstr "Formato &documento"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3287 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3288 msgstr ""
3289 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3292 msgid "Sho&w in export menu"
3293 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3296 msgid "Vector &graphics format"
3297 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3300 msgid "S&hort Name:"
3301 msgstr "Nome corto:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3304 msgid "E&xtension:"
3305 msgstr "E&stensione:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3308 msgid "Ed&itor:"
3309 msgstr "Ed&itore:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3312 msgid "Shortc&ut:"
3313 msgstr "Sc&orciatoia:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3316 msgid "&Viewer:"
3317 msgstr "&Visualizzatore:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3320 msgid "Co&pier:"
3321 msgstr "&Trascrittore:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3324 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3325 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3328 msgid "Default Format"
3329 msgstr "Formato di default"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3332 msgid "&E-mail:"
3333 msgstr "&E-mail:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3336 msgid "Your name"
3337 msgstr "Nome utente"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3340 msgid "Your E-mail address"
3341 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3344 msgid "Keyboard"
3345 msgstr "Tastiera"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3348 msgid "Use &keyboard map"
3349 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3352 msgid "&First:"
3353 msgstr "&Primaria:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3357 msgid "Br&owse..."
3358 msgstr "Sf&oglia..."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3361 msgid "S&econd:"
3362 msgstr "S&econdaria:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3365 msgid ""
3366 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3367 "time LyX is launched."
3368 msgstr ""
3369 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3370 "emacs.\n"
3371 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3374 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3375 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3378 msgid "Mouse"
3379 msgstr "Mouse"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3382 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3383 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3386 msgid ""
3387 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3388 "speed it up, low values slow it down."
3389 msgstr ""
3390 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3391 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3394 msgid "Scroll wheel zoom"
3395 msgstr "Zoom con rotella"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3398 msgid "Enable"
3399 msgstr "Abilitato"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3402 msgid "Ctrl"
3403 msgstr "Ctrl"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3406 msgid "Shift"
3407 msgstr "Shift"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3410 msgid "Alt"
3411 msgstr "Alt"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3414 msgid "User &interface language:"
3415 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3418 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3419 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3423 msgid "Automatic"
3424 msgstr "Automatico"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3428 msgid "Always Babel"
3429 msgstr "Sempre babel"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3433 msgid "None[[language package]]"
3434 msgstr "Nessuno"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3437 msgid "Command s&tart:"
3438 msgstr "Comando avv&io:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3441 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3442 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3445 msgid "Command e&nd:"
3446 msgstr "Comando &fine:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3449 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3450 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3453 msgid "Default Decimal &Point:"
3454 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3457 msgid ""
3458 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3459 "the language package)"
3460 msgstr ""
3461 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3462 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3465 msgid "Set languages &globally"
3466 msgstr "Impostazione &globale"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3469 msgid ""
3470 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3471 "command"
3472 msgstr ""
3473 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3474 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3477 msgid "Auto &begin"
3478 msgstr "A&utoavvio"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3481 msgid ""
3482 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3483 "switch command"
3484 msgstr ""
3485 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3486 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3489 msgid "Auto &end"
3490 msgstr "Auto&termine"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3493 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3494 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3497 msgid "Mark &foreign languages"
3498 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3501 msgid "Right-to-left language support"
3502 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3379
3505 msgid ""
3506 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3507 msgstr ""
3508 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3509 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3512 msgid "Enable RTL su&pport"
3513 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3516 msgid "Cursor movement:"
3517 msgstr "Movimento cursore:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3520 msgid "&Logical"
3521 msgstr "&Logico"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3524 msgid "&Visual"
3525 msgstr "&Visuale"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3528 msgid ""
3529 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3530 msgstr ""
3531 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3532 "ad es.)"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3535 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3536 msgstr "Codifica Te&X:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3539 msgid "Default paper si&ze:"
3540 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3544 msgid "US letter"
3545 msgstr "Lettera US"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3549 msgid "US legal"
3550 msgstr "Legale US"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3554 msgid "US executive"
3555 msgstr "Esecutivo US"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3559 msgid "A3"
3560 msgstr "A3"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3564 msgid "A4"
3565 msgstr "A4"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3569 msgid "A5"
3570 msgstr "A5"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3574 msgid "B5"
3575 msgstr "B5"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3578 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3579 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3582 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3583 msgstr ""
3584 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3585 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3588 msgid "BibTeX command and options"
3589 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3593 msgid "Processor for &Japanese:"
3594 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3597 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3598 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3601 msgid "Pr&ocessor:"
3602 msgstr "Pr&ocessore:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3606 msgid "Op&tions:"
3607 msgstr "&Opzioni:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3610 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3611 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3614 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3615 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3618 msgid "&Nomenclature command:"
3619 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3622 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3623 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3626 msgid "Chec&kTeX command:"
3627 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3630 msgid "CheckTeX start options and flags"
3631 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3634 msgid ""
3635 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3636 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3637 "rather than the Cygwin teTeX."
3638 msgstr ""
3639 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3640 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3641 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3644 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3645 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3648 msgid "Set class options to default on class change"
3649 msgstr ""
3650 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3651 "quando la classe viene cambiata"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3654 msgid "R&eset class options when document class changes"
3655 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3658 msgid "Output &line length:"
3659 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3045
3662 msgid ""
3663 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3664 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3665 "paragraphs are separated by a blank line."
3666 msgstr ""
3667 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3668 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3669 "altrimenti\n"
3670 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3673 msgid "&Date format:"
3674 msgstr "&Formato data:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3677 msgid "Date format for strftime output"
3678 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3681 msgid "&Overwrite on export:"
3682 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3685 msgid "Ask permission"
3686 msgstr "Chiedi permesso"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3689 msgid "Main file only"
3690 msgstr "Solo file principale"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3693 msgid "All files"
3694 msgstr "Tutti i file"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3697 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3698 msgstr ""
3699 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3700 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3703 msgid "Forward search"
3704 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3707 msgid "DV&I command:"
3708 msgstr "Comando &DVI:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3711 msgid "&PDF command:"
3712 msgstr "Comando &PDF:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3715 msgid "&PATH prefix:"
3716 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3726 msgid "Browse..."
3727 msgstr "Sfoglia..."
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3730 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3731 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3734 msgid "&Temporary directory:"
3735 msgstr "Cartella &temporanea:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3738 msgid "Ly&XServer pipe:"
3739 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3742 msgid "&Backup directory:"
3743 msgstr "Cartella di &backup:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3746 msgid "&Example files:"
3747 msgstr "File di &esempio:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3750 msgid "&Document templates:"
3751 msgstr "Modelli di &documento:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3754 msgid "&Working directory:"
3755 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3758 msgid "H&unspell dictionaries:"
3759 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3762 msgid "Printer Command Options"
3763 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3766 msgid "Extension to be used when printing to file."
3767 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3770 msgid "File ex&tension:"
3771 msgstr "Es&tensione file:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3774 msgid "Option used to print to a file."
3775 msgstr "Opzione per stampare su file."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3778 msgid "Print to &file:"
3779 msgstr "Stampa su &file:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3782 msgid "Option used to print to non-default printer."
3783 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3786 msgid "Set &printer:"
3787 msgstr "Alla st&ampante:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3790 msgid "Option used with spool command to set printer."
3791 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3794 msgid "Spool &printer:"
3795 msgstr "Pref&isso spool:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3798 msgid ""
3799 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3800 "to print."
3801 msgstr ""
3802 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3803 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3806 msgid "Spool co&mmand:"
3807 msgstr "&Comando spool:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3810 msgid "Option used to reverse page order."
3811 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3814 msgid "Re&verse pages:"
3815 msgstr "In&verti pagine:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3818 msgid "Lan&dscape:"
3819 msgstr "Oriz&zontale:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3822 msgid "&Number of copies:"
3823 msgstr "&Numero di copie:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3826 msgid "Option used to set number of copies."
3827 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3830 msgid "Option used to print a range of pages."
3831 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3834 msgid "Co&llated:"
3835 msgstr "Co&llazione:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3838 msgid "Pa&ge range:"
3839 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3842 msgid "Option used to collate multiple copies."
3843 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3846 msgid "&Odd pages:"
3847 msgstr "Pagine &dispari:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3850 msgid "&Even pages:"
3851 msgstr "Pagine &pari:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3854 msgid "Paper t&ype:"
3855 msgstr "T&ipo carta:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3858 msgid "Paper si&ze:"
3859 msgstr "Fo&rmato carta:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3862 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3863 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3866 msgid "E&xtra options:"
3867 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3870 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3871 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3874 msgid ""
3875 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3876 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3877 "printers."
3878 msgstr ""
3879 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3880 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3881 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3884 msgid "Adapt &output to printer"
3885 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3888 msgid "Name of the default printer"
3889 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3892 msgid "Default &printer:"
3893 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3896 msgid "Printer co&mmand:"
3897 msgstr "Co&mando di stampa:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3900 msgid "Sans Seri&f:"
3901 msgstr "&Senza grazie:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3904 msgid "T&ypewriter:"
3905 msgstr "Monospazio:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3908 msgid "R&oman:"
3909 msgstr "&Romano:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3912 msgid "&Zoom %:"
3913 msgstr "&Zoom %:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3916 msgid "Font Sizes"
3917 msgstr "Dimensioni carattere"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3920 msgid "&Large:"
3921 msgstr "&Grande:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3924 msgid "&Larger:"
3925 msgstr "&Molto grande:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3928 msgid "&Largest:"
3929 msgstr "Grand&issimo:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3932 msgid "&Huge:"
3933 msgstr "&Enorme:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3936 msgid "&Hugest:"
3937 msgstr "Gigan&tesco:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3940 msgid "S&mallest:"
3941 msgstr "Picco&lissimo:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3944 msgid "S&maller:"
3945 msgstr "M&olto piccolo:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3948 msgid "S&mall:"
3949 msgstr "&Piccolo:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3952 msgid "&Normal:"
3953 msgstr "&Normale:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3956 msgid "&Tiny:"
3957 msgstr "Min&uscolo:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3960 msgid ""
3961 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3962 "of fonts"
3963 msgstr ""
3964 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3965 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3968 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3969 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3972 msgid "&New"
3973 msgstr "&Nuovo"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3976 msgid "&Bind file:"
3977 msgstr "&File scorciatoie:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3980 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3981 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3984 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3985 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3988 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3989 msgstr "Verifica &note e commenti"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3992 msgid "&Spellchecker engine:"
3993 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3996 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3997 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4000 msgid "Accept compound &words"
4001 msgstr "Accetta &parole composte"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4004 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4005 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4008 msgid "S&pellcheck continuously"
4009 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4012 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4013 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4016 msgid "&Escape characters:"
4017 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4020 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4021 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4024 msgid "Al&ternative language:"
4025 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4028 msgid "&User interface file:"
4029 msgstr "File interfaccia &utente:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4032 msgid "Automatic help"
4033 msgstr "Aiuto automatico"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4036 msgid ""
4037 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4038 "the main work area of an edited document"
4039 msgstr ""
4040 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4041 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4044 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4045 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4048 msgid "Session"
4049 msgstr "Sessione"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4052 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4053 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4056 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4057 msgstr ""
4058 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4059 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4062 msgid "Restore cursor &positions"
4063 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4066 msgid "&Load opened files from last session"
4067 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4070 msgid "Clear all session &information"
4071 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4074 msgid "Documents"
4075 msgstr "Documenti"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4078 msgid "Backup original documents when saving"
4079 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4082 msgid "&Backup documents, every"
4083 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4086 msgid "minutes"
4087 msgstr "minuti"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4090 msgid "&Save documents compressed by default"
4091 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4094 msgid "&Maximum last files:"
4095 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4098 msgid "&Open documents in tabs"
4099 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4102 msgid ""
4103 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4104 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4105 msgstr ""
4106 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4107 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4110 msgid "S&ingle instance"
4111 msgstr "Singo&la istanza"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4114 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4115 msgstr ""
4116 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4117 "linguetta."
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4120 msgid "&Single close-tab button"
4121 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
4124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
4125 msgid "&Save"
4126 msgstr "&Salva"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4129 msgid "Nomenclature settings"
4130 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4134 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4135 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4138 msgid "&List Indentation:"
4139 msgstr "&Indentazione lista:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4142 msgid "Custom &Width:"
4143 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4146 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4147 msgstr ""
4148 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4149 "\"."
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4152 msgid "Pages"
4153 msgstr "Pagine"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4156 msgid "Page number to print from"
4157 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4160 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4161 msgstr "&A:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4164 msgid "Page number to print to"
4165 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4168 msgid "Print all pages"
4169 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4172 msgid "Fro&m"
4173 msgstr "&Da"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4177 msgid "&All"
4178 msgstr "&Tutto"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4181 msgid "Print &odd-numbered pages"
4182 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4185 msgid "Print &even-numbered pages"
4186 msgstr "Stampa pagine &pari"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4189 msgid "Print in reverse order"
4190 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4193 msgid "Re&verse order"
4194 msgstr "Ordine in&verso"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4197 msgid "Copie&s"
4198 msgstr "&Copie"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4201 msgid "Number of copies"
4202 msgstr "Numero di copie"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4205 msgid "Collate copies"
4206 msgstr "Ordina copie"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4209 msgid "&Collate"
4210 msgstr "&Ordina"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4213 msgid "&Print"
4214 msgstr "Sta&mpa"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4217 msgid "Print Destination"
4218 msgstr "Destinazione della stampa"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4221 msgid "Send output to the printer"
4222 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4225 msgid "P&rinter:"
4226 msgstr "Stampa&nte:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4229 msgid "Send output to the given printer"
4230 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4233 msgid "Send output to a file"
4234 msgstr "Manda l'output su file"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4237 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4238 msgstr ""
4239 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4242 msgid "&Subindex"
4243 msgstr "&Sottoindice"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4246 msgid "A&vailable indexes:"
4247 msgstr "&Indici disponibili:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4250 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4251 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4255 msgid "Output"
4256 msgstr "Uscite"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4259 msgid "Settings"
4260 msgstr "Impostazioni"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4263 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4264 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4267 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4268 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4271 msgid "&Clear automatically"
4272 msgstr "&Pulizia automatica"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4275 msgid "Debug messages"
4276 msgstr "Messaggi di verifica"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4279 msgid "Display no debug messages"
4280 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4283 msgid "&None"
4284 msgstr "&Nessuno"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4287 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4288 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4291 msgid "S&elected"
4292 msgstr "S&elezionati"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4295 msgid "Display all debug messages"
4296 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4299 msgid "Display statusbar messages?"
4300 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4303 msgid "&Statusbar messages"
4304 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4307 msgid "Fil&ter:"
4308 msgstr "Fil&tro:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4311 msgid "Enter string to filter the label list"
4312 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4315 msgid "Filter case-sensitively"
4316 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4319 msgid "Case-sensiti&ve"
4320 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4323 msgid "Update the label list"
4324 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4327 msgid ""
4328 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4329 "sensitive option is checked)"
4330 msgstr ""
4331 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4332 "minuscole,\n"
4333 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4336 msgid "&Sort"
4337 msgstr "&Ordina"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4340 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4341 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4344 msgid "Cas&e-sensitive"
4345 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4348 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4349 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4352 msgid "Grou&p"
4353 msgstr "Raggru&ppa"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4356 msgid "&Go to Label"
4357 msgstr "&Vai all'etichetta"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4360 msgid "La&bels in:"
4361 msgstr "Etichett&e in:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4364 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4365 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4368 msgid "<reference>"
4369 msgstr "<riferimento>"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4372 msgid "(<reference>)"
4373 msgstr "(<riferimento>)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4376 msgid "<page>"
4377 msgstr "<pagina>"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4380 msgid "on page <page>"
4381 msgstr "a pagina <pagina>"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4384 msgid "<reference> on page <page>"
4385 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4388 msgid "Formatted reference"
4389 msgstr "Riferimento formattato"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4392 msgid "Textual reference"
4393 msgstr "Riferimento testuale"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4396 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4397 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4400 msgid "Match w&hole words only"
4401 msgstr "Solo &parole intere"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4404 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4405 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4408 msgid "&Export formats:"
4409 msgstr "Formati di &esportazione:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4412 msgid "&Send exported file to command:"
4413 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4416 msgid "Edit shortcut"
4417 msgstr "Edita scorciatoia"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4420 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4421 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4424 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4425 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4428 msgid "&Delete Key"
4429 msgstr "&Elimina tasto"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4432 msgid "Clear current shortcut"
4433 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4437 msgid "C&lear"
4438 msgstr "C&ancella"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4441 msgid "&Shortcut:"
4442 msgstr "&Scorciatoia:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4445 msgid "&Function:"
4446 msgstr "&Funzione:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4449 msgid ""
4450 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4451 "the 'Clear' button"
4452 msgstr ""
4453 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4454 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4457 msgid ""
4458 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4459 msgstr ""
4460 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4461 "parola selezionata."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4464 msgid "Unknown word:"
4465 msgstr "Termine sconosciuto:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4468 msgid "Current word"
4469 msgstr "Termine attuale"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4474 msgid "Replace word with current choice"
4475 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4478 msgid "&Find Next"
4479 msgstr "Trova succ&essivo"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4482 msgid "Re&placement:"
4483 msgstr "S&ostituzione:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4486 msgid "Replace with selected word"
4487 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4490 msgid "S&uggestions:"
4491 msgstr "S&uggerimenti:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4494 msgid "Ignore this word"
4495 msgstr "Ignora questo termine"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4498 msgid "&Ignore"
4499 msgstr "Ig&nora"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4502 msgid "Ignore this word throughout this session"
4503 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4506 msgid "I&gnore All"
4507 msgstr "Igno&ra tutto"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4510 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4511 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4514 msgid ""
4515 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4516 "full range."
4517 msgstr ""
4518 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4519 "UTF-8 per l'intera gamma."
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4522 msgid "Ca&tegory:"
4523 msgstr "Ca&tegoria:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4526 msgid "Select this to display all available characters at once"
4527 msgstr ""
4528 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4531 msgid "&Display all"
4532 msgstr "&Visualizza tutto"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4535 msgid "&Table Settings"
4536 msgstr "&Impostazioni tabella"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4539 msgid "Column settings"
4540 msgstr "Impostazioni colonna"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4543 msgid "&Horizontal alignment:"
4544 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4547 msgid "Horizontal alignment in column"
4548 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4551 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4552 msgid "Justified"
4553 msgstr "Giustificato"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4556 msgid "At Decimal Separator"
4557 msgstr "Ai decimali"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4560 msgid "&Decimal separator:"
4561 msgstr "Separatore &decimale:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4564 msgid "Fixed width of the column"
4565 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4568 msgid "&Vertical alignment in row:"
4569 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4572 msgid ""
4573 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4574 "the row."
4575 msgstr ""
4576 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4577 "della riga."
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4580 msgid "Merge cells of different columns"
4581 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4584 msgid "&Multicolumn"
4585 msgstr "&Multi colonna"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4588 msgid "Row setting"
4589 msgstr "Impostazioni riga"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4592 msgid "Merge cells of different rows"
4593 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4596 msgid "M&ultirow"
4597 msgstr "M&ulti riga"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4600 msgid "&Vertical Offset:"
4601 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4604 msgid "Optional vertical offset"
4605 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4608 msgid "Cell setting"
4609 msgstr "Impostazioni casella"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4612 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4613 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4616 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4617 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4620 msgid "LaTe&X argument:"
4621 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4624 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4625 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4628 msgid "Table-wide settings"
4629 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4632 msgid "Table w&idth:"
4633 msgstr "Larghezza &tabella:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4636 msgid "Verti&cal alignment:"
4637 msgstr "Allineamento verti&cale"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4640 msgid "Vertical alignment of the table"
4641 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4644 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4645 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4648 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4649 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4652 msgid "&Borders"
4653 msgstr "&Bordi"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4656 msgid "Set Borders"
4657 msgstr "Imposta bordi"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4660 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4661 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4664 msgid "All Borders"
4665 msgstr "Tutti i bordi"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4668 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4669 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4672 msgid "&Set"
4673 msgstr "&Imposta"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4676 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4677 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4680 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4681 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4684 msgid "Fo&rmal"
4685 msgstr "Fo&rmale"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4688 msgid "Use default (grid-like) border style"
4689 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4692 msgid "De&fault"
4693 msgstr "Prede&finito"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4696 msgid "Additional Space"
4697 msgstr "Spazio addizionale"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4700 msgid "T&op of row:"
4701 msgstr "In cima alla riga:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4704 msgid "Botto&m of row:"
4705 msgstr "In fondo alla riga:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4708 msgid "Bet&ween rows:"
4709 msgstr "Tra le righe:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4712 msgid "&Longtable"
4713 msgstr "Tabella &lunga"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4716 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4717 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4720 msgid "&Use long table"
4721 msgstr "&Usa tabella lunga"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4724 msgid "Row settings"
4725 msgstr "Impostazioni riga"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4728 msgid "Status"
4729 msgstr "Stato"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4732 msgid "Border above"
4733 msgstr "Bordo superiore"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4736 msgid "Border below"
4737 msgstr "Bordo inferiore"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4740 msgid "Contents"
4741 msgstr "Contenuti"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4744 msgid "Header:"
4745 msgstr "Intestazione:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4748 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4749 msgstr ""
4750 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4757 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4758 msgid "on"
4759 msgstr "attivo"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4769 msgid "double"
4770 msgstr "doppio"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4773 msgid "First header:"
4774 msgstr "Prima intestazione:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4777 msgid "This row is the header of the first page"
4778 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4781 msgid "Don't output the first header"
4782 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4786 msgid "is empty"
4787 msgstr "è vuoto"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4790 msgid "Footer:"
4791 msgstr "Coda:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4794 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4795 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4798 msgid "Last footer:"
4799 msgstr "Ultima coda:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4802 msgid "This row is the footer of the last page"
4803 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4806 msgid "Don't output the last footer"
4807 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4810 msgid "Caption:"
4811 msgstr "Didascalia:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4814 msgid "Set a page break on the current row"
4815 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4818 msgid "Page &break on current row"
4819 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4822 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4823 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4826 msgid "Longtable alignment"
4827 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4830 msgid "Current cell:"
4831 msgstr "Cella corrente:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4834 msgid "Current row position"
4835 msgstr "Posizione riga corrente"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4838 msgid "Current column position"
4839 msgstr "Posizione colonna corrente"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4842 msgid "Close this dialog"
4843 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4846 msgid "Rebuild the file lists"
4847 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4850 msgid ""
4851 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4852 msgstr ""
4853 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4854 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4857 msgid "&View"
4858 msgstr "&Vista"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4861 msgid "Selected classes or styles"
4862 msgstr "Classi o stili disponibili"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4865 msgid "LaTeX classes"
4866 msgstr "Classi LaTeX"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4869 msgid "LaTeX styles"
4870 msgstr "Stili LaTeX"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4873 msgid "BibTeX styles"
4874 msgstr "Stili BibTeX"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4877 msgid "Toggles view of the file list"
4878 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4881 msgid "Show &path"
4882 msgstr "Mostra &percorso"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4885 msgid "Separate paragraphs with"
4886 msgstr "Separa paragrafi con"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4889 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4890 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4893 msgid "&Indentation:"
4894 msgstr "&Indentazione:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4897 msgid "Size of the indentation"
4898 msgstr "Dimensione del rientro"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4901 msgid "&Vertical space:"
4902 msgstr "Spazio &verticale:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4905 msgid "Size of the vertical space"
4906 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4909 msgid "Spacing"
4910 msgstr "Spaziatura"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4913 msgid "&Line spacing:"
4914 msgstr "&Interlinea:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4917 msgid "Spacing type"
4918 msgstr "Tipo di spaziatura"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4921 msgid "Number of lines"
4922 msgstr "Numero di linee"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4925 msgid "Format text into two columns"
4926 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4929 msgid "Two-&column document"
4930 msgstr "Documento su due &colonne"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4933 msgid "Language of the thesaurus"
4934 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4937 msgid "Index entry"
4938 msgstr "Voce d'indice"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4941 msgid "&Keyword:"
4942 msgstr "&Parola chiave:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4945 msgid "Word to look up"
4946 msgstr "Parola da cercare"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4949 msgid "L&ookup"
4950 msgstr "&Cerca"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4954 msgid "The selected entry"
4955 msgstr "È la voce selezionata"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4958 msgid "&Selection:"
4959 msgstr "&Selezione:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4962 msgid "Replace the entry with the selection"
4963 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4966 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4967 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4970 msgid "Filter:"
4971 msgstr "Filtro:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4974 msgid "Enter string to filter contents"
4975 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4978 msgid ""
4979 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4980 "tables, and others)"
4981 msgstr ""
4982 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4983 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4986 msgid "Update navigation tree"
4987 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4992 msgid "..."
4993 msgstr "..."
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4996 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4997 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5000 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5001 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5004 msgid "Move selected item down by one"
5005 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5008 msgid "Move selected item up by one"
5009 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5012 msgid "Sort"
5013 msgstr "Ordina"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5016 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5017 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5020 msgid "Keep"
5021 msgstr "Mantieni"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5024 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5025 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5028 msgid "LyX: Enter text"
5029 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5032 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5033 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5036 msgid "&Do not show this warning again!"
5037 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5040 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5041 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5044 msgid "DefSkip"
5045 msgstr "Salto predefinito"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5048 msgid "SmallSkip"
5049 msgstr "Salto piccolo"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5052 msgid "MedSkip"
5053 msgstr "Salto medio"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5056 msgid "BigSkip"
5057 msgstr "Salto grande"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5060 msgid "VFill"
5061 msgstr "Riempimento verticale"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5064 msgid "&Output Format:"
5065 msgstr "&Formato:"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5068 msgid "Select the output format"
5069 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5072 msgid "Complete source"
5073 msgstr "Sorgente intero"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5076 msgid "Automatic update"
5077 msgstr ""
5078 "Aggiornamento\n"
5079 "automatico"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5082 msgid "Unit of width value"
5083 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5086 msgid "number of needed lines"
5087 msgstr "Numero necessario di linee"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5090 msgid "use number of lines"
5091 msgstr "Usa questo numero di linee"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5094 msgid "&Line span:"
5095 msgstr "&Linee a cingere:"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5098 msgid "Outer (default)"
5099 msgstr "Esterno (default)"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5102 msgid "Inner"
5103 msgstr "Interno"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5106 msgid "use overhang"
5107 msgstr "Usa sporgenza"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5110 msgid "Over&hang:"
5111 msgstr "&Sporgenza:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5114 msgid "Overhang value"
5115 msgstr "Valore della sporgenza"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5118 msgid "Unit of overhang value"
5119 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5122 msgid "Check this to allow flexible placement"
5123 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5126 msgid "Allow &floating"
5127 msgstr "Consenti di &flottare"
5128
5129 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5130 msgid "ShortTitle"
5131 msgstr "Titolo breve"
5132
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5136 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5137 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5138 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5141 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5144 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5145 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5146 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5150 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5151 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5152 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5153 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5156 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5159 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5160 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5163 msgid "FrontMatter"
5164 msgstr "Materiale anteriore"
5165
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5167 msgid "Publication Month"
5168 msgstr "Mese di pubblicazione"
5169
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5171 msgid "Publication Month:"
5172 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5175 msgid "Publication Year"
5176 msgstr "Anno di pubblicazione"
5177
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5179 msgid "Publication Year:"
5180 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5181
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5183 msgid "Publication Volume"
5184 msgstr "Volume di pubblicazione"
5185
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5187 msgid "Publication Volume:"
5188 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5189
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5191 msgid "Publication Issue"
5192 msgstr "Numero di pubblicazione"
5193
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5195 msgid "Publication Issue:"
5196 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5199 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5200 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5201 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5203 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5205 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5206 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5207 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5210 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5212 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5213 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5214 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5216 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5217 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5219 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5220 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5221 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5222 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5224 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5225 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5226 #: src/output_plaintext.cpp:133
5227 msgid "Abstract"
5228 msgstr "Sommario"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5231 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5232 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5233 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5240 msgid "Acknowledgement"
5241 msgstr "Riconoscimento"
5242
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5244 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5247 msgid "Acknowledgement."
5248 msgstr "Riconoscimento."
5249
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5251 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5252 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5255 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5263 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5270 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5272 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5273 msgid "Theorem"
5274 msgstr "Teorema"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5277 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5278 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5285 msgid "Algorithm"
5286 msgstr "Algoritmo"
5287
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5295 msgid "Axiom"
5296 msgstr "Assioma"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5299 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5300 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5304 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5305 msgid "Case"
5306 msgstr "Caso"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5309 msgid "Case \\thecase."
5310 msgstr "Caso \\thecase."
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5313 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5315 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5321 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5324 msgid "Claim"
5325 msgstr "Asserzione"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5334 msgid "Conclusion"
5335 msgstr "Conclusione"
5336
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5344 msgid "Condition"
5345 msgstr "Condizione"
5346
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5349 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5350 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5359 msgid "Conjecture"
5360 msgstr "Congettura"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5363 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5364 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5366 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5375 msgid "Corollary"
5376 msgstr "Corollario"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5385 msgid "Criterion"
5386 msgstr "Criterio"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5390 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5392 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5401 msgid "Definition"
5402 msgstr "Definizione"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5405 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5407 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5417 msgid "Example"
5418 msgstr "Esempio"
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5421 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5429 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5430 msgid "Exercise"
5431 msgstr "Esercizio"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5434 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5446 msgid "Lemma"
5447 msgstr "Lemma"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5450 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5458 msgid "Notation"
5459 msgstr "Notazione"
5460
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5462 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5463 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5472 msgid "Problem"
5473 msgstr "Problema"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5476 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5478 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5487 msgid "Proposition"
5488 msgstr "Proposizione"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5492 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5501 msgid "Remark"
5502 msgstr "Osservazione"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5507 msgid "Remark \\theremark."
5508 msgstr "Osservazione \\theremark."
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5511 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5512 msgid "Solution"
5513 msgstr "Soluzione"
5514
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5516 msgid "Solution \\thesolution."
5517 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5518
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5526 msgid "Summary"
5527 msgstr "Sommario"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5530 msgid "Caption"
5531 msgstr "Didascalia|D"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5534 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5535 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5538 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5539 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5540 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5541 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5542 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5543 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5544 msgid "MainText"
5545 msgstr "Testo principale"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5548 msgid "Caption: "
5549 msgstr "Didascalia: "
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5553 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5557 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5558 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5560 msgid "Proof"
5561 msgstr "Dimostrazione"
5562
5563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5564 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5565 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5566 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5567 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5569 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5570 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5572 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5574 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5575 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5577 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5578 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5579 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5582 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5584 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5585 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5587 msgid "Standard"
5588 msgstr "Standard"
5589
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5591 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5592 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5594 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5595 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5596 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5597 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5598 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5600 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5601 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5603 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5604 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5605 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5606 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5607 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5610 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5612 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5613 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5614 msgid "Title"
5615 msgstr "Titolo"
5616
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5618 msgid "IEEE membership"
5619 msgstr "IEEE membership"
5620
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5622 msgid "lowercase"
5623 msgstr "minuscolo"
5624
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5626 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5627 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5629 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5630 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5631 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5632 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5634 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5636 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5637 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5638 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5639 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5640 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5644 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5646 msgid "Author"
5647 msgstr "Autore"
5648
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5650 msgid "Special Paper Notice"
5651 msgstr "Nota articolo speciale"
5652
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5654 msgid "After Title Text"
5655 msgstr "Testo dopo titolo"
5656
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5658 msgid "Page headings"
5659 msgstr "Intestazioni"
5660
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5662 msgid "MarkBoth"
5663 msgstr "Intestazioni"
5664
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5666 msgid "Publication ID"
5667 msgstr "ID pubblicazione"
5668
5669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5670 msgid "Abstract---"
5671 msgstr "Sommario---"
5672
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5678 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5679 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5681 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5683 msgid "Keywords"
5684 msgstr "Parole chiave"
5685
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5687 msgid "Index Terms---"
5688 msgstr "Voci d'indice---"
5689
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5691 msgid "Appendices"
5692 msgstr "Appendici"
5693
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5698 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5699 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5701 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5704 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5705 msgid "BackMatter"
5706 msgstr "Materiale posteriore"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5711 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5712 #: src/rowpainter.cpp:533
5713 msgid "Appendix"
5714 msgstr "Appendice"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5717 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5719 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5720 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5721 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5724 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5725 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5726 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5727 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5728 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5729 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5730 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5731 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5732 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5733 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5735 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5736 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5737 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5738 msgid "Bibliography"
5739 msgstr "Bibliografia"
5740
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5743 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5745 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5746 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5750 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5751 msgid "References"
5752 msgstr "Riferimenti"
5753
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5755 msgid "Biography"
5756 msgstr "Biografia"
5757
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5759 msgid "Biography without photo"
5760 msgstr "Biografia senza foto"
5761
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5763 msgid "BiographyNoPhoto"
5764 msgstr "Biografia senza foto"
5765
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5767 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5769 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5770 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5771 msgid "Proof."
5772 msgstr "Dimostrazione."
5773
5774 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5775 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5777 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5778 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5781 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5783 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5784 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5785 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5786 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5787 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5788 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5789 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5792 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5793 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5794 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5795 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5796 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5798 msgid "Section"
5799 msgstr "Sezione"
5800
5801 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5802 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5804 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5805 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5806 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5808 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5809 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5810 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5811 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5812 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5813 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5814 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5815 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5816 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5817 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5818 msgid "Subsection"
5819 msgstr "Sottosezione"
5820
5821 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5822 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5824 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5825 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5829 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5830 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5831 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5832 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5833 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5834 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5835 msgid "Subsubsection"
5836 msgstr "Sotto sottosezione"
5837
5838 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5841 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5842 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5843 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5844 msgid "Itemize"
5845 msgstr "Elenco puntato"
5846
5847 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5850 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5851 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5852 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5853 msgid "Enumerate"
5854 msgstr "Elenco numerato"
5855
5856 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5858 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5859 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5861 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5862 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5864 msgid "Description"
5865 msgstr "Descrizione"
5866
5867 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5870 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5872 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5873 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5874 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5875 msgid "List"
5876 msgstr "Elenco"
5877
5878 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5879 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5880 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5882 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5883 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5884 msgid "Subtitle"
5885 msgstr "Sottotitolo"
5886
5887 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5888 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5889 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5891 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5893 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5894 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5895 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5897 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5898 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5899 msgid "Address"
5900 msgstr "Indirizzo"
5901
5902 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5903 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5904 msgid "Offprint"
5905 msgstr "Estratto"
5906
5907 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5908 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5909 msgid "Mail"
5910 msgstr "Posta"
5911
5912 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5913 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5916 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5917 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5919 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5920 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5921 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5925 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5926 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5927 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5928 #: lib/external_templates:345
5929 msgid "Date"
5930 msgstr "Data"
5931
5932 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5933 msgid "Offprint Requests to:"
5934 msgstr "Richieste estratti a:"
5935
5936 #: lib/layouts/aa.layout:191
5937 msgid "Correspondence to:"
5938 msgstr "Corrispondenza a:"
5939
5940 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5941 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5942 msgid "Acknowledgements."
5943 msgstr "Riconoscimenti."
5944
5945 #: lib/layouts/aa.layout:303
5946 msgid "institute mark"
5947 msgstr "Nota istituto"
5948
5949 #: lib/layouts/aa.layout:367
5950 msgid "Key words."
5951 msgstr "Parole chiave."
5952
5953 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5954 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5955 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5956 msgid "Institute"
5957 msgstr "Istituto"
5958
5959 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5960 msgid "E-Mail"
5961 msgstr "Email"
5962
5963 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5964 msgid "email"
5965 msgstr "email"
5966
5967 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5969 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5971 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5973 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5975 msgid "Email"
5976 msgstr "Posta elettronica"
5977
5978 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5980 msgid "Thesaurus"
5981 msgstr "Dizionario lessicale"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5984 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5985 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5987 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5988 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5989 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5990 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5991 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5992 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5993 msgid "Paragraph"
5994 msgstr "Paragrafo"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5998 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6000 msgid "Affiliation"
6001 msgstr "Affiliazione"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6004 msgid "And"
6005 msgstr "Congiunzione"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6008 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6009 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6010 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6011 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6012 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6013 msgid "Acknowledgements"
6014 msgstr "Riconoscimenti"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6017 msgid "PlaceFigure"
6018 msgstr "Posiziona figura"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6021 msgid "PlaceTable"
6022 msgstr "Posiziona tabella"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6025 msgid "TableComments"
6026 msgstr "Tabella commenti"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6029 msgid "TableRefs"
6030 msgstr "Tabella riferimenti"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6033 msgid "MathLetters"
6034 msgstr "Lettere matematiche"
6035
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6037 msgid "NoteToEditor"
6038 msgstr "Nota per il curatore"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6041 msgid "Facility"
6042 msgstr "Installazione"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6045 msgid "Objectname"
6046 msgstr "Nome oggetto"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6049 msgid "Dataset"
6050 msgstr "Gruppo di dati"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6053 msgid "Altaffilation"
6054 msgstr "Affiliazione alt."
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6057 msgid "Alternative affiliation:"
6058 msgstr "Affiliazione alt.:"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6061 msgid "altaffiliation mark"
6062 msgstr "Nota affiliazione alt."
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6065 msgid "Subject headings:"
6066 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6069 msgid "[Acknowledgements]"
6070 msgstr "[Riconoscimenti]"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6076 msgid "and"
6077 msgstr "e"
6078
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6080 msgid "Place Figure here:"
6081 msgstr "Posiziona figura qui:"
6082
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6084 msgid "Place Table here:"
6085 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6086
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6088 msgid "[Appendix]"
6089 msgstr "[Appendice]"
6090
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6092 msgid "Note to Editor:"
6093 msgstr "Nota per il curatore:"
6094
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6096 msgid "References. ---"
6097 msgstr "Referimenti.---"
6098
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6100 msgid "Note. ---"
6101 msgstr "Nota. ---"
6102
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6104 msgid "Table note"
6105 msgstr "Nota tabella"
6106
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6108 msgid "Table note:"
6109 msgstr "Nota tabella:"
6110
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6112 msgid "tablenote mark"
6113 msgstr "Nota tabella"
6114
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6116 msgid "FigCaption"
6117 msgstr "Didascalia figura"
6118
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6120 msgid "Fig. ---"
6121 msgstr "Fig. ---"
6122
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6124 msgid "Facility:"
6125 msgstr "Installazione:"
6126
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6128 msgid "Obj:"
6129 msgstr "Ogg.:"
6130
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6132 msgid "Dataset:"
6133 msgstr "Gruppo di dati:"
6134
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6136 msgid "Alt Affiliation"
6137 msgstr "Affiliazione alternativa"
6138
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6140 msgid "Also Affiliation"
6141 msgstr "Altra affiliazione"
6142
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6144 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6145 #: lib/configure.py:574
6146 msgid "Fax"
6147 msgstr "Fax"
6148
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6150 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6151 msgid "Phone"
6152 msgstr "Telefono"
6153
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6155 msgid "Scheme"
6156 msgstr "Schema"
6157
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6159 msgid "List of Schemes"
6160 msgstr "Elenco degli schemi"
6161
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6163 msgid "Chart"
6164 msgstr "Diagramma"
6165
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6167 msgid "List of Charts"
6168 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6169
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6171 msgid "Graph"
6172 msgstr "Grafico"
6173
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6175 msgid "List of Graphs"
6176 msgstr "Elenco dei grafici"
6177
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6179 msgid "bibnote"
6180 msgstr "bibnote"
6181
6182 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6183 msgid "chemistry"
6184 msgstr "chimica"
6185
6186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6187 msgid "Teaser"
6188 msgstr "Teaser"
6189
6190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6191 msgid "Teaser image:"
6192 msgstr "Immagine Teaser:"
6193
6194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6195 msgid "CR category"
6196 msgstr "Categoria CR"
6197
6198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6199 msgid "CR categories"
6200 msgstr "Categorie CR"
6201
6202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6203 msgid "Computing Review Categories"
6204 msgstr "Computing Review Categories"
6205
6206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6208 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6209 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6211 msgid "Acknowledgments"
6212 msgstr "Riconoscimenti"
6213
6214 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6215 msgid "Authors"
6216 msgstr "Autori"
6217
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6219 msgid "Affiliation Mark"
6220 msgstr "Nota affiliazione"
6221
6222 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6223 msgid "Author affiliation"
6224 msgstr "Affiliazione autore"
6225
6226 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6227 msgid "Author affiliation:"
6228 msgstr "Affiliazione autore:"
6229
6230 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6231 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6232 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6233 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6234 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6235 msgid "Abstract."
6236 msgstr "Sommario."
6237
6238 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6239 msgid "Acknowledgments."
6240 msgstr "Riconoscimenti."
6241
6242 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6245 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6246 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6247 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6248 msgid "Section*"
6249 msgstr "Sezione*"
6250
6251 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6252 msgid "SpecialSection"
6253 msgstr "Sezione speciale"
6254
6255 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6256 msgid "SpecialSection*"
6257 msgstr "Sezione speciale*"
6258
6259 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6261 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6263 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6265 msgid "Unnumbered"
6266 msgstr "Senza numero"
6267
6268 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6270 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6271 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6272 msgid "Subsection*"
6273 msgstr "Sottosezione*"
6274
6275 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6276 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6277 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6278 msgid "Subsubsection*"
6279 msgstr "Sotto sottosezione*"
6280
6281 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6282 msgid "Chapter Exercises"
6283 msgstr "Capitolo esercizi"
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:51
6286 msgid "RightHeader"
6287 msgstr "Intestazione destra"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:60
6290 msgid "Right header:"
6291 msgstr "Intestazione destra:"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:83
6294 msgid "Abstract:"
6295 msgstr "Sommario: "
6296
6297 #: lib/layouts/apa.layout:100
6298 msgid "Short title:"
6299 msgstr "Titolo breve:"
6300
6301 #: lib/layouts/apa.layout:129
6302 msgid "TwoAuthors"
6303 msgstr "Due autori"
6304
6305 #: lib/layouts/apa.layout:136
6306 msgid "ThreeAuthors"
6307 msgstr "Tre autori"
6308
6309 #: lib/layouts/apa.layout:143
6310 msgid "FourAuthors"
6311 msgstr "Quattro autori"
6312
6313 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6314 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6315 msgid "Affiliation:"
6316 msgstr "Affiliazione:"
6317
6318 #: lib/layouts/apa.layout:171
6319 msgid "TwoAffiliations"
6320 msgstr "Due affiliazioni"
6321
6322 #: lib/layouts/apa.layout:178
6323 msgid "ThreeAffiliations"
6324 msgstr "Tre affiliazioni"
6325
6326 #: lib/layouts/apa.layout:185
6327 msgid "FourAffiliations"
6328 msgstr "Quattro affiliazioni"
6329
6330 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6331 msgid "Journal"
6332 msgstr "Rivista"
6333
6334 #: lib/layouts/apa.layout:206
6335 msgid "CopNum"
6336 msgstr "Numero copie"
6337
6338 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6339 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6340 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6348 msgid "Note"
6349 msgstr "Nota"
6350
6351 #: lib/layouts/apa.layout:234
6352 msgid "Acknowledgements:"
6353 msgstr "Riconoscimenti:"
6354
6355 #: lib/layouts/apa.layout:248
6356 msgid "ThickLine"
6357 msgstr "Linea grossa"
6358
6359 #: lib/layouts/apa.layout:258
6360 msgid "CenteredCaption"
6361 msgstr "Didascalia centrata"
6362
6363 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6364 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6365 msgid "Senseless!"
6366 msgstr "Non ha senso!"
6367
6368 #: lib/layouts/apa.layout:278
6369 msgid "FitFigure"
6370 msgstr "Adatta figura"
6371
6372 #: lib/layouts/apa.layout:284
6373 msgid "FitBitmap"
6374 msgstr "Adatta bitmap"
6375
6376 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6377 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6378 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6380 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6381 msgid "Subparagraph"
6382 msgstr "Sottoparagrafo"
6383
6384 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6385 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6386 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6387 msgid "*"
6388 msgstr "*"
6389
6390 #: lib/layouts/apa.layout:399
6391 msgid "Seriate"
6392 msgstr "In successione"
6393
6394 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6396 msgid "(\\alph{enumii})"
6397 msgstr "(\\alph{enumii})"
6398
6399 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6400 msgid "LatinOn"
6401 msgstr "LatinOn"
6402
6403 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6404 msgid "Latin on"
6405 msgstr "Latin on"
6406
6407 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6408 msgid "LatinOff"
6409 msgstr "LatinOff"
6410
6411 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6412 msgid "Latin off"
6413 msgstr "Latin off"
6414
6415 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6416 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6417 msgid "BeginFrame"
6418 msgstr "Fotogramma"
6419
6420 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6422 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6423 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6424 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6425 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6426 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6427 msgid "Part"
6428 msgstr "Parte"
6429
6430 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6431 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6432 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6433 msgid "Part*"
6434 msgstr "Parte*"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6437 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6438 msgid "MM"
6439 msgstr "MM"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6442 msgid "Section \\arabic{section}"
6443 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6446 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6447 msgid "\\Alph{section}"
6448 msgstr "\\Alph{section}"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6451 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6452 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6455 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6456 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6461 msgid "Frames"
6462 msgstr "Fotogrammi"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6465 msgid "Frame"
6466 msgstr "Fotogramma"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6469 msgid "BeginPlainFrame"
6470 msgstr "Fotogramma semplice"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6473 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6474 msgstr "Fotogramma semplice"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6477 msgid "AgainFrame"
6478 msgstr "Ripeti fotogramma"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6481 msgid "Again frame with label"
6482 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6485 msgid "EndFrame"
6486 msgstr "Fine fotogramma"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6489 msgid "________________________________"
6490 msgstr "________________________________"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6493 msgid "FrameSubtitle"
6494 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6497 msgid "Column"
6498 msgstr "Colonna"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6503 msgid "Columns"
6504 msgstr "Colonne"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6507 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6508 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6511 msgid "ColumnsCenterAligned"
6512 msgstr "Colonne Centrate"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6515 msgid "Columns (center aligned)"
6516 msgstr "Colonne Centrate"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6519 msgid "ColumnsTopAligned"
6520 msgstr "Colonne Allineate"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6523 msgid "Columns (top aligned)"
6524 msgstr "Colonne Allineate"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6527 msgid "Pause"
6528 msgstr "Pausa"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6533 msgid "Overlays"
6534 msgstr "Sovrapposizioni"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6537 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6538 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6541 msgid "Overprint"
6542 msgstr "Sovrastampa"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6545 msgid "OverlayArea"
6546 msgstr "Sovrapposizione"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6549 msgid "Overlayarea"
6550 msgstr "Sovrapposizione"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6553 msgid "Uncover"
6554 msgstr "Rivela"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6557 msgid "Uncovered on slides"
6558 msgstr "Rivelato su slide"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6561 msgid "Only"
6562 msgstr "Solo"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6565 msgid "Only on slides"
6566 msgstr "Solo su slide"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6569 msgid "Block"
6570 msgstr "Blocco"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6574 msgid "Blocks"
6575 msgstr "Blocchi"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6578 msgid "Block:"
6579 msgstr "Blocco:"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6582 msgid "ExampleBlock"
6583 msgstr "Blocco Esempio"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6586 msgid "Example Block:"
6587 msgstr "Blocco Esempio:"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6590 msgid "AlertBlock"
6591 msgstr "Blocco Avviso"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6594 msgid "Alert Block:"
6595 msgstr "Blocco Avviso:"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6600 msgid "Titling"
6601 msgstr "Titolatura"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6604 msgid "Title (Plain Frame)"
6605 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6608 msgid "Institute mark"
6609 msgstr "Nota istituto"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6612 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6613 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6614 msgid "Quotation"
6615 msgstr "Citazione"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6618 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6619 msgid "Quote"
6620 msgstr "Detto"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6624 msgid "Verse"
6625 msgstr "Verso"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6628 msgid "TitleGraphic"
6629 msgstr "Titolo Grafico"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6632 msgid "Theorems"
6633 msgstr "Teoremi"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6637 msgid "Corollary."
6638 msgstr "Corollario."
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6642 msgid "Definition."
6643 msgstr "Definizione."
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6646 msgid "Definitions"
6647 msgstr "Definizioni"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6650 msgid "Definitions."
6651 msgstr "Definizioni."
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6654 msgid "Example."
6655 msgstr "Esempio."
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6658 msgid "Examples"
6659 msgstr "Esempi"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6662 msgid "Examples."
6663 msgstr "Esempi."
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6669 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6670 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6672 msgid "Fact"
6673 msgstr "Fatto"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6676 msgid "Fact."
6677 msgstr "Fatto."
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6681 msgid "Theorem."
6682 msgstr "Teorema."
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6685 msgid "Separator"
6686 msgstr "Separatore"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6689 msgid "___"
6690 msgstr "___"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6693 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6694 msgid "LyX-Code"
6695 msgstr "Codice LyX"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6698 msgid "NoteItem"
6699 msgstr "Nota puntata"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6702 msgid "Note:"
6703 msgstr "Nota:"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6706 msgid "Alert"
6707 msgstr "Blocco avviso"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6710 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6711 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6712 msgid "Structure"
6713 msgstr "Struttura"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6716 msgid "ArticleMode"
6717 msgstr "Modo articolo"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6720 msgid "Article"
6721 msgstr "Articolo"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6724 msgid "PresentationMode"
6725 msgstr "Modo presentazione"
6726
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6728 msgid "Presentation"
6729 msgstr "Presentazione"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6732 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6733 #: src/insets/Inset.cpp:97
6734 msgid "Table"
6735 msgstr "Tabella"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6739 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6740 msgid "List of Tables"
6741 msgstr "Elenco delle tabelle"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6744 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6745 msgid "Figure"
6746 msgstr "Figura"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6750 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6751 msgid "List of Figures"
6752 msgstr "Elenco delle figure"
6753
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6755 msgid "Dialogue"
6756 msgstr "Dialogo"
6757
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6759 msgid "Narrative"
6760 msgstr "Narrativo"
6761
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6763 msgid "ACT"
6764 msgstr "ATTO"
6765
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6767 msgid "ACT \\arabic{act}"
6768 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6769
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6771 msgid "SCENE"
6772 msgstr "SCENA"
6773
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6775 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6776 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6777
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6779 msgid "SCENE*"
6780 msgstr "SCENA*"
6781
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6783 msgid "AT RISE:"
6784 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6785
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6787 msgid "Speaker"
6788 msgstr "Portavoce"
6789
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6791 msgid "Parenthetical"
6792 msgstr "Parentetico"
6793
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6795 msgid "("
6796 msgstr "("
6797
6798 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6799 msgid ")"
6800 msgstr ")"
6801
6802 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6803 msgid "CURTAIN"
6804 msgstr "SIPARIO"
6805
6806 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6807 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6808 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6809 msgid "Right Address"
6810 msgstr "Indirizzo destro"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:35
6813 msgid "Mainline"
6814 msgstr "Principale"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:42
6817 msgid "Mainline:"
6818 msgstr "Principale:"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:61
6821 msgid "Variation"
6822 msgstr "Variazione"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:65
6825 msgid "Variation:"
6826 msgstr "Variazione:"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:71
6829 msgid "SubVariation"
6830 msgstr "Sottovariazione"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:74
6833 msgid "Subvariation:"
6834 msgstr "Sottovariazione:"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:80
6837 msgid "SubVariation2"
6838 msgstr "Sottovariazione 2"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:83
6841 msgid "Subvariation(2):"
6842 msgstr "Sottovariazione(2):"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:89
6845 msgid "SubVariation3"
6846 msgstr "Sottovariazione 3"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:92
6849 msgid "Subvariation(3):"
6850 msgstr "Sottovariazione(3):"
6851
6852 #: lib/layouts/chess.layout:98
6853 msgid "SubVariation4"
6854 msgstr "Sottovariazione 4"
6855
6856 #: lib/layouts/chess.layout:101
6857 msgid "Subvariation(4):"
6858 msgstr "Sottovariazione(4):"
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:107
6861 msgid "SubVariation5"
6862 msgstr "Sottovariazione 5"
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:110
6865 msgid "Subvariation(5):"
6866 msgstr "Sottovariazione(5):"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:117
6869 msgid "HideMoves"
6870 msgstr "Mosse nascoste"
6871
6872 #: lib/layouts/chess.layout:122
6873 msgid "HideMoves:"
6874 msgstr "Mosse nascoste:"
6875
6876 #: lib/layouts/chess.layout:127
6877 msgid "ChessBoard"
6878 msgstr "Scacchiera"
6879
6880 #: lib/layouts/chess.layout:131
6881 msgid "[chessboard]"
6882 msgstr "[scacchiera]"
6883
6884 #: lib/layouts/chess.layout:140
6885 msgid "BoardCentered"
6886 msgstr "Tavola centrata"
6887
6888 #: lib/layouts/chess.layout:145
6889 msgid "[centered board]"
6890 msgstr "[tavola centrata]"
6891
6892 #: lib/layouts/chess.layout:155
6893 msgid "HighLight"
6894 msgstr "Evidenzia"
6895
6896 #: lib/layouts/chess.layout:160
6897 msgid "Highlights:"
6898 msgstr "Evidenziate:"
6899
6900 #: lib/layouts/chess.layout:175
6901 msgid "Arrow"
6902 msgstr "Freccia"
6903
6904 #: lib/layouts/chess.layout:180
6905 msgid "Arrow:"
6906 msgstr "Freccia:"
6907
6908 #: lib/layouts/chess.layout:186
6909 msgid "KnightMove"
6910 msgstr "Mossa cavallo"
6911
6912 #: lib/layouts/chess.layout:191
6913 msgid "KnightMove:"
6914 msgstr "Mossa cavallo:"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6917 msgid "DinBrief"
6918 msgstr "DinBrief"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6921 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6922 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6923 msgid "Send To Address"
6924 msgstr "Indirizzo destinatario"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6932 msgid "Address:"
6933 msgstr "Indirizzo:"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6936 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6937 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6938 msgid "My Address"
6939 msgstr "Mio indirizzo"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6942 msgid "Sender Address:"
6943 msgstr "Indirizzo mittente:"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6946 msgid "Return address"
6947 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6951 msgid "Backaddress:"
6952 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6955 msgid "Postal comment"
6956 msgstr "Commento postale"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6959 msgid "Postal Remark:"
6960 msgstr "Commento postale:"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6963 msgid "Handling"
6964 msgstr "Trattamento"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6967 msgid "Handling:"
6968 msgstr "Trattamento:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6972 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6973 msgid "YourRef"
6974 msgstr "Vostro rif."
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6978 msgid "Your ref.:"
6979 msgstr "Vostro rif.:"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6983 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6984 msgid "MyRef"
6985 msgstr "Il mio riferimento"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6989 msgid "Our ref.:"
6990 msgstr "Nostro riferimento:"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6993 msgid "Writer"
6994 msgstr "Scrivente"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6997 msgid "Writer:"
6998 msgstr "Scrivente:"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7001 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7004 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7005 msgid "Signature"
7006 msgstr "Firma"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7011 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7012 msgid "Signature:"
7013 msgstr "Firma:"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7016 msgid "Bottomtext"
7017 msgstr "In basso a sinistra"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7020 msgid "Bottom text:"
7021 msgstr "Testo a piè pagina:"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7024 msgid "Area code"
7025 msgstr "Codice postale"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7028 msgid "Area Code:"
7029 msgstr "Codice postale:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7032 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7034 msgid "Telephone"
7035 msgstr "Telefono"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7038 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7039 msgid "Telephone:"
7040 msgstr "Telefono:"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7045 msgid "Location"
7046 msgstr "Sede"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7050 msgid "Location:"
7051 msgstr "Sede:"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7055 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7057 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7058 msgid "Date:"
7059 msgstr "Data:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7062 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7064 msgid "Subject"
7065 msgstr "Soggetto"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7069 msgid "Subject:"
7070 msgstr "Soggetto:"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7073 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7074 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7076 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7077 msgid "Opening"
7078 msgstr "Apertura"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7083 msgid "Opening:"
7084 msgstr "Apertura:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7087 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7090 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7091 msgid "Closing"
7092 msgstr "Chiusura"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7097 msgid "Closing:"
7098 msgstr "Chiusura:"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7102 msgid "encl"
7103 msgstr "encl"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7107 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7108 msgid "encl:"
7109 msgstr "Allegati:"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7113 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7114 msgid "cc"
7115 msgstr "cc"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7120 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7121 msgid "cc:"
7122 msgstr "e p.c.:"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7126 msgid "PS"
7127 msgstr "PS"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7130 msgid "Post Scriptum:"
7131 msgstr "Post Scriptum:"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7134 msgid "SenderAddress"
7135 msgstr "Indirizzo mittente"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7139 msgid "Backaddress"
7140 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7143 msgid "RetourAdresse"
7144 msgstr "RetourAdresse"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7147 msgid "Adresse"
7148 msgstr "Adresse"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7151 msgid "Postvermerk"
7152 msgstr "Postvermerk"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7155 msgid "Zusatz"
7156 msgstr "Zusatz"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7159 msgid "IhrZeichen"
7160 msgstr "IhrZeichen"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7164 msgid "YourMail"
7165 msgstr "La tua posta"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7168 msgid "IhrSchreiben"
7169 msgstr "IhrSchreiben"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7172 msgid "MeinZeichen"
7173 msgstr "MeinZeichen"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7176 msgid "Unterschrift"
7177 msgstr "Unterschrift"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7180 msgid "Telefon"
7181 msgstr "Telefon"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7184 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7186 msgid "Place"
7187 msgstr "Luogo"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7190 msgid "Stadt"
7191 msgstr "Stadt"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7194 msgid "Town"
7195 msgstr "Città"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7198 msgid "Ort"
7199 msgstr "Ort"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7202 msgid "Datum"
7203 msgstr "Datum"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7207 msgid "Reference"
7208 msgstr "Riferimento"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7211 msgid "Betreff"
7212 msgstr "Betreff"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7215 msgid "Anrede"
7216 msgstr "Anrede"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7221 msgid "Letter"
7222 msgstr "Lettera"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7225 msgid "Brieftext"
7226 msgstr "Testo riassuntivo"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7229 msgid "Gruss"
7230 msgstr "Gruss"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7233 msgid "ps"
7234 msgstr "ps"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7238 msgid "Encl."
7239 msgstr "All."
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7242 msgid "Anlagen"
7243 msgstr "Anlagen"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7247 msgid "CC"
7248 msgstr "CC"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7251 msgid "Verteiler"
7252 msgstr "Verteiler"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7255 msgid "RunTitle"
7256 msgstr "Titolo corrente"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7259 msgid "Running Title:"
7260 msgstr "Titolo corrente:"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7263 msgid "RunAuthor"
7264 msgstr "Autore corrente"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7267 msgid "Running Author:"
7268 msgstr "Autore corrente:"
7269
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7271 msgid "E-mail:"
7272 msgstr "Posta elettronica:"
7273
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7275 msgid "Web Address"
7276 msgstr "Indirizzo Web"
7277
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7279 msgid "Web address:"
7280 msgstr "Indirizzo  Web:"
7281
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7283 msgid "Authors Block"
7284 msgstr "Blocco autori"
7285
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7287 msgid "Authors Block:"
7288 msgstr "Blocco autori:"
7289
7290 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7291 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7293 msgid "Keyword"
7294 msgstr "Parola chiave"
7295
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7298 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7299 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7302 msgid "Keywords:"
7303 msgstr "Parole chiave:"
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7306 msgid "Thanks Text"
7307 msgstr "Testo ringraziamenti"
7308
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7310 msgid "Thanks \\theThanks:"
7311 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7312
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7314 msgid "Emphasize"
7315 msgstr "Enfatizzato"
7316
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7318 msgid "Thanks Ref"
7319 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7320
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7322 msgid "Internet Addess Ref"
7323 msgstr "Rif. posta elettronica"
7324
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7326 msgid "Corresponding Author"
7327 msgstr "Autore corrispondente"
7328
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7330 msgid "First Name"
7331 msgstr "Nome"
7332
7333 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7336 msgid "Surname"
7337 msgstr "Cognome"
7338
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7340 msgid "bysame"
7341 msgstr "Idem"
7342
7343 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7344 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7345 msgid "00.00.0000"
7346 msgstr "00.00.0000"
7347
7348 #: lib/layouts/egs.layout:274
7349 msgid "LaTeX Title"
7350 msgstr "Titolo LaTeX"
7351
7352 #: lib/layouts/egs.layout:308
7353 msgid "Author:"
7354 msgstr "Autore:"
7355
7356 #: lib/layouts/egs.layout:317
7357 msgid "Affil"
7358 msgstr "Affil"
7359
7360 #: lib/layouts/egs.layout:352
7361 msgid "Journal:"
7362 msgstr "Rivista:"
7363
7364 #: lib/layouts/egs.layout:361
7365 msgid "msnumber"
7366 msgstr "numero ms"
7367
7368 #: lib/layouts/egs.layout:375
7369 msgid "MS_number:"
7370 msgstr "numero MS:"
7371
7372 #: lib/layouts/egs.layout:385
7373 msgid "FirstAuthor"
7374 msgstr "Primo autore"
7375
7376 #: lib/layouts/egs.layout:398
7377 msgid "1st_author_surname:"
7378 msgstr "cognome_primo_autore:"
7379
7380 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7381 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7382 msgid "Received"
7383 msgstr "Ricevuto"
7384
7385 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7386 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7387 msgid "Received:"
7388 msgstr "Ricevuto:"
7389
7390 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7391 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7392 msgid "Accepted"
7393 msgstr "Accettato"
7394
7395 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7396 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7397 msgid "Accepted:"
7398 msgstr "Accettato:"
7399
7400 #: lib/layouts/egs.layout:451
7401 msgid "Offsets"
7402 msgstr "Offset"
7403
7404 #: lib/layouts/egs.layout:464
7405 msgid "reprint_reqs_to:"
7406 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7407
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7409 msgid "Author Address"
7410 msgstr "Indirizzo autore"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7413 msgid "Author Email"
7414 msgstr "Posta elettronica autore"
7415
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7417 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7418 msgid "Email:"
7419 msgstr "Posta elettronica:"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7422 msgid "Author URL"
7423 msgstr "URL autore"
7424
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7427 msgid "URL:"
7428 msgstr "URL:"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7432 msgid "Thanks"
7433 msgstr "Ringraziamenti"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7436 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7440 msgid "PROOF."
7441 msgstr "PROVA."
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7444 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7448 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7452 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7456 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7458
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7460 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7464 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7468 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7470
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7472 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7473 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7474
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7476 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7477 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7478
7479 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7480 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7481 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7482
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7484 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7485 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7486
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7488 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7489 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7490
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7492 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7493 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7494
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7496 msgid "Case \\arabic{case}"
7497 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7498
7499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7500 msgid "Titlenote mark"
7501 msgstr "Nota titolo"
7502
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7504 msgid "Title footnote"
7505 msgstr "Nota al titolo"
7506
7507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7508 msgid "Title footnote:"
7509 msgstr "Nota al titolo:"
7510
7511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7512 msgid "Author mark"
7513 msgstr "Nota autore"
7514
7515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7516 msgid "Author footnote"
7517 msgstr "Nota all'autore"
7518
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7520 msgid "Author footnote:"
7521 msgstr "Nota all'autore:"
7522
7523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7524 msgid "CorAuthor mark"
7525 msgstr "Nota autore corr."
7526
7527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7528 msgid "Corresponding author"
7529 msgstr "Autore corrispondente"
7530
7531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7532 msgid "Corresponding author text:"
7533 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7534
7535 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7536 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7537 msgid "Key words:"
7538 msgstr "Parole chiave:"
7539
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7541 msgid "Item"
7542 msgstr "Dato"
7543
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7545 msgid "Item:"
7546 msgstr "Dato:"
7547
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7549 msgid "BulletedItem"
7550 msgstr "Dato puntato"
7551
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7553 msgid "Bulleted Item:"
7554 msgstr "Dato puntato:"
7555
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7557 msgid "Begin"
7558 msgstr "Inizio"
7559
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7561 msgid "Begin of CV"
7562 msgstr "Inizio del CV"
7563
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7565 msgid "PersonalInfo"
7566 msgstr "Dati Personali"
7567
7568 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7569 msgid "Personal Info"
7570 msgstr "Dati Personali"
7571
7572 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7573 msgid "MotherTongue"
7574 msgstr "Madrelingua"
7575
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7577 msgid "Mother Tongue:"
7578 msgstr "Madrelingua:"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:42
7581 msgid "Foilhead"
7582 msgstr "Foilhead"
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:61
7585 msgid "ShortFoilhead"
7586 msgstr "Foilhead breve"
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:67
7589 msgid "Rotatefoilhead"
7590 msgstr "Foilhead ruotato"
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:73
7593 msgid "ShortRotatefoilhead"
7594 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7595
7596 #: lib/layouts/foils.layout:82
7597 msgid "TickList"
7598 msgstr "Elenco segnato"
7599
7600 #: lib/layouts/foils.layout:97
7601 msgid "_/"
7602 msgstr "_/"
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:101
7605 msgid "CrossList"
7606 msgstr "Elenco crociato"
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:116
7609 msgid "><"
7610 msgstr "><"
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:160
7613 msgid "My Logo"
7614 msgstr "Il mio logo"
7615
7616 #: lib/layouts/foils.layout:168
7617 msgid "My Logo:"
7618 msgstr "Il mio logo:"
7619
7620 #: lib/layouts/foils.layout:177
7621 msgid "Restriction"
7622 msgstr "Restrizione"
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:181
7625 msgid "Restriction:"
7626 msgstr "Restrizione:"
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7629 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7630 msgid "Left Header"
7631 msgstr "Intestazione sinistra"
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7635 msgid "Left Header:"
7636 msgstr "Intestazione sinistra:"
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7639 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7640 msgid "Right Header"
7641 msgstr "Intestazione destra"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7645 msgid "Right Header:"
7646 msgstr "Intestazione destra:"
7647
7648 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7649 msgid "Right Footer"
7650 msgstr "Piè pagina destro"
7651
7652 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7653 msgid "Right Footer:"
7654 msgstr "Piè pagina destro:"
7655
7656 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7658 msgid "Theorem #."
7659 msgstr "Teorema #."
7660
7661 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7663 msgid "Lemma #."
7664 msgstr "Lemma #."
7665
7666 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7667 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7668 msgid "Corollary #."
7669 msgstr "Corollario #."
7670
7671 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7672 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7673 msgid "Proposition #."
7674 msgstr "Proposizione #."
7675
7676 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7677 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7678 msgid "Definition #."
7679 msgstr "Definizione #."
7680
7681 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7683 msgid "Theorem*"
7684 msgstr "Teorema*"
7685
7686 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7688 msgid "Lemma*"
7689 msgstr "Lemma*"
7690
7691 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7692 msgid "Lemma."
7693 msgstr "Lemma."
7694
7695 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7697 msgid "Corollary*"
7698 msgstr "Corollario*"
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7702 msgid "Proposition*"
7703 msgstr "Proposizione*"
7704
7705 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7706 msgid "Proposition."
7707 msgstr "Proposizione."
7708
7709 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7711 msgid "Definition*"
7712 msgstr "Definizione*"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7715 msgid "Letter:"
7716 msgstr "Lettera:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7721 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7722 msgid "Name"
7723 msgstr "Nome"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7727 msgid "Name:"
7728 msgstr "Nome:"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7732 msgid "Street"
7733 msgstr "Via"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7736 msgid "Street:"
7737 msgstr "Via:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7740 msgid "Addition"
7741 msgstr "Addizione"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7744 msgid "Addition:"
7745 msgstr "Addizione:"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7748 msgid "Town:"
7749 msgstr "Città:"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7753 msgid "State"
7754 msgstr "Nazione"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7757 msgid "State:"
7758 msgstr "Nazione:"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7761 msgid "ReturnAddress"
7762 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7765 msgid "ReturnAddress:"
7766 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7769 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7770 msgid "MyRef:"
7771 msgstr "Il mio riferimento:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7774 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7775 msgid "YourRef:"
7776 msgstr "Il tuo riferimento:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7779 msgid "YourMail:"
7780 msgstr "La tua posta:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7783 msgid "Phone:"
7784 msgstr "Telefono:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7787 msgid "Telefax"
7788 msgstr "Telefax"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7791 msgid "Telefax:"
7792 msgstr "Telefax:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7795 msgid "Telex"
7796 msgstr "Telex"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7799 msgid "Telex:"
7800 msgstr "Telex:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7803 msgid "EMail"
7804 msgstr "Posta elettronica"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7807 msgid "EMail:"
7808 msgstr "Posta elettronica:"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7811 msgid "HTTP"
7812 msgstr "HTTP"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7815 msgid "HTTP:"
7816 msgstr "HTTP:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7819 msgid "Bank"
7820 msgstr "Banca"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7823 msgid "Bank:"
7824 msgstr "Banca:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7827 msgid "BankCode"
7828 msgstr "Codice bancario"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7831 msgid "BankCode:"
7832 msgstr "Codice bancario:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7835 msgid "BankAccount"
7836 msgstr "Accredito bancario"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7839 msgid "BankAccount:"
7840 msgstr "Accredito bancario:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7843 msgid "PostalComment"
7844 msgstr "Commento postale"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7847 msgid "PostalComment:"
7848 msgstr "Commento postale:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7851 msgid "Reference:"
7852 msgstr "Riferimento:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7855 msgid "Encl.:"
7856 msgstr "All.:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7859 msgid "NameRowA"
7860 msgstr "NomeRigaA"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7863 msgid "NameRowA:"
7864 msgstr "NomeRigaA:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7867 msgid "NameRowB"
7868 msgstr "NomeRigaB"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7871 msgid "NameRowB:"
7872 msgstr "NomeRigaB:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7875 msgid "NameRowC"
7876 msgstr "NomeRigaC"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7879 msgid "NameRowC:"
7880 msgstr "NomeRigaC:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7883 msgid "NameRowD"
7884 msgstr "NomeRigaD"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7887 msgid "NameRowD:"
7888 msgstr "NomeRigaD:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7891 msgid "NameRowE"
7892 msgstr "NomeRigaE"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7895 msgid "NameRowE:"
7896 msgstr "NomeRigaE:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7899 msgid "NameRowF"
7900 msgstr "NomeRigaF"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7903 msgid "NameRowF:"
7904 msgstr "NomeRigaF:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7907 msgid "NameRowG"
7908 msgstr "NomeRigaG"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7911 msgid "NameRowG:"
7912 msgstr "NomeRigaG:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7915 msgid "AddressRowA"
7916 msgstr "IndirizzoRigaA"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7919 msgid "AddressRowA:"
7920 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7923 msgid "AddressRowB"
7924 msgstr "IndirizzoRigaB"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7927 msgid "AddressRowB:"
7928 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7931 msgid "AddressRowC"
7932 msgstr "IndirizzoRigaC"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7935 msgid "AddressRowC:"
7936 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7939 msgid "AddressRowD"
7940 msgstr "IndirizzoRigaD"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7943 msgid "AddressRowD:"
7944 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7947 msgid "AddressRowE"
7948 msgstr "IndirizzoRigaE"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7951 msgid "AddressRowE:"
7952 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7955 msgid "AddressRowF"
7956 msgstr "IndirizzoRigaF"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7959 msgid "AddressRowF:"
7960 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7963 msgid "TelephoneRowA"
7964 msgstr "TelefonoRigaA"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7967 msgid "TelephoneRowA:"
7968 msgstr "TelefonoRigaA:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7971 msgid "TelephoneRowB"
7972 msgstr "TelefonoRigaB"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7975 msgid "TelephoneRowB:"
7976 msgstr "TelefonoRigaB:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7979 msgid "TelephoneRowC"
7980 msgstr "TelefonoRigaC"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7983 msgid "TelephoneRowC:"
7984 msgstr "TelefonoRigaC:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7987 msgid "TelephoneRowD"
7988 msgstr "TelefonoRigaD"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7991 msgid "TelephoneRowD:"
7992 msgstr "TelefonoRigaD:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7995 msgid "TelephoneRowE"
7996 msgstr "TelefonoRigaE"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7999 msgid "TelephoneRowE:"
8000 msgstr "TelefonoRigaE:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8003 msgid "TelephoneRowF"
8004 msgstr "TelefonoRigaF"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8007 msgid "TelephoneRowF:"
8008 msgstr "TelefonoRigaF:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8011 msgid "InternetRowA"
8012 msgstr "InternetRigaA"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8015 msgid "InternetRowA:"
8016 msgstr "InternetRigaA:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8019 msgid "InternetRowB"
8020 msgstr "InternetRigaB"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8023 msgid "InternetRowB:"
8024 msgstr "InternetRigaB:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8027 msgid "InternetRowC"
8028 msgstr "InternetRigaC"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8031 msgid "InternetRowC:"
8032 msgstr "InternetRigaC:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8035 msgid "InternetRowD"
8036 msgstr "InternetRigaD"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8039 msgid "InternetRowD:"
8040 msgstr "InternetRigaD:"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8043 msgid "InternetRowE"
8044 msgstr "InternetRigaE"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8047 msgid "InternetRowE:"
8048 msgstr "InternetRigaE:"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8051 msgid "InternetRowF"
8052 msgstr "InternetRigaF"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8055 msgid "InternetRowF:"
8056 msgstr "InternetRigaF:"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8059 msgid "BankRowA"
8060 msgstr "BancaRigaA"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8063 msgid "BankRowA:"
8064 msgstr "BancaRigaA:"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8067 msgid "BankRowB"
8068 msgstr "BancaRigaB"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8071 msgid "BankRowB:"
8072 msgstr "BancaRigaB:"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8075 msgid "BankRowC"
8076 msgstr "BancaRigaC"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8079 msgid "BankRowC:"
8080 msgstr "BancaRigaC:"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8083 msgid "BankRowD"
8084 msgstr "BancaRigaD"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8087 msgid "BankRowD:"
8088 msgstr "BancaRigaD:"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8091 msgid "BankRowE"
8092 msgstr "BancaRigaE"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8095 msgid "BankRowE:"
8096 msgstr "BancaRigaE:"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8099 msgid "BankRowF"
8100 msgstr "BancaRigaF"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8103 msgid "BankRowF:"
8104 msgstr "BancaRigaF:"
8105
8106 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8107 msgid "Claim #."
8108 msgstr "Asserzione #."
8109
8110 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8111 msgid "Remarks"
8112 msgstr "Osservazioni"
8113
8114 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8115 msgid "Remarks #."
8116 msgstr "Osservazioni #."
8117
8118 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8119 msgid "Proof:"
8120 msgstr "Dimostrazione:"
8121
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8123 msgid "More"
8124 msgstr "Di più"
8125
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8127 msgid "(MORE)"
8128 msgstr "(DI PIU')"
8129
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8131 msgid "FADE IN:"
8132 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8133
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8135 msgid "INT."
8136 msgstr "INT."
8137
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8139 msgid "EXT."
8140 msgstr "EST."
8141
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8143 msgid "Continuing"
8144 msgstr "Continuare"
8145
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8147 msgid "(continuing)"
8148 msgstr "(continuare)"
8149
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8151 msgid "Transition"
8152 msgstr "Transizione"
8153
8154 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8155 msgid "TITLE OVER:"
8156 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8157
8158 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8159 msgid "INTERCUT"
8160 msgstr "INTERCUT"
8161
8162 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8163 msgid "INTERCUT WITH:"
8164 msgstr "INTERCUT CON:"
8165
8166 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8167 msgid "FADE OUT"
8168 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8169
8170 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8171 msgid "Scene"
8172 msgstr "Scena"
8173
8174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8175 msgid "Classification Codes"
8176 msgstr "Codici Classificazione"
8177
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8180 msgid "Definition \\thedefinition."
8181 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8182
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8184 msgid "Step"
8185 msgstr "Passo"
8186
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8188 msgid "Step \\thestep."
8189 msgstr "Passo \\thestep."
8190
8191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8193 msgid "Example \\theexample."
8194 msgstr "Esempio \\theexample."
8195
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8198 msgid "Notation \\thenotation."
8199 msgstr "Notazione \\thenotation."
8200
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8204 msgid "Theorem \\thetheorem."
8205 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8206
8207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8209 msgid "Corollary \\thecorollary."
8210 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8211
8212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8214 msgid "Lemma \\thelemma."
8215 msgstr "Lemma \\thelemma."
8216
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8219 msgid "Proposition \\theproposition."
8220 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8221
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8223 msgid "Prop"
8224 msgstr "Proposizione"
8225
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8227 msgid "Prop \\theprop."
8228 msgstr "Prop \\theprop."
8229
8230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8231 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8237 msgid "Question"
8238 msgstr "Questione"
8239
8240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8241 msgid "Question \\thequestion."
8242 msgstr "Questione \\thequestion."
8243
8244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8246 msgid "Claim \\theclaim."
8247 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8248
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8251 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8252 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8253
8254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8255 msgid "Appendices Section"
8256 msgstr "Sezione Appendici"
8257
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8259 msgid "--- Appendices ---"
8260 msgstr "-- Appendici --"
8261
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8263 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8264 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8265
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8267 msgid "Review"
8268 msgstr "Revisioni"
8269
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8271 msgid "Topical"
8272 msgstr "Tematico"
8273
8274 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8275 msgid "Comment"
8276 msgstr "Commento"
8277
8278 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8279 msgid "Paper"
8280 msgstr "Carta"
8281
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8283 msgid "Prelim"
8284 msgstr "Prelim"
8285
8286 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8287 msgid "Rapid"
8288 msgstr "Rapid"
8289
8290 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8291 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8292 msgid "PACS"
8293 msgstr "PACS"
8294
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8296 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8297 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8298
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8300 msgid "MSC"
8301 msgstr "MSC"
8302
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8304 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8305 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8306
8307 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8308 msgid "submitto"
8309 msgstr "sottoposto"
8310
8311 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8312 msgid "submit to paper:"
8313 msgstr "sottoposto a:"
8314
8315 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8316 msgid "Bibliography (plain)"
8317 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8318
8319 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8320 msgid "Bibliography heading"
8321 msgstr "Intestazione bibliografica"
8322
8323 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8324 msgid "ABSTRACT:"
8325 msgstr "SOMMARIO:"
8326
8327 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8328 msgid "KEY WORDS:"
8329 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8330
8331 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8332 msgid "Commission"
8333 msgstr "Commissione"
8334
8335 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8336 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8337 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8338
8339 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8340 msgid "AddressForOffprints"
8341 msgstr "Indirizzo per estratti"
8342
8343 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8344 msgid "Address for Offprints:"
8345 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8346
8347 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8348 msgid "RunningTitle"
8349 msgstr "Titolo corrente"
8350
8351 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8352 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8353 msgid "Running title:"
8354 msgstr "Titolo corrente:"
8355
8356 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8357 msgid "RunningAuthor"
8358 msgstr "Autore corrente"
8359
8360 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8361 msgid "Running author:"
8362 msgstr "Autore corrente:"
8363
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8365 msgid "NoTelephone"
8366 msgstr "Telefono"
8367
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8370 msgid "NoFax"
8371 msgstr "Fax"
8372
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8375 msgid "NoPlace"
8376 msgstr "Luogo"
8377
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8380 msgid "NoDate"
8381 msgstr "Data"
8382
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8384 msgid "Post Scriptum"
8385 msgstr "Post Scriptum"
8386
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8388 msgid "EndOfMessage"
8389 msgstr "Fine messaggio"
8390
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8392 msgid "EndOfFile"
8393 msgstr "Fine file"
8394
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8401 msgid "Headings"
8402 msgstr "Intestazioni"
8403
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8405 msgid "City:"
8406 msgstr "Città:"
8407
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8409 msgid "Office:"
8410 msgstr "Ufficio:"
8411
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8413 msgid "Tel:"
8414 msgstr "Tel:"
8415
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8417 msgid "NoTel"
8418 msgstr "Tel"
8419
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8421 msgid "Fax:"
8422 msgstr "Fax:"
8423
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8426 msgid "Closings"
8427 msgstr "Chiusura"
8428
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8430 msgid "EndOfMessage."
8431 msgstr "Fine messaggio."
8432
8433 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8434 msgid "EndOfFile."
8435 msgstr "Fine file."
8436
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8438 msgid "P.S.:"
8439 msgstr "P.S.:"
8440
8441 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8442 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8443 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8445 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8446 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8447 msgid "Chapter"
8448 msgstr "Capitolo"
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8451 msgid "Running LaTeX Title"
8452 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8453
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8455 msgid "TOC Title"
8456 msgstr "Titolo Indice generale"
8457
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8459 msgid "TOC title:"
8460 msgstr "Titolo Indice generale:"
8461
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8463 msgid "Author Running"
8464 msgstr "Autore corrente"
8465
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8467 msgid "Author Running:"
8468 msgstr "Autore Corrente:"
8469
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8471 msgid "TOC Author"
8472 msgstr "Autore indice generale"
8473
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8475 msgid "TOC Author:"
8476 msgstr "Autore indice generale:"
8477
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8479 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8481 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8482 msgid "Case #."
8483 msgstr "Caso #."
8484
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8487 msgid "Claim."
8488 msgstr "Asserzione."
8489
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8491 msgid "Conjecture #."
8492 msgstr "Congettura #."
8493
8494 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8495 msgid "Example #."
8496 msgstr "Esempio #."
8497
8498 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8499 msgid "Exercise #."
8500 msgstr "Esercizio #."
8501
8502 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8503 msgid "Note #."
8504 msgstr "Nota #."
8505
8506 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8507 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8508 msgid "Problem #."
8509 msgstr "Problema #."
8510
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8512 msgid "Property"
8513 msgstr "Proprietà"
8514
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8516 msgid "Property #."
8517 msgstr "Proprietà #."
8518
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8520 msgid "Question #."
8521 msgstr "Questione #."
8522
8523 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8524 msgid "Remark #."
8525 msgstr "Osservazione #."
8526
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8528 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8529 msgid "Solution #."
8530 msgstr "Soluzione #."
8531
8532 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8533 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8534 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8535 msgid "Chapter*"
8536 msgstr "Capitolo*"
8537
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8539 msgid "Chapterprecis"
8540 msgstr "Sommario del capitolo"
8541
8542 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8543 msgid "Epigraph"
8544 msgstr "Epigrafe"
8545
8546 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8547 msgid "Maintext"
8548 msgstr "Testo principale"
8549
8550 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8551 msgid "Poemtitle"
8552 msgstr "Titolo poema"
8553
8554 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8555 msgid "Poemtitle*"
8556 msgstr "Titolo poema*"
8557
8558 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8559 msgid "Legend"
8560 msgstr "Legenda"
8561
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8563 msgid "Entry"
8564 msgstr "Voce"
8565
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8567 msgid "Entry:"
8568 msgstr "Voce:"
8569
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8571 msgid "ListItem"
8572 msgstr "Elenco puntato"
8573
8574 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8575 msgid "List Item:"
8576 msgstr "Elenco puntato:"
8577
8578 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8579 msgid "DoubleItem"
8580 msgstr "Voce doppia"
8581
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8583 msgid "Double Item:"
8584 msgstr "Voce doppia:"
8585
8586 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8587 msgid "Space"
8588 msgstr "Spazio"
8589
8590 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8591 msgid "Space:"
8592 msgstr "spazio:"
8593
8594 #: lib/layouts/paper.layout:147
8595 msgid "SubTitle"
8596 msgstr "Sottotitolo"
8597
8598 #: lib/layouts/paper.layout:159
8599 msgid "Institution"
8600 msgstr "Istituzione"
8601
8602 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8603 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8604 msgid "Slide"
8605 msgstr "Lucido"
8606
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8608 msgid "    "
8609 msgstr "    "
8610
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8612 msgid "EndSlide"
8613 msgstr "Fine Lucido"
8614
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8616 msgid "~=~"
8617 msgstr "~=~"
8618
8619 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8620 msgid "WideSlide"
8621 msgstr "Lucido Esteso"
8622
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8624 msgid "EmptySlide"
8625 msgstr "Lucido Vuoto"
8626
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8628 msgid "Empty slide:"
8629 msgstr "Lucido vuoto:"
8630
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8632 msgid "\\arabic{section}"
8633 msgstr "\\arabic{section}"
8634
8635 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8636 msgid "ItemizeType1"
8637 msgstr "PuntatoTipo1"
8638
8639 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8640 msgid "EnumerateType1"
8641 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8642
8643 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8644 msgid "List of Algorithms"
8645 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8646
8647 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8648 msgid "\\thechapter"
8649 msgstr "\\thechapter"
8650
8651 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8652 msgid "Recipe"
8653 msgstr "Ricetta"
8654
8655 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8656 msgid "Recipe:"
8657 msgstr "Ricetta:"
8658
8659 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8660 msgid "Ingredients"
8661 msgstr "Ingredienti"
8662
8663 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8664 msgid "Ingredients:"
8665 msgstr "Ingredienti:"
8666
8667 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8668 msgid "Preprint"
8669 msgstr "Prestampa"
8670
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8672 msgid "AltAffiliation"
8673 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8674
8675 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8676 msgid "Thanks:"
8677 msgstr "Ringraziamenti:"
8678
8679 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8680 msgid "Electronic Address:"
8681 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8682
8683 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8684 msgid "acknowledgments"
8685 msgstr "riconoscimenti"
8686
8687 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8688 msgid "PACS number:"
8689 msgstr "Numero PACS:"
8690
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8692 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8693 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8694 msgid "Labeling"
8695 msgstr "Etichetta"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8698 msgid "L"
8699 msgstr "L"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8702 msgid "O"
8703 msgstr "O"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8706 msgid "Encl"
8707 msgstr "Allegati"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8710 msgid "Place:"
8711 msgstr "Luogo:"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8714 msgid "Specialmail"
8715 msgstr "Indirizzo speciale"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8718 msgid "Specialmail:"
8719 msgstr "Indirizzo speciale:"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8722 msgid "Title:"
8723 msgstr "Titolo:"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8726 msgid "Yourref"
8727 msgstr "Vostro riferimento"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8730 msgid "Yourmail"
8731 msgstr "Vostra lettera"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8734 msgid "Your letter of:"
8735 msgstr "Vostra lettera del:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8738 msgid "Myref"
8739 msgstr "Nostro riferimento"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8742 msgid "Customer"
8743 msgstr "Cliente"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8746 msgid "Customer no.:"
8747 msgstr "Numero cliente:"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8750 msgid "Invoice"
8751 msgstr "Fattura"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8754 msgid "Invoice no.:"
8755 msgstr "Numero fattura:"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8758 msgid "NextAddress"
8759 msgstr "Indirizzo successivo"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8762 msgid "Next Address:"
8763 msgstr "Indirizzo successivo:"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8766 msgid "Sender Name:"
8767 msgstr "Mittente:"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8770 msgid "Sender Phone:"
8771 msgstr "Telefono mittente:"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8774 msgid "Sender Fax:"
8775 msgstr "Fax mittente:"
8776
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8778 msgid "Sender E-Mail:"
8779 msgstr "Email mittente:"
8780
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8782 msgid "Sender URL:"
8783 msgstr "URL mittente:"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8786 msgid "Logo"
8787 msgstr "Logo"
8788
8789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8790 msgid "Logo:"
8791 msgstr "Logo:"
8792
8793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8794 msgid "EndLetter"
8795 msgstr "Fine lettera"
8796
8797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8798 msgid "End of letter"
8799 msgstr "Fine della lettera"
8800
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8802 msgid "LandscapeSlide"
8803 msgstr "Lucido orizzontale"
8804
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8806 msgid "Landscape Slide:"
8807 msgstr "Lucido orizzontale:"
8808
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8810 msgid "PortraitSlide"
8811 msgstr "Lucido verticale"
8812
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8814 msgid "Portrait Slide:"
8815 msgstr "Lucido verticale:"
8816
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8818 msgid "Slide*"
8819 msgstr "Lucido*"
8820
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8822 msgid "EndOfSlide"
8823 msgstr "Fine Lucido"
8824
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8826 msgid "SlideHeading"
8827 msgstr "Intestazione lucido"
8828
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8830 msgid "SlideSubHeading"
8831 msgstr "Sottointestazione lucido"
8832
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8834 msgid "ListOfSlides"
8835 msgstr "Elenco lucidi"
8836
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8838 msgid "[List Of Slides]"
8839 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8840
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8842 msgid "SlideContents"
8843 msgstr "Contenuti lucidi"
8844
8845 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8846 msgid "[Slide Contents]"
8847 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8848
8849 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8850 msgid "ProgressContents"
8851 msgstr "Contenuti svolgimento"
8852
8853 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8854 msgid "[Progress Contents]"
8855 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8856
8857 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8859 msgid "Conjecture*"
8860 msgstr "Congettura*"
8861
8862 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8865 msgid "Algorithm*"
8866 msgstr "Algoritmo*"
8867
8868 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8869 msgid "AMS"
8870 msgstr "AMS"
8871
8872 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8873 msgid "Subjectclass"
8874 msgstr "Classificazione"
8875
8876 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8877 msgid "AMS subject classifications:"
8878 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8879
8880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8881 msgid "Conference"
8882 msgstr "Conferenza"
8883
8884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8885 msgid "Conference:"
8886 msgstr "Conferenza:"
8887
8888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8889 msgid "CopyrightYear"
8890 msgstr "Anno del copyright"
8891
8892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8893 msgid "Copyright year:"
8894 msgstr "Anno del copyright:"
8895
8896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8897 msgid "Copyrightdata"
8898 msgstr "Dati copyright"
8899
8900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8901 msgid "Copyright data:"
8902 msgstr "Dati copyright:"
8903
8904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8905 msgid "Terms"
8906 msgstr "Voci"
8907
8908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8909 msgid "Terms:"
8910 msgstr "Voci:"
8911
8912 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8913 msgid "Topic"
8914 msgstr "Argomento"
8915
8916 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8917 msgid "MMMMM"
8918 msgstr "MMMMM"
8919
8920 #: lib/layouts/slides.layout:105
8921 msgid "New Slide:"
8922 msgstr "Nuovo lucido:"
8923
8924 #: lib/layouts/slides.layout:127
8925 msgid "Overlay"
8926 msgstr "Sovrapposizione"
8927
8928 #: lib/layouts/slides.layout:142
8929 msgid "New Overlay:"
8930 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8931
8932 #: lib/layouts/slides.layout:182
8933 msgid "New Note:"
8934 msgstr "Nuova nota:"
8935
8936 #: lib/layouts/slides.layout:207
8937 msgid "InvisibleText"
8938 msgstr "Testo invisibile"
8939
8940 #: lib/layouts/slides.layout:214
8941 msgid "<Invisible Text Follows>"
8942 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8943
8944 #: lib/layouts/slides.layout:231
8945 msgid "VisibleText"
8946 msgstr "Testo visibile"
8947
8948 #: lib/layouts/slides.layout:238
8949 msgid "<Visible Text Follows>"
8950 msgstr "<Segue testo visibile>"
8951
8952 #: lib/layouts/spie.layout:55
8953 msgid "Authorinfo"
8954 msgstr "Informazioni autore"
8955
8956 #: lib/layouts/spie.layout:67
8957 msgid "Authorinfo:"
8958 msgstr "Informazioni autore:"
8959
8960 #: lib/layouts/spie.layout:80
8961 msgid "ABSTRACT"
8962 msgstr "SOMMARIO"
8963
8964 #: lib/layouts/spie.layout:95
8965 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8966 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8967
8968 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8969 msgid "Subclass"
8970 msgstr "Sottoclasse"
8971
8972 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8973 msgid "Petit"
8974 msgstr "Piccolo"
8975
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8977 msgid "Front Matter"
8978 msgstr "Frontespizio"
8979
8980 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8981 msgid "--- Front Matter ---"
8982 msgstr "--- Frontespizio ---"
8983
8984 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8985 msgid "Main Matter"
8986 msgstr "Testo principale"
8987
8988 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8989 msgid "--- Main Matter ---"
8990 msgstr "--- Testo principale ---"
8991
8992 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8993 msgid "Back Matter"
8994 msgstr "Note conclusive"
8995
8996 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8997 msgid "--- Back Matter ---"
8998 msgstr "--- Note conclusive ---"
8999
9000 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9001 msgid "Preface"
9002 msgstr "Prefazione"
9003
9004 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9005 msgid "Preface:"
9006 msgstr "Prefazione:"
9007
9008 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9009 msgid "Proof(QED)"
9010 msgstr "Prova(QED)"
9011
9012 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9013 msgid "Proof(smartQED)"
9014 msgstr "Prova(smartQED)"
9015
9016 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9017 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9018 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9019
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9021 msgid "Title*"
9022 msgstr "Titolo*"
9023
9024 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9025 msgid "Institute and e-mail: "
9026 msgstr "Istituto ed email: "
9027
9028 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9029 msgid "MiniTOC"
9030 msgstr "Mini indice"
9031
9032 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9033 msgid "TOC depth (provide a number):"
9034 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9035
9036 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9037 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9038 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9039
9040 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9045 msgid "For editors"
9046 msgstr "Per curatori"
9047
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9049 msgid "List of Contributors"
9050 msgstr "Elenco dei contributori"
9051
9052 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9053 msgid "Institute #"
9054 msgstr "Istituto #"
9055
9056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9057 msgid "sidenote"
9058 msgstr "nota a lato"
9059
9060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9061 msgid "marginnote"
9062 msgstr "nota a margine"
9063
9064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9065 msgid "new thought"
9066 msgstr "nuovo pensiero"
9067
9068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9069 msgid "allcaps"
9070 msgstr "maiuscolo"
9071
9072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9073 msgid "smallcaps"
9074 msgstr "maiuscoletto"
9075
9076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9077 msgid "Full Width"
9078 msgstr "Larghezza piena"
9079
9080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9081 msgid "MarginTable"
9082 msgstr "Tabella a margine"
9083
9084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9085 msgid "MarginFigure"
9086 msgstr "Figura a margine"
9087
9088 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9089 msgid "email:"
9090 msgstr "Posta elettronica:"
9091
9092 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9093 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9094 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9098 msgid "Firstname"
9099 msgstr "Nome"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9102 msgid "Fname"
9103 msgstr "Fname"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9107 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9108 msgid "Literal"
9109 msgstr "Letterale"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9113 msgid "Emph"
9114 msgstr "Enfatizzazione"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9117 msgid "Abbrev"
9118 msgstr "Abbrev"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9122 msgid "Citation-number"
9123 msgstr "Numero citazione"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9126 msgid "Volume"
9127 msgstr "Volume"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9130 msgid "Day"
9131 msgstr "Giorno"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9134 msgid "Month"
9135 msgstr "Mese"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9138 msgid "Year"
9139 msgstr "Anno"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9142 msgid "Issue-number"
9143 msgstr "Numero-edizione"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9146 msgid "Issue-day"
9147 msgstr "Giorno-edizione"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9150 msgid "Issue-months"
9151 msgstr "Mesi-edizione"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9154 msgid "Subsubparagraph"
9155 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9158 msgid "Header"
9159 msgstr "Intestazione"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9162 msgid "-- Header --"
9163 msgstr "--Intestazione--"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9166 msgid "Special-section"
9167 msgstr "Sezione speciale"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9170 msgid "Special-section:"
9171 msgstr "Sezione speciale:"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9174 msgid "AGU-journal"
9175 msgstr "Rivista AGU"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9178 msgid "AGU-journal:"
9179 msgstr "Rivista AGU:"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9182 msgid "Citation-number:"
9183 msgstr "Numero citazione:"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9186 msgid "AGU-volume"
9187 msgstr "Volume AGU"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9190 msgid "AGU-volume:"
9191 msgstr "Volume AGU:"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9194 msgid "AGU-issue"
9195 msgstr "Edizione AGU"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9198 msgid "AGU-issue:"
9199 msgstr "Edizione AGU:"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9202 msgid "Copyright:"
9203 msgstr "Copyright:"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9206 msgid "Index-terms"
9207 msgstr "Voci d'indice"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9210 msgid "Index-terms..."
9211 msgstr "Voci d'indice..."
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9214 msgid "Index-term"
9215 msgstr "Voce d'indice"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9218 msgid "Index-term:"
9219 msgstr "Voce d'indice:"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9222 msgid "Cross-term"
9223 msgstr "Termine incrociato"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9226 msgid "Cross-term:"
9227 msgstr "Termine incrociato:"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9230 msgid "Supplementary"
9231 msgstr "Supplemento"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9234 msgid "Supplementary..."
9235 msgstr "Supplemento..."
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9238 msgid "Supp-note"
9239 msgstr "Nota supplementare"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9242 msgid "Sup-mat-note:"
9243 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9246 msgid "Cite-other"
9247 msgstr "Cita (altro)"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9250 msgid "Cite-other:"
9251 msgstr "Cita (altro):"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9254 msgid "Revised"
9255 msgstr "Revisionato"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9258 msgid "Revised:"
9259 msgstr "Revisionato:"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9262 msgid "Ident-line"
9263 msgstr "Indenta (linea)"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9266 msgid "Ident-line:"
9267 msgstr "Indenta (linea):"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9270 msgid "Runhead"
9271 msgstr "Testata"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9274 msgid "Runhead:"
9275 msgstr "Testata:"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9278 msgid "Published-online:"
9279 msgstr "Pubblicato in linea:"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9282 msgid "Citation"
9283 msgstr "Citazione"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9286 msgid "Citation:"
9287 msgstr "Citazione:"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9290 msgid "Posting-order"
9291 msgstr "Ordine registrazione"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9294 msgid "Posting-order:"
9295 msgstr "Ordine registrazione:"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9298 msgid "AGU-pages"
9299 msgstr "Pagine AGU"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9302 msgid "AGU-pages:"
9303 msgstr "Pagine AGU:"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9306 msgid "Words"
9307 msgstr "Parole"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9310 msgid "Words:"
9311 msgstr "Parole:"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9314 msgid "Figures"
9315 msgstr "Figure"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9318 msgid "Figures:"
9319 msgstr "Figure:"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9322 msgid "Tables"
9323 msgstr "Tabelle"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9326 msgid "Tables:"
9327 msgstr "Tabelle:"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9330 msgid "Datasets"
9331 msgstr "Gruppo di dati"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9334 msgid "Datasets:"
9335 msgstr "Gruppo di dati:"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9338 msgid "ISSN"
9339 msgstr "ISSN"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9342 msgid "CODEN"
9343 msgstr "CODEN"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9346 msgid "SS-Code"
9347 msgstr "Codice-SS"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9350 msgid "SS-Title"
9351 msgstr "Titolo-SS"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9354 msgid "CCC-Code"
9355 msgstr "Codice-CCC"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9358 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9359 msgid "Code"
9360 msgstr "Codice"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9363 msgid "Dscr"
9364 msgstr "Dscr"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9367 msgid "Orgdiv"
9368 msgstr "Orgdiv"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9371 msgid "Orgname"
9372 msgstr "Orgname"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9375 msgid "City"
9376 msgstr "Città"
9377
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9379 msgid "Postcode"
9380 msgstr "Codice postale"
9381
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9383 msgid "Country"
9384 msgstr "Paese"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9388 msgid "Paragraph*"
9389 msgstr "Paragrafo*"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9392 msgid "CCC"
9393 msgstr "CCC"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9396 msgid "CCC code:"
9397 msgstr "Codice CCC:"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9400 msgid "PaperId"
9401 msgstr "Id. articolo"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9404 msgid "Paper Id:"
9405 msgstr "Id. articolo:"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9408 msgid "AuthorAddr"
9409 msgstr "Indirizzo autore"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9412 msgid "Author Address:"
9413 msgstr "Indirizzo autore:"
9414
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9416 msgid "SlugComment"
9417 msgstr "Commento interlinea"
9418
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9420 msgid "Slug Comment:"
9421 msgstr "Commento interlinea:"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9424 msgid "Plate"
9425 msgstr "Foglio"
9426
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9428 msgid "Planotable"
9429 msgstr "Planotable"
9430
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9432 msgid "Table Caption"
9433 msgstr "Didascalia tabella"
9434
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9436 msgid "TableCaption"
9437 msgstr "Didascalia tabella:"
9438
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9440 msgid "Current Address"
9441 msgstr "Indirizzo attuale"
9442
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9444 msgid "Current address:"
9445 msgstr "Indirizzo attuale:"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9448 msgid "E-mail address:"
9449 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9452 msgid "Key words and phrases:"
9453 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9454
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9456 msgid "Dedicatory"
9457 msgstr "Dedica"
9458
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9460 msgid "Dedication:"
9461 msgstr "Dedica:"
9462
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9464 msgid "Translator"
9465 msgstr "Traduttore"
9466
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9468 msgid "Translator:"
9469 msgstr "Traduttore:"
9470
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9472 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9473 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9474
9475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9476 msgid "Directory"
9477 msgstr "Cartella"
9478
9479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9480 msgid "KeyCombo"
9481 msgstr "KeyCombo"
9482
9483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9484 msgid "KeyCap"
9485 msgstr "KeyCap"
9486
9487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9488 msgid "GuiMenu"
9489 msgstr "GuiMenu"
9490
9491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9492 msgid "GuiMenuItem"
9493 msgstr "GuiMenuItem"
9494
9495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9496 msgid "GuiButton"
9497 msgstr "GuiButton"
9498
9499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9500 msgid "MenuChoice"
9501 msgstr "MenuChoice"
9502
9503 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9504 msgid "SGML"
9505 msgstr "SGML"
9506
9507 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9508 msgid "Subparagraph*"
9509 msgstr "Sottoparagrafo*"
9510
9511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9512 msgid "Authorgroup"
9513 msgstr "Gruppo autore"
9514
9515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9516 msgid "RevisionHistory"
9517 msgstr "Cronologia revisione"
9518
9519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9520 msgid "Revision History"
9521 msgstr "Cronologia revisione"
9522
9523 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9524 msgid "Revision"
9525 msgstr "Revisione"
9526
9527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9528 msgid "RevisionRemark"
9529 msgstr "Commento revisione"
9530
9531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9532 msgid "FirstName"
9533 msgstr "Nome"
9534
9535 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9536 #: lib/layouts/sweave.module:48
9537 msgid "Scrap"
9538 msgstr "Ritaglio"
9539
9540 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9541 msgid "\\arabic{chapter}"
9542 msgstr "\\arabic{chapter}"
9543
9544 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9545 msgid "\\Alph{chapter}"
9546 msgstr "\\Alph{chapter}"
9547
9548 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9549 msgid "\\arabic{footnote}"
9550 msgstr "\\arabic{footnote}"
9551
9552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9553 msgid "\\Roman{section}."
9554 msgstr "\\Roman{section}."
9555
9556 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9557 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9558 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9559
9560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9561 msgid "\\Alph{subsection}."
9562 msgstr "\\Alph{subsection}."
9563
9564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9565 msgid "\\arabic{subsection}."
9566 msgstr "\\arabic{subsection}."
9567
9568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9569 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9570 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9571
9572 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9573 msgid "\\alph{subsubsection}."
9574 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9575
9576 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9577 msgid "\\alph{paragraph}."
9578 msgstr "\\alph{paragraph}."
9579
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9581 msgid "Addpart"
9582 msgstr "Aggiungi parte"
9583
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9585 msgid "Addchap"
9586 msgstr "Aggiungi capitolo"
9587
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9589 msgid "Addsec"
9590 msgstr "Aggiungi sezione"
9591
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9593 msgid "Addchap*"
9594 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9595
9596 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9597 msgid "Addsec*"
9598 msgstr "Aggiungi sezione*"
9599
9600 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9601 msgid "Minisec"
9602 msgstr "Minisezione"
9603
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9605 msgid "Publishers"
9606 msgstr "Editori"
9607
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9609 msgid "Dedication"
9610 msgstr "Dedica"
9611
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9613 msgid "Titlehead"
9614 msgstr "Titolo di testa"
9615
9616 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9617 msgid "Uppertitleback"
9618 msgstr "Retro titolo superiore"
9619
9620 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9621 msgid "Lowertitleback"
9622 msgstr "Retro titolo inferiore"
9623
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9625 msgid "Extratitle"
9626 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9627
9628 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9629 msgid "Captionabove"
9630 msgstr "Didascalia superiore"
9631
9632 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9633 msgid "Captionbelow"
9634 msgstr "Didascalia inferiore"
9635
9636 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9637 msgid "Dictum"
9638 msgstr "Detto"
9639
9640 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9641 msgid "UNDEFINED"
9642 msgstr "INDEFINITO"
9643
9644 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9645 msgid "pp."
9646 msgstr "pp. "
9647
9648 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9649 msgid "ed."
9650 msgstr "ed."
9651
9652 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9653 msgid "vol."
9654 msgstr "vol."
9655
9656 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9657 msgid "no."
9658 msgstr "no."
9659
9660 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9661 msgid "in"
9662 msgstr "in"
9663
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9665 msgid "\\Roman{part}"
9666 msgstr "\\Roman{part}"
9667
9668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9669 msgid "Part \\Roman{part}"
9670 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9671
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9673 msgid "Chapter ##"
9674 msgstr "Capitolo ##"
9675
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9678 msgid "Section ##"
9679 msgstr "Sezione ##"
9680
9681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9682 msgid "Paragraph ##"
9683 msgstr "Paragrafo ##"
9684
9685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9686 msgid "\\arabic{enumi}."
9687 msgstr "\\arabic{enumi}."
9688
9689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9690 msgid "\\roman{enumiii}."
9691 msgstr "\\roman{enumiii}."
9692
9693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9694 msgid "\\Alph{enumiv}."
9695 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9696
9697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9698 msgid "Equation ##"
9699 msgstr "Equazione ##"
9700
9701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9702 msgid "Footnote ##"
9703 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9704
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9706 msgid "margin"
9707 msgstr "margine"
9708
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9710 msgid "foot"
9711 msgstr "piede"
9712
9713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9714 msgid "Greyedout"
9715 msgstr "Sbiadita"
9716
9717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9718 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9719 msgid "ERT"
9720 msgstr "ERT"
9721
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9723 msgid "Listings"
9724 msgstr "Listati"
9725
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9727 msgid "Idx"
9728 msgstr "Ind"
9729
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9731 msgid "opt"
9732 msgstr "opz"
9733
9734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9735 msgid "Preview"
9736 msgstr "Anteprima"
9737
9738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9739 msgid "--Separator--"
9740 msgstr "--Separatore--"
9741
9742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9743 msgid "--- Separate Environment ---"
9744 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9745
9746 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9747 msgid "Part \\thepart"
9748 msgstr "Parte \\thepart"
9749
9750 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9751 msgid "Chapter \\thechapter"
9752 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9753
9754 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9755 msgid "Appendix \\thechapter"
9756 msgstr "Appendice \\thechapter"
9757
9758 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9759 msgid "Headnote"
9760 msgstr "Intestazione"
9761
9762 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9763 msgid "Headnote (optional):"
9764 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9765
9766 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9767 msgid "Corr Author:"
9768 msgstr "Autore corr.:"
9769
9770 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9771 msgid "Offprints"
9772 msgstr "Estratti"
9773
9774 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9775 msgid "Offprints:"
9776 msgstr "Estratti:"
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9779 msgid "Fact \\thefact."
9780 msgstr "Fatto \\thefact."
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9783 msgid "Problem \\theproblem."
9784 msgstr "Problema \\theproblem."
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9787 msgid "Exercise \\theexercise."
9788 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9791 msgid "Corollary \\thetheorem."
9792 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9795 msgid "Lemma \\thetheorem."
9796 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9799 msgid "Proposition \\thetheorem."
9800 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9803 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9804 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9807 msgid "Fact \\thetheorem."
9808 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9811 msgid "Definition \\thetheorem."
9812 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9815 msgid "Example \\thetheorem."
9816 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9819 msgid "Problem \\thetheorem."
9820 msgstr "Problema \\thetheorem."
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9823 msgid "Exercise \\thetheorem."
9824 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9825
9826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9827 msgid "Remark \\thetheorem."
9828 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9829
9830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9831 msgid "Claim \\thetheorem."
9832 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9833
9834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9835 msgid "Example*"
9836 msgstr "Esempio*"
9837
9838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9839 msgid "Problem*"
9840 msgstr "Problema*"
9841
9842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9843 msgid "Exercise*"
9844 msgstr "Esercizio*"
9845
9846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9847 msgid "Remark*"
9848 msgstr "Osservazione*"
9849
9850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9851 msgid "Claim*"
9852 msgstr "Asserzione*"
9853
9854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9855 msgid "Conjecture."
9856 msgstr "Congettura."
9857
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9859 msgid "Fact*"
9860 msgstr "Fatto*"
9861
9862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9863 msgid "Problem."
9864 msgstr "Problema."
9865
9866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9867 msgid "Exercise."
9868 msgstr "Esercizio."
9869
9870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9871 msgid "Remark."
9872 msgstr "Osservazione."
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:2
9875 msgid "Braille"
9876 msgstr "Braille"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:6
9879 msgid ""
9880 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9881 "in examples."
9882 msgstr ""
9883 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9884 "Braille.lyx."
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:22
9887 msgid "Braille (default)"
9888 msgstr "Braille (default)"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9891 msgid "Braille:"
9892 msgstr "Braille:"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:45
9895 msgid "Braille (textsize)"
9896 msgstr "Braille (textsize)"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:68
9899 msgid "Braille (dots on)"
9900 msgstr "Braille (dots on)"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:83
9903 msgid "Braille_dots_on"
9904 msgstr "Braille_dots_on"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:92
9907 msgid "Braille (dots off)"
9908 msgstr "Braille (dots off)"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:107
9911 msgid "Braille_dots_off"
9912 msgstr "Braille_dots_off"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:116
9915 msgid "Braille (mirror on)"
9916 msgstr "Braille (mirror on)"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:131
9919 msgid "Braille_mirror_on"
9920 msgstr "Braille_mirror_on"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:140
9923 msgid "Braille (mirror off)"
9924 msgstr "Braille (mirror off)"
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:155
9927 msgid "Braille_mirror_off"
9928 msgstr "Braille_mirror_off"
9929
9930 #: lib/layouts/braille.module:167
9931 msgid "Braille box"
9932 msgstr "Casella braille"
9933
9934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9935 msgid "Custom Header/Footerlines"
9936 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9937
9938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9939 msgid ""
9940 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9941 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9942 "Page Layout to 'fancy'!"
9943 msgstr ""
9944 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9945 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9946 "\"Fantasioso\"\n"
9947 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9948
9949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9950 msgid "Center Header"
9951 msgstr "Intestazione centrale"
9952
9953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9954 msgid "Center Header:"
9955 msgstr "Intestazione centrale:"
9956
9957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9958 msgid "Left Footer"
9959 msgstr "Piè pagina sinistro"
9960
9961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9962 msgid "Left Footer:"
9963 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9964
9965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9966 msgid "Center Footer"
9967 msgstr "Piè pagina centrale"
9968
9969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9970 msgid "Center Footer:"
9971 msgstr "Piè pagina centrale:"
9972
9973 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9974 msgid "Endnote"
9975 msgstr "Note finali"
9976
9977 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9978 msgid ""
9979 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9980 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9981 msgstr ""
9982 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9983 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9984 "finali."
9985
9986 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9987 msgid "endnote"
9988 msgstr "endnote"
9989
9990 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9991 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9992 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9993
9994 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9995 msgid ""
9996 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9997 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9998 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9999 msgstr ""
10000 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10001 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
10002 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
10003 "distribuito con LyX."
10004
10005 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10006 msgid "Enumerate-Resume"
10007 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10008
10009 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10010 msgid "Number Equations by Section"
10011 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10012
10013 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10014 msgid ""
10015 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10016 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10017 msgstr ""
10018 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10019 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10020
10021 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10022 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10023 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10024
10025 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10026 msgid "Number Figures by Section"
10027 msgstr "Numera figure per sezione"
10028
10029 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10030 msgid ""
10031 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10032 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10033 msgstr ""
10034 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10035 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10036
10037 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10038 msgid "Fix cm"
10039 msgstr "Correzione caratteri"
10040
10041 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10042 msgid ""
10043 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10044 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10045 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10046 msgstr ""
10047 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10048 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10049 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10050 "fixltx2e.pdf"
10051
10052 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10053 msgid "Fix LaTeX"
10054 msgstr "Correzioni LaTeX"
10055
10056 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10057 msgid ""
10058 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10059 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10060 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10061 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10062 "may provide more bugfixes in future versions."
10063 msgstr ""
10064 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10065 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10066 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10067 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10068 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10069
10070 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10071 msgid "Foot to End"
10072 msgstr "Note a piede alla fine"
10073
10074 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10075 msgid ""
10076 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10077 "code where you want the endnotes to appear."
10078 msgstr ""
10079 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10080 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10081
10082 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10083 msgid "Hanging"
10084 msgstr "Hanging"
10085
10086 #: lib/layouts/hanging.module:6
10087 msgid ""
10088 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10089 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10090 "are indented."
10091 msgstr ""
10092 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10093 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10094 "righe successive sono indentate."
10095
10096 #: lib/layouts/initials.module:2
10097 msgid "Initials"
10098 msgstr "Capolettere"
10099
10100 #: lib/layouts/initials.module:6
10101 msgid ""
10102 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10103 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10104 msgstr ""
10105 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10106 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10107
10108 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10109 msgid "charstyles"
10110 msgstr "Stili di testo"
10111
10112 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10113 msgid "Initial"
10114 msgstr "Capolettera"
10115
10116 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10117 msgid "LilyPond Book"
10118 msgstr "LilyPond Book"
10119
10120 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10121 msgid ""
10122 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10123 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10124 msgstr ""
10125 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10126 "in LyX.\n"
10127 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10128 "lyx."
10129
10130 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10131 msgid "LilyPond"
10132 msgstr "LilyPond"
10133
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10135 msgid "Linguistics"
10136 msgstr "Linguistica"
10137
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10139 msgid ""
10140 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10141 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10142 "examples."
10143 msgstr ""
10144 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10145 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10146 "di esempio linguistic.lyx."
10147
10148 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10149 msgid "Numbered Example (multiline)"
10150 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10151
10152 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10153 msgid "Example:"
10154 msgstr "Esempio:"
10155
10156 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10157 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10158 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10159
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10161 msgid "Examples:"
10162 msgstr "Esempi:"
10163
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10165 msgid "Subexample"
10166 msgstr "Sottoesempio"
10167
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10169 msgid "Subexample:"
10170 msgstr "Sottoesempio:"
10171
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10173 msgid "Glosse"
10174 msgstr "Glosse"
10175
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10177 msgid "Tri-Glosse"
10178 msgstr "Tri-Glosse"
10179
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10181 msgid "Expression"
10182 msgstr "Espressione"
10183
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10185 msgid "expr."
10186 msgstr "espr."
10187
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10189 msgid "Concepts"
10190 msgstr "concetti"
10191
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10193 msgid "concept"
10194 msgstr "concetto"
10195
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10197 msgid "Meaning"
10198 msgstr "Significato"
10199
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10201 msgid "meaning"
10202 msgstr "significato"
10203
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10205 msgid "Tableau"
10206 msgstr "Tableau"
10207
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10209 msgid "List of Tableaux"
10210 msgstr "Elenco dei tableau"
10211
10212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10213 msgid "Logical Markup"
10214 msgstr "Marcatura logica"
10215
10216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10217 msgid ""
10218 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10219 "code."
10220 msgstr ""
10221 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10222 "code."
10223
10224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10225 msgid "Noun"
10226 msgstr "Sostantivazione"
10227
10228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10229 msgid "noun"
10230 msgstr "sostantivo"
10231
10232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10233 msgid "emph"
10234 msgstr "enfatizzato"
10235
10236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10237 msgid "Strong"
10238 msgstr "Forte"
10239
10240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10241 msgid "strong"
10242 msgstr "forte"
10243
10244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10245 msgid "code"
10246 msgstr "codice"
10247
10248 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10249 msgid "Minimalistic"
10250 msgstr "Minimalistico"
10251
10252 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10253 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10254 msgstr ""
10255 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10256
10257 #: lib/layouts/noweb.module:2
10258 msgid "Noweb"
10259 msgstr "Noweb"
10260
10261 #: lib/layouts/noweb.module:5
10262 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10263 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10264
10265 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10266 msgid "literate"
10267 msgstr "programmazione esperta"
10268
10269 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10270 #: lib/configure.py:506
10271 msgid "Sweave"
10272 msgstr "Sweave"
10273
10274 #: lib/layouts/sweave.module:6
10275 msgid ""
10276 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10277 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10278 msgstr ""
10279 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10280 "programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
10281
10282 #: lib/layouts/sweave.module:28
10283 msgid "Chunk"
10284 msgstr "Chunk"
10285
10286 #: lib/layouts/sweave.module:53
10287 msgid "Sweave opts"
10288 msgstr "Opz. sweave"
10289
10290 #: lib/layouts/sweave.module:75
10291 msgid "S/R expr"
10292 msgstr "Espr. S/R"
10293
10294 #: lib/layouts/sweave.module:97
10295 msgid "Sweave Input File"
10296 msgstr "Sweave Input File"
10297
10298 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10299 msgid "Number Tables by Section"
10300 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10301
10302 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10303 msgid ""
10304 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10305 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10306 msgstr ""
10307 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10308 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10311 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10312 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10315 msgid ""
10316 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10317 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10318 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10319 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10320 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10321 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10322 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10323 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10324 msgstr ""
10325 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10326 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10327 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10328 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10329 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10330 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10331 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10332 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10335 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10336 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10339 msgid ""
10340 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10341 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10342 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10343 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10344 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10345 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10346 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10347 msgstr ""
10348 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10349 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10350 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10351 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10352 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10353 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10354 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10357 msgid "Criterion \\thecriterion."
10358 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10362 msgid "Criterion*"
10363 msgstr "Criterio*"
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10367 msgid "Criterion."
10368 msgstr "Criterio."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10371 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10372 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10376 msgid "Algorithm."
10377 msgstr "Algoritmo."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10380 msgid "Axiom \\theaxiom."
10381 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10385 msgid "Axiom*"
10386 msgstr "Assioma*"
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10390 msgid "Axiom."
10391 msgstr "Assioma."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10394 msgid "Condition \\thecondition."
10395 msgstr "Condizione \\thecondition."
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10399 msgid "Condition*"
10400 msgstr "Condizione*"
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10404 msgid "Condition."
10405 msgstr "Condizione."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10408 msgid "Note \\thenote."
10409 msgstr "Nota \\thenote."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10413 msgid "Note*"
10414 msgstr "Nota*"
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10418 msgid "Note."
10419 msgstr "Nota."
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10423 msgid "Notation*"
10424 msgstr "Notazione*"
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10428 msgid "Notation."
10429 msgstr "Notazione."
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10432 msgid "Summary \\thesummary."
10433 msgstr "Sommario \\thesummary."
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10437 msgid "Summary*"
10438 msgstr "Sommario*"
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10442 msgid "Summary."
10443 msgstr "Sommario."
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10446 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10447 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10451 msgid "Acknowledgement*"
10452 msgstr "Riconoscimento*"
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10455 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10456 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10460 msgid "Conclusion*"
10461 msgstr "Conclusione*"
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10465 msgid "Conclusion."
10466 msgstr "Conclusione."
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10474 msgid "Assumption"
10475 msgstr "Assunzione"
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10478 msgid "Assumption \\theassumption."
10479 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10483 msgid "Assumption*"
10484 msgstr "Assunzione*"
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10488 msgid "Assumption."
10489 msgstr "Assunzione."
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10492 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10493 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10496 msgid ""
10497 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10498 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10499 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10500 "in both numbered and non-numbered forms."
10501 msgstr ""
10502 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10503 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10504 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10505 "forma numerata che non numerata."
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10508 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10509 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10510 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10511 msgid "theorems"
10512 msgstr "teoremi"
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10515 msgid "Criterion \\thetheorem."
10516 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10519 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10520 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10523 msgid "Axiom \\thetheorem."
10524 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10527 msgid "Condition \\thetheorem."
10528 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10531 msgid "Note \\thetheorem."
10532 msgstr "Nota \\thetheorem."
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10535 msgid "Notation \\thetheorem."
10536 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10539 msgid "Summary \\thetheorem."
10540 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10543 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10544 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10547 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10548 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10551 msgid "Assumption \\thetheorem."
10552 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10555 msgid "Question \\thetheorem."
10556 msgstr "Questione \\thetheorem."
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10559 msgid "Question*"
10560 msgstr "Questione*"
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10563 msgid "Question."
10564 msgstr "Questione."
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10567 msgid "Theorems (AMS)"
10568 msgstr "Teoremi (AMS)"
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10571 msgid ""
10572 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10573 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10574 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10575 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10576 msgstr ""
10577 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10578 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10579 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10580 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10581 "(per ...)\"."
10582
10583 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10584 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10585 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10588 msgid ""
10589 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10590 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10593 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10594 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10595 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10596 msgstr ""
10597 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10598 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10599 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10600 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10601 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10602 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10603 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10606 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10607 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10610 msgid ""
10611 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10612 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10613 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10614 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10615 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10616 msgstr ""
10617 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10618 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10619 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10620 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10621 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10624 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10625 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10626
10627 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10628 msgid ""
10629 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10630 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10631 "chapter environment."
10632 msgstr ""
10633 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10634 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10635 "forniscono un ambiente capitolo."
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10638 msgid "Named Theorems"
10639 msgstr "Teoremi con nome"
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10642 msgid ""
10643 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10644 "'Short Title' inset."
10645 msgstr ""
10646 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10647 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10650 msgid "Named Theorem"
10651 msgstr "Teorema con nome"
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10654 msgid "Named Theorem."
10655 msgstr "Teorema con nome."
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10658 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10659 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10662 msgid ""
10663 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10664 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10665 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10666 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10667 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10668 msgstr ""
10669 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10670 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10671 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10672 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10673 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10676 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10677 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10680 msgid ""
10681 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10682 "section start)."
10683 msgstr ""
10684 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10685 "di ogni sezione)."
10686
10687 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10688 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10689 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10690
10691 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10692 msgid ""
10693 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10694 "using the extended AMS machinery."
10695 msgstr ""
10696 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10697 "l'apparato AMS esteso."
10698
10699 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10700 msgid ""
10701 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10702 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10703 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10704 msgstr ""
10705 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10706 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10707 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10708 "(per ...)\"."
10709
10710 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10711 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10712 msgid "Ignore"
10713 msgstr "Ignora"
10714
10715 #: lib/languages:79
10716 msgid "Afrikaans"
10717 msgstr "Afrikaans"
10718
10719 #: lib/languages:86
10720 msgid "Albanian"
10721 msgstr "Albanese"
10722
10723 #: lib/languages:94
10724 msgid "English (USA)"
10725 msgstr "Inglese (USA)"
10726
10727 #: lib/languages:113
10728 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10729 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10730
10731 #: lib/languages:122
10732 msgid "Arabic (Arabi)"
10733 msgstr "Arabo (Arabi)"
10734
10735 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10736 msgid "Armenian"
10737 msgstr "Armeno"
10738
10739 #: lib/languages:138
10740 msgid "German (Austria, old spelling)"
10741 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10742
10743 #: lib/languages:145
10744 msgid "German (Austria)"
10745 msgstr "Tedesco (Austria)"
10746
10747 #: lib/languages:152
10748 msgid "Indonesian"
10749 msgstr "Indonesiano"
10750
10751 #: lib/languages:160
10752 msgid "Malay"
10753 msgstr "Malese"
10754
10755 #: lib/languages:168
10756 msgid "Basque"
10757 msgstr "Basco"
10758
10759 #: lib/languages:176
10760 msgid "Belarusian"
10761 msgstr "Bielorusso"
10762
10763 #: lib/languages:183
10764 msgid "Portuguese (Brazil)"
10765 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10766
10767 #: lib/languages:191
10768 msgid "Breton"
10769 msgstr "Bretone"
10770
10771 #: lib/languages:199
10772 msgid "English (UK)"
10773 msgstr "Inglese (UK)"
10774
10775 #: lib/languages:208
10776 msgid "Bulgarian"
10777 msgstr "Bulgaro"
10778
10779 #: lib/languages:217
10780 msgid "English (Canada)"
10781 msgstr "Inglese (Canada)"
10782
10783 #: lib/languages:227
10784 msgid "French (Canada)"
10785 msgstr "Francese (Canada)"
10786
10787 #: lib/languages:236
10788 msgid "Catalan"
10789 msgstr "Catalano"
10790
10791 #: lib/languages:246
10792 msgid "Chinese (simplified)"
10793 msgstr "Cinese (semplificato)"
10794
10795 #: lib/languages:253
10796 msgid "Chinese (traditional)"
10797 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10798
10799 #: lib/languages:266
10800 msgid "Croatian"
10801 msgstr "Croato"
10802
10803 #: lib/languages:274
10804 msgid "Czech"
10805 msgstr "Ceco"
10806
10807 #: lib/languages:282
10808 msgid "Danish"
10809 msgstr "Danese"
10810
10811 #: lib/languages:297
10812 msgid "Dutch"
10813 msgstr "Olandese"
10814
10815 #: lib/languages:306
10816 msgid "English"
10817 msgstr "Inglese"
10818
10819 #: lib/languages:315
10820 msgid "Esperanto"
10821 msgstr "Esperanto"
10822
10823 #: lib/languages:323
10824 msgid "Estonian"
10825 msgstr "Estone"
10826
10827 #: lib/languages:334
10828 msgid "Farsi"
10829 msgstr "Farsi"
10830
10831 #: lib/languages:347
10832 msgid "Finnish"
10833 msgstr "Finnico"
10834
10835 #: lib/languages:356
10836 msgid "French"
10837 msgstr "Francese"
10838
10839 #: lib/languages:370
10840 msgid "Galician"
10841 msgstr "Galiziano"
10842
10843 #: lib/languages:379
10844 msgid "German (old spelling)"
10845 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10846
10847 #: lib/languages:389
10848 msgid "German"
10849 msgstr "Tedesco"
10850
10851 #: lib/languages:400
10852 msgid "German (Switzerland)"
10853 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10854
10855 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10857 msgid "Greek"
10858 msgstr "Greco"
10859
10860 #: lib/languages:418
10861 msgid "Greek (polytonic)"
10862 msgstr "Greco (politonico)"
10863
10864 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10865 msgid "Hebrew"
10866 msgstr "Ebreo"
10867
10868 #: lib/languages:456
10869 msgid "Icelandic"
10870 msgstr "Islandese"
10871
10872 #: lib/languages:465
10873 msgid "Interlingua"
10874 msgstr "Interlingua"
10875
10876 #: lib/languages:473
10877 msgid "Irish"
10878 msgstr "Irlandese"
10879
10880 #: lib/languages:481
10881 msgid "Italian"
10882 msgstr "Italiano"
10883
10884 #: lib/languages:492
10885 msgid "Japanese"
10886 msgstr "Giapponese"
10887
10888 #: lib/languages:501
10889 msgid "Japanese (CJK)"
10890 msgstr "Giapponese (CJK)"
10891
10892 #: lib/languages:507
10893 msgid "Kazakh"
10894 msgstr "Kazakho"
10895
10896 #: lib/languages:515
10897 msgid "Korean"
10898 msgstr "Coreano"
10899
10900 #: lib/languages:536
10901 msgid "Latin"
10902 msgstr "Latino"
10903
10904 #: lib/languages:546
10905 msgid "Latvian"
10906 msgstr "Latviano"
10907
10908 #: lib/languages:557
10909 msgid "Lithuanian"
10910 msgstr "Lituano"
10911
10912 #: lib/languages:566
10913 msgid "Lower Sorbian"
10914 msgstr "Serbo meridionale"
10915
10916 #: lib/languages:574
10917 msgid "Hungarian"
10918 msgstr "Ungherese"
10919
10920 #: lib/languages:591
10921 msgid "Mongolian"
10922 msgstr "Mongolo"
10923
10924 #: lib/languages:599
10925 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10926 msgstr "Norvegese"
10927
10928 #: lib/languages:607
10929 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10930 msgstr "Neonorvegese"
10931
10932 #: lib/languages:632
10933 msgid "Polish"
10934 msgstr "Polacco"
10935
10936 #: lib/languages:640
10937 msgid "Portuguese"
10938 msgstr "Portoghese"
10939
10940 #: lib/languages:648
10941 msgid "Romanian"
10942 msgstr "Romeno"
10943
10944 #: lib/languages:656
10945 msgid "Russian"
10946 msgstr "Russo"
10947
10948 #: lib/languages:664
10949 msgid "North Sami"
10950 msgstr "Lappone del nord"
10951
10952 #: lib/languages:679
10953 msgid "Scottish"
10954 msgstr "Scozzese"
10955
10956 #: lib/languages:687
10957 msgid "Serbian"
10958 msgstr "Serbo"
10959
10960 #: lib/languages:695
10961 msgid "Serbian (Latin)"
10962 msgstr "Serbo (latino)"
10963
10964 #: lib/languages:704
10965 msgid "Slovak"
10966 msgstr "Slovacco"
10967
10968 #: lib/languages:712
10969 msgid "Slovene"
10970 msgstr "Sloveno"
10971
10972 #: lib/languages:720
10973 msgid "Spanish"
10974 msgstr "Spagnolo"
10975
10976 #: lib/languages:732
10977 msgid "Spanish (Mexico)"
10978 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10979
10980 #: lib/languages:743
10981 msgid "Swedish"
10982 msgstr "Svedese"
10983
10984 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10985 msgid "Thai"
10986 msgstr "Thailandese"
10987
10988 #: lib/languages:783
10989 msgid "Turkish"
10990 msgstr "Turco"
10991
10992 #: lib/languages:793
10993 msgid "Turkmen"
10994 msgstr "Turcomanno"
10995
10996 #: lib/languages:802
10997 msgid "Ukrainian"
10998 msgstr "Ucraino"
10999
11000 #: lib/languages:810
11001 msgid "Upper Sorbian"
11002 msgstr "Serbo"
11003
11004 #: lib/languages:828
11005 msgid "Vietnamese"
11006 msgstr "Vietnamita"
11007
11008 #: lib/languages:837
11009 msgid "Welsh"
11010 msgstr "Gallese"
11011
11012 #: lib/encodings:14
11013 msgid "Unicode (utf8)"
11014 msgstr "Unicode (utf8)"
11015
11016 #: lib/encodings:19
11017 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11018 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11019
11020 #: lib/encodings:23
11021 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11022 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11023
11024 #: lib/encodings:26
11025 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11026 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11027
11028 #: lib/encodings:29
11029 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11030 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11031
11032 #: lib/encodings:32
11033 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11034 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11035
11036 #: lib/encodings:35
11037 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11038 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11039
11040 #: lib/encodings:38
11041 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11042 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11043
11044 #: lib/encodings:42
11045 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11046 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11047
11048 #: lib/encodings:45
11049 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11050 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11051
11052 #: lib/encodings:48
11053 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11054 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11055
11056 #: lib/encodings:51
11057 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11058 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11059
11060 #: lib/encodings:55
11061 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11062 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11063
11064 #: lib/encodings:58
11065 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11066 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11067
11068 #: lib/encodings:61
11069 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11070 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11071
11072 #: lib/encodings:64
11073 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11074 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11075
11076 #: lib/encodings:67
11077 msgid "DOS (CP 437)"
11078 msgstr "DOS (CP 437)"
11079
11080 #: lib/encodings:71
11081 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11082 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11083
11084 #: lib/encodings:74
11085 msgid "Western European (CP 850)"
11086 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11087
11088 #: lib/encodings:77
11089 msgid "Central European (CP 852)"
11090 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11091
11092 #: lib/encodings:80
11093 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11094 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11095
11096 #: lib/encodings:83
11097 msgid "Western European (CP 858)"
11098 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11099
11100 #: lib/encodings:86
11101 msgid "Hebrew (CP 862)"
11102 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11103
11104 #: lib/encodings:89
11105 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11106 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11107
11108 #: lib/encodings:92
11109 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11110 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11111
11112 #: lib/encodings:95
11113 msgid "Central European (CP 1250)"
11114 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11115
11116 #: lib/encodings:98
11117 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11118 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11119
11120 #: lib/encodings:102
11121 msgid "Western European (CP 1252)"
11122 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11123
11124 #: lib/encodings:105
11125 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11126 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11127
11128 #: lib/encodings:109
11129 msgid "Arabic (CP 1256)"
11130 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11131
11132 #: lib/encodings:112
11133 msgid "Baltic (CP 1257)"
11134 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11135
11136 #: lib/encodings:115
11137 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11138 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11139
11140 #: lib/encodings:118
11141 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11142 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11143
11144 #: lib/encodings:121
11145 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11146 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11147
11148 #: lib/encodings:124
11149 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11150 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11151
11152 #: lib/encodings:149
11153 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11154 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11155
11156 #: lib/encodings:153
11157 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11158 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11159
11160 #: lib/encodings:157
11161 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11162 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11163
11164 #: lib/encodings:161
11165 msgid "Korean (EUC-KR)"
11166 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11167
11168 #: lib/encodings:165
11169 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11170 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11171
11172 #: lib/encodings:169
11173 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11174 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11175
11176 #: lib/encodings:173
11177 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11178 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11179
11180 #: lib/encodings:180
11181 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11182 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11183
11184 #: lib/encodings:182
11185 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11186 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11187
11188 #: lib/encodings:184
11189 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11190 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11191
11192 #: lib/encodings:191
11193 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11194 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11195
11196 #: lib/encodings:196
11197 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11198 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11199
11200 #: lib/encodings:200
11201 msgid "ASCII"
11202 msgstr "ASCII"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11205 msgid "File|F"
11206 msgstr "File|F"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11209 msgid "Edit|E"
11210 msgstr "Modifica|o"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11213 msgid "Insert|I"
11214 msgstr "Inserisci|I"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:37
11217 msgid "Layout|L"
11218 msgstr "Struttura|S"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11221 msgid "View|V"
11222 msgstr "Vista|V"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11225 msgid "Navigate|N"
11226 msgstr "Naviga|N"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:40
11229 msgid "Documents|D"
11230 msgstr "Documenti|D"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11233 msgid "Help|H"
11234 msgstr "Aiuto|A"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11237 msgid "New|N"
11238 msgstr "Nuovo|N"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:50
11241 msgid "New from Template...|T"
11242 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11245 msgid "Open...|O"
11246 msgstr "Apri...|A"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11249 msgid "Close|C"
11250 msgstr "Chiudi|C"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11253 msgid "Save|S"
11254 msgstr "Salva|S"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11257 msgid "Save As...|A"
11258 msgstr "Salva come...|m"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:56
11261 msgid "Revert|R"
11262 msgstr "Ripristina|R"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11265 msgid "Version Control|V"
11266 msgstr "Controllo versione|v"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11269 msgid "Import|I"
11270 msgstr "Importa|I"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11273 msgid "Export|E"
11274 msgstr "Esporta|o"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11277 msgid "Print...|P"
11278 msgstr "Stampa...|p"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11281 msgid "Fax...|F"
11282 msgstr "Fax...|F"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11285 msgid "Exit|x"
11286 msgstr "Esci|E"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11289 msgid "Register...|R"
11290 msgstr "Registrazione...|g"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11293 msgid "Check In Changes...|I"
11294 msgstr "Registra modifiche...|i"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11297 msgid "Check Out for Edit|O"
11298 msgstr "Estrai per modifica|m"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11301 msgid "Revert to Repository Version|v"
11302 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11305 msgid "Undo Last Check In|U"
11306 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11309 msgid "Show History...|H"
11310 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:84
11313 msgid "Custom...|C"
11314 msgstr "Personalizzato...|z"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11317 msgid "Undo|U"
11318 msgstr "Annulla|A"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:93
11321 msgid "Redo|d"
11322 msgstr "Rifai|f"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:95
11325 msgid "Cut|C"
11326 msgstr "Taglia|g"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:96
11329 msgid "Copy|o"
11330 msgstr "Copia"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:97
11333 msgid "Paste|a"
11334 msgstr "Incolla|I"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:98
11337 msgid "Paste External Selection|x"
11338 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:100
11341 msgid "Find & Replace...|F"
11342 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:102
11345 msgid "Tabular|T"
11346 msgstr "Tabulare|b"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11349 msgid "Math|M"
11350 msgstr "Matematica|M"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11353 msgid "Spellchecker...|S"
11354 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:107
11357 msgid "Thesaurus..."
11358 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:108
11361 msgid "Statistics...|i"
11362 msgstr "Statistiche...|S"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11365 msgid "Check TeX|h"
11366 msgstr "Controlla TeX|n"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:110
11369 msgid "Change Tracking|g"
11370 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11373 msgid "Preferences...|P"
11374 msgstr "Preferenze...|P"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11377 msgid "Reconfigure|R"
11378 msgstr "Riconfigura|R"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:117
11381 msgid "Selection as Lines|L"
11382 msgstr "Seleziona come linee|l"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:118
11385 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11386 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11389 msgid "Multicolumn|M"
11390 msgstr "Multicolonna|M"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:124
11393 msgid "Line Top|T"
11394 msgstr "Linea in alto|a"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:125
11397 msgid "Line Bottom|B"
11398 msgstr "Linea in basso|b"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:126
11401 msgid "Line Left|L"
11402 msgstr "Linea sinistra|s"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:127
11405 msgid "Line Right|R"
11406 msgstr "Linea destra|d"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:129
11409 msgid "Alignment|i"
11410 msgstr "Allineamento|n"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11413 msgid "Add Row|A"
11414 msgstr "Aggiungi riga|r"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:132
11417 msgid "Delete Row|w"
11418 msgstr "Elimina riga|g"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11421 msgid "Copy Row"
11422 msgstr "Copia riga"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11425 msgid "Swap Rows"
11426 msgstr "Scambia righe"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11429 msgid "Add Column|u"
11430 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:137
11433 msgid "Delete Column|D"
11434 msgstr "Elimina colonna|E"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11437 msgid "Copy Column"
11438 msgstr "Copia colonna"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11441 msgid "Swap Columns"
11442 msgstr "Scambia colonne"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11445 msgid "Left|L"
11446 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11449 msgid "Center|C"
11450 msgstr "Allinea al centro|c"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11453 msgid "Right|R"
11454 msgstr "Allinea a destra|d"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11457 msgid "Top|T"
11458 msgstr "Allinea in alto|a"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11461 msgid "Middle|M"
11462 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11465 msgid "Bottom|B"
11466 msgstr "Allinea in basso|b"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:161
11469 msgid "Toggle Numbering|N"
11470 msgstr "Commuta numerazione|n"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:162
11473 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11474 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11477 msgid "Change Limits Type|L"
11478 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11481 msgid "Change Formula Type|F"
11482 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11485 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11486 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:170
11489 msgid "Alignment|A"
11490 msgstr "Allineamento|A"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:172
11493 msgid "Add Row|R"
11494 msgstr "Aggiungi riga|r"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11497 msgid "Delete Row|D"
11498 msgstr "Elimina riga|g"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:177
11501 msgid "Add Column|C"
11502 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11505 msgid "Delete Column|e"
11506 msgstr "Elimina colonna|m"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11509 msgid "Default|t"
11510 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11513 msgid "Display|D"
11514 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11517 msgid "Inline|I"
11518 msgstr "Limiti a lato|l"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:190
11521 msgid "Octave"
11522 msgstr "Octave"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:191
11525 msgid "Maxima"
11526 msgstr "Maxima"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:192
11529 msgid "Mathematica"
11530 msgstr "Mathematica"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:194
11533 msgid "Maple, simplify"
11534 msgstr "Maple, simplify"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:195
11537 msgid "Maple, factor"
11538 msgstr "Maple, factor"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:196
11541 msgid "Maple, evalm"
11542 msgstr "Maple, evalm"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:197
11545 msgid "Maple, evalf"
11546 msgstr "Maple, evalf"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11549 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11550 msgid "Inline Formula|I"
11551 msgstr "Formula in linea|u"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11554 msgid "Displayed Formula|D"
11555 msgstr "Formula centrata|o"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:203
11558 msgid "Eqnarray Environment|q"
11559 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:204
11562 msgid "Align Environment|A"
11563 msgstr "Contesto align|a"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:205
11566 msgid "AlignAt Environment"
11567 msgstr "Contesto alignat"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:206
11570 msgid "Flalign Environment|F"
11571 msgstr "Contesto flalign|f"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:209
11574 msgid "Gather Environment"
11575 msgstr "Contesto gather"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:210
11578 msgid "Multline Environment"
11579 msgstr "Contesto multline"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11582 msgid "Math|h"
11583 msgstr "Matematica|M"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:218
11586 msgid "Special Character|S"
11587 msgstr "Carattere speciale|s"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11590 msgid "Citation...|C"
11591 msgstr "Citazione...|C"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:220
11594 msgid "Cross-reference...|r"
11595 msgstr "Riferimento...|R"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11598 msgid "Label...|L"
11599 msgstr "Etichetta...|E"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11602 msgid "Footnote|F"
11603 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11606 msgid "Marginal Note|M"
11607 msgstr "Nota a margine|a"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:224
11610 msgid "Short Title"
11611 msgstr "Titolo breve"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:225
11614 msgid "Index Entry|I"
11615 msgstr "Voce d'indice|i"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:226
11618 msgid "Nomenclature Entry"
11619 msgstr "Voce di nomenclatura"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:227
11622 msgid "URL...|U"
11623 msgstr "URL...|U"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11626 msgid "Note|N"
11627 msgstr "Nota|N"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:229
11630 msgid "Lists & TOC|O"
11631 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:231
11634 msgid "TeX Code|T"
11635 msgstr "Codice TeX|T"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:232
11638 msgid "Minipage|p"
11639 msgstr "Minipagina"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11642 msgid "Graphics...|G"
11643 msgstr "Immagine...|g"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:234
11646 msgid "Tabular Material...|b"
11647 msgstr "Tabelle...|b"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:235
11650 msgid "Floats|a"
11651 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:237
11654 msgid "Include File...|d"
11655 msgstr "Includi file...|d"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:238
11658 msgid "Insert File|e"
11659 msgstr "Inserisci file|f"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:239
11662 msgid "External Material...|x"
11663 msgstr "Materiale esterno...|l"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11666 msgid "Symbols...|b"
11667 msgstr "Simboli...|l"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11670 msgid "Superscript|S"
11671 msgstr "Soprascritto|S"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11674 msgid "Subscript|u"
11675 msgstr "Sottoscritto|c"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:246
11678 msgid "Hyphenation Point|P"
11679 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11682 msgid "Protected Hyphen|y"
11683 msgstr "Trattino protetto|T"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11686 msgid "Ligature Break|k"
11687 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:249
11690 msgid "Protected Space|r"
11691 msgstr "Spazio protetto|e"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11694 msgid "Interword Space|w"
11695 msgstr "Spazio tra parole|l"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11699 msgid "Thin Space|T"
11700 msgstr "Spazio sottile|t"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11703 msgid "Horizontal Space...|o"
11704 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:253
11707 msgid "Vertical Space..."
11708 msgstr "Spazio verticale..."
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:254
11711 msgid "Line Break|L"
11712 msgstr "Interruzione di linea|l"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11715 msgid "Ellipsis|i"
11716 msgstr "Ellissi|i"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11719 msgid "End of Sentence|E"
11720 msgstr "Punto di fine frase|f"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:257
11723 msgid "Protected Dash|D"
11724 msgstr "Trattino protetto"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11727 msgid "Breakable Slash|a"
11728 msgstr "Barra spezzabile|z"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:259
11731 msgid "Single Quote|Q"
11732 msgstr "Virgolette semplici|V"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:260
11735 msgid "Ordinary Quote|O"
11736 msgstr "Virgolette normali|n"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11739 msgid "Menu Separator|M"
11740 msgstr "Separatore menù|m"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:262
11743 msgid "Horizontal Line"
11744 msgstr "Linea orizzontale"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11747 msgid "Page Break"
11748 msgstr "Interruzione di pagina"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11751 msgid "Display Formula|D"
11752 msgstr "Formula centrata|o"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11756 msgid "Eqnarray Environment|E"
11757 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11761 msgid "AMS align Environment|a"
11762 msgstr "Contesto align AMS|a"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11766 msgid "AMS alignat Environment|t"
11767 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11771 msgid "AMS flalign Environment|f"
11772 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11776 msgid "AMS gather Environment|g"
11777 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11781 msgid "AMS multline Environment|m"
11782 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11785 msgid "Array Environment|y"
11786 msgstr "Contesto vettore|v"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11789 msgid "Cases Environment|C"
11790 msgstr "Contesto casi|c"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11793 msgid "Split Environment|S"
11794 msgstr "Contesto split|s"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:282
11797 msgid "Font Change|o"
11798 msgstr "Cambio carattere|b"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:286
11801 msgid "Math Normal Font"
11802 msgstr "Carattere matematico normale"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:288
11805 msgid "Math Calligraphic Family"
11806 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:289
11809 msgid "Math Fraktur Family"
11810 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:290
11813 msgid "Math Roman Family"
11814 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:291
11817 msgid "Math Sans Serif Family"
11818 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:293
11821 msgid "Math Bold Series"
11822 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:295
11825 msgid "Text Normal Font"
11826 msgstr "Carattere normale di testo"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11829 msgid "Text Roman Family"
11830 msgstr "Famiglia romana di testo"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11833 msgid "Text Sans Serif Family"
11834 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11837 msgid "Text Typewriter Family"
11838 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11841 msgid "Text Bold Series"
11842 msgstr "Serie grassetta di testo"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11845 msgid "Text Medium Series"
11846 msgstr "Serie media di testo"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11849 msgid "Text Italic Shape"
11850 msgstr "Forma corsiva di testo"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11853 msgid "Text Small Caps Shape"
11854 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11857 msgid "Text Slanted Shape"
11858 msgstr "Forma obliqua di testo"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11861 msgid "Text Upright Shape"
11862 msgstr "Forma dritta di testo"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:312
11865 msgid "Floatflt Figure"
11866 msgstr "Figura floatflt"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11869 msgid "Table of Contents|C"
11870 msgstr "Indice generale|g"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11873 msgid "Index List|I"
11874 msgstr "Indice analitico|I"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11877 msgid "Nomenclature|N"
11878 msgstr "Nomenclatura|N"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11881 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11882 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11885 msgid "LyX Document...|X"
11886 msgstr "Documento LyX...|X"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11889 msgid "Plain Text...|T"
11890 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11893 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11894 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11897 msgid "Track Changes|T"
11898 msgstr "Attivato|t"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11901 msgid "Merge Changes...|M"
11902 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:332
11905 msgid "Accept All Changes|A"
11906 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:333
11909 msgid "Reject All Changes|R"
11910 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11913 msgid "Show Changes in Output|S"
11914 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:341
11917 msgid "Character...|C"
11918 msgstr "Carattere...|C"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:342
11921 msgid "Paragraph...|P"
11922 msgstr "Paragrafo...|P"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:343
11925 msgid "Document...|D"
11926 msgstr "Documento...|D"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:344
11929 msgid "Tabular...|T"
11930 msgstr "Tabella...|b"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:346
11933 msgid "Emphasize Style|E"
11934 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:347
11937 msgid "Noun Style|N"
11938 msgstr "Stile sostantivo|n"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:348
11941 msgid "Bold Style|B"
11942 msgstr "Stile grassetto|g"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:351
11945 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11946 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:352
11949 msgid "Increase Environment Depth|i"
11950 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:353
11953 msgid "Start Appendix Here|S"
11954 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11957 msgid "Build Program|B"
11958 msgstr "Compila il programma|C"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:363
11961 msgid "Update|U"
11962 msgstr "Aggiorna output|A"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11965 msgid "LaTeX Log|L"
11966 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11969 msgid "Outline|O"
11970 msgstr "Profilo|o"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:367
11973 msgid "TeX Information|X"
11974 msgstr "Informazioni TeX|X"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11977 msgid "Next Note|N"
11978 msgstr "Nota successiva|N"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11981 msgid "Go to Label|L"
11982 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11985 msgid "Bookmarks|B"
11986 msgstr "Segnalibri|S"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11989 msgid "Save Bookmark 1|S"
11990 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11993 msgid "Save Bookmark 2"
11994 msgstr "Salva segnalibro 2"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11997 msgid "Save Bookmark 3"
11998 msgstr "Salva segnalibro 3"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12001 msgid "Save Bookmark 4"
12002 msgstr "Salva segnalibro 4"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12005 msgid "Save Bookmark 5"
12006 msgstr "Salva segnalibro 5"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:392
12009 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12010 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:393
12013 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12014 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:394
12017 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12018 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:395
12021 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12022 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:396
12025 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12026 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12029 msgid "Introduction|I"
12030 msgstr "Introduzione|I"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12033 msgid "Tutorial|T"
12034 msgstr "Tutorial|T"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12037 msgid "User's Guide|U"
12038 msgstr "Guida utente|G"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:414
12041 msgid "Extended Features|E"
12042 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:415
12045 msgid "Embedded Objects|m"
12046 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12049 msgid "Customization|C"
12050 msgstr "Personalizzazione|P"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12053 msgid "LaTeX Configuration|L"
12054 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12055
12056 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12057 msgid "About LyX|X"
12058 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12061 msgid "About LyX"
12062 msgstr "Informazioni su LyX"
12063
12064 #: lib/ui/classic.ui:428
12065 msgid "Preferences..."
12066 msgstr "Preferenze..."
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:429
12069 msgid "Quit LyX"
12070 msgstr "Chiudi LyX"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12073 msgid "Aligned Environment|l"
12074 msgstr "Contesto aligned|l"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12077 msgid "AlignedAt Environment|v"
12078 msgstr "Contesto alignedat|e"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12081 msgid "Gathered Environment|h"
12082 msgstr "Contesto gathered|h"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12085 msgid "Delimiters...|r"
12086 msgstr "Delimitatori...|r"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12089 msgid "Matrix...|x"
12090 msgstr "Matrice..."
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12093 msgid "Macro|o"
12094 msgstr "Macro"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12097 msgid "AMS Environment|A"
12098 msgstr "Contesto AMS|A"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12101 msgid "Number Whole Formula|N"
12102 msgstr "Formula numerata|n"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12105 msgid "Number This Line|u"
12106 msgstr "Numera questa riga|r"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12109 msgid "Equation Label|L"
12110 msgstr "Etichetta equazione|h"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12113 msgid "Copy as Reference|R"
12114 msgstr "Copia come riferimento|r"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12117 msgid "Split Cell|C"
12118 msgstr "Dividi cella|c"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12121 msgid "Insert|s"
12122 msgstr "Inserisci|I"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12125 msgid "Add Line Above|o"
12126 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12129 msgid "Add Line Below|B"
12130 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12133 msgid "Delete Line Above|v"
12134 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12137 msgid "Delete Line Below|w"
12138 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12141 msgid "Add Line to Left"
12142 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12145 msgid "Add Line to Right"
12146 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12149 msgid "Delete Line to Left"
12150 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12153 msgid "Delete Line to Right"
12154 msgstr "Elimina linea a destra"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12157 msgid "Show Math Toolbar"
12158 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12161 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12162 msgstr "Barra pannelli matematici"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12165 msgid "Show Table Toolbar"
12166 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12169 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12170 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12173 msgid "Next Cross-Reference|N"
12174 msgstr "Riferimento successivo|s"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12177 msgid "Go to Label|G"
12178 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12181 msgid "<Reference>|R"
12182 msgstr "<riferimento>|f"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12185 msgid "(<Reference>)|e"
12186 msgstr "(<riferimento>)|e"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12189 msgid "<Page>|P"
12190 msgstr "<pagina>|p"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12193 msgid "On Page <Page>|O"
12194 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12197 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12198 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12201 msgid "Formatted Reference|t"
12202 msgstr "Riferimento formattato|t"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12205 msgid "Textual Reference|x"
12206 msgstr "Riferimento testuale|s"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12221 msgid "Settings...|S"
12222 msgstr "Impostazioni...|z"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12225 msgid "Go Back|G"
12226 msgstr "Torna indietro|i"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12229 msgid "Copy as Reference|C"
12230 msgstr "Copia come riferimento|C"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12233 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12234 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12237 msgid "Open Inset|O"
12238 msgstr "Apri inserto|o"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12241 msgid "Close Inset|C"
12242 msgstr "Chiudi inserto|C"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12246 msgid "Dissolve Inset|D"
12247 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12250 msgid "Show Label|L"
12251 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12254 msgid "Frameless|l"
12255 msgstr "Senza cornice|e"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12258 msgid "Simple Frame|F"
12259 msgstr "Cornice semplice|s"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12262 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12263 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12266 msgid "Oval, Thin|a"
12267 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12270 msgid "Oval, Thick|v"
12271 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12274 msgid "Drop Shadow|w"
12275 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12278 msgid "Shaded Background|B"
12279 msgstr "Sfondo colorato|f"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12282 msgid "Double Frame|u"
12283 msgstr "Cornice doppia|i"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12286 msgid "LyX Note|N"
12287 msgstr "Nota di LyX|N"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12290 msgid "Comment|m"
12291 msgstr "Commento|m"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12294 msgid "Greyed Out|G"
12295 msgstr "Sbiadita|S"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12298 msgid "Open All Notes|A"
12299 msgstr "Apri tutte le note|A"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12302 msgid "Close All Notes|l"
12303 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12306 msgid "Phantom|P"
12307 msgstr "Segnaposto|p"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12310 msgid "Horizontal Phantom|H"
12311 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12314 msgid "Vertical Phantom|V"
12315 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12318 msgid "Protected Space|o"
12319 msgstr "Spazio protetto|S"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12322 msgid "Negative Thin Space|N"
12323 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12326 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12327 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12330 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12331 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12334 msgid "Quad Space|Q"
12335 msgstr "Un quadratone|q"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12338 msgid "Double Quad Space|u"
12339 msgstr "Due quadratoni|u"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12342 msgid "Horizontal Fill|F"
12343 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12346 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12347 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12350 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12351 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12354 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12355 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12358 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12359 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12362 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12363 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12366 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12367 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12370 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12371 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12374 msgid "Custom Length|C"
12375 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12378 msgid "Medium Space|M"
12379 msgstr "Spazio medio|m"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12382 msgid "Thick Space|h"
12383 msgstr "Spazio spesso|s"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12386 msgid "Negative Medium Space|u"
12387 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12390 msgid "Negative Thick Space|i"
12391 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12394 msgid "DefSkip|D"
12395 msgstr "Salto predefinito|d"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12398 msgid "SmallSkip|S"
12399 msgstr "Salto piccolo|c"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12402 msgid "MedSkip|M"
12403 msgstr "Salto medio|e"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12406 msgid "BigSkip|B"
12407 msgstr "Salto grande|g"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12410 msgid "VFill|F"
12411 msgstr "Riempimento verticale|v"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12414 msgid "Custom|C"
12415 msgstr "Personalizzato|P"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12418 msgid "Settings...|e"
12419 msgstr "Impostazioni...|I"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12422 msgid "Include|c"
12423 msgstr "Includi|c"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12426 msgid "Input|p"
12427 msgstr "Input|p"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12430 msgid "Verbatim|V"
12431 msgstr "Testuale|T"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12434 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12435 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12438 msgid "Listing|L"
12439 msgstr "Listato|L"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12442 msgid "Edit Included File...|E"
12443 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12446 msgid "New Page|N"
12447 msgstr "Nuova pagina|g"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12450 msgid "Page Break|a"
12451 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12454 msgid "Clear Page|C"
12455 msgstr "Azzera pagina|e"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12458 msgid "Clear Double Page|D"
12459 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12462 msgid "Ragged Line Break|R"
12463 msgstr "A capo semplice|m"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12466 msgid "Justified Line Break|J"
12467 msgstr "A capo giustificato|f"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12470 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12471 msgid "Cut"
12472 msgstr "Taglia"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12475 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12476 msgid "Copy"
12477 msgstr "Copia"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12480 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12481 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12482 msgid "Paste"
12483 msgstr "Incolla"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12486 msgid "Paste Recent|e"
12487 msgstr "Incolla recenti"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12490 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12491 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12494 msgid "Forward search|F"
12495 msgstr "Ricerca diretta"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12498 msgid "Move Paragraph Up|o"
12499 msgstr "Sposta paragrafo su"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12502 msgid "Move Paragraph Down|v"
12503 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12506 msgid "Promote Section|r"
12507 msgstr "Promuovi sezione|m"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12510 msgid "Demote Section|m"
12511 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12514 msgid "Move Section Down|D"
12515 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12518 msgid "Move Section Up|U"
12519 msgstr "Sposta sezione su|s"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12522 msgid "Insert Short Title|T"
12523 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12526 msgid "Accept Change|c"
12527 msgstr "Accetta modifica|A"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12530 msgid "Reject Change|j"
12531 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12534 msgid "Apply Last Text Style|A"
12535 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12538 msgid "Text Style|S"
12539 msgstr "Stile testo|l"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12542 msgid "Paragraph Settings...|P"
12543 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12546 msgid "Fullscreen Mode"
12547 msgstr "Modo schermo intero"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12550 msgid "Anything|A"
12551 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12554 msgid "Anything Non-Empty|o"
12555 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12558 msgid "Any Word|W"
12559 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12562 msgid "Any Number|N"
12563 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12566 msgid "User Defined|U"
12567 msgstr "Definita dall'utente|u"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12570 msgid "Append Argument"
12571 msgstr "Aggiungi argomento"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12574 msgid "Remove Last Argument"
12575 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12578 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12579 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12582 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12583 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12586 msgid "Insert Optional Argument"
12587 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12590 msgid "Remove Optional Argument"
12591 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12594 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12595 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12598 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12599 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12602 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12603 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12606 msgid "Reload|R"
12607 msgstr "Ricarica|R"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12611 msgid "Edit Externally...|x"
12612 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12615 msgid "Multicolumn|u"
12616 msgstr "Multicolonna"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12619 msgid "Multirow|w"
12620 msgstr "Multiriga"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12623 msgid "Top Line|n"
12624 msgstr "Linea superiore|i"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12627 msgid "Bottom Line|i"
12628 msgstr "Linea inferiore|f"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12631 msgid "Left Line|L"
12632 msgstr "Linea sinistra|t"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12635 msgid "Right Line|R"
12636 msgstr "Linea destra|n"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12639 msgid "Left|f"
12640 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12643 msgid "Right|h"
12644 msgstr "Allinea a destra|d"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12647 msgid "Decimal"
12648 msgstr "Allinea ai decimali"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12651 msgid "Append Row|A"
12652 msgstr "Aggiungi riga|r"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12655 msgid "Copy Row|o"
12656 msgstr "Copia riga"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12659 msgid "Append Column|p"
12660 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12663 msgid "Copy Column|y"
12664 msgstr "Copia colonna"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12667 msgid "Settings...|g"
12668 msgstr "Impostazioni...|z"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12671 msgid "Path|P"
12672 msgstr "Percorso|P"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12675 msgid "Class|C"
12676 msgstr "Classe|C"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12679 msgid "File Revision|R"
12680 msgstr "Revisione file|R"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12683 msgid "Tree Revision|T"
12684 msgstr "Revisione albero|b"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12687 msgid "Revision Author|A"
12688 msgstr "Autore revisione|A"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12691 msgid "Revision Date|D"
12692 msgstr "Data revisione|D"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12695 msgid "Revision Time|i"
12696 msgstr "Ora revisione|O"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12699 msgid "LyX Version|X"
12700 msgstr "Versione LyX|X"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12703 msgid "Document Info|D"
12704 msgstr "Informazioni documento|d"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12707 msgid "Copy Text|o"
12708 msgstr "Copia testo|o"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12711 msgid "Activate Branch|A"
12712 msgstr "Attiva ramo|A"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12715 msgid "Deactivate Branch|e"
12716 msgstr "Disattiva ramo|r"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12719 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12720 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12723 msgid "All Indexes|A"
12724 msgstr "Tutti gli indici|T"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12727 msgid "Subindex|b"
12728 msgstr "Sottoindice|c"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12731 msgid "Reject Change|R"
12732 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12735 msgid "Promote Section|P"
12736 msgstr "Promuovi sezione|m"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12739 msgid "Demote Section|D"
12740 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12743 msgid "Move Section Down|w"
12744 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12747 msgid "Select Section|S"
12748 msgstr "Seleziona sezione|S"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12751 msgid "Wrap by Preview|P"
12752 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12755 msgid "Document|D"
12756 msgstr "Documento|D"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12759 msgid "Tools|T"
12760 msgstr "Strumenti|t"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12763 msgid "New from Template...|m"
12764 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12767 msgid "Open Recent|t"
12768 msgstr "Apri recenti|t"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12771 msgid "Close All"
12772 msgstr "Chiudi tutto"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12775 msgid "Save All|l"
12776 msgstr "Salva tutto|l"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12779 msgid "Revert to Saved|R"
12780 msgstr "Ripristina il salvato"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12783 msgid "New Window|W"
12784 msgstr "Nuova finestra|f"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12787 msgid "Close Window|d"
12788 msgstr "Chiudi finestra|d"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12791 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12792 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12795 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12796 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12799 msgid "Use Locking Property|L"
12800 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12803 msgid "More Formats & Options...|O"
12804 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12807 msgid "Redo|R"
12808 msgstr "Rifai|R"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12811 msgid "Paste Special"
12812 msgstr "Incolla speciale|s"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12815 msgid "Select All"
12816 msgstr "Seleziona tutto"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12819 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12820 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12823 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12824 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12827 msgid "Table|T"
12828 msgstr "Tabella|b"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12831 msgid "Rows & Columns|C"
12832 msgstr "Righe e colonne|c"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12835 msgid "Increase List Depth|I"
12836 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12839 msgid "Decrease List Depth|D"
12840 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12843 msgid "Dissolve Inset"
12844 msgstr "Dissolvi inserto"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12847 msgid "TeX Code Settings...|C"
12848 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12851 msgid "Float Settings...|a"
12852 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12855 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12856 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12859 msgid "Note Settings...|N"
12860 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12863 msgid "Phantom Settings...|h"
12864 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12867 msgid "Branch Settings...|B"
12868 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12871 msgid "Box Settings...|x"
12872 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12875 msgid "Index Entry Settings...|y"
12876 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12879 msgid "Index Settings...|x"
12880 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12883 msgid "Info Settings...|n"
12884 msgstr "Impostazioni info...|n"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12887 msgid "Listings Settings...|g"
12888 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12891 msgid "Table Settings...|a"
12892 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12895 msgid "Plain Text|T"
12896 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12899 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12900 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12903 msgid "Selection|S"
12904 msgstr "Selezione, per linee|S"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12907 msgid "Selection, Join Lines|i"
12908 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12911 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12912 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12915 msgid "Paste as PDF"
12916 msgstr "Incolla come PDF"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12919 msgid "Paste as PNG"
12920 msgstr "Incolla come PNG"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12923 msgid "Paste as JPEG"
12924 msgstr "Incolla come JPEG"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12927 msgid "Dissolve Text Style"
12928 msgstr "Rimuovi stile"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12931 msgid "Customized...|C"
12932 msgstr "Personalizzato...|z"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12935 msgid "Capitalize|a"
12936 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12939 msgid "Uppercase|U"
12940 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12943 msgid "Lowercase|L"
12944 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12947 msgid "Multirow|u"
12948 msgstr "Multiriga|i"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12951 msgid "Top Line|T"
12952 msgstr "Linea superiore|p"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12955 msgid "Bottom Line|B"
12956 msgstr "Linea inferiore|f"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12959 msgid "Top|p"
12960 msgstr "Allinea in alto|a"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12963 msgid "Middle|i"
12964 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12967 msgid "Bottom|o"
12968 msgstr "Allinea in basso|b"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12971 msgid "Copy Column|p"
12972 msgstr "Copia colonna"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12975 msgid "Macro Definition"
12976 msgstr "Definizioni macro|m"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12979 msgid "Text Style|T"
12980 msgstr "Stile testo|t"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12983 msgid "Add Line Above|A"
12984 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12987 msgid "Delete Line Above|D"
12988 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12991 msgid "Delete Line Below|e"
12992 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12995 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12996 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12999 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13000 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13003 msgid "Math Normal Font|N"
13004 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13007 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13008 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13011 msgid "Math Formal Script Family|o"
13012 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13015 msgid "Math Fraktur Family|F"
13016 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13019 msgid "Math Roman Family|R"
13020 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13023 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13024 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13027 msgid "Math Bold Series|B"
13028 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13031 msgid "Text Normal Font|T"
13032 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13035 msgid "Octave|O"
13036 msgstr "Octave|O"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13039 msgid "Maxima|M"
13040 msgstr "Maxima|M"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13043 msgid "Mathematica|a"
13044 msgstr "Mathematica|a"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13047 msgid "Maple, Simplify|S"
13048 msgstr "Maple, simplify|s"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13051 msgid "Maple, Factor|F"
13052 msgstr "Maple, factor|f"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13055 msgid "Maple, Evalm|E"
13056 msgstr "Maple, evalm|e"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13059 msgid "Maple, Evalf|v"
13060 msgstr "Maple, evalf|v"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13063 msgid "Open All Insets|O"
13064 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13067 msgid "Close All Insets|C"
13068 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13071 msgid "Unfold Math Macro|n"
13072 msgstr "Apri macro matematica|p"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13075 msgid "Fold Math Macro|d"
13076 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13079 msgid "View Source|S"
13080 msgstr "Mostra sorgente|s"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13083 msgid "View Messages|g"
13084 msgstr "Mostra messaggi|e"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13087 msgid "View Master Document|M"
13088 msgstr "Mostra documento padre|p"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13091 msgid "Update Master Document|a"
13092 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13095 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13096 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13099 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13100 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13103 msgid "Close Current View|w"
13104 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13107 msgid "Fullscreen|l"
13108 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13111 msgid "Toolbars|b"
13112 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13115 msgid "Special Character|p"
13116 msgstr "Carattere speciale|s"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13119 msgid "Formatting|o"
13120 msgstr "Formattazione|z"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13123 msgid "List / TOC|i"
13124 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13127 msgid "Float|a"
13128 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13131 msgid "Branch|B"
13132 msgstr "Ramo"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13135 msgid "Custom Insets"
13136 msgstr "Inserti personalizzati"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13139 msgid "File|e"
13140 msgstr "File|F"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13143 msgid "Box[[Menu]]"
13144 msgstr "Casella"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13147 msgid "Cross-Reference...|R"
13148 msgstr "Riferimento...|R"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13151 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13152 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13155 msgid "Table...|T"
13156 msgstr "Tabella...|b"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13159 msgid "URL|U"
13160 msgstr "URL|U"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13163 msgid "Hyperlink...|k"
13164 msgstr "Ipercollegamento..."
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13167 msgid "Short Title|S"
13168 msgstr "Titolo breve|l"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13171 msgid "TeX Code|X"
13172 msgstr "Codice TeX|X"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13175 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13176 msgstr "Listato di programma"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13179 msgid "Preview|w"
13180 msgstr "Anteprima|t"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13183 msgid "Ordinary Quote|Q"
13184 msgstr "Virgolette normali|V"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13187 msgid "Single Quote|S"
13188 msgstr "Virgolette semplici|s"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13191 msgid "Phonetic Symbols|P"
13192 msgstr "Simboli fonetici|b"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13195 msgid "Protected Space|P"
13196 msgstr "Spazio protetto|a"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13199 msgid "Horizontal Line...|L"
13200 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13203 msgid "Vertical Space...|V"
13204 msgstr "Spazio verticale...|v"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13207 msgid "Phantom|m"
13208 msgstr "Segnaposto|p"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13211 msgid "Hyphenation Point|H"
13212 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13215 msgid "Numbered Formula|N"
13216 msgstr "Formula numerata|n"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13219 msgid "Figure Wrap Float|F"
13220 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13223 msgid "Table Wrap Float|T"
13224 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13227 msgid "External Material...|M"
13228 msgstr "Materiale esterno...|s"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13231 msgid "Child Document...|d"
13232 msgstr "Documento figlio...|D"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13235 msgid "Comment|C"
13236 msgstr "Commento|C"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13239 msgid "Insert New Branch...|I"
13240 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13243 msgid "Change Tracking|C"
13244 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13247 msgid "Start Appendix Here|A"
13248 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13251 msgid "Save in Bundled Format|F"
13252 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13255 msgid "Compressed|m"
13256 msgstr "Compresso|C"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13259 msgid "Accept Change|A"
13260 msgstr "Accetta modifica|A"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13263 msgid "Accept All Changes|c"
13264 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13267 msgid "Reject All Changes|e"
13268 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13271 msgid "Next Change|C"
13272 msgstr "Modifica successiva|M"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13275 msgid "Next Cross-Reference|R"
13276 msgstr "Riferimento successivo|R"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13279 msgid "Clear Bookmarks|C"
13280 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13283 msgid "Navigate Back|B"
13284 msgstr "Torna indietro|i"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13287 msgid "Thesaurus...|T"
13288 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13291 msgid "Statistics...|a"
13292 msgstr "Statistiche...|a"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13295 msgid "TeX Information|I"
13296 msgstr "Informazioni TeX|X"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13299 msgid "Compare...|C"
13300 msgstr "Confronta...|o"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13303 msgid "Additional Features|F"
13304 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13307 msgid "Embedded Objects|O"
13308 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13311 msgid "Shortcuts|S"
13312 msgstr "Scorciatoie|S"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13315 msgid "LyX Functions|y"
13316 msgstr "Funzioni LyX|F"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13319 msgid "Specific Manuals|p"
13320 msgstr "Manuali specifici|a"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13323 msgid "Linguistics Manual|L"
13324 msgstr "Linguistica|L"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13327 msgid "Braille Manual|B"
13328 msgstr "Braille|B"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13331 msgid "XY-pic Manual|X"
13332 msgstr "XY-pic|X"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13335 msgid "Multicolumn Manual|M"
13336 msgstr "Multicolonne|M"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13339 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13340 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13343 msgid "New document"
13344 msgstr "Nuovo documento"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13347 msgid "Open document"
13348 msgstr "Apri documento "
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13351 msgid "Save document"
13352 msgstr "Salva documento"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13355 msgid "Print document"
13356 msgstr "Stampa documento"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13359 msgid "Check spelling"
13360 msgstr "Controlla dizione"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13363 msgid "Undo"
13364 msgstr "Annulla"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13367 msgid "Redo"
13368 msgstr "Rifai"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13371 msgid "Find and replace"
13372 msgstr "Trova e sostituisci"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13375 msgid "Find and replace (advanced)"
13376 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13379 msgid "Navigate back"
13380 msgstr "Torna indietro"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13383 msgid "Toggle emphasis"
13384 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13387 msgid "Toggle noun"
13388 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13391 msgid "Apply last"
13392 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13395 msgid "Insert math"
13396 msgstr "Inserisci matematica"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13399 msgid "Insert graphics"
13400 msgstr "Inserisci immagine"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13403 msgid "Insert table"
13404 msgstr "Inserisci tabella"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13407 msgid "Toggle outline"
13408 msgstr "Profilo del documento"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13411 msgid "Toggle math toolbar"
13412 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13415 msgid "Toggle table toolbar"
13416 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13419 msgid "View/Update"
13420 msgstr "Vista/Aggiorna"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13423 msgid "View"
13424 msgstr "Mostra"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13427 msgid "Update"
13428 msgstr "Aggiorna"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13431 msgid "View master document"
13432 msgstr "Mostra documento padre"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13435 msgid "Update master document"
13436 msgstr "Aggiorna documento padre"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13439 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13440 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13443 msgid "View other formats"
13444 msgstr "Mostra altri formati"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13447 msgid "Update other formats"
13448 msgstr "Aggiorna altri formati"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13451 msgid "Extra"
13452 msgstr "Extra"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13455 msgid "Numbered list"
13456 msgstr "Elenco numerato"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13459 msgid "Itemized list"
13460 msgstr "Elenco puntato"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13463 msgid "Increase depth"
13464 msgstr "Aumenta rientro"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13467 msgid "Decrease depth"
13468 msgstr "Riduci rientro"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13471 msgid "Insert figure float"
13472 msgstr "Inserisci figura flottante"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13475 msgid "Insert table float"
13476 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13479 msgid "Insert label"
13480 msgstr "Inserisci etichetta"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13483 msgid "Insert cross-reference"
13484 msgstr "Inserisci riferimento"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13487 msgid "Insert citation"
13488 msgstr "Inserisci citazione"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13491 msgid "Insert index entry"
13492 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13495 msgid "Insert nomenclature entry"
13496 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13499 msgid "Insert footnote"
13500 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13503 msgid "Insert margin note"
13504 msgstr "Inserisci nota a margine"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13507 msgid "Insert note"
13508 msgstr "Inserisci nota"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13511 msgid "Insert box"
13512 msgstr "Inserisci casella"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13515 msgid "Insert hyperlink"
13516 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13519 msgid "Insert TeX code"
13520 msgstr "Inserisci codice TeX"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13523 msgid "Insert math macro"
13524 msgstr "Inserisci macro matematica"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13527 msgid "Include file"
13528 msgstr "Includi file"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13531 msgid "Text style"
13532 msgstr "Stile testo"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13535 msgid "Paragraph settings"
13536 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13539 msgid "Add row"
13540 msgstr "Aggiungi riga"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13543 msgid "Add column"
13544 msgstr "Aggiungi colonna"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13547 msgid "Delete row"
13548 msgstr "Elimina riga"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13551 msgid "Delete column"
13552 msgstr "Elimina colonna"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13555 msgid "Set top line"
13556 msgstr "Seleziona linea superiore"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13559 msgid "Set bottom line"
13560 msgstr "Imposta linea inferiore"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13563 msgid "Set left line"
13564 msgstr "Imposta linea sinistra"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13567 msgid "Set right line"
13568 msgstr "Imposta linea destra"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13571 msgid "Set border lines"
13572 msgstr "Imposta bordi"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13575 msgid "Set all lines"
13576 msgstr "Imposta tutte le linee"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13579 msgid "Unset all lines"
13580 msgstr "Togli tutte le linee"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13583 msgid "Align left"
13584 msgstr "Allinea a sinistra"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13587 msgid "Align center"
13588 msgstr "Allinea al centro"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13591 msgid "Align right"
13592 msgstr "Allinea a destra"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13595 msgid "Align on decimal"
13596 msgstr "Allinea sui decimali"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13599 msgid "Align top"
13600 msgstr "Allineamento superiore"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13603 msgid "Align middle"
13604 msgstr "Allineamento centrale"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13607 msgid "Align bottom"
13608 msgstr "Allineamento inferiore"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13611 msgid "Rotate cell"
13612 msgstr "Ruota cella"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13615 msgid "Rotate table"
13616 msgstr "Ruota tabella"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13619 msgid "Set multi-column"
13620 msgstr "Imposta multicolonna"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13623 msgid "Set multi-row"
13624 msgstr "Imposta multiriga"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13627 msgid "Math"
13628 msgstr "Matematica"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13631 msgid "Set display mode"
13632 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13635 msgid "Subscript"
13636 msgstr "Sottoscritto"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13639 msgid "Superscript"
13640 msgstr "Soprascritto"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13643 msgid "Insert square root"
13644 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13647 msgid "Insert root"
13648 msgstr "Inserisci radice"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13651 msgid "Insert standard fraction"
13652 msgstr "Inserisci frazione standard"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13655 msgid "Insert sum"
13656 msgstr "Inserisci somma"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13659 msgid "Insert integral"
13660 msgstr "Inserisci integrale"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13663 msgid "Insert product"
13664 msgstr "Inserisci prodotto"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13667 msgid "Insert ( )"
13668 msgstr "Inserisci ( )"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13671 msgid "Insert [ ]"
13672 msgstr "Inserisci [ ]"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13675 msgid "Insert { }"
13676 msgstr "Inserisci { }"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13679 msgid "Insert delimiters"
13680 msgstr "Inserisci delimitatori"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13683 msgid "Insert matrix"
13684 msgstr "Inserisci matrice"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13687 msgid "Insert cases environment"
13688 msgstr "Inserisci contesto casi"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13691 msgid "Toggle math panels"
13692 msgstr "Barra pannelli matematici"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13695 msgid "Math Macros"
13696 msgstr "Macro matematica"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13699 msgid "Remove last argument"
13700 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13703 msgid "Append argument"
13704 msgstr "Aggiungi argomento"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13707 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13708 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13711 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13712 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13715 msgid "Remove optional argument"
13716 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13719 msgid "Insert optional argument"
13720 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13723 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13724 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13727 msgid "Append argument eating from the right"
13728 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13731 msgid "Append optional argument eating from the right"
13732 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13735 msgid "Command Buffer"
13736 msgstr "Linea di comando"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13739 msgid "Review[[Toolbar]]"
13740 msgstr "Revisioni"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13743 msgid "Track changes"
13744 msgstr "Tracciamento modifiche"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13747 msgid "Show changes in output"
13748 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13751 msgid "Next change"
13752 msgstr "Modifica successiva"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13755 msgid "Accept change inside selection"
13756 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13759 msgid "Reject change inside selection"
13760 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13763 msgid "Merge changes"
13764 msgstr "Incorpora modifiche"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13767 msgid "Accept all changes"
13768 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13771 msgid "Reject all changes"
13772 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13775 msgid "Next note"
13776 msgstr "Nota successiva"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13779 msgid "View Other Formats"
13780 msgstr "Mostra altri formati"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13783 msgid "Update Other Formats"
13784 msgstr "Aggiorna altri formati"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13787 msgid "Version Control"
13788 msgstr "Controllo versione"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13791 msgid "Register"
13792 msgstr "Registrazione"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13795 msgid "Check-out for edit"
13796 msgstr "Estrai per modifica"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13799 msgid "Check-in changes"
13800 msgstr "Registra modifiche"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13803 msgid "View revision log"
13804 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13807 msgid "Revert changes"
13808 msgstr "Rigetta modifiche"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13811 msgid "Compare with older revision"
13812 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13815 msgid "Compare with last revision"
13816 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13819 msgid "Insert Version Info"
13820 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13823 msgid "Use SVN file locking property"
13824 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13827 msgid "Update local directory from repository"
13828 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13831 msgid "Math Panels"
13832 msgstr "Pannelli matematici"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13835 msgid "Math spacings"
13836 msgstr "Spaziature matematiche"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13839 msgid "Styles"
13840 msgstr "Stili"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13843 msgid "Fractions"
13844 msgstr "Frazioni"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13848 msgid "Fonts"
13849 msgstr "Caratteri"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13852 msgid "Functions"
13853 msgstr "Funzioni"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13856 msgid "Frame decorations"
13857 msgstr "Decorazioni"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13860 msgid "Big operators"
13861 msgstr "Operatori grandi"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13864 msgid "Miscellaneous"
13865 msgstr "Varie"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13869 msgid "Arrows"
13870 msgstr "Frecce"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13873 msgid "AMS arrows"
13874 msgstr "Frecce AMS"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13877 msgid "Operators"
13878 msgstr "Operatori"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13881 msgid "Relations"
13882 msgstr "Relazioni"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13885 msgid "AMS relations"
13886 msgstr "Relazioni AMS"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13889 msgid "AMS negative relations"
13890 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13893 msgid "Dots"
13894 msgstr "Punti"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13897 msgid "AMS operators"
13898 msgstr "Operatori AMS"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13901 msgid "AMS miscellaneous"
13902 msgstr "Varie AMS"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13905 msgid "arccos"
13906 msgstr "arccos"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13909 msgid "arcsin"
13910 msgstr "arcsin"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13913 msgid "arctan"
13914 msgstr "arctan"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13917 msgid "arg"
13918 msgstr "arg"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13921 msgid "bmod"
13922 msgstr "bmod"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13925 msgid "cos"
13926 msgstr "cos"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13929 msgid "cosh"
13930 msgstr "cosh"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13933 msgid "cot"
13934 msgstr "cot"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13937 msgid "coth"
13938 msgstr "coth"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13941 msgid "csc"
13942 msgstr "csc"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13945 msgid "deg"
13946 msgstr "deg"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13949 msgid "det"
13950 msgstr "det"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13953 msgid "dim"
13954 msgstr "dim"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13957 msgid "exp"
13958 msgstr "exp"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13961 msgid "gcd"
13962 msgstr "gcd"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13965 msgid "hom"
13966 msgstr "hom"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13969 msgid "inf"
13970 msgstr "inf"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13973 msgid "ker"
13974 msgstr "ker"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13977 msgid "lg"
13978 msgstr "lg"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13981 msgid "lim"
13982 msgstr "lim"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13985 msgid "liminf"
13986 msgstr "liminf"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13989 msgid "limsup"
13990 msgstr "limsup"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13993 msgid "ln"
13994 msgstr "ln"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13997 msgid "log"
13998 msgstr "log"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14001 msgid "max"
14002 msgstr "max"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14005 msgid "min"
14006 msgstr "min"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14009 msgid "sec"
14010 msgstr "sec"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14013 msgid "sin"
14014 msgstr "sin"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14017 msgid "sinh"
14018 msgstr "sinh"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14021 msgid "sup"
14022 msgstr "sup"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14025 msgid "tan"
14026 msgstr "tan"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14029 msgid "tanh"
14030 msgstr "tanh"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14033 msgid "Pr"
14034 msgstr "Pr"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14037 msgid "Spacings"
14038 msgstr "Spaziature"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14041 msgid "Thin space\t\\,"
14042 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14045 msgid "Medium space\t\\:"
14046 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14049 msgid "Thick space\t\\;"
14050 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14053 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14054 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14057 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14058 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14061 msgid "Negative space\t\\!"
14062 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14065 msgid "Phantom\t\\phantom"
14066 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14069 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14070 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14073 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14074 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14077 msgid "Roots"
14078 msgstr "Radici"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14081 msgid "Square root\t\\sqrt"
14082 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14085 msgid "Other root\t\\root"
14086 msgstr "Altra radice\t\\root"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14089 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14090 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14093 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14094 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14097 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14098 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14101 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14102 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14105 msgid "Standard\t\\frac"
14106 msgstr "Standard\t\\frac"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14109 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14110 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14113 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14114 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14117 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14118 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14121 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14122 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14125 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14126 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14129 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14130 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14133 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14134 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14137 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14138 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14141 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14142 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14145 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14146 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14149 msgid "Binomial\t\\binom"
14150 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14153 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14154 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14157 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14158 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14161 msgid "Roman\t\\mathrm"
14162 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14165 msgid "Bold\t\\mathbf"
14166 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14169 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14170 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14173 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14174 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14177 msgid "Italic\t\\mathit"
14178 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14181 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14182 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14185 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14186 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14189 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14190 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14193 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14194 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14197 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14198 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14201 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14202 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14205 msgid "ldots"
14206 msgstr "ldots"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14209 msgid "cdots"
14210 msgstr "cdots"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14213 msgid "vdots"
14214 msgstr "vdots"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14217 msgid "ddots"
14218 msgstr "ddots"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14221 msgid "iddots"
14222 msgstr "iddots"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14225 msgid "Frame Decorations"
14226 msgstr "Decorazioni"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14229 msgid "hat"
14230 msgstr "hat"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14233 msgid "tilde"
14234 msgstr "tilde"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14237 msgid "bar"
14238 msgstr "bar"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14241 msgid "grave"
14242 msgstr "grave"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14245 msgid "dot"
14246 msgstr "dot"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14249 msgid "check"
14250 msgstr "check"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14253 msgid "widehat"
14254 msgstr "widehat"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14257 msgid "widetilde"
14258 msgstr "widetilde"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14261 msgid "vec"
14262 msgstr "vec"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14265 msgid "acute"
14266 msgstr "acute"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14269 msgid "ddot"
14270 msgstr "ddot"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14273 msgid "dddot"
14274 msgstr "dddot"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14277 msgid "ddddot"
14278 msgstr "ddddot"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14281 msgid "breve"
14282 msgstr "breve"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14285 msgid "overline"
14286 msgstr "overline"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14289 msgid "overbrace"
14290 msgstr "overbrace"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14293 msgid "overleftarrow"
14294 msgstr "overleftarrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14297 msgid "overrightarrow"
14298 msgstr "overrightarrow"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14301 msgid "overleftrightarrow"
14302 msgstr "overleftrightarrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14305 msgid "overset"
14306 msgstr "overset"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14309 msgid "underline"
14310 msgstr "underline"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14313 msgid "underbrace"
14314 msgstr "underbrace"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14317 msgid "underleftarrow"
14318 msgstr "underleftarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14321 msgid "underrightarrow"
14322 msgstr "underrightarrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14325 msgid "underleftrightarrow"
14326 msgstr "underleftrightarrow"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14329 msgid "underset"
14330 msgstr "underset"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14333 msgid "leftarrow"
14334 msgstr "leftarrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14337 msgid "rightarrow"
14338 msgstr "rightarrow"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14341 msgid "downarrow"
14342 msgstr "downarrow"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14345 msgid "uparrow"
14346 msgstr "uparrow"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14349 msgid "updownarrow"
14350 msgstr "updownarrow"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14353 msgid "leftrightarrow"
14354 msgstr "leftrightarrow"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14357 msgid "Leftarrow"
14358 msgstr "Leftarrow"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14361 msgid "Rightarrow"
14362 msgstr "Rightarrow"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14365 msgid "Downarrow"
14366 msgstr "Downarrow"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14369 msgid "Uparrow"
14370 msgstr "Uparrow"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14373 msgid "Updownarrow"
14374 msgstr "Updownarrow"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14377 msgid "Leftrightarrow"
14378 msgstr "Leftrightarrow"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14381 msgid "Longleftrightarrow"
14382 msgstr "Longleftrightarrow"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14385 msgid "Longleftarrow"
14386 msgstr "Longleftarrow"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14389 msgid "Longrightarrow"
14390 msgstr "Longrightarrow"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14393 msgid "longleftrightarrow"
14394 msgstr "longleftrightarrow"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14397 msgid "longleftarrow"
14398 msgstr "longleftarrow"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14401 msgid "longrightarrow"
14402 msgstr "longrightarrow"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14405 msgid "leftharpoondown"
14406 msgstr "leftharpoondown"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14409 msgid "rightharpoondown"
14410 msgstr "rightharpoondown"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14413 msgid "mapsto"
14414 msgstr "mapsto"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14417 msgid "longmapsto"
14418 msgstr "longmapsto"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14421 msgid "nwarrow"
14422 msgstr "nwarrow"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14425 msgid "nearrow"
14426 msgstr "nearrow"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14429 msgid "leftharpoonup"
14430 msgstr "leftharpoonup"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14433 msgid "rightharpoonup"
14434 msgstr "rightharpoonup"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14437 msgid "hookleftarrow"
14438 msgstr "hookleftarrow"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14441 msgid "hookrightarrow"
14442 msgstr "hookrightarrow"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14445 msgid "swarrow"
14446 msgstr "swarrow"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14449 msgid "searrow"
14450 msgstr "searrow"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14453 msgid "rightleftharpoons"
14454 msgstr "rightleftharpoons"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14457 msgid "pm"
14458 msgstr "pm"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14461 msgid "cap"
14462 msgstr "cap"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14465 msgid "diamond"
14466 msgstr "diamond"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14469 msgid "oplus"
14470 msgstr "oplus"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14473 msgid "mp"
14474 msgstr "mp"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14477 msgid "cup"
14478 msgstr "cup"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14481 msgid "bigtriangleup"
14482 msgstr "bigtriangleup"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14485 msgid "ominus"
14486 msgstr "ominus"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14489 msgid "times"
14490 msgstr "times"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14493 msgid "uplus"
14494 msgstr "uplus"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14497 msgid "bigtriangledown"
14498 msgstr "bigtriangledown"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14501 msgid "otimes"
14502 msgstr "otimes"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14505 msgid "div"
14506 msgstr "div"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14509 msgid "sqcap"
14510 msgstr "sqcap"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14513 msgid "triangleright"
14514 msgstr "triangleright"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14517 msgid "oslash"
14518 msgstr "oslash"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14521 msgid "cdot"
14522 msgstr "cdot"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14525 msgid "sqcup"
14526 msgstr "sqcup"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14529 msgid "triangleleft"
14530 msgstr "triangleleft"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14533 msgid "odot"
14534 msgstr "odot"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14537 msgid "star"
14538 msgstr "star"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14541 msgid "vee"
14542 msgstr "vee"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14545 msgid "amalg"
14546 msgstr "amalg"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14549 msgid "bigcirc"
14550 msgstr "bigcirc"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14553 msgid "setminus"
14554 msgstr "setminus"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14557 msgid "wedge"
14558 msgstr "wedge"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14561 msgid "dagger"
14562 msgstr "dagger"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14565 msgid "circ"
14566 msgstr "circ"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14569 msgid "bullet"
14570 msgstr "bullet"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14573 msgid "wr"
14574 msgstr "wr"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14577 msgid "ddagger"
14578 msgstr "ddagger"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14581 msgid "leq"
14582 msgstr "leq"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14585 msgid "geq"
14586 msgstr "geq"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14589 msgid "equiv"
14590 msgstr "equiv"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14593 msgid "models"
14594 msgstr "models"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14597 msgid "prec"
14598 msgstr "prec"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14601 msgid "succ"
14602 msgstr "succ"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14605 msgid "sim"
14606 msgstr "sim"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14609 msgid "perp"
14610 msgstr "perp"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14613 msgid "preceq"
14614 msgstr "preceq"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14617 msgid "succeq"
14618 msgstr "succeq"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14621 msgid "simeq"
14622 msgstr "simeq"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14625 msgid "mid"
14626 msgstr "mid"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14629 msgid "ll"
14630 msgstr "ll"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14633 msgid "gg"
14634 msgstr "gg"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14637 msgid "asymp"
14638 msgstr "asymp"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14641 msgid "parallel"
14642 msgstr "parallel"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14645 msgid "subset"
14646 msgstr "subset"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14649 msgid "supset"
14650 msgstr "supset"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14653 msgid "approx"
14654 msgstr "approx"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14657 msgid "smile"
14658 msgstr "smile"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14661 msgid "subseteq"
14662 msgstr "subseteq"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14665 msgid "supseteq"
14666 msgstr "supseteq"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14669 msgid "cong"
14670 msgstr "cong"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14673 msgid "frown"
14674 msgstr "frown"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14677 msgid "sqsubseteq"
14678 msgstr "sqsubseteq"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14681 msgid "sqsupseteq"
14682 msgstr "sqsupseteq"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14685 msgid "doteq"
14686 msgstr "doteq"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14689 msgid "neq"
14690 msgstr "neq"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14693 msgid "in[[math relation]]"
14694 msgstr "in"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14697 msgid "ni"
14698 msgstr "ni"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14701 msgid "propto"
14702 msgstr "propto"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14705 msgid "notin"
14706 msgstr "notin"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14709 msgid "vdash"
14710 msgstr "vdash"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14713 msgid "dashv"
14714 msgstr "dashv"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14717 msgid "bowtie"
14718 msgstr "bowtie"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14721 msgid "alpha"
14722 msgstr "alpha"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14725 msgid "beta"
14726 msgstr "beta"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14729 msgid "gamma"
14730 msgstr "gamma"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14733 msgid "delta"
14734 msgstr "delta"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14737 msgid "epsilon"
14738 msgstr "epsilon"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14741 msgid "varepsilon"
14742 msgstr "varepsilon"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14745 msgid "zeta"
14746 msgstr "zeta"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14749 msgid "eta"
14750 msgstr "eta"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14753 msgid "theta"
14754 msgstr "theta"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14757 msgid "vartheta"
14758 msgstr "vartheta"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14761 msgid "iota"
14762 msgstr "iota"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14765 msgid "kappa"
14766 msgstr "kappa"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14769 msgid "lambda"
14770 msgstr "lambda"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14773 msgid "mu"
14774 msgstr "mu"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14777 msgid "nu"
14778 msgstr "nu"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14781 msgid "xi"
14782 msgstr "xi"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14785 msgid "pi"
14786 msgstr "pi"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14789 msgid "varpi"
14790 msgstr "varpi"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14793 msgid "rho"
14794 msgstr "rho"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14797 msgid "varrho"
14798 msgstr "varrho"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14801 msgid "sigma"
14802 msgstr "sigma"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14805 msgid "varsigma"
14806 msgstr "varsigma"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14809 msgid "tau"
14810 msgstr "tau"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14813 msgid "upsilon"
14814 msgstr "upsilon"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14817 msgid "phi"
14818 msgstr "phi"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14821 msgid "varphi"
14822 msgstr "varphi"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14825 msgid "chi"
14826 msgstr "chi"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14829 msgid "psi"
14830 msgstr "psi"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14833 msgid "omega"
14834 msgstr "omega"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14837 msgid "Gamma"
14838 msgstr "Gamma"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14841 msgid "Delta"
14842 msgstr "Delta"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14845 msgid "Theta"
14846 msgstr "Theta"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14849 msgid "Lambda"
14850 msgstr "Lambda"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14853 msgid "Xi"
14854 msgstr "Xi"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14857 msgid "Pi"
14858 msgstr "Pi"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14861 msgid "Sigma"
14862 msgstr "Sigma"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14865 msgid "Upsilon"
14866 msgstr "Upsilon"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14869 msgid "Phi"
14870 msgstr "Phi"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14873 msgid "Psi"
14874 msgstr "Psi"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14877 msgid "Omega"
14878 msgstr "Omega"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14881 msgid "nabla"
14882 msgstr "nabla"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14885 msgid "partial"
14886 msgstr "partial"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14889 msgid "infty"
14890 msgstr "infty"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14893 msgid "prime"
14894 msgstr "prime"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14897 msgid "ell"
14898 msgstr "ell"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14901 msgid "emptyset"
14902 msgstr "emptyset"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14905 msgid "exists"
14906 msgstr "exists"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14909 msgid "forall"
14910 msgstr "forall"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14913 msgid "imath"
14914 msgstr "imath"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14917 msgid "jmath"
14918 msgstr "jmath"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14921 msgid "Re"
14922 msgstr "Re"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14925 msgid "Im"
14926 msgstr "Im"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14929 msgid "aleph"
14930 msgstr "aleph"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14933 msgid "wp"
14934 msgstr "wp"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14937 msgid "hbar"
14938 msgstr "hbar"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14941 msgid "angle"
14942 msgstr "angle"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14945 msgid "top"
14946 msgstr "top"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14949 msgid "bot"
14950 msgstr "bot"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14953 msgid "Vert"
14954 msgstr "Vert"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14957 msgid "neg"
14958 msgstr "neg"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14961 msgid "flat"
14962 msgstr "flat"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14965 msgid "natural"
14966 msgstr "natural"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14969 msgid "sharp"
14970 msgstr "sharp"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14973 msgid "surd"
14974 msgstr "surd"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14977 msgid "triangle"
14978 msgstr "triangle"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14981 msgid "diamondsuit"
14982 msgstr "diamondsuit"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14985 msgid "heartsuit"
14986 msgstr "heartsuit"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14989 msgid "clubsuit"
14990 msgstr "clubsuit"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14993 msgid "spadesuit"
14994 msgstr "spadesuit"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14997 msgid "textrm \\AA"
14998 msgstr "textrm \\AA"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15001 msgid "textrm \\O"
15002 msgstr "textrm \\O"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15005 msgid "mathcircumflex"
15006 msgstr "mathcircumflex"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15009 msgid "_"
15010 msgstr "_"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15013 msgid "mathrm T"
15014 msgstr "mathrm T"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15017 msgid "mathbb N"
15018 msgstr "mathbb N"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15021 msgid "mathbb Z"
15022 msgstr "mathbb Z"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15025 msgid "mathbb Q"
15026 msgstr "mathbb Q"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15029 msgid "mathbb R"
15030 msgstr "mathbb R"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15033 msgid "mathbb C"
15034 msgstr "mathbb C"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15037 msgid "mathbb H"
15038 msgstr "mathbb H"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15041 msgid "mathcal F"
15042 msgstr "mathcal F"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15045 msgid "mathcal L"
15046 msgstr "mathcal L"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15049 msgid "mathcal H"
15050 msgstr "mathcal H"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15053 msgid "mathcal O"
15054 msgstr "mathcal O"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15057 msgid "Big Operators"
15058 msgstr "Operatori grandi"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15061 msgid "intop"
15062 msgstr "intop"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15065 msgid "int"
15066 msgstr "int"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15069 msgid "iint"
15070 msgstr "iint"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15073 msgid "iintop"
15074 msgstr "iintop"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15077 msgid "iiint"
15078 msgstr "iiint"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15081 msgid "iiintop"
15082 msgstr "iiintop"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15085 msgid "iiiint"
15086 msgstr "iiiint"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15089 msgid "iiiintop"
15090 msgstr "iiiintop"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15093 msgid "dotsint"
15094 msgstr "dotsint"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15097 msgid "dotsintop"
15098 msgstr "dotsintop"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15101 msgid "oint"
15102 msgstr "oint"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15105 msgid "ointop"
15106 msgstr "ointop"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15109 msgid "oiint"
15110 msgstr "oiint"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15113 msgid "oiintop"
15114 msgstr "oiintop"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15117 msgid "ointctrclockwiseop"
15118 msgstr "ointctrclockwiseop"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15121 msgid "ointctrclockwise"
15122 msgstr "ointctrclockwise"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15125 msgid "ointclockwiseop"
15126 msgstr "ointclockwiseop"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15129 msgid "ointclockwise"
15130 msgstr "ointclockwise"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15133 msgid "sqint"
15134 msgstr "sqint"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15137 msgid "sqintop"
15138 msgstr "sqintop"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15141 msgid "sqiint"
15142 msgstr "sqiint"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15145 msgid "sqiintop"
15146 msgstr "sqiintop"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15149 msgid "fint"
15150 msgstr "fint"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15153 msgid "fintop"
15154 msgstr "fintop"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15157 msgid "landupint"
15158 msgstr "landupint"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15161 msgid "landupintop"
15162 msgstr "landupintop"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15165 msgid "landdownint"
15166 msgstr "landdownint"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15169 msgid "landdownintop"
15170 msgstr "landdownintop"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15173 msgid "sum"
15174 msgstr "sum"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15177 msgid "prod"
15178 msgstr "prod"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15181 msgid "coprod"
15182 msgstr "coprod"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15185 msgid "bigsqcup"
15186 msgstr "bigsqcup"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15189 msgid "bigotimes"
15190 msgstr "bigotimes"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15193 msgid "bigodot"
15194 msgstr "bigodot"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15197 msgid "bigoplus"
15198 msgstr "bigoplus"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15201 msgid "bigcap"
15202 msgstr "bigcap"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15205 msgid "bigcup"
15206 msgstr "bigcup"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15209 msgid "biguplus"
15210 msgstr "biguplus"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15213 msgid "bigvee"
15214 msgstr "bigvee"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15217 msgid "bigwedge"
15218 msgstr "bigwedge"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15221 msgid "AMS Miscellaneous"
15222 msgstr "Varie AMS"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15225 msgid "digamma"
15226 msgstr "digamma"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15229 msgid "varkappa"
15230 msgstr "varkappa"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15233 msgid "beth"
15234 msgstr "beth"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15237 msgid "daleth"
15238 msgstr "daleth"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15241 msgid "gimel"
15242 msgstr "gimel"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15245 msgid "ulcorner"
15246 msgstr "ulcorner"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15249 msgid "urcorner"
15250 msgstr "urcorner"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15253 msgid "llcorner"
15254 msgstr "llcorner"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15257 msgid "lrcorner"
15258 msgstr "lrcorner"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15261 msgid "hslash"
15262 msgstr "hslash"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15265 msgid "vartriangle"
15266 msgstr "vartriangle"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15269 msgid "triangledown"
15270 msgstr "triangledown"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15273 msgid "square"
15274 msgstr "square"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15277 msgid "lozenge"
15278 msgstr "lozenge"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15281 msgid "circledS"
15282 msgstr "circledS"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15285 msgid "measuredangle"
15286 msgstr "measuredangle"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15289 msgid "nexists"
15290 msgstr "nexists"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15293 msgid "mho"
15294 msgstr "mho"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15297 msgid "Finv"
15298 msgstr "Finv"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15301 msgid "Game"
15302 msgstr "Game"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15305 msgid "Bbbk"
15306 msgstr "Bbbk"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15309 msgid "backprime"
15310 msgstr "backprime"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15313 msgid "varnothing"
15314 msgstr "varnothing"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15317 msgid "Diamond"
15318 msgstr "Diamond"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15321 msgid "blacktriangle"
15322 msgstr "blacktriangle"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15325 msgid "blacktriangledown"
15326 msgstr "blacktriangledown"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15329 msgid "blacksquare"
15330 msgstr "blacksquare"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15333 msgid "blacklozenge"
15334 msgstr "blacklozenge"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15337 msgid "bigstar"
15338 msgstr "bigstar"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15341 msgid "sphericalangle"
15342 msgstr "sphericalangle"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15345 msgid "complement"
15346 msgstr "complement"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15349 msgid "eth"
15350 msgstr "eth"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15353 msgid "diagup"
15354 msgstr "diagup"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15357 msgid "diagdown"
15358 msgstr "diagdown"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15361 msgid "AMS Arrows"
15362 msgstr "Frecce AMS"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15365 msgid "dashleftarrow"
15366 msgstr "dashleftarrow"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15369 msgid "dashrightarrow"
15370 msgstr "dashrightarrow"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15373 msgid "leftleftarrows"
15374 msgstr "leftleftarrows"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15377 msgid "leftrightarrows"
15378 msgstr "leftrightarrows"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15381 msgid "rightrightarrows"
15382 msgstr "rightrightarrows"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15385 msgid "rightleftarrows"
15386 msgstr "rightleftarrows"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15389 msgid "Lleftarrow"
15390 msgstr "Lleftarrow"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15393 msgid "Rrightarrow"
15394 msgstr "Rrightarrow"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15397 msgid "twoheadleftarrow"
15398 msgstr "twoheadleftarrow"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15401 msgid "twoheadrightarrow"
15402 msgstr "twoheadrightarrow"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15405 msgid "leftarrowtail"
15406 msgstr "leftarrowtail"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15409 msgid "rightarrowtail"
15410 msgstr "rightarrowtail"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15413 msgid "looparrowleft"
15414 msgstr "looparrowleft"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15417 msgid "looparrowright"
15418 msgstr "looparrowright"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15421 msgid "curvearrowleft"
15422 msgstr "curvearrowleft"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15425 msgid "curvearrowright"
15426 msgstr "curvearrowright"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15429 msgid "circlearrowleft"
15430 msgstr "circlearrowleft"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15433 msgid "circlearrowright"
15434 msgstr "circlearrowright"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15437 msgid "Lsh"
15438 msgstr "Lsh"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15441 msgid "Rsh"
15442 msgstr "Rsh"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15445 msgid "upuparrows"
15446 msgstr "upuparrows"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15449 msgid "downdownarrows"
15450 msgstr "downdownarrows"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15453 msgid "upharpoonleft"
15454 msgstr "upharpoonleft"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15457 msgid "upharpoonright"
15458 msgstr "upharpoonright"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15461 msgid "downharpoonleft"
15462 msgstr "downharpoonleft"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15465 msgid "downharpoonright"
15466 msgstr "downharpoonright"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15469 msgid "leftrightharpoons"
15470 msgstr "leftrightharpoons"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15473 msgid "rightsquigarrow"
15474 msgstr "rightsquigarrow"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15477 msgid "leftrightsquigarrow"
15478 msgstr "leftrightsquigarrow"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15481 msgid "nleftarrow"
15482 msgstr "nleftarrow"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15485 msgid "nrightarrow"
15486 msgstr "nrightarrow"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15489 msgid "nleftrightarrow"
15490 msgstr "nleftrightarrow"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15493 msgid "nLeftarrow"
15494 msgstr "nLeftarrow"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15497 msgid "nRightarrow"
15498 msgstr "nRightarrow"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15501 msgid "nLeftrightarrow"
15502 msgstr "nLeftrightarrow"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15505 msgid "multimap"
15506 msgstr "multimap"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15509 msgid "AMS Relations"
15510 msgstr "Relazioni AMS"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15513 msgid "leqq"
15514 msgstr "leqq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15517 msgid "geqq"
15518 msgstr "geqq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15521 msgid "leqslant"
15522 msgstr "leqslant"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15525 msgid "geqslant"
15526 msgstr "leqslant"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15529 msgid "eqslantless"
15530 msgstr "eqslantless"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15533 msgid "eqslantgtr"
15534 msgstr "eqslantgtr"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15537 msgid "lesssim"
15538 msgstr "lesssim"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15541 msgid "gtrsim"
15542 msgstr "gtrsim"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15545 msgid "lessapprox"
15546 msgstr "lessapprox"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15549 msgid "gtrapprox"
15550 msgstr "gtrapprox"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15553 msgid "approxeq"
15554 msgstr "approxeq"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15557 msgid "triangleq"
15558 msgstr "triangleq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15561 msgid "lessdot"
15562 msgstr "lessdot"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15565 msgid "gtrdot"
15566 msgstr "gtrdot"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15569 msgid "lll"
15570 msgstr "lll"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15573 msgid "ggg"
15574 msgstr "ggg"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15577 msgid "lessgtr"
15578 msgstr "lessgtr"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15581 msgid "gtrless"
15582 msgstr "gtrless"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15585 msgid "lesseqgtr"
15586 msgstr "lesseqgtr"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15589 msgid "gtreqless"
15590 msgstr "gtreqless"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15593 msgid "lesseqqgtr"
15594 msgstr "lesseqqgtr"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15597 msgid "gtreqqless"
15598 msgstr "Senza cornice"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15601 msgid "eqcirc"
15602 msgstr "eqcirc"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15605 msgid "circeq"
15606 msgstr "circeq"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15609 msgid "thicksim"
15610 msgstr "thicksim"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15613 msgid "thickapprox"
15614 msgstr "thickapprox"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15617 msgid "backsim"
15618 msgstr "backsim"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15621 msgid "backsimeq"
15622 msgstr "backsimeq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15625 msgid "subseteqq"
15626 msgstr "subseteqq"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15629 msgid "supseteqq"
15630 msgstr "supseteqq"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15633 msgid "Subset"
15634 msgstr "Subset"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15637 msgid "Supset"
15638 msgstr "Supset"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15641 msgid "sqsubset"
15642 msgstr "sqsubset"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15645 msgid "sqsupset"
15646 msgstr "sqsupset"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15649 msgid "preccurlyeq"
15650 msgstr "preccurlyeq"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15653 msgid "succcurlyeq"
15654 msgstr "succcurlyeq"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15657 msgid "curlyeqprec"
15658 msgstr "curlyeqprec"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15661 msgid "curlyeqsucc"
15662 msgstr "curlyeqsucc"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15665 msgid "precsim"
15666 msgstr "precsim"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15669 msgid "succsim"
15670 msgstr "succsim"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15673 msgid "precapprox"
15674 msgstr "precapprox"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15677 msgid "succapprox"
15678 msgstr "succapprox"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15681 msgid "vartriangleleft"
15682 msgstr "vartriangleleft"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15685 msgid "vartriangleright"
15686 msgstr "vartriangleright"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15689 msgid "trianglelefteq"
15690 msgstr "trianglelefteq"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15693 msgid "trianglerighteq"
15694 msgstr "trianglerighteq"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15697 msgid "bumpeq"
15698 msgstr "bumpeq"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15701 msgid "Bumpeq"
15702 msgstr "Bumpeq"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15705 msgid "doteqdot"
15706 msgstr "doteqdot"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15709 msgid "risingdotseq"
15710 msgstr "risingdotseq"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15713 msgid "fallingdotseq"
15714 msgstr "fallingdotseq"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15717 msgid "vDash"
15718 msgstr "vDash"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15721 msgid "Vvdash"
15722 msgstr "Vvdash"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15725 msgid "Vdash"
15726 msgstr "Vdash"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15729 msgid "shortmid"
15730 msgstr "shortmid"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15733 msgid "shortparallel"
15734 msgstr "shortparallel"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15737 msgid "smallsmile"
15738 msgstr "smallsmile"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15741 msgid "smallfrown"
15742 msgstr "smallfrown"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15745 msgid "blacktriangleleft"
15746 msgstr "blacktriangleleft"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15749 msgid "blacktriangleright"
15750 msgstr "blacktriangleright"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15753 msgid "because"
15754 msgstr "because"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15757 msgid "therefore"
15758 msgstr "therefore"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15761 msgid "backepsilon"
15762 msgstr "backepsilon"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15765 msgid "varpropto"
15766 msgstr "varpropto"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15769 msgid "between"
15770 msgstr "between"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15773 msgid "pitchfork"
15774 msgstr "pitchfork"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15777 msgid "AMS Negative Relations"
15778 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15781 msgid "nless"
15782 msgstr "nless"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15785 msgid "ngtr"
15786 msgstr "ngtr"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15789 msgid "nleq"
15790 msgstr "nleq"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15793 msgid "ngeq"
15794 msgstr "ngeq"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15797 msgid "nleqslant"
15798 msgstr "nleqslant"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15801 msgid "ngeqslant"
15802 msgstr "ngeqslant"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15805 msgid "nleqq"
15806 msgstr "nleqq"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15809 msgid "ngeqq"
15810 msgstr "ngeqq"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15813 msgid "lneq"
15814 msgstr "lneq"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15817 msgid "gneq"
15818 msgstr "gneq"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15821 msgid "lneqq"
15822 msgstr "lneqq"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15825 msgid "gneqq"
15826 msgstr "gneqq"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15829 msgid "lvertneqq"
15830 msgstr "lvertneqq"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15833 msgid "gvertneqq"
15834 msgstr "gvertneqq"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15837 msgid "lnsim"
15838 msgstr "lnsim"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15841 msgid "gnsim"
15842 msgstr "gnsim"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15845 msgid "lnapprox"
15846 msgstr "lnapprox"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15849 msgid "gnapprox"
15850 msgstr "gnapprox"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15853 msgid "nprec"
15854 msgstr "nprec"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15857 msgid "nsucc"
15858 msgstr "nsucc"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15861 msgid "npreceq"
15862 msgstr "npreceq"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15865 msgid "nsucceq"
15866 msgstr "nsucceq"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15869 msgid "precnsim"
15870 msgstr "precnsim"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15873 msgid "succnsim"
15874 msgstr "succnsim"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15877 msgid "precnapprox"
15878 msgstr "precnapprox"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15881 msgid "succnapprox"
15882 msgstr "succnapprox"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15885 msgid "subsetneq"
15886 msgstr "subsetneq"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15889 msgid "supsetneq"
15890 msgstr "supsetneq"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15893 msgid "subsetneqq"
15894 msgstr "subsetneqq"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15897 msgid "supsetneqq"
15898 msgstr "supsetneqq"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15901 msgid "nsubseteq"
15902 msgstr "nsubseteq"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15905 msgid "nsupseteq"
15906 msgstr "nsupseteq"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15909 msgid "nsupseteqq"
15910 msgstr "nsupseteqq"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15913 msgid "nvdash"
15914 msgstr "nvdash"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15917 msgid "nvDash"
15918 msgstr "nvDash"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15921 msgid "nVDash"
15922 msgstr "nVDash"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15925 msgid "varsubsetneq"
15926 msgstr "varsubsetneq"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15929 msgid "varsupsetneq"
15930 msgstr "varsupsetneq"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15933 msgid "varsubsetneqq"
15934 msgstr "varsubsetneqq"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15937 msgid "varsupsetneqq"
15938 msgstr "varsupsetneqq"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15941 msgid "ntriangleleft"
15942 msgstr "ntriangleleft"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15945 msgid "ntriangleright"
15946 msgstr "ntriangleright"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15949 msgid "ntrianglelefteq"
15950 msgstr "ntrianglelefteq"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15953 msgid "ntrianglerighteq"
15954 msgstr "ntrianglerighteq"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15957 msgid "ncong"
15958 msgstr "ncong"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15961 msgid "nsim"
15962 msgstr "nsim"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15965 msgid "nmid"
15966 msgstr "nmid"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15969 msgid "nshortmid"
15970 msgstr "nshortmid"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15973 msgid "nparallel"
15974 msgstr "nparallel"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15977 msgid "nshortparallel"
15978 msgstr "nshortparallel"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15981 msgid "AMS Operators"
15982 msgstr "Operatori AMS"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15985 msgid "dotplus"
15986 msgstr "dotplus"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15989 msgid "smallsetminus"
15990 msgstr "smallsetminus"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15993 msgid "Cap"
15994 msgstr "Cap"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15997 msgid "Cup"
15998 msgstr "Cup"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16001 msgid "barwedge"
16002 msgstr "barwedge"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16005 msgid "veebar"
16006 msgstr "veebar"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16009 msgid "doublebarwedge"
16010 msgstr "doublebarwedge"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16013 msgid "boxminus"
16014 msgstr "boxminus"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16017 msgid "boxtimes"
16018 msgstr "boxtimes"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16021 msgid "boxdot"
16022 msgstr "boxdot"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16025 msgid "boxplus"
16026 msgstr "boxplus"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16029 msgid "divideontimes"
16030 msgstr "divideontimes"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16033 msgid "ltimes"
16034 msgstr "ltimes"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16037 msgid "rtimes"
16038 msgstr "rtimes"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16041 msgid "leftthreetimes"
16042 msgstr "leftthreetimes"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16045 msgid "rightthreetimes"
16046 msgstr "rightthreetimes"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16049 msgid "curlywedge"
16050 msgstr "curlywedge"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16053 msgid "curlyvee"
16054 msgstr "curlyvee"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16057 msgid "circleddash"
16058 msgstr "circleddash"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16061 msgid "circledast"
16062 msgstr "circledast"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16065 msgid "circledcirc"
16066 msgstr "circledcirc"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16069 msgid "centerdot"
16070 msgstr "centerdot"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16073 msgid "intercal"
16074 msgstr "intercal"
16075
16076 #: lib/external_templates:36
16077 msgid "GnumericSpreadsheet"
16078 msgstr "Foglio elettronico"
16079
16080 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16081 msgid "Spreadsheet"
16082 msgstr "Foglio elettronico"
16083
16084 #: lib/external_templates:39
16085 msgid ""
16086 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16087 "It imports as a long table, so any length\n"
16088 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16089 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16090 "both for gnumeric and excel files.\n"
16091 msgstr ""
16092 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16093 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16094 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16095 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16096 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16097
16098 #: lib/external_templates:76
16099 msgid "RasterImage"
16100 msgstr "Immagine Raster"
16101
16102 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16103 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16104 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16105
16106 #: lib/external_templates:84
16107 msgid "A bitmap file.\n"
16108 msgstr "Un file bitmap.\n"
16109
16110 #: lib/external_templates:148
16111 msgid "XFig"
16112 msgstr "XFig"
16113
16114 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16115 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16116 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16117
16118 #: lib/external_templates:151
16119 msgid "An Xfig figure.\n"
16120 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16121
16122 #: lib/external_templates:201
16123 msgid "ChessDiagram"
16124 msgstr "Scacchiera"
16125
16126 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16127 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16128 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16129
16130 #: lib/external_templates:204
16131 msgid ""
16132 "A chess position diagram.\n"
16133 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16134 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16135 "the position that you want to display.\n"
16136 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16137 "and remember to type in a relative path\n"
16138 "to the LyX document location.\n"
16139 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16140 "to enable general editing of the board.\n"
16141 "You might also check out the\n"
16142 "'Options->Test legality' option, and\n"
16143 "remember to middle and right click to\n"
16144 "insert new material in the board.\n"
16145 "In order for this to work, you have to\n"
16146 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16147 "that TeX will find it, and you will need\n"
16148 "to install the skak package from CTAN.\n"
16149 msgstr ""
16150 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16151 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16152 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16153 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16154 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16155 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16156 "alla posizione del documento LyX.\n"
16157 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16158 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16159 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16160 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16161 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16162 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16163 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16164 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16165 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16166 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16167
16168 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16169 msgid "Lilypond typeset music"
16170 msgstr "Spartito Lilypond"
16171
16172 #: lib/external_templates:254
16173 msgid ""
16174 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16175 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16176 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16177 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16178 msgstr ""
16179 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16180 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16181 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16182 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16183
16184 #: lib/external_templates:300
16185 msgid "PDFPages"
16186 msgstr "Pagine PDF"
16187
16188 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16189 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16190 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16191
16192 #: lib/external_templates:303
16193 msgid ""
16194 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16195 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16196 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16197 "Examples:\n"
16198 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16199 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16200 "* pages=- (to include all pages)\n"
16201 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16202 "for further options and details.\n"
16203 msgstr ""
16204 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16205 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16206 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16207 "Esempi:\n"
16208 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16209 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16210 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16211 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16212 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16213
16214 #: lib/external_templates:343
16215 msgid ""
16216 "Today's date.\n"
16217 "Read 'info date' for more information.\n"
16218 msgstr ""
16219 "Data odierna.\n"
16220 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16221
16222 #: lib/external_templates:372
16223 msgid "Dia"
16224 msgstr "Dia"
16225
16226 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16227 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16228 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16229
16230 #: lib/external_templates:375
16231 msgid "Dia diagram.\n"
16232 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16233
16234 #: lib/configure.py:444
16235 msgid "Tgif"
16236 msgstr "Tgif"
16237
16238 #: lib/configure.py:447
16239 msgid "FIG"
16240 msgstr "FIG"
16241
16242 #: lib/configure.py:450
16243 msgid "DIA"
16244 msgstr "DIA"
16245
16246 #: lib/configure.py:453
16247 msgid "Grace"
16248 msgstr "Grace"
16249
16250 #: lib/configure.py:456
16251 msgid "FEN"
16252 msgstr "FEN"
16253
16254 #: lib/configure.py:459
16255 msgid "SVG"
16256 msgstr "SVG"
16257
16258 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16259 msgid "BMP"
16260 msgstr "BMP"
16261
16262 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16263 msgid "GIF"
16264 msgstr "GIF"
16265
16266 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16268 msgid "JPEG"
16269 msgstr "JPEG"
16270
16271 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16272 msgid "PBM"
16273 msgstr "PBM"
16274
16275 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16276 msgid "PGM"
16277 msgstr "PGM"
16278
16279 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16281 msgid "PNG"
16282 msgstr "PNG"
16283
16284 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16285 msgid "PPM"
16286 msgstr "PPM"
16287
16288 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16289 msgid "TIFF"
16290 msgstr "TIFF"
16291
16292 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16293 msgid "XBM"
16294 msgstr "XBM"
16295
16296 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16297 msgid "XPM"
16298 msgstr "XPM"
16299
16300 #: lib/configure.py:497
16301 msgid "Plain text (chess output)"
16302 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16303
16304 #: lib/configure.py:498
16305 msgid "Plain text (image)"
16306 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16307
16308 #: lib/configure.py:499
16309 msgid "Plain text (Xfig output)"
16310 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16311
16312 #: lib/configure.py:500
16313 msgid "date (output)"
16314 msgstr "date (uscita)"
16315
16316 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16317 msgid "DocBook"
16318 msgstr "DocBook"
16319
16320 #: lib/configure.py:501
16321 msgid "DocBook|B"
16322 msgstr "DocBook|B"
16323
16324 #: lib/configure.py:502
16325 msgid "Docbook (XML)"
16326 msgstr "Docbook (XML)"
16327
16328 #: lib/configure.py:503
16329 msgid "Graphviz Dot"
16330 msgstr "Graphviz Dot"
16331
16332 #: lib/configure.py:504
16333 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16334 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16335
16336 #: lib/configure.py:505
16337 msgid "NoWeb"
16338 msgstr "NoWeb"
16339
16340 #: lib/configure.py:505
16341 msgid "NoWeb|N"
16342 msgstr "NoWeb|N"
16343
16344 #: lib/configure.py:506
16345 msgid "Sweave|S"
16346 msgstr "Sweave|w"
16347
16348 #: lib/configure.py:507
16349 msgid "LilyPond music"
16350 msgstr "Spartito LilyPond"
16351
16352 #: lib/configure.py:508
16353 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16354 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16355
16356 #: lib/configure.py:509
16357 msgid "LaTeX (plain)"
16358 msgstr "LaTeX (normale)"
16359
16360 #: lib/configure.py:509
16361 msgid "LaTeX (plain)|L"
16362 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16363
16364 #: lib/configure.py:510
16365 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16366 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16367
16368 #: lib/configure.py:511
16369 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16370 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16371
16372 #: lib/configure.py:512
16373 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16374 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16375
16376 #: lib/configure.py:513
16377 msgid "Plain text"
16378 msgstr "Testo semplice"
16379
16380 #: lib/configure.py:513
16381 msgid "Plain text|a"
16382 msgstr "Testo semplice|s"
16383
16384 #: lib/configure.py:514
16385 msgid "Plain text (pstotext)"
16386 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16387
16388 #: lib/configure.py:515
16389 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16390 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16391
16392 #: lib/configure.py:516
16393 msgid "Plain text (catdvi)"
16394 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16395
16396 #: lib/configure.py:517
16397 msgid "Plain Text, Join Lines"
16398 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16399
16400 #: lib/configure.py:520
16401 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16402 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16403
16404 #: lib/configure.py:521
16405 msgid "Excel spreadsheet"
16406 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16407
16408 #: lib/configure.py:522
16409 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16410 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16411
16412 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16413 msgid "LyXHTML"
16414 msgstr "LyXHTML"
16415
16416 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16417 msgid "LyXHTML|y"
16418 msgstr "LyXHTML|y"
16419
16420 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16421 msgid "BibTeX"
16422 msgstr "BibTeX"
16423
16424 #: lib/configure.py:539
16425 msgid "EPS"
16426 msgstr "EPS"
16427
16428 #: lib/configure.py:540
16429 msgid "Postscript"
16430 msgstr "Postscript"
16431
16432 #: lib/configure.py:540
16433 msgid "Postscript|t"
16434 msgstr "Postscript|t"
16435
16436 #: lib/configure.py:544
16437 msgid "PDF (ps2pdf)"
16438 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16439
16440 #: lib/configure.py:544
16441 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16442 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16443
16444 #: lib/configure.py:545
16445 msgid "PDF (pdflatex)"
16446 msgstr "PDF (pdflatex)"
16447
16448 #: lib/configure.py:545
16449 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16450 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16451
16452 #: lib/configure.py:546
16453 msgid "PDF (dvipdfm)"
16454 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16455
16456 #: lib/configure.py:546
16457 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16458 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16459
16460 #: lib/configure.py:547
16461 msgid "PDF (XeTeX)"
16462 msgstr "PDF (XeTeX)"
16463
16464 #: lib/configure.py:547
16465 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16466 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16467
16468 #: lib/configure.py:548
16469 msgid "PDF (LuaTeX)"
16470 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16471
16472 #: lib/configure.py:548
16473 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16474 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16475
16476 #: lib/configure.py:551
16477 msgid "DVI"
16478 msgstr "DVI"
16479
16480 #: lib/configure.py:551
16481 msgid "DVI|D"
16482 msgstr "DVI|D"
16483
16484 #: lib/configure.py:552
16485 msgid "DVI (LuaTeX)"
16486 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16487
16488 #: lib/configure.py:552
16489 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16490 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16491
16492 #: lib/configure.py:555
16493 msgid "DraftDVI"
16494 msgstr "DraftDVI"
16495
16496 #: lib/configure.py:558
16497 msgid "HTML|H"
16498 msgstr "HTML|H"
16499
16500 #: lib/configure.py:561
16501 msgid "Noteedit"
16502 msgstr "Noteedit"
16503
16504 #: lib/configure.py:564
16505 msgid "OpenDocument"
16506 msgstr "OpenDocument"
16507
16508 #: lib/configure.py:565
16509 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16510 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16511
16512 #: lib/configure.py:568
16513 msgid "Rich Text Format"
16514 msgstr "RTF"
16515
16516 #: lib/configure.py:569
16517 msgid "MS Word"
16518 msgstr "MS Word"
16519
16520 #: lib/configure.py:569
16521 msgid "MS Word|W"
16522 msgstr "MS Word|W"
16523
16524 #: lib/configure.py:572
16525 msgid "date command"
16526 msgstr "Comando date"
16527
16528 #: lib/configure.py:573
16529 msgid "Table (CSV)"
16530 msgstr "Tabella (CSV)"
16531
16532 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
16533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16534 msgid "LyX"
16535 msgstr "LyX"
16536
16537 #: lib/configure.py:576
16538 msgid "LyX 1.3.x"
16539 msgstr "LyX 1.3.x"
16540
16541 #: lib/configure.py:577
16542 msgid "LyX 1.4.x"
16543 msgstr "LyX 1.4.x"
16544
16545 #: lib/configure.py:578
16546 msgid "LyX 1.5.x"
16547 msgstr "LyX 1.5.x"
16548
16549 #: lib/configure.py:579
16550 msgid "LyX 1.6.x"
16551 msgstr "LyX 1.6.x"
16552
16553 #: lib/configure.py:580
16554 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16555 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16556
16557 #: lib/configure.py:581
16558 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16559 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16560
16561 #: lib/configure.py:582
16562 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16563 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16564
16565 #: lib/configure.py:583
16566 msgid "LyX Preview"
16567 msgstr "Anteprima LyX"
16568
16569 #: lib/configure.py:584
16570 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16571 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16572
16573 #: lib/configure.py:585
16574 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16575 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16576
16577 #: lib/configure.py:586
16578 msgid "PDFTEX"
16579 msgstr "PDFTEX"
16580
16581 #: lib/configure.py:587
16582 msgid "Program"
16583 msgstr "Programma"
16584
16585 #: lib/configure.py:588
16586 msgid "PSTEX"
16587 msgstr "PSTEX"
16588
16589 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16590 msgid "Windows Metafile"
16591 msgstr "Metafile di Windows"
16592
16593 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16594 msgid "Enhanced Metafile"
16595 msgstr "Metafile di Windows"
16596
16597 #: lib/configure.py:591
16598 msgid "HTML (MS Word)"
16599 msgstr "HTML (MS Word)"
16600
16601 #: lib/configure.py:675
16602 msgid "LyXBlogger"
16603 msgstr "LyXBlogger"
16604
16605 #: lib/configure.py:876
16606 msgid "LyX Archive (zip)"
16607 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16608
16609 #: lib/configure.py:879
16610 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16611 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16612
16613 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16614 #, c-format
16615 msgid "%1$s and %2$s"
16616 msgstr "%1$s e %2$s"
16617
16618 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16619 #, c-format
16620 msgid "%1$s et al."
16621 msgstr "%1$s et al."
16622
16623 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16624 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16625 msgid "ERROR!"
16626 msgstr "ERRORE!"
16627
16628 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16629 msgid "No year"
16630 msgstr "Nessun anno"
16631
16632 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16633 msgid "Add to bibliography only."
16634 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16635
16636 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16637 msgid "before"
16638 msgstr "prima"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:137
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "Could not print the document %1$s.\n"
16644 "Check that your printer is set up correctly."
16645 msgstr ""
16646 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16647 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:140
16650 msgid "Print document failed"
16651 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:318
16654 msgid "Disk Error: "
16655 msgstr "Errore disco:"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:319
16658 #, c-format
16659 msgid ""
16660 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16661 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:401
16664 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16665 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:403
16668 msgid "Attempting to close changed document!"
16669 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:411
16672 msgid "Could not remove temporary directory"
16673 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:412
16676 #, c-format
16677 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16678 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:722
16681 msgid "Unknown document class"
16682 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:723
16685 #, c-format
16686 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16687 msgstr ""
16688 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16691 #, c-format
16692 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16693 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16696 msgid "Document header error"
16697 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:737
16700 msgid "\\begin_header is missing"
16701 msgstr "manca \\begin_header"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:760
16704 msgid "\\begin_document is missing"
16705 msgstr "manca \\begin_document"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16708 #: src/BufferView.cpp:1424
16709 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16710 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16713 msgid ""
16714 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16715 "xcolor/ulem are installed.\n"
16716 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16717 "LaTeX preamble."
16718 msgstr ""
16719 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16720 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16721 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16722 "nel preambolo LaTeX."
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16725 msgid ""
16726 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16727 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16728 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16729 "LaTeX preamble."
16730 msgstr ""
16731 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16732 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16733 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16734 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16739 msgid "Index"
16740 msgstr "Indice"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16743 msgid "Document format failure"
16744 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:892
16747 #, c-format
16748 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16749 msgstr ""
16750 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16751 "corrotto."
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:936
16754 #, c-format
16755 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16756 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:961
16759 msgid "Conversion failed"
16760 msgstr "Conversione non riuscita"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:962
16763 #, c-format
16764 msgid ""
16765 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16766 "it could not be created."
16767 msgstr ""
16768 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16769 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:972
16772 msgid "Conversion script not found"
16773 msgstr "Script di conversione non trovato."
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:973
16776 #, c-format
16777 msgid ""
16778 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16779 "could not be found."
16780 msgstr ""
16781 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16782 "script di conversione lyx2lyx."
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16785 msgid "Conversion script failed"
16786 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:997
16789 #, c-format
16790 msgid ""
16791 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16792 "convert it."
16793 msgstr ""
16794 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16795 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:1004
16798 #, c-format
16799 msgid ""
16800 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16801 "it."
16802 msgstr ""
16803 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16804 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16807 msgid "File is read-only"
16808 msgstr "Il file è in sola lettura"
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:1026
16811 #, c-format
16812 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16813 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:1035
16816 #, c-format
16817 msgid ""
16818 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16819 "overwrite this file?"
16820 msgstr ""
16821 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16822 "sovrascrivere?"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:1037
16825 msgid "Overwrite modified file?"
16826 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
16830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
16831 msgid "&Overwrite"
16832 msgstr "&Sovrascrivi"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:1067
16835 msgid "Backup failure"
16836 msgstr "Backup non riuscito"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:1068
16839 #, c-format
16840 msgid ""
16841 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16842 "Please check whether the directory exists and is writable."
16843 msgstr ""
16844 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16845 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:1094
16848 #, c-format
16849 msgid "Saving document %1$s..."
16850 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:1109
16853 msgid " could not write file!"
16854 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:1117
16857 msgid " done."
16858 msgstr " fatto."
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:1132
16861 #, c-format
16862 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16863 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16866 #, c-format
16867 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16868 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:1145
16871 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16872 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:1159
16875 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16876 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:1173
16879 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16880 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:1260
16883 msgid "Iconv software exception Detected"
16884 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:1260
16887 #, c-format
16888 msgid ""
16889 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16890 "installed"
16891 msgstr ""
16892 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16893 "correttamente installato"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:1283
16896 #, c-format
16897 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16898 msgstr ""
16899 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:1286
16902 msgid ""
16903 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16904 "chosen encoding.\n"
16905 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16906 msgstr ""
16907 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16908 "codifica scelta.\n"
16909 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:1293
16912 msgid "iconv conversion failed"
16913 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:1298
16916 msgid "conversion failed"
16917 msgstr "conversione non riuscita"
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:1391
16920 msgid "Uncodable character in file path"
16921 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:1392
16924 #, c-format
16925 msgid ""
16926 "The path of your document\n"
16927 "(%1$s)\n"
16928 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16929 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16930 "This will likely result in incomplete output.\n"
16931 "\n"
16932 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16933 "or change the file path name."
16934 msgstr ""
16935 "Nel percorso del documento\n"
16936 "(%1$s)\n"
16937 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16938 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16939 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16940 "\n"
16941 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16942 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:1670
16945 msgid "Running chktex..."
16946 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:1684
16949 msgid "chktex failure"
16950 msgstr "chktex ha fallito"
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:1685
16953 msgid "Could not run chktex successfully."
16954 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:1944
16957 #, c-format
16958 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16959 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
16962 #, c-format
16963 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16964 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:2099
16967 #, c-format
16968 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16969 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:2129
16972 #, c-format
16973 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16974 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:2189
16977 #, c-format
16978 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16979 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:2196
16982 #, c-format
16983 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16984 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:2206
16987 msgid "Error exporting to DVI."
16988 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16991 #, c-format
16992 msgid ""
16993 "The file %1$s already exists.\n"
16994 "\n"
16995 "Do you want to overwrite that file?"
16996 msgstr ""
16997 "Il file %1$s esiste già.\n"
16998 "\n"
16999 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17002 msgid "Overwrite file?"
17003 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:2288
17006 msgid "Error running external commands."
17007 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:3093
17010 msgid "Preview source code"
17011 msgstr "Anteprima del sorgente"
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:3111
17014 #, c-format
17015 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17016 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17017
17018 #: src/Buffer.cpp:3115
17019 #, c-format
17020 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17021 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:3228
17024 #, c-format
17025 msgid "Auto-saving %1$s"
17026 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:3282
17029 msgid "Autosave failed!"
17030 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:3343
17033 msgid "Autosaving current document..."
17034 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:3496
17037 msgid "Couldn't export file"
17038 msgstr "Non posso esportare il file"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:3497
17041 #, c-format
17042 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17043 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:3565
17046 msgid "File name error"
17047 msgstr "Errore sul nome del file"
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:3566
17050 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17051 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:3651
17054 msgid "Document export cancelled."
17055 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:3661
17058 #, c-format
17059 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17060 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3667
17063 #, c-format
17064 msgid "Document exported as %1$s"
17065 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:3764
17068 #, c-format
17069 msgid ""
17070 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17071 "\n"
17072 "Recover emergency save?"
17073 msgstr ""
17074 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17075 "\n"
17076 "Recupero la copia di emergenza?"
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:3767
17079 msgid "Load emergency save?"
17080 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17081
17082 #: src/Buffer.cpp:3768
17083 msgid "&Recover"
17084 msgstr "&Recupera"
17085
17086 #: src/Buffer.cpp:3768
17087 msgid "&Load Original"
17088 msgstr "&Apri originale"
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:3779
17091 #, c-format
17092 msgid ""
17093 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17094 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17095 msgstr ""
17096 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17097 "sola lettura.\n"
17098 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:3785
17101 msgid "Document was successfully recovered."
17102 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:3787
17105 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17106 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17107
17108 #: src/Buffer.cpp:3788
17109 #, c-format
17110 msgid ""
17111 "Remove emergency file now?\n"
17112 "(%1$s)"
17113 msgstr ""
17114 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17115 "(%1$s)"
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17118 msgid "Delete emergency file?"
17119 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17122 msgid "&Keep"
17123 msgstr "&Mantieni"
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:3797
17126 msgid "Emergency file deleted"
17127 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17128
17129 #: src/Buffer.cpp:3798
17130 msgid "Do not forget to save your file now!"
17131 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17132
17133 #: src/Buffer.cpp:3805
17134 msgid "Remove emergency file now?"
17135 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17136
17137 #: src/Buffer.cpp:3828
17138 #, c-format
17139 msgid ""
17140 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17141 "\n"
17142 "Load the backup instead?"
17143 msgstr ""
17144 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17145 "\n"
17146 "Apro la copia di backup?"
17147
17148 #: src/Buffer.cpp:3830
17149 msgid "Load backup?"
17150 msgstr "Apro backup?"
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:3831
17153 msgid "&Load backup"
17154 msgstr "&Apri backup"
17155
17156 #: src/Buffer.cpp:3831
17157 msgid "Load &original"
17158 msgstr "Apri &originale"
17159
17160 #: src/Buffer.cpp:3841
17161 #, c-format
17162 msgid ""
17163 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17164 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17165 msgstr ""
17166 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17167 "lettura.\n"
17168 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17169
17170 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17171 msgid "Senseless!!! "
17172 msgstr "Non ha senso!!! "
17173
17174 #: src/Buffer.cpp:4299
17175 #, c-format
17176 msgid "Document %1$s reloaded."
17177 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17178
17179 #: src/Buffer.cpp:4302
17180 #, c-format
17181 msgid "Could not reload document %1$s."
17182 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17183
17184 #: src/Buffer.cpp:4368
17185 msgid "Included File Invalid"
17186 msgstr "File incluso non valido"
17187
17188 #: src/Buffer.cpp:4369
17189 #, c-format
17190 msgid ""
17191 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17192 "  %1$s\n"
17193 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17194 msgstr ""
17195 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17196 "  %1$s\n"
17197 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17198
17199 #: src/BufferParams.cpp:570
17200 #, c-format
17201 msgid ""
17202 "The selected document class\n"
17203 "\t%1$s\n"
17204 "requires external files that are not available.\n"
17205 "The document class can still be used, but the\n"
17206 "document cannot be compiled until the following\n"
17207 "prerequisites are installed:\n"
17208 "\t%2$s\n"
17209 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17210 "User's Guide for more information."
17211 msgstr ""
17212 "La classe di documento selezionata\n"
17213 "\t%1$s\n"
17214 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17215 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17216 "documento non può essere compilato finché i\n"
17217 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17218 "\t%2$s\n"
17219 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17220 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17221
17222 #: src/BufferParams.cpp:579
17223 msgid "Document class not available"
17224 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17225
17226 #: src/BufferParams.cpp:1977
17227 #, c-format
17228 msgid ""
17229 "The layout file:\n"
17230 "%1$s\n"
17231 "could not be found. A default textclass with default\n"
17232 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17233 "correct output."
17234 msgstr ""
17235 "Il file di layout:\n"
17236 "%1$s\n"
17237 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17238 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17239 "un output corretto."
17240
17241 #: src/BufferParams.cpp:1983
17242 msgid "Document class not found"
17243 msgstr "Classe di documento non trovata"
17244
17245 #: src/BufferParams.cpp:1990
17246 #, c-format
17247 msgid ""
17248 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17249 "%1$s\n"
17250 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17251 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17252 "correct output."
17253 msgstr ""
17254 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17255 "%1$s\n"
17256 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17257 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17258 "un output corretto."
17259
17260 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17261 msgid "Could not load class"
17262 msgstr "Impossibile caricare classe"
17263
17264 #: src/BufferParams.cpp:2030
17265 msgid "Error reading internal layout information"
17266 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17267
17268 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17269 msgid "Read Error"
17270 msgstr "Errore di lettura"
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:188
17273 msgid "No more insets"
17274 msgstr "Nessun altro inserto"
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:729
17277 msgid "Save bookmark"
17278 msgstr "Salva segnalibro"
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:938
17281 msgid "Converting document to new document class..."
17282 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:981
17285 msgid "Document is read-only"
17286 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17287
17288 #: src/BufferView.cpp:990
17289 msgid "This portion of the document is deleted."
17290 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17291
17292 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17293 #, c-format
17294 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17295 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17296
17297 #: src/BufferView.cpp:1316
17298 msgid "No further undo information"
17299 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17300
17301 #: src/BufferView.cpp:1326
17302 msgid "No further redo information"
17303 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17304
17305 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17306 msgid "String not found!"
17307 msgstr "Stringa non trovata!"
17308
17309 #: src/BufferView.cpp:1556
17310 msgid "Mark off"
17311 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17312
17313 #: src/BufferView.cpp:1562
17314 msgid "Mark on"
17315 msgstr "Evidenziazione attivata"
17316
17317 #: src/BufferView.cpp:1569
17318 msgid "Mark removed"
17319 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17320
17321 #: src/BufferView.cpp:1572
17322 msgid "Mark set"
17323 msgstr "Evidenziazione impostata"
17324
17325 #: src/BufferView.cpp:1627
17326 msgid "Statistics for the selection:"
17327 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17328
17329 #: src/BufferView.cpp:1629
17330 msgid "Statistics for the document:"
17331 msgstr "Statistiche per il documento:"
17332
17333 #: src/BufferView.cpp:1632
17334 #, c-format
17335 msgid "%1$d words"
17336 msgstr "%1$d parole"
17337
17338 #: src/BufferView.cpp:1634
17339 msgid "One word"
17340 msgstr "Una parola"
17341
17342 #: src/BufferView.cpp:1637
17343 #, c-format
17344 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17345 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17346
17347 #: src/BufferView.cpp:1640
17348 msgid "One character (including blanks)"
17349 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17350
17351 #: src/BufferView.cpp:1643
17352 #, c-format
17353 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17354 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17355
17356 #: src/BufferView.cpp:1646
17357 msgid "One character (excluding blanks)"
17358 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17359
17360 #: src/BufferView.cpp:1648
17361 msgid "Statistics"
17362 msgstr "Statistiche"
17363
17364 #: src/BufferView.cpp:1778
17365 #, c-format
17366 msgid ""
17367 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17368 msgstr ""
17369 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17370 "$d"
17371
17372 #: src/BufferView.cpp:1780
17373 #, c-format
17374 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17375 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17376
17377 #: src/BufferView.cpp:1788
17378 msgid "Branch name"
17379 msgstr "Nome ramo"
17380
17381 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17382 msgid "Branch already exists"
17383 msgstr "Il ramo esiste già"
17384
17385 #: src/BufferView.cpp:2518
17386 #, c-format
17387 msgid "Inserting document %1$s..."
17388 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17389
17390 #: src/BufferView.cpp:2529
17391 #, c-format
17392 msgid "Document %1$s inserted."
17393 msgstr "Documento %1$s inserito."
17394
17395 #: src/BufferView.cpp:2531
17396 #, c-format
17397 msgid "Could not insert document %1$s"
17398 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17399
17400 #: src/BufferView.cpp:2796
17401 #, c-format
17402 msgid ""
17403 "Could not read the specified document\n"
17404 "%1$s\n"
17405 "due to the error: %2$s"
17406 msgstr ""
17407 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17408 "%1$s\n"
17409 "a causa dell'errore: %2$s"
17410
17411 #: src/BufferView.cpp:2798
17412 msgid "Could not read file"
17413 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17414
17415 #: src/BufferView.cpp:2805
17416 #, c-format
17417 msgid ""
17418 "%1$s\n"
17419 " is not readable."
17420 msgstr ""
17421 "%1$s\n"
17422 "non può essere letto."
17423
17424 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17425 msgid "Could not open file"
17426 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17427
17428 #: src/BufferView.cpp:2813
17429 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17430 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17431
17432 #: src/BufferView.cpp:2814
17433 msgid ""
17434 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17435 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17436 "If this does not give the correct result\n"
17437 "then please change the encoding of the file\n"
17438 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17439 msgstr ""
17440 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17441 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17442 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17443 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17444 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17445
17446 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17447 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17449 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17450 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17451 msgid "LyX Warning: "
17452 msgstr "Avviso di LyX: "
17453
17454 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17456 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17457 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17458 msgid "uncodable character"
17459 msgstr "carattere intraducibile"
17460
17461 #: src/Changes.cpp:379
17462 msgid "Uncodable character in author name"
17463 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17464
17465 #: src/Changes.cpp:380
17466 #, c-format
17467 msgid ""
17468 "The author name '%1$s',\n"
17469 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17470 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17471 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17472 "\n"
17473 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17474 "or change the spelling of the author name."
17475 msgstr ""
17476 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17477 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17478 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17479 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17480 "\n"
17481 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17482 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17483
17484 #: src/Chktex.cpp:63
17485 #, c-format
17486 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17487 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17488
17489 #: src/Chktex.cpp:65
17490 msgid "ChkTeX warning id # "
17491 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17492
17493 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17495 msgid "none"
17496 msgstr "nessuno"
17497
17498 #: src/Color.cpp:202
17499 msgid "black"
17500 msgstr "nero"
17501
17502 #: src/Color.cpp:203
17503 msgid "white"
17504 msgstr "bianco"
17505
17506 #: src/Color.cpp:204
17507 msgid "red"
17508 msgstr "rosso"
17509
17510 #: src/Color.cpp:205
17511 msgid "green"
17512 msgstr "verde"
17513
17514 #: src/Color.cpp:206
17515 msgid "blue"
17516 msgstr "blu"
17517
17518 #: src/Color.cpp:207
17519 msgid "cyan"
17520 msgstr "ciano"
17521
17522 #: src/Color.cpp:208
17523 msgid "magenta"
17524 msgstr "magenta"
17525
17526 #: src/Color.cpp:209
17527 msgid "yellow"
17528 msgstr "giallo"
17529
17530 #: src/Color.cpp:210
17531 msgid "cursor"
17532 msgstr "Cursore"
17533
17534 #: src/Color.cpp:211
17535 msgid "background"
17536 msgstr "Sfondo"
17537
17538 #: src/Color.cpp:212
17539 msgid "text"
17540 msgstr "Testo"
17541
17542 #: src/Color.cpp:213
17543 msgid "selection"
17544 msgstr "Selezione"
17545
17546 #: src/Color.cpp:214
17547 msgid "selected text"
17548 msgstr "Testo selezionato"
17549
17550 #: src/Color.cpp:216
17551 msgid "LaTeX text"
17552 msgstr "Testo LaTeX"
17553
17554 #: src/Color.cpp:217
17555 msgid "inline completion"
17556 msgstr "Suggerimento in linea"
17557
17558 #: src/Color.cpp:219
17559 msgid "non-unique inline completion"
17560 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17561
17562 #: src/Color.cpp:221
17563 msgid "previewed snippet"
17564 msgstr "Anteprima"
17565
17566 #: src/Color.cpp:222
17567 msgid "note label"
17568 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17569
17570 #: src/Color.cpp:223
17571 msgid "note background"
17572 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17573
17574 #: src/Color.cpp:224
17575 msgid "comment label"
17576 msgstr "Commento (etichetta)"
17577
17578 #: src/Color.cpp:225
17579 msgid "comment background"
17580 msgstr "Commento (sfondo)"
17581
17582 #: src/Color.cpp:226
17583 msgid "greyedout inset label"
17584 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17585
17586 #: src/Color.cpp:227
17587 msgid "greyedout inset text"
17588 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17589
17590 #: src/Color.cpp:228
17591 msgid "greyedout inset background"
17592 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17593
17594 #: src/Color.cpp:229
17595 msgid "phantom inset text"
17596 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17597
17598 #: src/Color.cpp:230
17599 msgid "shaded box"
17600 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17601
17602 #: src/Color.cpp:231
17603 msgid "listings background"
17604 msgstr "Listati (sfondo)"
17605
17606 #: src/Color.cpp:232
17607 msgid "branch label"
17608 msgstr "Ramo (etichetta)"
17609
17610 #: src/Color.cpp:233
17611 msgid "footnote label"
17612 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17613
17614 #: src/Color.cpp:234
17615 msgid "index label"
17616 msgstr "Indice (etichetta)"
17617
17618 #: src/Color.cpp:235
17619 msgid "margin note label"
17620 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17621
17622 #: src/Color.cpp:236
17623 msgid "URL label"
17624 msgstr "URL (etichetta)"
17625
17626 #: src/Color.cpp:237
17627 msgid "URL text"
17628 msgstr "URL (testo)"
17629
17630 #: src/Color.cpp:238
17631 msgid "depth bar"
17632 msgstr "Barra di profondità"
17633
17634 #: src/Color.cpp:239
17635 msgid "language"
17636 msgstr "Lingua"
17637
17638 #: src/Color.cpp:240
17639 msgid "command inset"
17640 msgstr "Inserto comando"
17641
17642 #: src/Color.cpp:241
17643 msgid "command inset background"
17644 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17645
17646 #: src/Color.cpp:242
17647 msgid "command inset frame"
17648 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17649
17650 #: src/Color.cpp:243
17651 msgid "special character"
17652 msgstr "Carattere speciale"
17653
17654 #: src/Color.cpp:244
17655 msgid "math"
17656 msgstr "Matematica"
17657
17658 #: src/Color.cpp:245
17659 msgid "math background"
17660 msgstr "Matematica (sfondo)"
17661
17662 #: src/Color.cpp:246
17663 msgid "graphics background"
17664 msgstr "Immagine (sfondo)"
17665
17666 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17667 msgid "math macro background"
17668 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17669
17670 #: src/Color.cpp:248
17671 msgid "math frame"
17672 msgstr "Matematica (cornice)"
17673
17674 #: src/Color.cpp:249
17675 msgid "math corners"
17676 msgstr "Matematica (angoli)"
17677
17678 #: src/Color.cpp:250
17679 msgid "math line"
17680 msgstr "Matematica (linea)"
17681
17682 #: src/Color.cpp:252
17683 msgid "math macro hovered background"
17684 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17685
17686 #: src/Color.cpp:253
17687 msgid "math macro label"
17688 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17689
17690 #: src/Color.cpp:254
17691 msgid "math macro frame"
17692 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17693
17694 #: src/Color.cpp:255
17695 msgid "math macro blended out"
17696 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17697
17698 #: src/Color.cpp:256
17699 msgid "math macro old parameter"
17700 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17701
17702 #: src/Color.cpp:257
17703 msgid "math macro new parameter"
17704 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17705
17706 #: src/Color.cpp:258
17707 msgid "collapsable inset text"
17708 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17709
17710 #: src/Color.cpp:259
17711 msgid "collapsable inset frame"
17712 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17713
17714 #: src/Color.cpp:260
17715 msgid "inset background"
17716 msgstr "Inserto (sfondo)"
17717
17718 #: src/Color.cpp:261
17719 msgid "inset frame"
17720 msgstr "Inserto (cornice)"
17721
17722 #: src/Color.cpp:262
17723 msgid "LaTeX error"
17724 msgstr "Errore di LaTeX"
17725
17726 #: src/Color.cpp:263
17727 msgid "end-of-line marker"
17728 msgstr "Marcatore di fine linea"
17729
17730 #: src/Color.cpp:264
17731 msgid "appendix marker"
17732 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17733
17734 #: src/Color.cpp:265
17735 msgid "change bar"
17736 msgstr "Barra delle modifiche"
17737
17738 #: src/Color.cpp:266
17739 msgid "deleted text"
17740 msgstr "Testo cancellato"
17741
17742 #: src/Color.cpp:267
17743 msgid "added text"
17744 msgstr "Testo aggiunto"
17745
17746 #: src/Color.cpp:268
17747 msgid "changed text 1st author"
17748 msgstr "Modifiche autore 1"
17749
17750 #: src/Color.cpp:269
17751 msgid "changed text 2nd author"
17752 msgstr "Modifiche autore 2"
17753
17754 #: src/Color.cpp:270
17755 msgid "changed text 3rd author"
17756 msgstr "Modifiche autore 3"
17757
17758 #: src/Color.cpp:271
17759 msgid "changed text 4th author"
17760 msgstr "Modifiche autore 4"
17761
17762 #: src/Color.cpp:272
17763 msgid "changed text 5th author"
17764 msgstr "Modifiche autore 5"
17765
17766 #: src/Color.cpp:273
17767 msgid "deleted text modifier"
17768 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17769
17770 #: src/Color.cpp:274
17771 msgid "added space markers"
17772 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17773
17774 #: src/Color.cpp:275
17775 msgid "table line"
17776 msgstr "Tabella (linee)"
17777
17778 #: src/Color.cpp:276
17779 msgid "table on/off line"
17780 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17781
17782 #: src/Color.cpp:278
17783 msgid "bottom area"
17784 msgstr "Area inferiore"
17785
17786 #: src/Color.cpp:279
17787 msgid "new page"
17788 msgstr "Nuova pagina"
17789
17790 #: src/Color.cpp:280
17791 msgid "page break / line break"
17792 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17793
17794 #: src/Color.cpp:281
17795 msgid "frame of button"
17796 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17797
17798 #: src/Color.cpp:282
17799 msgid "button background"
17800 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17801
17802 #: src/Color.cpp:283
17803 msgid "button background under focus"
17804 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17805
17806 #: src/Color.cpp:284
17807 msgid "paragraph marker"
17808 msgstr "Segna paragrafo"
17809
17810 #: src/Color.cpp:285
17811 msgid "preview frame"
17812 msgstr "Anteprima (cornice)"
17813
17814 #: src/Color.cpp:286
17815 msgid "inherit"
17816 msgstr "eredita"
17817
17818 #: src/Color.cpp:287
17819 msgid "regexp frame"
17820 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17821
17822 #: src/Color.cpp:288
17823 msgid "ignore"
17824 msgstr "ignora"
17825
17826 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17827 #: src/Converter.cpp:543
17828 msgid "Cannot convert file"
17829 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17830
17831 #: src/Converter.cpp:323
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17835 "Define a converter in the preferences."
17836 msgstr ""
17837 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17838 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17839
17840 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17841 msgid "Executing command: "
17842 msgstr "Comando in esecuzione:"
17843
17844 #: src/Converter.cpp:472
17845 msgid "Build errors"
17846 msgstr "Errori di compilazione"
17847
17848 #: src/Converter.cpp:473
17849 msgid "There were errors during the build process."
17850 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17851
17852 #: src/Converter.cpp:478
17853 #, c-format
17854 msgid ""
17855 "An error occurred while running:\n"
17856 "%1$s"
17857 msgstr ""
17858 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17859 "%1$s"
17860
17861 #: src/Converter.cpp:501
17862 #, c-format
17863 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17864 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17865
17866 #: src/Converter.cpp:545
17867 #, c-format
17868 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17869 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17870
17871 #: src/Converter.cpp:546
17872 #, c-format
17873 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17874 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17875
17876 #: src/Converter.cpp:602
17877 msgid "Running LaTeX..."
17878 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17879
17880 #: src/Converter.cpp:620
17881 #, c-format
17882 msgid ""
17883 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17884 "log %1$s."
17885 msgstr ""
17886 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17887 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17888
17889 #: src/Converter.cpp:623
17890 msgid "LaTeX failed"
17891 msgstr "LaTeX ha fallito"
17892
17893 #: src/Converter.cpp:625
17894 msgid "Output is empty"
17895 msgstr "Output vuoto"
17896
17897 #: src/Converter.cpp:626
17898 msgid "An empty output file was generated."
17899 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17900
17901 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17902 #, c-format
17903 msgid ""
17904 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17905 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17906 msgstr ""
17907 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17908 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17909
17910 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17911 msgid "Unknown branch"
17912 msgstr "Ramo sconosciuto"
17913
17914 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17915 msgid "&Don't Add"
17916 msgstr "&Non aggiungerlo"
17917
17918 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17919 #, c-format
17920 msgid ""
17921 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17922 "%2$s to %3$s"
17923 msgstr ""
17924 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17925 "classe da\n"
17926 "%2$s a %3$s"
17927
17928 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17929 msgid "Undefined flex inset"
17930 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17931
17932 #: src/Exporter.cpp:50
17933 msgid "&Keep file"
17934 msgstr "&Mantieni"
17935
17936 #: src/Exporter.cpp:51
17937 msgid "Overwrite &all"
17938 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17939
17940 #: src/Exporter.cpp:51
17941 msgid "&Cancel export"
17942 msgstr "&Cancella esportazione"
17943
17944 #: src/Exporter.cpp:96
17945 msgid "Couldn't copy file"
17946 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17947
17948 #: src/Exporter.cpp:97
17949 #, c-format
17950 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17951 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17952
17953 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17955 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17956 msgid "Roman"
17957 msgstr "Romano"
17958
17959 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17961 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17962 msgid "Sans Serif"
17963 msgstr "Senza Grazie"
17964
17965 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17967 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17968 msgid "Typewriter"
17969 msgstr "Monospazio"
17970
17971 #: src/Font.cpp:59
17972 msgid "Symbol"
17973 msgstr "Simbolo"
17974
17975 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17976 #: src/Font.cpp:76
17977 msgid "Inherit"
17978 msgstr "Eredita"
17979
17980 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17981 msgid "Medium"
17982 msgstr "Medio"
17983
17984 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17985 msgid "Bold"
17986 msgstr "Grassetto"
17987
17988 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17989 msgid "Upright"
17990 msgstr "Dritto"
17991
17992 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17993 msgid "Italic"
17994 msgstr "Corsivo"
17995
17996 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17997 msgid "Slanted"
17998 msgstr "Inclinato"
17999
18000 #: src/Font.cpp:67
18001 msgid "Smallcaps"
18002 msgstr "Maiuscoletto"
18003
18004 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18005 msgid "Increase"
18006 msgstr "Aumenta"
18007
18008 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18009 msgid "Decrease"
18010 msgstr "Riduci"
18011
18012 #: src/Font.cpp:76
18013 msgid "Toggle"
18014 msgstr "Commuta"
18015
18016 #: src/Font.cpp:160
18017 #, c-format
18018 msgid "Emphasis %1$s, "
18019 msgstr "Enfasi %1$s, "
18020
18021 #: src/Font.cpp:163
18022 #, c-format
18023 msgid "Underline %1$s, "
18024 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18025
18026 #: src/Font.cpp:166
18027 #, c-format
18028 msgid "Strikeout %1$s, "
18029 msgstr "Depennazione %1$s, "
18030
18031 #: src/Font.cpp:169
18032 #, c-format
18033 msgid "Double underline %1$s, "
18034 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18035
18036 #: src/Font.cpp:172
18037 #, c-format
18038 msgid "Wavy underline %1$s, "
18039 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18040
18041 #: src/Font.cpp:175
18042 #, c-format
18043 msgid "Noun %1$s, "
18044 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18045
18046 #: src/Font.cpp:189
18047 #, c-format
18048 msgid "Language: %1$s, "
18049 msgstr "Lingua: %1$s, "
18050
18051 #: src/Font.cpp:192
18052 #, c-format
18053 msgid "Number %1$s"
18054 msgstr "Numero %1$s"
18055
18056 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18057 msgid "Cannot view file"
18058 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18059
18060 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
18061 #, c-format
18062 msgid "File does not exist: %1$s"
18063 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18064
18065 #: src/Format.cpp:281
18066 #, c-format
18067 msgid "No information for viewing %1$s"
18068 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18069
18070 #: src/Format.cpp:291
18071 #, c-format
18072 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18073 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18074
18075 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18076 msgid "Cannot edit file"
18077 msgstr "Non posso modificare il file"
18078
18079 #: src/Format.cpp:346
18080 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18081 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18082
18083 #: src/Format.cpp:359
18084 #, c-format
18085 msgid "No information for editing %1$s"
18086 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18087
18088 #: src/Format.cpp:370
18089 #, c-format
18090 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18091 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18092
18093 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18094 msgid "Could not find bind file"
18095 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18096
18097 #: src/KeyMap.cpp:228
18098 #, c-format
18099 msgid ""
18100 "Unable to find the bind file\n"
18101 "%1$s.\n"
18102 "Please check your installation."
18103 msgstr ""
18104 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18105 "%1$s.\n"
18106 "Per favore, controllate l'installazione."
18107
18108 #: src/KeyMap.cpp:235
18109 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18110 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18111
18112 #: src/KeyMap.cpp:236
18113 msgid ""
18114 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18115 "Please check your installation."
18116 msgstr ""
18117 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18118 "Per favore, controllate l'installazione."
18119
18120 #: src/KeyMap.cpp:243
18121 #, c-format
18122 msgid ""
18123 "Unable to find the bind file\n"
18124 "%1$s.\n"
18125 "Falling back to default."
18126 msgstr ""
18127 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18128 "%1$s.\n"
18129 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18130
18131 #: src/KeySequence.cpp:182
18132 msgid "   options: "
18133 msgstr "   opzioni: "
18134
18135 #: src/LaTeX.cpp:58
18136 #, c-format
18137 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18138 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18139
18140 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18141 msgid "Running Index Processor."
18142 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18143
18144 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18145 msgid "Running BibTeX."
18146 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18147
18148 #: src/LaTeX.cpp:460
18149 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18150 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18151
18152 #: src/LyX.cpp:121
18153 msgid "Could not read configuration file"
18154 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18155
18156 #: src/LyX.cpp:122
18157 #, c-format
18158 msgid ""
18159 "Error while reading the configuration file\n"
18160 "%1$s.\n"
18161 "Please check your installation."
18162 msgstr ""
18163 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18164 "%1$s.\n"
18165 "Per favore, controllare la configurazione."
18166
18167 #: src/LyX.cpp:131
18168 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18169 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18170
18171 #: src/LyX.cpp:135
18172 msgid "Done!"
18173 msgstr "Fatto!"
18174
18175 #: src/LyX.cpp:402
18176 msgid "The following files could not be loaded:"
18177 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18178
18179 #: src/LyX.cpp:439
18180 #, c-format
18181 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18182 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18183
18184 #: src/LyX.cpp:441
18185 msgid "Cannot remove temporary directory"
18186 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18187
18188 #: src/LyX.cpp:447
18189 #, c-format
18190 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18191 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18192
18193 #: src/LyX.cpp:449
18194 msgid "Unable to remove temporary directory"
18195 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18196
18197 #: src/LyX.cpp:478
18198 #, c-format
18199 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18200 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18201
18202 #: src/LyX.cpp:552
18203 msgid "No textclass is found"
18204 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18205
18206 #: src/LyX.cpp:553
18207 msgid ""
18208 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18209 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18210 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18211 msgstr ""
18212 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18213 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18214 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18215 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18216
18217 #: src/LyX.cpp:557
18218 msgid "&Reconfigure"
18219 msgstr "&Riconfigura"
18220
18221 #: src/LyX.cpp:558
18222 msgid "&Without LaTeX"
18223 msgstr "Classi &predefinite"
18224
18225 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18226 msgid "&Continue"
18227 msgstr "&Continua"
18228
18229 #: src/LyX.cpp:662
18230 msgid ""
18231 "SIGHUP signal caught!\n"
18232 "Bye."
18233 msgstr ""
18234 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18235 "Esco."
18236
18237 #: src/LyX.cpp:666
18238 msgid ""
18239 "SIGFPE signal caught!\n"
18240 "Bye."
18241 msgstr ""
18242 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18243 "Esco."
18244
18245 #: src/LyX.cpp:669
18246 msgid ""
18247 "SIGSEGV signal caught!\n"
18248 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18249 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18250 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18251 "Bye."
18252 msgstr ""
18253 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18254 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18255 "dati.\n"
18256 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
18257 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18258 "Esco."
18259
18260 #: src/LyX.cpp:685
18261 msgid "LyX crashed!"
18262 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18263
18264 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
18265 msgid "LyX: "
18266 msgstr "LyX: "
18267
18268 #: src/LyX.cpp:859
18269 msgid "Could not create temporary directory"
18270 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18271
18272 #: src/LyX.cpp:860
18273 #, c-format
18274 msgid ""
18275 "Could not create a temporary directory in\n"
18276 "\"%1$s\"\n"
18277 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18278 msgstr ""
18279 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18280 "\"%1$s\"\n"
18281 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18282 "nuovamente."
18283
18284 #: src/LyX.cpp:943
18285 msgid "Missing user LyX directory"
18286 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18287
18288 #: src/LyX.cpp:944
18289 #, c-format
18290 msgid ""
18291 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18292 "It is needed to keep your own configuration."
18293 msgstr ""
18294 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18295 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18296
18297 #: src/LyX.cpp:949
18298 msgid "&Create directory"
18299 msgstr "&Crea cartella"
18300
18301 #: src/LyX.cpp:950
18302 msgid "&Exit LyX"
18303 msgstr "&Esci da LyX"
18304
18305 #: src/LyX.cpp:951
18306 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18307 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18308
18309 #: src/LyX.cpp:955
18310 #, c-format
18311 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18312 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18313
18314 #: src/LyX.cpp:960
18315 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18316 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18317
18318 #: src/LyX.cpp:1033
18319 msgid "List of supported debug flags:"
18320 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18321
18322 #: src/LyX.cpp:1037
18323 #, c-format
18324 msgid "Setting debug level to %1$s"
18325 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18326
18327 #: src/LyX.cpp:1048
18328 msgid ""
18329 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18330 "Command line switches (case sensitive):\n"
18331 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18332 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18333 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18334 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18335 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18336 "                  select the features to debug.\n"
18337 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18338 "\t-x [--execute] command\n"
18339 "                  where command is a lyx command.\n"
18340 "\t-e [--export] fmt\n"
18341 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18342 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18343 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18344 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18345 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18346 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18347 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18348 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18349 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18350 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18351 "files,\n"
18352 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18353 "export.\n"
18354 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18355 "consumed.\n"
18356 "\t-n [--no-remote]\n"
18357 "                  open documents in a new instance\n"
18358 "\t-r [--remote]\n"
18359 "                  open documents in an already running instance\n"
18360 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18361 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18362 "\t-version  summarize version and build info\n"
18363 "Check the LyX man page for more details."
18364 msgstr ""
18365 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18366 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18367 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18368 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18369 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18370 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18371 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18372 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18373 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18374 "caratteristiche.\n"
18375 "\t-x [--execute] comando\n"
18376 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18377 "\t-e [--export]  formato\n"
18378 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18379 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18380 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18381 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18382 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18383 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18384 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18385 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18386 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18387 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18388 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18389 "rispettivamente).\n"
18390 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18391 "\t-n [--no-remote]\n"
18392 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18393 "\t-r [--remote]\n"
18394 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18395 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18396 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18397 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18398 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18399
18400 #: src/LyX.cpp:1100
18401 msgid "No system directory"
18402 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18403
18404 #: src/LyX.cpp:1101
18405 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18406 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18407
18408 #: src/LyX.cpp:1112
18409 msgid "No user directory"
18410 msgstr "Nessuna cartella utente"
18411
18412 #: src/LyX.cpp:1113
18413 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18414 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18415
18416 #: src/LyX.cpp:1124
18417 msgid "Incomplete command"
18418 msgstr "Comando non completo"
18419
18420 #: src/LyX.cpp:1125
18421 msgid "Missing command string after --execute switch"
18422 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18423
18424 #: src/LyX.cpp:1136
18425 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18426 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18427
18428 #: src/LyX.cpp:1149
18429 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18430 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18431
18432 #: src/LyX.cpp:1154
18433 msgid "Missing filename for --import"
18434 msgstr "Manca il nome file per --import"
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3037
18437 msgid ""
18438 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18439 "legal words?"
18440 msgstr ""
18441 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18442 "drive\"?"
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3041
18445 msgid ""
18446 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18447 "document."
18448 msgstr ""
18449 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18450 "lingua del documento."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3049
18453 msgid ""
18454 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18455 "automatically by what you type."
18456 msgstr ""
18457 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18458 "automaticamente da quello che si scrive."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3053
18461 msgid ""
18462 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18463 "class change."
18464 msgstr ""
18465 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18466 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3057
18469 msgid ""
18470 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18471 msgstr ""
18472 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18473 "autosalvataggio."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3064
18476 msgid ""
18477 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18478 "the backup file in the same directory as the original file."
18479 msgstr ""
18480 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18481 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3068
18484 msgid ""
18485 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18486 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18487 msgstr ""
18488 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18489 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3072
18492 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18493 msgstr ""
18494 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3076
18497 msgid ""
18498 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18499 "its global and local bind/ directories."
18500 msgstr ""
18501 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18502 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3080
18505 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18506 msgstr ""
18507 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3084
18510 msgid ""
18511 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18512 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18513 msgstr ""
18514 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18515 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3094
18518 msgid ""
18519 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18520 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18521 msgstr ""
18522 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18523 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18524 "cursore sullo schermo."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3098
18527 msgid ""
18528 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
18529 "width used when set to 0."
18530 msgstr ""
18531 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
18532 "impostata in base allo zoom."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3102
18535 msgid ""
18536 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18537 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18538 "the top of the screen"
18539 msgstr ""
18540 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18541 "fondo.\n"
18542 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18543 "cima allo schermo."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3106
18546 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18547 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3110
18550 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18551 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3114
18554 msgid ""
18555 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18556 "inside."
18557 msgstr ""
18558 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18559 "macro quando il cursore è all'interno."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3119
18562 #, no-c-format
18563 msgid ""
18564 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18565 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18566 msgstr ""
18567 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18568 "dettagli.\n"
18569 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3123
18572 msgid ""
18573 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18574 "look in its global and local commands/ directories."
18575 msgstr ""
18576 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18577 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3127
18580 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18581 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3131
18584 msgid "New documents will be assigned this language."
18585 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3135
18588 msgid "Specify the default paper size."
18589 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3139
18592 msgid ""
18593 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18594 "shown after the change has been made.)"
18595 msgstr ""
18596 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18597 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3143
18600 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18601 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3147
18604 msgid ""
18605 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18606 "LyX was started from."
18607 msgstr ""
18608 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18609 "da cui LyX è stato avviato."
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3151
18612 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18613 msgstr ""
18614 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3155
18617 msgid ""
18618 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18619 "value selects the directory LyX was started from."
18620 msgstr ""
18621 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18622 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3159
18625 msgid ""
18626 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18627 "recommended for non-English languages."
18628 msgstr ""
18629 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18630 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3163
18633 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18634 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3170
18637 msgid ""
18638 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18639 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18640 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18641 msgstr ""
18642 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18643 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18644 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3174
18647 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18648 msgstr ""
18649 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3178
18652 msgid ""
18653 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18654 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18655 msgstr ""
18656 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18657 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18658 "indici."
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3187
18661 msgid ""
18662 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18663 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18664 msgstr ""
18665 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18666 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3191
18669 msgid ""
18670 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18671 "document."
18672 msgstr ""
18673 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18674 "documento."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3195
18677 msgid ""
18678 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18679 msgstr ""
18680 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18681 "documento."
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3199
18684 msgid ""
18685 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18686 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18687 "name of the second language."
18688 msgstr ""
18689 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18690 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18691 "della seconda lingua."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3203
18694 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18695 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3207
18698 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18699 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3211
18702 msgid ""
18703 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18704 "\\documentclass."
18705 msgstr ""
18706 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18707 "\\documentclass."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3215
18710 msgid ""
18711 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18712 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18713 msgstr ""
18714 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18715 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3219
18718 msgid ""
18719 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18720 "document is the default language."
18721 msgstr ""
18722 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18723 "la lingua predefinita."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3223
18726 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18727 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3227
18730 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18731 msgstr ""
18732 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18733 "sessione."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3231
18736 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18737 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3235
18740 msgid ""
18741 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18742 "of the document."
18743 msgstr ""
18744 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18745 "diversa da quella del documento."
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3239
18748 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18749 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3244
18752 msgid "The completion popup delay."
18753 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3248
18756 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18757 msgstr ""
18758 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18759 "matematico."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3252
18762 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18763 msgstr ""
18764 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18765 "testo."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3256
18768 msgid ""
18769 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18770 msgstr ""
18771 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18772 "tentativo non univoco di completamento."
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3260
18775 msgid ""
18776 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18777 "available."
18778 msgstr ""
18779 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18780 "un suggerimento."
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3264
18783 msgid "The inline completion delay."
18784 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3268
18787 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18788 msgstr ""
18789 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3272
18792 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18793 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3276
18796 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18797 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3280
18800 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18801 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3284
18804 #, c-format
18805 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18806 msgstr ""
18807 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18808 "massimo %1$d."
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3289
18811 msgid ""
18812 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18813 "variable. Use the OS native format."
18814 msgstr ""
18815 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18816 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3295
18819 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18820 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3299
18823 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18824 msgstr ""
18825 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18826 "numeriche."
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:3303
18829 msgid "Scale the preview size to suit."
18830 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18831
18832 #: src/LyXRC.cpp:3307
18833 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18834 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3311
18837 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18838 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3315
18841 msgid ""
18842 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18843 "environment variable PRINTER."
18844 msgstr ""
18845 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18846 "specificata alcuna stampante."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3319
18849 msgid "The option to print only even pages."
18850 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3323
18853 msgid ""
18854 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18855 "the filename of the DVI file to be printed."
18856 msgstr ""
18857 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18858 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3327
18861 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18862 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3331
18865 msgid "The option to print out in landscape."
18866 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3335
18869 msgid "The option to print only odd pages."
18870 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3339
18873 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18874 msgstr ""
18875 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18876
18877 #: src/LyXRC.cpp:3343
18878 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18879 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18880
18881 #: src/LyXRC.cpp:3347
18882 msgid "The option to specify paper type."
18883 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18884
18885 #: src/LyXRC.cpp:3351
18886 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18887 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3355
18890 msgid ""
18891 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18892 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18893 "arguments."
18894 msgstr ""
18895 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18896 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18897 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3359
18900 msgid ""
18901 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18902 "prepended along with the printer name after the spool command."
18903 msgstr ""
18904 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18905 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18906 "stampa."
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3363
18909 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18910 msgstr "Opzione per stampare su file."
18911
18912 #: src/LyXRC.cpp:3367
18913 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18914 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18915
18916 #: src/LyXRC.cpp:3371
18917 msgid ""
18918 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18919 "command."
18920 msgstr ""
18921 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18922 "destinazione al comando di stampa."
18923
18924 #: src/LyXRC.cpp:3375
18925 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18926 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3383
18929 msgid ""
18930 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18931 msgstr ""
18932 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18933 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3387
18936 msgid ""
18937 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18938 "wrong, override the setting here."
18939 msgstr ""
18940 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18941 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18942
18943 #: src/LyXRC.cpp:3393
18944 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18945 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18946
18947 #: src/LyXRC.cpp:3402
18948 msgid ""
18949 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18950 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18951 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18952 msgstr ""
18953 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18954 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18955 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18956 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18957
18958 #: src/LyXRC.cpp:3406
18959 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18960 msgstr ""
18961 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18962
18963 #: src/LyXRC.cpp:3411
18964 #, no-c-format
18965 msgid ""
18966 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18967 "roughly the same size as on paper."
18968 msgstr ""
18969 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18970 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18971
18972 #: src/LyXRC.cpp:3415
18973 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18974 msgstr ""
18975 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18976 "delle finestre."
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:3419
18979 msgid ""
18980 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18981 "\".out\". Only for advanced users."
18982 msgstr ""
18983 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18984 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3426
18987 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18988 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18989
18990 #: src/LyXRC.cpp:3430
18991 msgid ""
18992 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18993 "when you quit LyX."
18994 msgstr ""
18995 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18996 "eliminate alla chiusura di LyX."
18997
18998 #: src/LyXRC.cpp:3434
18999 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19000 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19001
19002 #: src/LyXRC.cpp:3438
19003 msgid ""
19004 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19005 "value selects the directory LyX was started from."
19006 msgstr ""
19007 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
19008 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19009
19010 #: src/LyXRC.cpp:3448
19011 msgid ""
19012 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19013 "will look in its global and local ui/ directories."
19014 msgstr ""
19015 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
19016 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19017
19018 #: src/LyXRC.cpp:3458
19019 msgid ""
19020 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19021 "selection."
19022 msgstr ""
19023 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19024 "principale e della selezione."
19025
19026 #: src/LyXRC.cpp:3462
19027 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19028 msgstr ""
19029 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19030 "lavoro."
19031
19032 #: src/LyXRC.cpp:3466
19033 msgid ""
19034 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19035 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19036
19037 #: src/LyXRC.cpp:3470
19038 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19039 msgstr ""
19040 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19041 "usare \"-paper\")."
19042
19043 #: src/LyXVC.cpp:86
19044 #, c-format
19045 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19046 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19047
19048 #: src/LyXVC.cpp:88
19049 msgid "Retrieve from version control?"
19050 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19051
19052 #: src/LyXVC.cpp:89
19053 msgid "&Retrieve"
19054 msgstr "&Recupera"
19055
19056 #: src/LyXVC.cpp:115
19057 msgid "Document not saved"
19058 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19059
19060 #: src/LyXVC.cpp:116
19061 msgid "You must save the document before it can be registered."
19062 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19063
19064 #: src/LyXVC.cpp:148
19065 msgid "LyX VC: Initial description"
19066 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19067
19068 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19069 msgid "(no initial description)"
19070 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19071
19072 #: src/LyXVC.cpp:165
19073 msgid "(no log message)"
19074 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19075
19076 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
19077 msgid "LyX VC: Log Message"
19078 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19079
19080 #: src/LyXVC.cpp:218
19081 #, c-format
19082 msgid ""
19083 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19084 "changes.\n"
19085 "\n"
19086 "Do you want to revert to the older version?"
19087 msgstr ""
19088 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19089 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19090 "\n"
19091 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19092
19093 #: src/LyXVC.cpp:223
19094 msgid "Revert to stored version of document?"
19095 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19096
19097 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
19098 msgid "&Revert"
19099 msgstr "&Ripristina"
19100
19101 #: src/Paragraph.cpp:1955
19102 msgid "Senseless with this layout!"
19103 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19104
19105 #: src/Paragraph.cpp:2017
19106 msgid "Alignment not permitted"
19107 msgstr "Allineamento non consentito"
19108
19109 #: src/Paragraph.cpp:2018
19110 msgid ""
19111 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19112 "Setting to default."
19113 msgstr ""
19114 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19115 "Uso quello predefinito."
19116
19117 #: src/Paragraph.cpp:3074
19118 msgid "Memory problem"
19119 msgstr "Problema di memoria"
19120
19121 #: src/Paragraph.cpp:3074
19122 msgid "Paragraph not properly initialized"
19123 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19124
19125 #: src/Text.cpp:383
19126 msgid "Unknown Inset"
19127 msgstr "Inserto sconosciuto"
19128
19129 #: src/Text.cpp:464
19130 msgid "Change tracking error"
19131 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19132
19133 #: src/Text.cpp:465
19134 #, c-format
19135 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19136 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19137
19138 #: src/Text.cpp:476
19139 msgid "Unknown token"
19140 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19141
19142 #: src/Text.cpp:939
19143 msgid ""
19144 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19145 "Tutorial."
19146 msgstr ""
19147 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19148 "leggete il Tutorial!"
19149
19150 #: src/Text.cpp:947
19151 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19152 msgstr ""
19153 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19154 "Tutorial!"
19155
19156 #: src/Text.cpp:1767
19157 msgid "[Change Tracking] "
19158 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19159
19160 #: src/Text.cpp:1773
19161 msgid "Change: "
19162 msgstr "Modifica: "
19163
19164 #: src/Text.cpp:1777
19165 msgid " at "
19166 msgstr ", "
19167
19168 #: src/Text.cpp:1787
19169 #, c-format
19170 msgid "Font: %1$s"
19171 msgstr "Carattere: %1$s"
19172
19173 #: src/Text.cpp:1792
19174 #, c-format
19175 msgid ", Depth: %1$d"
19176 msgstr ", Rientro: %1$d"
19177
19178 #: src/Text.cpp:1798
19179 msgid ", Spacing: "
19180 msgstr ", Spaziatura: "
19181
19182 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19183 msgid "OneHalf"
19184 msgstr "Uno e mezzo"
19185
19186 #: src/Text.cpp:1810
19187 msgid "Other ("
19188 msgstr "Altro ("
19189
19190 #: src/Text.cpp:1819
19191 msgid ", Inset: "
19192 msgstr ", Inserto: "
19193
19194 #: src/Text.cpp:1820
19195 msgid ", Paragraph: "
19196 msgstr ", Paragrafo: "
19197
19198 #: src/Text.cpp:1821
19199 msgid ", Id: "
19200 msgstr ", Id: "
19201
19202 #: src/Text.cpp:1822
19203 msgid ", Position: "
19204 msgstr ", Posizione: "
19205
19206 #: src/Text.cpp:1828
19207 msgid ", Char: 0x"
19208 msgstr ", Car: 0x"
19209
19210 #: src/Text.cpp:1830
19211 msgid ", Boundary: "
19212 msgstr ", Confine: "
19213
19214 #: src/Text2.cpp:384
19215 msgid "No font change defined."
19216 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19217
19218 #: src/Text2.cpp:424
19219 msgid "Nothing to index!"
19220 msgstr "Niente da indicizzare!"
19221
19222 #: src/Text2.cpp:426
19223 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19224 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19225
19226 #: src/Text3.cpp:193
19227 msgid "Math editor mode"
19228 msgstr "Modalità editore matematico"
19229
19230 #: src/Text3.cpp:195
19231 msgid "No valid math formula"
19232 msgstr "Formula matematica non valida"
19233
19234 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19235 msgid "Already in regular expression mode"
19236 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19237
19238 #: src/Text3.cpp:216
19239 msgid "Regexp editor mode"
19240 msgstr "Modalità editore regexp"
19241
19242 #: src/Text3.cpp:1287
19243 msgid "Layout "
19244 msgstr "Layout "
19245
19246 #: src/Text3.cpp:1288
19247 msgid " not known"
19248 msgstr " sconosciuto"
19249
19250 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19251 msgid "Missing argument"
19252 msgstr "Argomento mancante"
19253
19254 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19255 msgid "Character set"
19256 msgstr "Insieme di caratteri"
19257
19258 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19259 msgid "Paragraph layout set"
19260 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19261
19262 #: src/TextClass.cpp:155
19263 msgid "Plain Layout"
19264 msgstr "Semplice"
19265
19266 #: src/TextClass.cpp:741
19267 msgid "Missing File"
19268 msgstr "File mancante"
19269
19270 #: src/TextClass.cpp:742
19271 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19272 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19273
19274 #: src/TextClass.cpp:745
19275 msgid "Corrupt File"
19276 msgstr "File corrotto"
19277
19278 #: src/TextClass.cpp:746
19279 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19280 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19281
19282 #: src/TextClass.cpp:1323
19283 #, c-format
19284 msgid ""
19285 "The module %1$s has been requested by\n"
19286 "this document but has not been found in the list of\n"
19287 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19288 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19289 msgstr ""
19290 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19291 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19292 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19293 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19294
19295 #: src/TextClass.cpp:1327
19296 msgid "Module not available"
19297 msgstr "Modulo non disponibile"
19298
19299 #: src/TextClass.cpp:1333
19300 #, c-format
19301 msgid ""
19302 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19303 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19304 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19305 "Missing prerequisites:\n"
19306 "\t%2$s\n"
19307 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19308 msgstr ""
19309 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19310 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19311 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19312 "Prerequisiti mancanti:\n"
19313 "\t%2$s\n"
19314 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19315 "ulteriori informazioni."
19316
19317 #: src/TextClass.cpp:1340
19318 msgid "Package not available"
19319 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19320
19321 #: src/TextClass.cpp:1345
19322 #, c-format
19323 msgid "Error reading module %1$s\n"
19324 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19325
19326 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19327 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19328 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19329 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
19331 msgid "Revision control error."
19332 msgstr "Errore di controllo revisione."
19333
19334 #: src/VCBackend.cpp:61
19335 #, c-format
19336 msgid ""
19337 "Some problem occured while running the command:\n"
19338 "'%1$s'."
19339 msgstr ""
19340 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19341 "'%1$s'."
19342
19343 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19344 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19345 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19346 msgid "Error: Could not generate logfile."
19347 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19348
19349 #: src/VCBackend.cpp:498
19350 msgid "Up-to-date"
19351 msgstr "Aggiornato"
19352
19353 #: src/VCBackend.cpp:500
19354 msgid "Locally Modified"
19355 msgstr "Modificato localmente"
19356
19357 #: src/VCBackend.cpp:502
19358 msgid "Locally Added"
19359 msgstr "Aggiunto localmente"
19360
19361 #: src/VCBackend.cpp:504
19362 msgid "Needs Merge"
19363 msgstr "Occorre fusione"
19364
19365 #: src/VCBackend.cpp:506
19366 msgid "Needs Checkout"
19367 msgstr "Occorre estrazione"
19368
19369 #: src/VCBackend.cpp:508
19370 msgid "No CVS file"
19371 msgstr "Nessun file CVS"
19372
19373 #: src/VCBackend.cpp:510
19374 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19375 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19376
19377 #: src/VCBackend.cpp:694
19378 msgid ""
19379 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19380 "You have to update from repository first or revert your changes."
19381 msgstr ""
19382 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19383 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19384
19385 #: src/VCBackend.cpp:699
19386 #, c-format
19387 msgid ""
19388 "Bad status when checking in changes.\n"
19389 "\n"
19390 "'%1$s'\n"
19391 "\n"
19392 msgstr ""
19393 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19394 "\n"
19395 "'%1$s'\n"
19396 "\n"
19397
19398 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "Error when updating from repository.\n"
19402 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19403 "'%1$s'.\n"
19404 "\n"
19405 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19406 msgstr ""
19407 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19408 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19409 "'%1$s'.\n"
19410 "\n"
19411 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19412
19413 #: src/VCBackend.cpp:781
19414 #, c-format
19415 msgid ""
19416 "There were detected changes in the working directory:\n"
19417 "%1$s\n"
19418 "\n"
19419 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19420 "revert back to the repository version."
19421 msgstr ""
19422 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19423 "%1$s\n"
19424 "\n"
19425 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19426 "alla versione del repository successivamente."
19427
19428 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19429 #: src/VCBackend.cpp:1250
19430 msgid "Changes detected"
19431 msgstr "Rilevate modifiche"
19432
19433 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19434 msgid "&Abort"
19435 msgstr "&Abbandona"
19436
19437 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19438 msgid "View &Log ..."
19439 msgstr "Mostra il &registro ..."
19440
19441 #: src/VCBackend.cpp:808
19442 #, c-format
19443 msgid ""
19444 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19445 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19446 "'%2$s'.\n"
19447 "\n"
19448 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19449 msgstr ""
19450 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19451 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19452 "'%2$s'.\n"
19453 "\n"
19454 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19455
19456 #: src/VCBackend.cpp:869
19457 #, c-format
19458 msgid ""
19459 "The document %1$s is not in repository.\n"
19460 "You have to check in the first revision before you can revert."
19461 msgstr ""
19462 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19463 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19464
19465 #: src/VCBackend.cpp:877
19466 #, c-format
19467 msgid ""
19468 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19469 "The status '%2$s' is unexpected."
19470 msgstr ""
19471 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19472 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19473
19474 #: src/VCBackend.cpp:1085
19475 msgid ""
19476 "Error when committing to repository.\n"
19477 "You have to manually resolve the problem.\n"
19478 "LyX will reopen the document after you press OK."
19479 msgstr ""
19480 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19481 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19482 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19483
19484 #: src/VCBackend.cpp:1178
19485 msgid ""
19486 "Error while acquiring write lock.\n"
19487 "Another user is most probably editing\n"
19488 "the current document now!\n"
19489 "Also check the access to the repository."
19490 msgstr ""
19491 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19492 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19493 "Verificare anche l'accesso al repository."
19494
19495 #: src/VCBackend.cpp:1184
19496 msgid ""
19497 "Error while releasing write lock.\n"
19498 "Check the access to the repository."
19499 msgstr ""
19500 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19501 "Verificare l'accesso al repository."
19502
19503 #: src/VCBackend.cpp:1241
19504 #, c-format
19505 msgid ""
19506 "There were detected changes in the working directory:\n"
19507 "%1$s\n"
19508 "\n"
19509 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19510 "preferred.\n"
19511 "\n"
19512 "Continue?"
19513 msgstr ""
19514 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19515 "%1$s\n"
19516 "\n"
19517 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19518 "locale.\n"
19519 "\n"
19520 "Continuo?"
19521
19522 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19523 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19524 msgid "&Yes"
19525 msgstr "&Sì"
19526
19527 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19529 msgid "&No"
19530 msgstr "&No"
19531
19532 #: src/VCBackend.cpp:1313
19533 msgid "VCN File Locking"
19534 msgstr "Blocco file di SVN"
19535
19536 #: src/VCBackend.cpp:1314
19537 msgid "Locking property unset."
19538 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19539
19540 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19541 msgid "Locking property set."
19542 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19543
19544 #: src/VCBackend.cpp:1315
19545 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19546 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19547
19548 #: src/VSpace.cpp:468
19549 msgid "Default skip"
19550 msgstr "Salto predefinito"
19551
19552 #: src/VSpace.cpp:471
19553 msgid "Small skip"
19554 msgstr "Salto piccolo"
19555
19556 #: src/VSpace.cpp:474
19557 msgid "Medium skip"
19558 msgstr "Salto medio"
19559
19560 #: src/VSpace.cpp:477
19561 msgid "Big skip"
19562 msgstr "Salto grande"
19563
19564 #: src/VSpace.cpp:480
19565 msgid "Vertical fill"
19566 msgstr "Riempimento verticale "
19567
19568 #: src/VSpace.cpp:487
19569 msgid "protected"
19570 msgstr "protetto"
19571
19572 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19573 #, c-format
19574 msgid ""
19575 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19576 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19577 msgstr ""
19578 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19579 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19580
19581 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19582 msgid "Reload saved document?"
19583 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19584
19585 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
19586 msgid "&Reload"
19587 msgstr "&Riapri"
19588
19589 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19590 msgid "&Keep Changes"
19591 msgstr "&Mantieni modifiche"
19592
19593 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19594 #, c-format
19595 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19596 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19597
19598 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19599 msgid "File not readable!"
19600 msgstr "File non leggibile!"
19601
19602 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19603 #, c-format
19604 msgid ""
19605 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19606 "\n"
19607 "Do you want to create a new document?"
19608 msgstr ""
19609 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19610 "\n"
19611 "Volete creare un nuovo documento?"
19612
19613 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19614 msgid "Create new document?"
19615 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19616
19617 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19618 msgid "&Create"
19619 msgstr "&Crea"
19620
19621 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19622 #, c-format
19623 msgid ""
19624 "The specified document template\n"
19625 "%1$s\n"
19626 "could not be read."
19627 msgstr ""
19628 "Il modello specificato di documento\n"
19629 "%1$s\n"
19630 "non ha potuto essere letto."
19631
19632 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19633 msgid "Could not read template"
19634 msgstr "Non posso leggere il modello"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19637 msgid "Standard[[Bullets]]"
19638 msgstr "Standard"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19641 msgid "Maths"
19642 msgstr "Maths"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19645 msgid "Dings 1"
19646 msgstr "Dings 1"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19649 msgid "Dings 2"
19650 msgstr "Dings 2"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19653 msgid "Dings 3"
19654 msgstr "Dings 3"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19657 msgid "Dings 4"
19658 msgstr "Dings 4"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19661 msgid "Directories"
19662 msgstr "Cartelle"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19665 msgid "File"
19666 msgstr "File"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19669 msgid "Master document"
19670 msgstr "Documento padre"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19673 msgid "Open files"
19674 msgstr "File aperti"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19677 msgid "Manuals"
19678 msgstr "Manuali"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19681 #, c-format
19682 msgid ""
19683 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19684 "Continue searching from the beginning?"
19685 msgstr ""
19686 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19687 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19693 "Continue searching from the end?"
19694 msgstr ""
19695 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19696 "Continuo a cercare dalla fine?"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19699 msgid "Wrap search?"
19700 msgstr "Continuo la ricerca?"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19703 msgid "Nothing to search"
19704 msgstr "Niente da cercare"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19707 msgid "No open document(s) in which to search"
19708 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19711 msgid "Advanced Find and Replace"
19712 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19715 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19716 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19719 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19720 msgstr ""
19721 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19724 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19725 msgstr ""
19726 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19727 "progetto LyX!"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19730 #, c-format
19731 msgid ""
19732 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19733 "1995--%1$s LyX Team"
19734 msgstr ""
19735 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19736 "1995-%1$s LyX Team"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19739 msgid ""
19740 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19741 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19742 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19743 "any later version."
19744 msgstr ""
19745 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19746 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19747 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19748 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19751 msgid ""
19752 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19753 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19754 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19755 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19756 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19757 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19758 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19759 msgstr ""
19760 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19761 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19762 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19763 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19764 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19765 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19766 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19767 "1301, USA."
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19770 msgid "not released yet"
19771 msgstr "non ancora rilasciato"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19774 #, c-format
19775 msgid ""
19776 "LyX Version %1$s\n"
19777 "(%2$s)"
19778 msgstr ""
19779 "LyX Versione %1$s\n"
19780 "(%2$s)"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19783 msgid "Library directory: "
19784 msgstr "Cartella di sistema: "
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19787 msgid "User directory: "
19788 msgstr "Cartella utente: "
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19791 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19792 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19793 #, c-format
19794 msgid "LyX: %1$s"
19795 msgstr "LyX: %1$s"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19798 msgid "About %1"
19799 msgstr "Informazioni su %1"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099
19803 msgid "Preferences"
19804 msgstr "Preferenze"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19807 msgid "Reconfigure"
19808 msgstr "Riconfigura"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19811 msgid "Quit %1"
19812 msgstr "Chiudi %1"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19815 msgid "Nothing to do"
19816 msgstr "Niente da fare"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19819 msgid "Unknown action"
19820 msgstr "Azione sconosciuta"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19823 msgid "Command not handled"
19824 msgstr "Comando non trattato"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19827 msgid "Command disabled"
19828 msgstr "Comando disabilitato"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19831 msgid "Running configure..."
19832 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19835 msgid "Reloading configuration..."
19836 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19839 msgid "System reconfiguration failed"
19840 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19843 msgid ""
19844 "The system reconfiguration has failed.\n"
19845 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19846 "Please reconfigure again if needed."
19847 msgstr ""
19848 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19849 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19850 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19851 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19854 msgid "System reconfigured"
19855 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19858 msgid ""
19859 "The system has been reconfigured.\n"
19860 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19861 "updated document class specifications."
19862 msgstr ""
19863 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19864 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19865 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19868 msgid "Exiting."
19869 msgstr "Esco."
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19872 #, c-format
19873 msgid "Opening help file %1$s..."
19874 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19877 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19878 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19881 #, c-format
19882 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19883 msgstr ""
19884 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19885 "può essere ridefinito."
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19888 #, c-format
19889 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19890 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19893 msgid "Unable to save document defaults"
19894 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19897 msgid "Unknown function."
19898 msgstr "Funzione sconosciuta."
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19901 msgid "The current document was closed."
19902 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19905 msgid ""
19906 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19907 "documents and exit.\n"
19908 "\n"
19909 "Exception: "
19910 msgstr ""
19911 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19912 "modificati prima di terminare.\n"
19913 "\n"
19914 "Eccezione: "
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19918 msgid "Software exception Detected"
19919 msgstr "Rilevato problema software"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19922 msgid ""
19923 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19924 "unsaved documents and exit."
19925 msgstr ""
19926 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19927 "documenti modificati prima di terminare."
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19931 msgid "Could not find UI definition file"
19932 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19935 #, c-format
19936 msgid ""
19937 "Error while reading the included file\n"
19938 "%1$s\n"
19939 "Please check your installation."
19940 msgstr ""
19941 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19942 "%1$s.\n"
19943 "Per favore, controllate l'installazione."
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19946 msgid "Could not find default UI file"
19947 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19950 msgid ""
19951 "LyX could not find the default UI file!\n"
19952 "Please check your installation."
19953 msgstr ""
19954 "Non trovo il file UI di default!\n"
19955 "Per favore, controllate l'installazione."
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19958 #, c-format
19959 msgid ""
19960 "Error while reading the configuration file\n"
19961 "%1$s\n"
19962 "Falling back to default.\n"
19963 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19964 "check which User Interface file you are using."
19965 msgstr ""
19966 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19967 "%1$s\n"
19968 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19969 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19970 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19973 msgid "BibTeX Bibliography"
19974 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19977 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
19979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19980 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
19981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
19982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
19983 msgid "Documents|#o#O"
19984 msgstr "Documenti|#o#O"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19987 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19988 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19991 msgid "Select a BibTeX database to add"
19992 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19995 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19996 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19999 msgid "Select a BibTeX style"
20000 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20003 msgid "No frame"
20004 msgstr "Nessuna cornice"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20007 msgid "Simple rectangular frame"
20008 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20011 msgid "Oval frame, thin"
20012 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20015 msgid "Oval frame, thick"
20016 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20019 msgid "Drop shadow"
20020 msgstr "Cornice ombreggiata"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20023 msgid "Shaded background"
20024 msgstr "Sfondo colorato"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20027 msgid "Double rectangular frame"
20028 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20031 msgid "Height"
20032 msgstr "Altezza"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20035 msgid "Depth"
20036 msgstr "Profondità"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20039 msgid "Total Height"
20040 msgstr "Altezza totale"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20043 msgid "Width"
20044 msgstr "Larghezza"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20047 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20048 msgid "Makebox"
20049 msgstr "Makebox"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20052 msgid "Branch"
20053 msgstr "Ramo"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20056 msgid "Activated"
20057 msgstr "Attivato"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20060 msgid "Color"
20061 msgstr "Colore"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20064 msgid "Filename Suffix"
20065 msgstr "Suffisso del nome del file"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20072 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20073 msgid "Yes"
20074 msgstr "Sì"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20079 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20080 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20081 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20082 msgid "No"
20083 msgstr "No"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20086 msgid "Enter new branch name"
20087 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20090 #, c-format
20091 msgid ""
20092 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20093 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20094 msgstr ""
20095 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20096 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20099 msgid "&Merge"
20100 msgstr "&Incorpora"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20103 msgid "Renaming failed"
20104 msgstr "Rinomina non riuscita"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20107 msgid "The branch could not be renamed."
20108 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20111 msgid "Merge Changes"
20112 msgstr "Incorpora modifiche"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20115 #, c-format
20116 msgid ""
20117 "Change by %1$s\n"
20118 "\n"
20119 msgstr ""
20120 "Autore della modifica: %1$s\n"
20121 "\n"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20124 #, c-format
20125 msgid "Change made at %1$s\n"
20126 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20133 msgid "No change"
20134 msgstr "Nessuna modifica"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20137 msgid "Small Caps"
20138 msgstr "Maiuscoletto"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20146 msgid "Reset"
20147 msgstr "Reimposta"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20150 msgid "Underbar"
20151 msgstr "Sottolineatura"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20154 msgid "Double underbar"
20155 msgstr "Sottolineatura doppia"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20158 msgid "Wavy underbar"
20159 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20162 msgid "Strikeout"
20163 msgstr "Depennazione"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20166 msgid "No color"
20167 msgstr "Nessun colore"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20170 msgid "Black"
20171 msgstr "Nero"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20174 msgid "White"
20175 msgstr "Bianco"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20178 msgid "Red"
20179 msgstr "Rosso"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20182 msgid "Green"
20183 msgstr "Verde"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20186 msgid "Blue"
20187 msgstr "Blu"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20190 msgid "Cyan"
20191 msgstr "Ciano"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20194 msgid "Magenta"
20195 msgstr "Magenta"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20198 msgid "Yellow"
20199 msgstr "Giallo"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20202 msgid "Text Style"
20203 msgstr "Stile testo"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20206 msgid "Keys"
20207 msgstr "Chiavi"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20210 msgid "LinkBack PDF"
20211 msgstr "LinkBack PDF"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20214 msgid "PDF"
20215 msgstr "PDF"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20218 msgid "pasted"
20219 msgstr "incollato"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20222 #, c-format
20223 msgid "%1$s Files"
20224 msgstr "%1$s file"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20227 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20228 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
20234 msgid "Canceled."
20235 msgstr "Annullato."
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20238 msgid "Overwrite external file?"
20239 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20242 #, c-format
20243 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20244 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20247 msgid "List of previous commands"
20248 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20251 msgid "Next command"
20252 msgstr "Comando successivo"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20255 msgid "Compare LyX files"
20256 msgstr "Confronta file LyX"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20259 msgid "Select document"
20260 msgstr "Selezione documento"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
20263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
20264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
20265 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20266 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20271 msgid "Error"
20272 msgstr "Errore"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20275 msgid "Error while comparing documents."
20276 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20279 msgid "Aborted"
20280 msgstr "Abbandonato"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20283 msgid "Finished"
20284 msgstr "Finito"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20287 msgid "Aborting process..."
20288 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20291 msgid "differences"
20292 msgstr "differenze"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20295 msgid "Compare different revisions"
20296 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20299 msgid "big[[delimiter size]]"
20300 msgstr "Fissa (big)"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20303 msgid "Big[[delimiter size]]"
20304 msgstr "Fissa (Big)"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20307 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20308 msgstr "Fissa (bigg)"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20311 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20312 msgstr "Fissa (Bigg)"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20315 msgid "Math Delimiter"
20316 msgstr "Delimitatori matematici"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20320 msgid "(None)"
20321 msgstr "(Nessuno)"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20324 msgid "Variable"
20325 msgstr "Variabile"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20328 msgid "Computer Modern Roman"
20329 msgstr "Computer Modern Roman"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20332 msgid "Latin Modern Roman"
20333 msgstr "Latin Modern Roman"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20336 msgid "AE (Almost European)"
20337 msgstr "AE (Almost European)"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20340 msgid "Times Roman"
20341 msgstr "Times Roman"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20344 msgid "Palatino"
20345 msgstr "Palatino"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20348 msgid "Bitstream Charter"
20349 msgstr "Bitstream Charter"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20352 msgid "New Century Schoolbook"
20353 msgstr "New Century Schoolbook"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20356 msgid "Bookman"
20357 msgstr "Bookman"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20360 msgid "Utopia"
20361 msgstr "Utopia"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20364 msgid "Bera Serif"
20365 msgstr "Bera Serif"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20368 msgid "Concrete Roman"
20369 msgstr "Concrete Roman"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20372 msgid "Zapf Chancery"
20373 msgstr "Zapf Chancery"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20376 msgid "Computer Modern Sans"
20377 msgstr "Computer Modern Sans"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20380 msgid "Latin Modern Sans"
20381 msgstr "Latin Modern Sans"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20384 msgid "Helvetica"
20385 msgstr "Helvetica"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20388 msgid "Avant Garde"
20389 msgstr "Avant Garde"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20392 msgid "Bera Sans"
20393 msgstr "Bera Sans"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20396 msgid "CM Bright"
20397 msgstr "CM Bright"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20400 msgid "Computer Modern Typewriter"
20401 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20404 msgid "Latin Modern Typewriter"
20405 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20408 msgid "Courier"
20409 msgstr "Courier"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20412 msgid "Bera Mono"
20413 msgstr "Bera Mono"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20416 msgid "LuxiMono"
20417 msgstr "LuxiMono"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20420 msgid "CM Typewriter Light"
20421 msgstr "CM Typewriter Light"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20424 msgid "Page"
20425 msgstr "Pagina"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20428 msgid "Module not found!"
20429 msgstr "Modulo non trovato!"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20432 msgid "Layout is valid!"
20433 msgstr "Layout valido!"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20436 msgid "Layout is invalid!"
20437 msgstr "Layout non valido!"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20440 msgid "Document Settings"
20441 msgstr "Impostazioni documento"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20445 msgid "Child Document"
20446 msgstr "Documento figlio"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20449 msgid "Include to Output"
20450 msgstr "Includi nell'output"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20453 msgid "10"
20454 msgstr "10"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20457 msgid "11"
20458 msgstr "11"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20461 msgid "12"
20462 msgstr "12"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20465 msgid "None (no fontenc)"
20466 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20469 msgid ""
20470 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20471 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20472 msgstr ""
20473 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20474 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20477 msgid "empty"
20478 msgstr "Vuoto"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20481 msgid "plain"
20482 msgstr "Semplice"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20485 msgid "headings"
20486 msgstr "Intestazioni"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20489 msgid "fancy"
20490 msgstr "Fantasioso"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20493 msgid "A0"
20494 msgstr "A0"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20497 msgid "A1"
20498 msgstr "A1"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20501 msgid "A2"
20502 msgstr "A2"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20505 msgid "A6"
20506 msgstr "A6"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20509 msgid "B0"
20510 msgstr "B0"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20513 msgid "B1"
20514 msgstr "B1"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20517 msgid "B2"
20518 msgstr "B2"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20521 msgid "B3"
20522 msgstr "B3"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20525 msgid "B4"
20526 msgstr "B4"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20529 msgid "B6"
20530 msgstr "B6"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20533 msgid "C0"
20534 msgstr "C0"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20537 msgid "C1"
20538 msgstr "C1"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20541 msgid "C2"
20542 msgstr "C2"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20545 msgid "C3"
20546 msgstr "C3"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20549 msgid "C4"
20550 msgstr "C4"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20553 msgid "C5"
20554 msgstr "C5"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20557 msgid "C6"
20558 msgstr "C6"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20561 msgid "JIS B0"
20562 msgstr "JIS B0"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20565 msgid "JIS B1"
20566 msgstr "JIS B1"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20569 msgid "JIS B2"
20570 msgstr "JIS B2"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20573 msgid "JIS B3"
20574 msgstr "JIS B3"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20577 msgid "JIS B4"
20578 msgstr "JIS B4"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20581 msgid "JIS B5"
20582 msgstr "JIS B5"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20585 msgid "JIS B6"
20586 msgstr "JIS B6"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20589 msgid "Language Default (no inputenc)"
20590 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20593 msgid "``text''"
20594 msgstr "“testo”"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20597 msgid "''text''"
20598 msgstr "”testo”"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20601 msgid ",,text``"
20602 msgstr "„testo“"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20605 msgid ",,text''"
20606 msgstr "„testo”"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20609 msgid "<<text>>"
20610 msgstr "«testo»"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20613 msgid ">>text<<"
20614 msgstr "»testo«"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20617 msgid "Numbered"
20618 msgstr "Numerato"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20621 msgid "Appears in TOC"
20622 msgstr "Appare nell'indice generale"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20625 msgid "Author-year"
20626 msgstr "Autore-anno"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20629 msgid "Numerical"
20630 msgstr "Numerico"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20633 #, c-format
20634 msgid "Unavailable: %1$s"
20635 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20639 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20640 msgstr ""
20641 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20642 "parametri."
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20647 msgid "Document Class"
20648 msgstr "Classe documento"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20654 msgid "Child Documents"
20655 msgstr "Documenti figlio"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20658 msgid "Modules"
20659 msgstr "Moduli"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20662 msgid "Local Layout"
20663 msgstr "Layout locale"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20666 msgid "Text Layout"
20667 msgstr "Struttura testo"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20670 msgid "Page Margins"
20671 msgstr "Margini"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20674 msgid "Colors"
20675 msgstr "Colori"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20678 msgid "Numbering & TOC"
20679 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20682 msgid "Indexes"
20683 msgstr "Indici"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20686 msgid "PDF Properties"
20687 msgstr "Proprietà PDF"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20690 msgid "Math Options"
20691 msgstr "Opzioni matematiche"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20694 msgid "Float Placement"
20695 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20698 msgid "Bullets"
20699 msgstr "Elenchi puntati"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20702 msgid "Branches"
20703 msgstr "Rami"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20706 msgid "LaTeX Preamble"
20707 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20712 msgid " (not installed)"
20713 msgstr " (non installato)"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20716 msgid "Layouts|#o#O"
20717 msgstr "Layout|#o#O"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20720 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20721 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20725 msgid "Local layout file"
20726 msgstr "File di layout locale"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20729 msgid ""
20730 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20731 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20732 "document may not work with this layout if you do not\n"
20733 "keep the layout file in the document directory."
20734 msgstr ""
20735 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20736 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20737 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20738 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20741 msgid "&Set Layout"
20742 msgstr "Impo&sta layout"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20745 msgid "Unable to read local layout file."
20746 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20749 msgid "Select master document"
20750 msgstr "Selezionare documento padre"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20753 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20754 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20758 msgid "Unapplied changes"
20759 msgstr "Modifiche non salvate"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20763 msgid ""
20764 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20765 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20766 msgstr ""
20767 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20768 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20772 msgid "&Dismiss"
20773 msgstr "&Abbandona"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20777 msgid "Unable to set document class."
20778 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20781 #, c-format
20782 msgid "%1$s, %2$s"
20783 msgstr "%1$s, %2$s"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20786 #, c-format
20787 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20788 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20791 #, c-format
20792 msgid "%1$s (unavailable)"
20793 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20796 msgid "Module provided by document class."
20797 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20800 #, c-format
20801 msgid "Package(s) required: %1$s."
20802 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20805 msgid "or"
20806 msgstr "oppure"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20809 #, c-format
20810 msgid "Modules required: %1$s."
20811 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20814 #, c-format
20815 msgid "Modules excluded: %1$s."
20816 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20819 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20820 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20823 msgid "[No options predefined]"
20824 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20827 msgid "Can't set layout!"
20828 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20831 #, c-format
20832 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20833 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20836 msgid "Not Found"
20837 msgstr "non trovato"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20840 msgid "Assigned master does not include this file"
20841 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
20844 #, c-format
20845 msgid ""
20846 "You must include this file in the document\n"
20847 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20848 "feature."
20849 msgstr ""
20850 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20851 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20852 "come genitore."
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20855 msgid "Could not load master"
20856 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
20859 #, c-format
20860 msgid ""
20861 "The master document '%1$s'\n"
20862 "could not be loaded."
20863 msgstr ""
20864 "Il documento padre '%1$s'\n"
20865 "non può essere caricato."
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20868 msgid "Literate"
20869 msgstr "Programmazione esperta"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20872 msgid "pLaTeX"
20873 msgstr "pLaTeX"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20876 msgid "Error List"
20877 msgstr "Lista errori"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20880 #, c-format
20881 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20882 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20885 msgid "Top left"
20886 msgstr "In alto a sinistra"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20889 msgid "Bottom left"
20890 msgstr "In basso a sinistra"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20893 msgid "Baseline left"
20894 msgstr "Linea di base a sinistra"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20897 msgid "Top center"
20898 msgstr "In alto al centro"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20901 msgid "Bottom center"
20902 msgstr "In basso al centro"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20905 msgid "Baseline center"
20906 msgstr "Linea di base al centro"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20909 msgid "Top right"
20910 msgstr "In alto a destra"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20913 msgid "Bottom right"
20914 msgstr "In basso a destra"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20917 msgid "Baseline right"
20918 msgstr "Linea di base a destra"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20921 msgid "External Material"
20922 msgstr "Materiale esterno"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20925 msgid "Scale%"
20926 msgstr "Scala %"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20929 msgid "Select external file"
20930 msgstr "Selezione file esterno"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20933 msgid "automatically"
20934 msgstr "automatica"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20937 msgid "Graphics"
20938 msgstr "Grafica"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20941 msgid "Dissolve previous group?"
20942 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20945 #, c-format
20946 msgid ""
20947 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20948 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20949 "because this graphic was its only member.\n"
20950 "How do you want to proceed?"
20951 msgstr ""
20952 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20953 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20954 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20955 "Come si vuole procedere?"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20958 #, c-format
20959 msgid "Stick with group '%1$s'"
20960 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20963 #, c-format
20964 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20965 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20968 #, c-format
20969 msgid ""
20970 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20971 "the group will be dissolved,\n"
20972 "because this graphic was its only member.\n"
20973 "How do you want to proceed?"
20974 msgstr ""
20975 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20976 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20977 "immagine ne era il solo membro.\n"
20978 "Come si vuole procedere?"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20981 #, c-format
20982 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20983 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20986 msgid "Enter unique group name:"
20987 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20990 msgid "Group already defined!"
20991 msgstr "Gruppo già definito!"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20994 #, c-format
20995 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20996 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20999 msgid "bp"
21000 msgstr "bp"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21003 msgid "cm"
21004 msgstr "cm"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21007 msgid "mm"
21008 msgstr "mm"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21011 msgid "in[[unit of measure]]"
21012 msgstr "in"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21015 msgid "Select graphics file"
21016 msgstr "Selezione file grafico"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21019 msgid "Clipart|#C#c"
21020 msgstr "Galleria|#G#g"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21024 msgid "Thin Space"
21025 msgstr "Spazio sottile"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21028 msgid "Medium Space"
21029 msgstr "Spazio medio"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21032 msgid "Thick Space"
21033 msgstr "Spazio spesso"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21037 msgid "Negative Thin Space"
21038 msgstr "Spazio negativo sottile"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21041 msgid "Negative Medium Space"
21042 msgstr "Spazio medio negativo"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21045 msgid "Negative Thick Space"
21046 msgstr "Spazio spesso negativo"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21049 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21050 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21053 msgid "Quad (1 em)"
21054 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21057 msgid "Double Quad (2 em)"
21058 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21061 msgid "Interword Space"
21062 msgstr "Spazio tra parole"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21065 msgid "Horizontal Fill"
21066 msgstr "Riempimento orizzontale"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21069 msgid ""
21070 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21071 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21072 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21073 msgstr ""
21074 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21075 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21076 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21079 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21080 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21081 msgid ""
21082 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21083 msgstr ""
21084 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21085 "parametri."
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21088 msgid "Select document to include"
21089 msgstr "Scelta documento da inserire"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21092 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21093 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21096 msgid "Index Entry Settings"
21097 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21100 msgid "Label Color"
21101 msgstr "Colore etichetta"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21104 msgid "Cannot remove standard index"
21105 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21108 msgid "The default index cannot be removed."
21109 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21112 msgid "Enter new index name"
21113 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21116 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21117 msgstr ""
21118 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21119 "giaà."
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21122 msgid "unknown"
21123 msgstr "sconosciuto"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21126 msgid "shortcut"
21127 msgstr "scorciatoia"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21130 msgid "shortcuts"
21131 msgstr "scorciatoie"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21134 msgid "lyxrc"
21135 msgstr "lyxrc"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21138 msgid "package"
21139 msgstr "pacchetto"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21142 msgid "textclass"
21143 msgstr "classe di testo"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21146 msgid "menu"
21147 msgstr "menu"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21150 msgid "icon"
21151 msgstr "icona"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21154 msgid "buffer"
21155 msgstr "buffer"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21158 msgid "lyxinfo"
21159 msgstr "lyxinfo"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21162 msgid "Shift-"
21163 msgstr "Shift-"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21166 msgid "Control-"
21167 msgstr "Control-"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21170 msgid "Option-"
21171 msgstr "Option-"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21174 msgid "Command-"
21175 msgstr "Command-"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21178 msgid "No language"
21179 msgstr "Nessun linguaggio"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21182 msgid "Program Listing Settings"
21183 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21186 msgid "No dialect"
21187 msgstr "Nessun dialetto"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21190 msgid "LaTeX Log"
21191 msgstr "Registro di LaTeX"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21194 msgid "LyX2LyX"
21195 msgstr "LyX2LyX"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21198 msgid "Literate Programming Build Log"
21199 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21202 msgid "lyx2lyx Error Log"
21203 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21206 msgid "Version Control Log"
21207 msgstr "Registro di controllo versione"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21210 msgid "Log file not found."
21211 msgstr "File registro non trovato."
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21214 msgid "No literate programming build log file found."
21215 msgstr ""
21216 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21219 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21220 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21223 msgid "No version control log file found."
21224 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21227 msgid "Math Matrix"
21228 msgstr "Matrice matematica"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21231 msgid "Note Settings"
21232 msgstr "Impostazioni nota"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21235 msgid "Paragraph Settings"
21236 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21239 msgid ""
21240 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21241 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21242 "\n"
21243 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21244 "the items is used."
21245 msgstr ""
21246 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21247 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21248 "Descrizione.\n"
21249 "\n"
21250 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21251 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21254 msgid "Phantom Settings"
21255 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21258 msgid "System files|#S#s"
21259 msgstr "File di sistema|#S#s"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21262 msgid "User files|#U#u"
21263 msgstr "File utente|#U#u"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21266 msgid "Look & Feel"
21267 msgstr "Aspetto grafico"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21270 msgid "Language Settings"
21271 msgstr "Impostazioni di lingua"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21274 msgid "File Handling"
21275 msgstr "Gestione file"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21278 msgid "Keyboard/Mouse"
21279 msgstr "Tastiera/Mouse"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21282 msgid "Input Completion"
21283 msgstr "Suggerimenti"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21287 msgid "Co&mmand:"
21288 msgstr "&Comando:"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21291 msgid "Screen Fonts"
21292 msgstr "Caratteri schermo"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21295 msgid "Paths"
21296 msgstr "Percorsi"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21299 msgid "Select directory for example files"
21300 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21303 msgid "Select a document templates directory"
21304 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21307 msgid "Select a temporary directory"
21308 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21311 msgid "Select a backups directory"
21312 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21315 msgid "Select a document directory"
21316 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21319 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21320 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21323 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21324 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21327 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21328 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21332 msgid "Spellchecker"
21333 msgstr "Correttore ortografico"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21336 msgid "Native"
21337 msgstr "Nativo"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21340 msgid "Aspell"
21341 msgstr "Aspell"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21344 msgid "Enchant"
21345 msgstr "Enchant"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21348 msgid "Hunspell"
21349 msgstr "Hunspell"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21352 msgid "Converters"
21353 msgstr "Convertitori"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21356 msgid "File Formats"
21357 msgstr "Formati file"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21360 msgid "Format in use"
21361 msgstr "Formato in uso"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21364 msgid ""
21365 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21366 "converter. Please remove the converter first."
21367 msgstr ""
21368 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21369 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21372 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21373 msgstr ""
21374 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21375 "rimuovere il convertitore."
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21378 msgid "LyX needs to be restarted!"
21379 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21382 msgid ""
21383 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21384 "restart."
21385 msgstr ""
21386 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21387 "dopo un riavvio."
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21390 msgid "Printer"
21391 msgstr "Stampante"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3142
21394 msgid "User Interface"
21395 msgstr "Interfaccia utente"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21398 msgid "Control"
21399 msgstr "Controllo"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21402 msgid "Shortcuts"
21403 msgstr "Scorciatoie"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2608
21406 msgid "Function"
21407 msgstr "Funzione"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2609
21410 msgid "Shortcut"
21411 msgstr "Scorciatoia"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21414 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21415 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21418 msgid "Mathematical Symbols"
21419 msgstr "Simboli matematici"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21422 msgid "Document and Window"
21423 msgstr "Documento e finestra"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21426 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21427 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
21430 msgid "System and Miscellaneous"
21431 msgstr "Sistema e varie"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
21434 msgid "Res&tore"
21435 msgstr "&Ripristina"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034
21439 msgid "Failed to create shortcut"
21440 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
21443 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21444 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
21447 msgid "Invalid or empty key sequence"
21448 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21451 #, c-format
21452 msgid ""
21453 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21454 "%2$s\n"
21455 "You need to remove that binding before creating a new one."
21456 msgstr ""
21457 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21458 "%2$s\n"
21459 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3035
21462 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21463 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21466 msgid "Identity"
21467 msgstr "Identità"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272
21470 msgid "Choose bind file"
21471 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3273
21474 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21475 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3279
21478 msgid "Choose UI file"
21479 msgstr "Scelta del file UI"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
21482 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21483 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
21486 msgid "Choose keyboard map"
21487 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
21490 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21491 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21494 msgid "Print Document"
21495 msgstr "Stampa documento"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21498 msgid "Print to file"
21499 msgstr "Stampa su file"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21502 msgid "PostScript files (*.ps)"
21503 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21506 msgid "Longest label width"
21507 msgstr "Etichetta più lunga"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21510 msgid "Index Settings"
21511 msgstr "Impostazioni indice"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21514 msgid "<All indexes>"
21515 msgstr "<Tutti gli indici>"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21518 msgid "Progress/Debug Messages"
21519 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21522 msgid "Debug Level"
21523 msgstr "Livello di verifica"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21526 msgid "Set"
21527 msgstr "Attivo"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21530 msgid "Cross-reference"
21531 msgstr "Riferimento"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21534 msgid "&Go Back"
21535 msgstr "&Torna indietro"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21538 msgid "Jump back"
21539 msgstr "Salta indietro"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21542 msgid "Jump to label"
21543 msgstr "Salta all'etichetta"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21546 msgid "<No prefix>"
21547 msgstr "<Senza prefisso>"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21550 msgid "Find and Replace"
21551 msgstr "Trova e sostituisci"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21554 msgid "Export or Send Document"
21555 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21558 msgid "Show File"
21559 msgstr "Mostra file"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21562 msgid "Error -> Cannot load file!"
21563 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21566 #, c-format
21567 msgid "%1$d words checked."
21568 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21571 msgid "One word checked."
21572 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21575 msgid "Spelling check completed"
21576 msgstr "Controllo ortografico completato"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21579 msgid "Basic Latin"
21580 msgstr "Latino di base"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21583 msgid "Latin-1 Supplement"
21584 msgstr "Latino-1 supplemento"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21587 msgid "Latin Extended-A"
21588 msgstr "Latino esteso A"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21591 msgid "Latin Extended-B"
21592 msgstr "Latino esteso B"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21595 msgid "IPA Extensions"
21596 msgstr "Estensioni IPA"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21599 msgid "Spacing Modifier Letters"
21600 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21603 msgid "Combining Diacritical Marks"
21604 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21607 msgid "Cyrillic"
21608 msgstr "Cirillico"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21611 msgid "Arabic"
21612 msgstr "Arabo"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21615 msgid "Devanagari"
21616 msgstr "Devanagari"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21619 msgid "Bengali"
21620 msgstr "Bengali"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21623 msgid "Gurmukhi"
21624 msgstr "Gurmukhi"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21627 msgid "Gujarati"
21628 msgstr "Gujarati"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21631 msgid "Oriya"
21632 msgstr "Oriya"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21635 msgid "Tamil"
21636 msgstr "Tamil"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21639 msgid "Telugu"
21640 msgstr "Telugu"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21643 msgid "Kannada"
21644 msgstr "Kannada"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21647 msgid "Malayalam"
21648 msgstr "Malayalam"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21651 msgid "Lao"
21652 msgstr "Lao"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21655 msgid "Tibetan"
21656 msgstr "Tibetano"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21659 msgid "Georgian"
21660 msgstr "Georgiano"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21663 msgid "Hangul Jamo"
21664 msgstr "Hangul Jamo"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21667 msgid "Phonetic Extensions"
21668 msgstr "Estensioni fonetiche"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21671 msgid "Latin Extended Additional"
21672 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21675 msgid "Greek Extended"
21676 msgstr "Greco esteso"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21679 msgid "General Punctuation"
21680 msgstr "Punteggiatura generale"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21683 msgid "Superscripts and Subscripts"
21684 msgstr "Apici e pedici"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21687 msgid "Currency Symbols"
21688 msgstr "Simboli di valuta"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21691 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21692 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21695 msgid "Letterlike Symbols"
21696 msgstr "Simboli alfabetici"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21699 msgid "Number Forms"
21700 msgstr "Formati numerici"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21703 msgid "Mathematical Operators"
21704 msgstr "Operatori matematici"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21707 msgid "Miscellaneous Technical"
21708 msgstr "Tecnico misto"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21711 msgid "Control Pictures"
21712 msgstr "Immagini di controllo"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21715 msgid "Optical Character Recognition"
21716 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21719 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21720 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21723 msgid "Box Drawing"
21724 msgstr "Disegno caselle"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21727 msgid "Block Elements"
21728 msgstr "Blocchi"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21731 msgid "Geometric Shapes"
21732 msgstr "Forme geometriche"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21735 msgid "Miscellaneous Symbols"
21736 msgstr "Dingbat misto"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21739 msgid "Dingbats"
21740 msgstr "Dingbat"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21743 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21744 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21747 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21748 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21751 msgid "Hiragana"
21752 msgstr "Hiragana"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21755 msgid "Katakana"
21756 msgstr "Katakana"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21759 msgid "Bopomofo"
21760 msgstr "Bopomofo"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21763 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21764 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21767 msgid "Kanbun"
21768 msgstr "Kanbun"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21771 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21772 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21775 msgid "CJK Compatibility"
21776 msgstr "Compatibilità CJK"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21779 msgid "CJK Unified Ideographs"
21780 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21783 msgid "Hangul Syllables"
21784 msgstr "Sillabe Hangul"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21787 msgid "High Surrogates"
21788 msgstr "Surrogati alti"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21791 msgid "Private Use High Surrogates"
21792 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21795 msgid "Low Surrogates"
21796 msgstr "Surrogati bassi"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21799 msgid "Private Use Area"
21800 msgstr "Area uso privato"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21803 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21804 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21807 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21808 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21811 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21812 msgstr "Forme arabe A"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21815 msgid "Combining Half Marks"
21816 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21819 msgid "CJK Compatibility Forms"
21820 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21823 msgid "Small Form Variants"
21824 msgstr "Varianti forme piccole"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21827 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21828 msgstr "Forme arabe B"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21831 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21832 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21835 msgid "Specials"
21836 msgstr "Speciali"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21839 msgid "Linear B Syllabary"
21840 msgstr "Sillabario lineare B"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21843 msgid "Linear B Ideograms"
21844 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21847 msgid "Aegean Numbers"
21848 msgstr "Numeri egei"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21851 msgid "Ancient Greek Numbers"
21852 msgstr "Numeri greci antichi"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21855 msgid "Old Italic"
21856 msgstr "Corsivo antico"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21859 msgid "Gothic"
21860 msgstr "Gotico"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21863 msgid "Ugaritic"
21864 msgstr "Ugaritico"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21867 msgid "Old Persian"
21868 msgstr "Persiano antico"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21871 msgid "Deseret"
21872 msgstr "Deseret"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21875 msgid "Shavian"
21876 msgstr "Shavian"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21879 msgid "Osmanya"
21880 msgstr "Osmanya"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21883 msgid "Cypriot Syllabary"
21884 msgstr "Sillabario cipriota"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21887 msgid "Kharoshthi"
21888 msgstr "Kharoshthi"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21891 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21892 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21895 msgid "Musical Symbols"
21896 msgstr "Simboli musicali"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21899 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21900 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21903 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21904 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21907 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21908 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21911 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21912 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21915 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21916 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21919 msgid "Tags"
21920 msgstr "Cartellini"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21923 msgid "Variation Selectors Supplement"
21924 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21927 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21928 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21931 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21932 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21935 msgid "Character: "
21936 msgstr "Carattere: "
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21939 msgid "Code Point: "
21940 msgstr "Codice: "
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21943 msgid "Symbols"
21944 msgstr "Simboli"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21947 msgid "Insert Table"
21948 msgstr "Inserzione tabella"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21951 msgid "TeX Information"
21952 msgstr "Informazioni TeX"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21955 msgid "No thesaurus available for this language!"
21956 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21959 msgid "Outline"
21960 msgstr "Profilo"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21963 msgid "auto"
21964 msgstr "auto"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21967 msgid "off"
21968 msgstr "Non attivo"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21971 #, c-format
21972 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21973 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21976 msgid "version "
21977 msgstr "Versione "
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21980 msgid "unknown version"
21981 msgstr "versione sconosciuta"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21984 msgid "Small-sized icons"
21985 msgstr "Icone piccole"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21988 msgid "Normal-sized icons"
21989 msgstr "Icone normali"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
21992 msgid "Big-sized icons"
21993 msgstr "Icone grandi"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
21996 msgid "Exit LyX"
21997 msgstr "Uscita da LyX"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
22000 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22001 msgstr ""
22002 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
22005 msgid "Welcome to LyX!"
22006 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
22009 msgid "Automatic save done."
22010 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
22013 msgid "Automatic save failed!"
22014 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22017 msgid "Command not allowed without any document open"
22018 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
22021 #, c-format
22022 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22023 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
22026 msgid "Select template file"
22027 msgstr "Selezionare file modello"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
22030 msgid "Templates|#T#t"
22031 msgstr "Modelli|#M#m"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22034 msgid "Document not loaded."
22035 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22038 msgid "Select document to open"
22039 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22043 msgid "Examples|#E#e"
22044 msgstr "Esempi|#E#e"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22047 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22048 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22051 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22052 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22055 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22056 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
22059 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22060 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22063 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22064 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22065 msgid "Invalid filename"
22066 msgstr "Nome file non valido"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22069 #, c-format
22070 msgid ""
22071 "The directory in the given path\n"
22072 "%1$s\n"
22073 "does not exist."
22074 msgstr ""
22075 "La cartella nel percorso specificato\n"
22076 "%1$s\n"
22077 "non esiste."
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22080 #, c-format
22081 msgid "Opening document %1$s..."
22082 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22085 #, c-format
22086 msgid "Document %1$s opened."
22087 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22090 msgid "Version control detected."
22091 msgstr "Controllo versione rilevato."
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22094 #, c-format
22095 msgid "Could not open document %1$s"
22096 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22099 msgid "Couldn't import file"
22100 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
22103 #, c-format
22104 msgid "No information for importing the format %1$s."
22105 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22108 #, c-format
22109 msgid "Select %1$s file to import"
22110 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22113 #, c-format
22114 msgid ""
22115 "The document %1$s already exists.\n"
22116 "\n"
22117 "Do you want to overwrite that document?"
22118 msgstr ""
22119 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22120 "\n"
22121 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22124 msgid "Overwrite document?"
22125 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22128 #, c-format
22129 msgid "Importing %1$s..."
22130 msgstr "Sto importando %1$s..."
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
22133 msgid "imported."
22134 msgstr "importato."
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22137 msgid "file not imported!"
22138 msgstr "File non importato!"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22141 msgid "newfile"
22142 msgstr "newfile"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
22145 msgid "Select LyX document to insert"
22146 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22149 msgid "Absolute filename expected."
22150 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22153 msgid "Select file to insert"
22154 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
22157 msgid "All Files (*)"
22158 msgstr "Tutti i file (*)"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
22161 msgid "Choose a filename to save document as"
22162 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22165 msgid "&Rename"
22166 msgstr "&Rinomina"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
22169 #, c-format
22170 msgid ""
22171 "The document %1$s could not be saved.\n"
22172 "\n"
22173 "Do you want to rename the document and try again?"
22174 msgstr ""
22175 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22176 "\n"
22177 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
22180 msgid "Rename and save?"
22181 msgstr "Rinomino e salvo?"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22184 msgid "&Retry"
22185 msgstr "&Riprova"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
22188 msgid "Close document"
22189 msgstr "Chiusura del documento"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22192 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22193 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
22196 #, c-format
22197 msgid ""
22198 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22199 "\n"
22200 "Do you want to save the document?"
22201 msgstr ""
22202 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22203 "\n"
22204 "Volete salvare il documento?"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
22207 msgid "Save new document?"
22208 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
22211 #, c-format
22212 msgid ""
22213 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22214 "\n"
22215 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22216 msgstr ""
22217 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22218 "\n"
22219 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22222 msgid "Save changed document?"
22223 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
22226 msgid "&Discard"
22227 msgstr "&Abbandona"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
22230 #, c-format
22231 msgid ""
22232 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22233 "\n"
22234 "Do you want to save the document?"
22235 msgstr ""
22236 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22237 "\n"
22238 "Volete salvare il documento?"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
22241 #, c-format
22242 msgid ""
22243 "Document \n"
22244 "%1$s\n"
22245 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22246 msgstr ""
22247 "Il documento\n"
22248 "%1$s\n"
22249 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22250 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
22253 msgid "Reload externally changed document?"
22254 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
22257 msgid "Error when setting the locking property."
22258 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22261 msgid "Directory is not accessible."
22262 msgstr "La cartella non è accessibile."
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
22265 #, c-format
22266 msgid "Opening child document %1$s..."
22267 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
22270 #, c-format
22271 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22272 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
22275 #, c-format
22276 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22277 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
22280 #, c-format
22281 msgid "Successful export to format: %1$s"
22282 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
22285 #, c-format
22286 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22287 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
22290 msgid "Exporting ..."
22291 msgstr "Esportazione ..."
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
22294 msgid "Previewing ..."
22295 msgstr "Anteprima ..."
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22298 msgid "Document not loaded"
22299 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22302 #, c-format
22303 msgid ""
22304 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22305 "version of the document %1$s?"
22306 msgstr ""
22307 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22308 "salvata del documento %1$s?"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
22311 msgid "Revert to saved document?"
22312 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22315 msgid "Saving all documents..."
22316 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22319 msgid "All documents saved."
22320 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
22323 #, c-format
22324 msgid "%1$s unknown command!"
22325 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22328 msgid "Please, preview the document first."
22329 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
22332 msgid "Couldn't proceed."
22333 msgstr "Non posso procedere."
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22336 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22337 msgid "LaTeX Source"
22338 msgstr "Sorgente LaTeX"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22341 msgid "DocBook Source"
22342 msgstr "Sorgente DocBook"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22345 msgid "Literate Source"
22346 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1315
22349 msgid " (version control, locking)"
22350 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22353 msgid " (version control)"
22354 msgstr " (controllo versione)"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1320
22357 msgid " (changed)"
22358 msgstr " (modificato)"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1324
22361 msgid " (read only)"
22362 msgstr " (sola lettura)"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1477
22365 msgid "Close File"
22366 msgstr "Chiudi file"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1919
22369 msgid "Hide tab"
22370 msgstr "Nascondi linguetta"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22373 msgid "Close tab"
22374 msgstr "Chiudi linguetta"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22377 msgid "Wrap Float Settings"
22378 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22381 msgid "Click to detach"
22382 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22385 #, c-format
22386 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22387 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22388
22389 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22390 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22391 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22392
22393 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22394 msgid " (unknown)"
22395 msgstr "(sconosciuto)"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22398 msgid "No Group"
22399 msgstr "Nessun gruppo"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22402 msgid "More Spelling Suggestions"
22403 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22406 msgid "Add to personal dictionary|n"
22407 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22410 msgid "Ignore all|I"
22411 msgstr "Ignora tutto|I"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22414 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22415 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22418 msgid "Language|L"
22419 msgstr "Lingua|g"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22422 msgid "More Languages ...|M"
22423 msgstr "Altre lingue ...|l"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22426 msgid "Hidden|H"
22427 msgstr "Nascosti|N"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22430 msgid "<No Documents Open>"
22431 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22434 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22435 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22438 msgid "View (Other Formats)|F"
22439 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22442 msgid "Update (Other Formats)|p"
22443 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22446 #, c-format
22447 msgid "View [%1$s]|V"
22448 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22451 #, c-format
22452 msgid "Update [%1$s]|U"
22453 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22456 msgid "No Custom Insets Defined!"
22457 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22460 msgid "<No Document Open>"
22461 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22464 msgid "Master Document"
22465 msgstr "Documento padre"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22468 msgid "Open Navigator..."
22469 msgstr "Apri navigatore..."
22470
22471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22472 msgid "Other Lists"
22473 msgstr "Altri elenchi"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22476 msgid "<Empty Table of Contents>"
22477 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22480 msgid "Other Toolbars"
22481 msgstr "Altre barre strumenti"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22484 msgid "No Branches Set for Document!"
22485 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22488 msgid "Index Entry|d"
22489 msgstr "Voce d'indice|V"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22492 #, c-format
22493 msgid "Index: %1$s"
22494 msgstr "Indice: %1$s"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22497 #, c-format
22498 msgid "Index Entry (%1$s)"
22499 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22502 msgid "No Citation in Scope!"
22503 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22506 msgid "No Action Defined!"
22507 msgstr "Nessuna azione definita!"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22510 #, c-format
22511 msgid "Export %1$s"
22512 msgstr "Esporta %1$s"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22515 #, c-format
22516 msgid "Import %1$s"
22517 msgstr "Importa %1$s"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22520 #, c-format
22521 msgid "Update %1$s"
22522 msgstr "Aggiorna %1$s"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22525 #, c-format
22526 msgid "View %1$s"
22527 msgstr "Mostra %1$s"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22530 msgid "space"
22531 msgstr "spazio"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22534 msgid ""
22535 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22536 "characters:\n"
22537 msgstr ""
22538 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22539 "di questi caratteri:\n"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22542 msgid "Could not update TeX information"
22543 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22546 #, c-format
22547 msgid "The script `%1$s' failed."
22548 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22549
22550 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22551 msgid "All Files "
22552 msgstr "Tutti i file"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22555 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22556 msgid "Table of Contents"
22557 msgstr "Indice generale"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22560 msgid "List of Graphics"
22561 msgstr "Elenco delle immagini"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22564 msgid "List of Equations"
22565 msgstr "Elenco delle equazioni"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22568 msgid "List of Footnotes"
22569 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22572 msgid "List of Listings"
22573 msgstr "Elenco dei listati"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22576 msgid "List of Indexes"
22577 msgstr "Elenco degli indici"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22580 msgid "List of Marginal notes"
22581 msgstr "Elenco delle note a margine"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22584 msgid "List of Notes"
22585 msgstr "Elenco delle note"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22588 msgid "List of Citations"
22589 msgstr "Elenco delle citazioni"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22592 msgid "Labels and References"
22593 msgstr "Etichette e riferimenti"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22596 msgid "List of Branches"
22597 msgstr "Elenco dei rami"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22600 msgid "List of Changes"
22601 msgstr "Elenco delle modifiche"
22602
22603 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22605 msgid ""
22606 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22607 "through LaTeX: "
22608 msgstr ""
22609 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22610 "esportato: "
22611
22612 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22614 msgid "Problematic filename for DVI"
22615 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22616
22617 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22619 msgid ""
22620 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22621 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22622 msgstr ""
22623 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22624 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22625
22626 #: src/insets/Inset.cpp:88
22627 msgid "Bibliography Entry"
22628 msgstr "Voce bibliografica"
22629
22630 #: src/insets/Inset.cpp:91
22631 msgid "TeX Code"
22632 msgstr "Codice TeX"
22633
22634 #: src/insets/Inset.cpp:94
22635 msgid "Float"
22636 msgstr "Flottante"
22637
22638 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22639 msgid "Box"
22640 msgstr "Casella"
22641
22642 #: src/insets/Inset.cpp:111
22643 msgid "Horizontal Space"
22644 msgstr "Spazio orizzontale"
22645
22646 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22647 msgid "Vertical Space"
22648 msgstr "Spazio verticale"
22649
22650 #: src/insets/Inset.cpp:115
22651 msgid "Info"
22652 msgstr "Info"
22653
22654 #: src/insets/Inset.cpp:158
22655 msgid "Horizontal Math Space"
22656 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22657
22658 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22659 msgid "Keys must be unique!"
22660 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22661
22662 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22663 #, c-format
22664 msgid ""
22665 "The key %1$s already exists,\n"
22666 "it will be changed to %2$s."
22667 msgstr ""
22668 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22669 "verrà cambiata in %2$s."
22670
22671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22672 #, c-format
22673 msgid ""
22674 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22675 "If you proceed, all of them will be opened."
22676 msgstr ""
22677 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22678 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22679
22680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22681 msgid "Open Databases?"
22682 msgstr "Aprire cataloghi?"
22683
22684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22685 msgid "&Proceed"
22686 msgstr "&Procedi"
22687
22688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22689 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22690 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22691
22692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22693 msgid "Databases:"
22694 msgstr "Cataloghi:"
22695
22696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22697 msgid "Style File:"
22698 msgstr "File di stile:"
22699
22700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22701 msgid "Lists:"
22702 msgstr "Elenchi:"
22703
22704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22705 msgid "included in TOC"
22706 msgstr "incluso nell'indice"
22707
22708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22709 msgid "Export Warning!"
22710 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22711
22712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22713 msgid ""
22714 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22715 "BibTeX will be unable to find them."
22716 msgstr ""
22717 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22718 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22719
22720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22721 msgid ""
22722 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22723 "BibTeX will be unable to find it."
22724 msgstr ""
22725 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22726 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22727
22728 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22729 msgid "simple frame"
22730 msgstr "cornice semplice"
22731
22732 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22733 msgid "frameless"
22734 msgstr "senza cornice"
22735
22736 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22737 msgid "simple frame, page breaks"
22738 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22739
22740 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22741 msgid "oval, thin"
22742 msgstr "ovale, sottile"
22743
22744 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22745 msgid "oval, thick"
22746 msgstr "ovale, spessa"
22747
22748 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22749 msgid "drop shadow"
22750 msgstr "cornice ombreggiata"
22751
22752 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22753 msgid "shaded background"
22754 msgstr "sfondo colorato"
22755
22756 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22757 msgid "double frame"
22758 msgstr "cornice doppia"
22759
22760 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22761 #, c-format
22762 msgid "%1$s (%2$s)"
22763 msgstr "%1$s (%2$s)"
22764
22765 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22766 #, c-format
22767 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22768 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22769
22770 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22771 msgid "active"
22772 msgstr "attivo"
22773
22774 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22775 msgid "non-active"
22776 msgstr "non attivo"
22777
22778 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22779 #, c-format
22780 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22781 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22782
22783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22784 msgid "Branch: "
22785 msgstr "Ramo:"
22786
22787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22788 msgid "Branch (child only): "
22789 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22790
22791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22792 msgid "Branch (undefined): "
22793 msgstr "Ramo (non definito): "
22794
22795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22796 msgid "Undef: "
22797 msgstr "Non definito: "
22798
22799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22800 msgid "branch"
22801 msgstr "ramo"
22802
22803 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22804 #, c-format
22805 msgid "Sub-%1$s"
22806 msgstr "Sotto-%1$s"
22807
22808 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22809 msgid "No bibliography defined!"
22810 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22811
22812 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22813 msgid "No citations selected!"
22814 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22815
22816 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22817 msgid "not cited"
22818 msgstr "non citato"
22819
22820 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22821 msgid "LaTeX Command: "
22822 msgstr "Comando LaTeX: "
22823
22824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22825 msgid "InsetCommand Error: "
22826 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22827
22828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22829 msgid "Incompatible command name."
22830 msgstr "Nome comando incompatibile."
22831
22832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22833 msgid "InsetCommandParams Error: "
22834 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22835
22836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22837 msgid "InsetCommandParams: "
22838 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22839
22840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22841 msgid "Unknown parameter name: "
22842 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22843
22844 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22845 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22846 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22847
22848 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22849 msgid "Uncodable characters"
22850 msgstr "Carattere intraducibili"
22851
22852 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22853 #, c-format
22854 msgid ""
22855 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22856 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22857 "%2$s."
22858 msgstr ""
22859 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22860 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22861 "%2$s."
22862
22863 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22864 #, c-format
22865 msgid "External template %1$s is not installed"
22866 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22867
22868 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22869 msgid "float: "
22870 msgstr "flottante: "
22871
22872 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22873 #, c-format
22874 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22875 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22876
22877 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22878 msgid "float"
22879 msgstr "flottante"
22880
22881 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22882 msgid "subfloat: "
22883 msgstr "sottoflottante: "
22884
22885 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22886 msgid " (sideways)"
22887 msgstr " (obliquamente)"
22888
22889 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22890 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22891 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22892
22893 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22894 #, c-format
22895 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22896 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22897
22898 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22899 #, c-format
22900 msgid "List of %1$s"
22901 msgstr "Elenco di %1$s"
22902
22903 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22904 msgid "footnote"
22905 msgstr "Nota a piè pagina"
22906
22907 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:644
22908 #, c-format
22909 msgid ""
22910 "Could not copy the file\n"
22911 "%1$s\n"
22912 "into the temporary directory."
22913 msgstr ""
22914 "Non ho potuto copiare il file\n"
22915 "%1$s\n"
22916 "nella cartella temporanea."
22917
22918 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22919 #, c-format
22920 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22921 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22922
22923 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22924 #, c-format
22925 msgid "Graphics file: %1$s"
22926 msgstr "File grafici: %1$s"
22927
22928 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22929 msgid "www"
22930 msgstr "www"
22931
22932 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22933 msgid "file"
22934 msgstr "file"
22935
22936 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22937 #, c-format
22938 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22939 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22940
22941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22942 msgid "Verbatim Input"
22943 msgstr "Input testuale"
22944
22945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22946 msgid "Verbatim Input*"
22947 msgstr "Input* testuale"
22948
22949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22950 msgid "Include (excluded)"
22951 msgstr "Includi (esclusi)"
22952
22953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:746
22954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
22955 msgid "Recursive input"
22956 msgstr "Input ricorsivo"
22957
22958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:747
22959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
22960 #, c-format
22961 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22962 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22963
22964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
22965 #, c-format
22966 msgid ""
22967 "Could not load included file\n"
22968 "`%1$s'\n"
22969 "Please, check whether it actually exists."
22970 msgstr ""
22971 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
22972 "`%1$s'\n"
22973 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
22974
22975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22976 msgid "Missing included file"
22977 msgstr "File incluso mancante"
22978
22979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22980 #, c-format
22981 msgid ""
22982 "Included file `%1$s'\n"
22983 "has textclass `%2$s'\n"
22984 "while parent file has textclass `%3$s'."
22985 msgstr ""
22986 "Il file incluso `%1$s'\n"
22987 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22988 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22989
22990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:575
22991 msgid "Different textclasses"
22992 msgstr "Classi di documento differenti"
22993
22994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:590
22995 #, c-format
22996 msgid ""
22997 "Included file `%1$s'\n"
22998 "uses module `%2$s'\n"
22999 "which is not used in parent file."
23000 msgstr ""
23001 "Il file incluso `%1$s'\n"
23002 "usa il modulo `%2$s'\n"
23003 "che non è usato nel file genitore."
23004
23005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23006 msgid "Module not found"
23007 msgstr "Modulo non trovato"
23008
23009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:619
23010 #, c-format
23011 msgid ""
23012 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23013 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23014 msgstr ""
23015 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23016 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23017
23018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23019 msgid "Export failure"
23020 msgstr "Esportazione non riuscita"
23021
23022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
23023 msgid "Unsupported Inclusion"
23024 msgstr "Inclusione non supportata"
23025
23026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
23027 #, c-format
23028 msgid ""
23029 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23030 "Offending file:\n"
23031 "%1$s"
23032 msgstr ""
23033 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
23034 "File incriminato:\n"
23035 "%1$s"
23036
23037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23038 msgid "Index sorting failed"
23039 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23040
23041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23042 #, c-format
23043 msgid ""
23044 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23045 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23046 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23047 "explained in the User Guide."
23048 msgstr ""
23049 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23050 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23051 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23052 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23053
23054 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23055 msgid "Index Entry"
23056 msgstr "Voce d'indice"
23057
23058 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23059 msgid "unknown type!"
23060 msgstr "tipo sconosciuto!"
23061
23062 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23063 msgid "Unknown index type!"
23064 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23065
23066 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23067 msgid "All indexes"
23068 msgstr "Tutti gli indici"
23069
23070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23071 msgid "subindex"
23072 msgstr "sottoindice"
23073
23074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23075 #, c-format
23076 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23077 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23078
23079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23080 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23081 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23082
23083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23085 msgid "undefined"
23086 msgstr "indefinito"
23087
23088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23089 msgid "yes"
23090 msgstr "sì"
23091
23092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23093 msgid "no"
23094 msgstr "no"
23095
23096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23097 msgid "No version control"
23098 msgstr "Nessun controllo versione"
23099
23100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23101 #, c-format
23102 msgid "%1$s unknown"
23103 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23104
23105 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23106 msgid "Label names must be unique!"
23107 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23108
23109 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23110 #, c-format
23111 msgid ""
23112 "The label %1$s already exists,\n"
23113 "it will be changed to %2$s."
23114 msgstr ""
23115 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23116 "verrà cambiata in %2$s."
23117
23118 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23119 msgid "DUPLICATE: "
23120 msgstr "DUPLICATA:"
23121
23122 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23123 msgid "Horizontal line"
23124 msgstr "Linea orizzontale"
23125
23126 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23127 msgid "no more lstline delimiters available"
23128 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23129
23130 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23131 msgid "Running out of delimiters"
23132 msgstr "Delimitatori esauriti"
23133
23134 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23135 msgid ""
23136 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23137 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23138 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23139 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23140 "must investigate!"
23141 msgstr ""
23142 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23143 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23144 "rimane\n"
23145 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23146 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23147 "verifica!"
23148
23149 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23150 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23151 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23152
23153 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23154 #, c-format
23155 msgid ""
23156 "The following characters in one of the program listings are\n"
23157 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23158 "%1$s."
23159 msgstr ""
23160 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23161 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23162 "%1$s."
23163
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23165 msgid "A value is expected."
23166 msgstr "È richiesto un valore."
23167
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23174 msgid "Unbalanced braces!"
23175 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23176
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23178 msgid "Please specify true or false."
23179 msgstr "Specificare true o false."
23180
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23182 msgid "Only true or false is allowed."
23183 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23184
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23186 msgid "Please specify an integer value."
23187 msgstr "Specificare un valore intero."
23188
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23190 msgid "An integer is expected."
23191 msgstr "È richiesto un intero."
23192
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23194 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23195 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23196
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23198 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23199 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23200
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23202 #, c-format
23203 msgid "Please specify one of %1$s."
23204 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23205
23206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23207 #, c-format
23208 msgid "Try one of %1$s."
23209 msgstr "Provare uno di %1$s."
23210
23211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23212 #, c-format
23213 msgid "I guess you mean %1$s."
23214 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23215
23216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23217 #, c-format
23218 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23219 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23220
23221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23222 #, c-format
23223 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23224 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23225
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23227 msgid ""
23228 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23229 msgstr ""
23230 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23231
23232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23233 msgid ""
23234 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23235 "trblTRBL"
23236 msgstr ""
23237 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23238 "sottoinsieme di trblTRBL"
23239
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23241 msgid ""
23242 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23243 "right, bottom left and top left corner."
23244 msgstr ""
23245 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23246 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23247
23248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23249 msgid "Enter something like \\color{white}"
23250 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23251
23252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23253 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23254 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23255
23256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23257 msgid "auto, last or a number"
23258 msgstr "auto, last oppure un numero"
23259
23260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23261 msgid ""
23262 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23263 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23264 "defining a listing inset)"
23265 msgstr ""
23266 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23267 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23268 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23269 "programma)"
23270
23271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23272 msgid ""
23273 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23274 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23275 "a listing inset)"
23276 msgstr ""
23277 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23278 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23279 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23280 "programma)"
23281
23282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23283 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23284 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23285
23286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23287 #, c-format
23288 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23289 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23290
23291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23292 #, c-format
23293 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23294 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23295
23296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23297 #, c-format
23298 msgid "Parameter %1$s: "
23299 msgstr "Parametro %1$s: "
23300
23301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23302 #, c-format
23303 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23304 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23305
23306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23307 #, c-format
23308 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23309 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23310
23311 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23312 msgid "New Page"
23313 msgstr "Nuova pagina"
23314
23315 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23316 msgid "Clear Page"
23317 msgstr "Azzera pagina"
23318
23319 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23320 msgid "Clear Double Page"
23321 msgstr "Azzera pagina doppia"
23322
23323 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23324 msgid "Nom: "
23325 msgstr "Nom: "
23326
23327 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23328 msgid "Nomenclature Symbol: "
23329 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23330
23331 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23332 msgid "Description: "
23333 msgstr "Descrizione: "
23334
23335 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23336 msgid "Sorting: "
23337 msgstr "Ordinamento: "
23338
23339 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23340 msgid "note"
23341 msgstr "Nota di LyX"
23342
23343 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23344 msgid "Phantom"
23345 msgstr "Segnaposto"
23346
23347 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23348 msgid "HPhantom"
23349 msgstr "HPhantom"
23350
23351 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23352 msgid "VPhantom"
23353 msgstr "VPhantom"
23354
23355 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23356 msgid "phantom"
23357 msgstr "phantom"
23358
23359 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23360 msgid "hphantom"
23361 msgstr "hphantom"
23362
23363 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23364 msgid "vphantom"
23365 msgstr "vphantom"
23366
23367 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23368 msgid "elsewhere"
23369 msgstr "altrove"
23370
23371 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23372 msgid "BROKEN: "
23373 msgstr "SCORRETTA:"
23374
23375 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23376 msgid "Ref: "
23377 msgstr "Ref: "
23378
23379 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23380 msgid "Equation"
23381 msgstr "Equazione"
23382
23383 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23384 msgid "EqRef: "
23385 msgstr "EqRef: "
23386
23387 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23388 msgid "Page Number"
23389 msgstr "Numero pagina"
23390
23391 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23392 msgid "Page: "
23393 msgstr "Pagina: "
23394
23395 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23396 msgid "Textual Page Number"
23397 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23398
23399 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23400 msgid "TextPage: "
23401 msgstr "Pagina di testo: "
23402
23403 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23404 msgid "Standard+Textual Page"
23405 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23406
23407 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23408 msgid "Ref+Text: "
23409 msgstr "Riferimento e testo: "
23410
23411 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23412 msgid "Formatted"
23413 msgstr "Formattato"
23414
23415 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23416 msgid "Format: "
23417 msgstr "Formato: "
23418
23419 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23420 msgid "Reference to Name"
23421 msgstr "Riferimento a nome"
23422
23423 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23424 msgid "NameRef:"
23425 msgstr "NameRef:"
23426
23427 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23428 msgid "subscript"
23429 msgstr "sottoscritto"
23430
23431 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23432 msgid "superscript"
23433 msgstr "soprascritto"
23434
23435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23436 msgid "Protected Space"
23437 msgstr "Spazio protetto"
23438
23439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23440 msgid "Quad Space"
23441 msgstr "Spazio quad"
23442
23443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23444 msgid "Double Quad Space"
23445 msgstr "Due quadratoni"
23446
23447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23448 msgid "Enspace"
23449 msgstr "Enspace"
23450
23451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23452 msgid "Enskip"
23453 msgstr "Enskip"
23454
23455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23456 msgid "Protected Horizontal Fill"
23457 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23458
23459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23460 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23461 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23462
23463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23464 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23465 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23466
23467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23468 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23469 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23470
23471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23472 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23473 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23474
23475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23476 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23477 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23478
23479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23480 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23481 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23482
23483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23484 #, c-format
23485 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23486 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23487
23488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23489 #, c-format
23490 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23491 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23492
23493 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23494 msgid "Unknown TOC type"
23495 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23496
23497 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4676
23498 msgid "Selection size should match clipboard content."
23499 msgstr ""
23500 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23501
23502 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23503 msgid "wrap: "
23504 msgstr "cinto: "
23505
23506 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23507 msgid "wrap"
23508 msgstr "cinto"
23509
23510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23511 msgid "Not shown."
23512 msgstr "Non mostrato."
23513
23514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23515 msgid "Loading..."
23516 msgstr "Sto caricando..."
23517
23518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23519 msgid "Converting to loadable format..."
23520 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23521
23522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23523 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23524 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23525
23526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23527 msgid "Scaling etc..."
23528 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23529
23530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23531 msgid "Ready to display"
23532 msgstr "Pronto a mostrare"
23533
23534 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23535 msgid "No file found!"
23536 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23537
23538 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23539 msgid "Error converting to loadable format"
23540 msgstr ""
23541 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23542
23543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23544 msgid "Error loading file into memory"
23545 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23546
23547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23548 msgid "Error generating the pixmap"
23549 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23550
23551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23552 msgid "No image"
23553 msgstr "Nessuna immagine"
23554
23555 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23556 msgid "Preview loading"
23557 msgstr "Caricamento anteprima"
23558
23559 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23560 msgid "Preview ready"
23561 msgstr "L'anteprima è pronta"
23562
23563 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23564 msgid "Preview failed"
23565 msgstr "Anteprima non riuscita"
23566
23567 #: src/lengthcommon.cpp:37
23568 msgid "cc[[unit of measure]]"
23569 msgstr "cc"
23570
23571 #: src/lengthcommon.cpp:37
23572 msgid "dd"
23573 msgstr "dd"
23574
23575 #: src/lengthcommon.cpp:37
23576 msgid "em"
23577 msgstr "em"
23578
23579 #: src/lengthcommon.cpp:38
23580 msgid "ex"
23581 msgstr "ex"
23582
23583 #: src/lengthcommon.cpp:38
23584 msgid "mu[[unit of measure]]"
23585 msgstr "mu"
23586
23587 #: src/lengthcommon.cpp:38
23588 msgid "pc"
23589 msgstr "pc"
23590
23591 #: src/lengthcommon.cpp:39
23592 msgid "pt"
23593 msgstr "pt"
23594
23595 #: src/lengthcommon.cpp:39
23596 msgid "sp"
23597 msgstr "sp"
23598
23599 #: src/lengthcommon.cpp:39
23600 msgid "Text Width %"
23601 msgstr "Larghezza Testo %"
23602
23603 #: src/lengthcommon.cpp:40
23604 msgid "Column Width %"
23605 msgstr "Larghezza Colonna %"
23606
23607 #: src/lengthcommon.cpp:40
23608 msgid "Page Width %"
23609 msgstr "Larghezza Pagina %"
23610
23611 #: src/lengthcommon.cpp:40
23612 msgid "Line Width %"
23613 msgstr "Larghezza Riga %"
23614
23615 #: src/lengthcommon.cpp:41
23616 msgid "Text Height %"
23617 msgstr "Altezza Testo %"
23618
23619 #: src/lengthcommon.cpp:41
23620 msgid "Page Height %"
23621 msgstr "Altezza Pagina %"
23622
23623 #: src/lyxfind.cpp:143
23624 msgid "Search error"
23625 msgstr "Cerca errore"
23626
23627 #: src/lyxfind.cpp:143
23628 msgid "Search string is empty"
23629 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23630
23631 #: src/lyxfind.cpp:377
23632 msgid "String found."
23633 msgstr "Stringa trovata."
23634
23635 #: src/lyxfind.cpp:379
23636 msgid "String has been replaced."
23637 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23638
23639 #: src/lyxfind.cpp:382
23640 #, c-format
23641 msgid "%1$d strings have been replaced."
23642 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23643
23644 #: src/lyxfind.cpp:1364
23645 msgid "Invalid regular expression!"
23646 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23647
23648 #: src/lyxfind.cpp:1369
23649 msgid "Match not found!"
23650 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23651
23652 #: src/lyxfind.cpp:1373
23653 msgid "Match found!"
23654 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23655
23656 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23657 #, c-format
23658 msgid " Macro: %1$s: "
23659 msgstr "Macro: %1$s: "
23660
23661 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23662 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23663 #, c-format
23664 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23665 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23666
23667 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23668 #, c-format
23669 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23670 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23671
23672 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23673 #, c-format
23674 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23675 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23676
23677 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23678 msgid "Cursor not in table"
23679 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23680
23681 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23682 msgid "Only one row"
23683 msgstr "Una sola riga"
23684
23685 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23686 msgid "Only one column"
23687 msgstr "Una sola colonna"
23688
23689 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23690 msgid "No hline to delete"
23691 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23692
23693 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23694 msgid "No vline to delete"
23695 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23696
23697 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23698 #, c-format
23699 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23700 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23701
23702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23703 msgid "Bad math environment"
23704 msgstr "Contesto matematico errato"
23705
23706 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23707 msgid ""
23708 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23709 "Change the math formula type and try again."
23710 msgstr ""
23711 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23712 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23713
23714 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23715 msgid "No number"
23716 msgstr "Nessun numero"
23717
23718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23719 msgid "Number"
23720 msgstr "Numero"
23721
23722 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23723 #, c-format
23724 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23725 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23726
23727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23728 #, c-format
23729 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23730 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23731
23732 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23733 #, c-format
23734 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23735 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23736
23737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23738 msgid "create new math text environment ($...$)"
23739 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23740
23741 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23742 msgid "entered math text mode (textrm)"
23743 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23744
23745 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23746 msgid "Regular expression editor mode"
23747 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23748
23749 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1641 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1761
23750 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23751 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23752
23753 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1646 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1763
23754 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23755 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23756
23757 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23758 msgid "Standard[[mathref]]"
23759 msgstr "Standard"
23760
23761 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23762 msgid "PrettyRef"
23763 msgstr "Riferimento abbellito"
23764
23765 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23766 msgid "FormatRef: "
23767 msgstr "FormatRef: "
23768
23769 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23770 #, c-format
23771 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23772 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23773
23774 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23775 msgid "optional"
23776 msgstr "opzionale"
23777
23778 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23779 msgid "TeX"
23780 msgstr "TeX"
23781
23782 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23783 msgid "math macro"
23784 msgstr "macro matematica"
23785
23786 #: src/output.cpp:37
23787 #, c-format
23788 msgid ""
23789 "Could not open the specified document\n"
23790 "%1$s."
23791 msgstr ""
23792 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23793 "%1$s."
23794
23795 #: src/output_plaintext.cpp:136
23796 msgid "Abstract: "
23797 msgstr "Sommario: "
23798
23799 #: src/output_plaintext.cpp:148
23800 msgid "References: "
23801 msgstr "Referimenti: "
23802
23803 #: src/support/debug.cpp:40
23804 msgid "No debugging messages"
23805 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23806
23807 #: src/support/debug.cpp:41
23808 msgid "General information"
23809 msgstr "Informazioni generali"
23810
23811 #: src/support/debug.cpp:42
23812 msgid "Program initialisation"
23813 msgstr "Inizializzazione programma"
23814
23815 #: src/support/debug.cpp:43
23816 msgid "Keyboard events handling"
23817 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23818
23819 #: src/support/debug.cpp:44
23820 msgid "GUI handling"
23821 msgstr "Gestione GUI"
23822
23823 #: src/support/debug.cpp:45
23824 msgid "Lyxlex grammar parser"
23825 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23826
23827 #: src/support/debug.cpp:46
23828 msgid "Configuration files reading"
23829 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23830
23831 #: src/support/debug.cpp:47
23832 msgid "Custom keyboard definition"
23833 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23834
23835 #: src/support/debug.cpp:48
23836 msgid "LaTeX generation/execution"
23837 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23838
23839 #: src/support/debug.cpp:49
23840 msgid "Math editor"
23841 msgstr "Editor matematico"
23842
23843 #: src/support/debug.cpp:50
23844 msgid "Font handling"
23845 msgstr "Gestione caratteri"
23846
23847 #: src/support/debug.cpp:51
23848 msgid "Textclass files reading"
23849 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23850
23851 #: src/support/debug.cpp:52
23852 msgid "Version control"
23853 msgstr "Controllo versione"
23854
23855 #: src/support/debug.cpp:53
23856 msgid "External control interface"
23857 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23858
23859 #: src/support/debug.cpp:54
23860 msgid "Undo/Redo mechanism"
23861 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23862
23863 #: src/support/debug.cpp:55
23864 msgid "User commands"
23865 msgstr "Comandi utente"
23866
23867 #: src/support/debug.cpp:56
23868 msgid "The LyX Lexer"
23869 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23870
23871 #: src/support/debug.cpp:57
23872 msgid "Dependency information"
23873 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23874
23875 #: src/support/debug.cpp:58
23876 msgid "LyX Insets"
23877 msgstr "Inserti di LyX"
23878
23879 #: src/support/debug.cpp:59
23880 msgid "Files used by LyX"
23881 msgstr "File usati da LyX"
23882
23883 #: src/support/debug.cpp:60
23884 msgid "Workarea events"
23885 msgstr "Eventi area di lavoro"
23886
23887 #: src/support/debug.cpp:61
23888 msgid "Insettext/tabular messages"
23889 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23890
23891 #: src/support/debug.cpp:62
23892 msgid "Graphics conversion and loading"
23893 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23894
23895 #: src/support/debug.cpp:63
23896 msgid "Change tracking"
23897 msgstr "Tracciamento modifiche"
23898
23899 #: src/support/debug.cpp:64
23900 msgid "External template/inset messages"
23901 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23902
23903 #: src/support/debug.cpp:65
23904 msgid "RowPainter profiling"
23905 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23906
23907 #: src/support/debug.cpp:66
23908 msgid "Scrolling debugging"
23909 msgstr "Verifica scorrimento"
23910
23911 #: src/support/debug.cpp:67
23912 msgid "Math macros"
23913 msgstr "Macro matematiche"
23914
23915 #: src/support/debug.cpp:68
23916 msgid "RTL/Bidi"
23917 msgstr "RTL/Bidi"
23918
23919 #: src/support/debug.cpp:69
23920 msgid "Locale/Internationalisation"
23921 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23922
23923 #: src/support/debug.cpp:70
23924 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23925 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23926
23927 #: src/support/debug.cpp:71
23928 msgid "Find and replace mechanism"
23929 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23930
23931 #: src/support/debug.cpp:72
23932 msgid "Developers' general debug messages"
23933 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23934
23935 #: src/support/debug.cpp:73
23936 msgid "All debugging messages"
23937 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23938
23939 #: src/support/debug.cpp:152
23940 #, c-format
23941 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23942 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23943
23944 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23945 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23946 msgstr "it"
23947
23948 #: src/support/os_win32.cpp:444
23949 msgid "System file not found"
23950 msgstr "File di sistema non trovato"
23951
23952 #: src/support/os_win32.cpp:445
23953 msgid ""
23954 "Unable to load shfolder.dll\n"
23955 "Please install."
23956 msgstr ""
23957 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23958 "Occorre installarlo."
23959
23960 #: src/support/os_win32.cpp:450
23961 msgid "System function not found"
23962 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23963
23964 #: src/support/os_win32.cpp:451
23965 msgid ""
23966 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23967 "Don't know how to proceed. Sorry."
23968 msgstr ""
23969 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23970 "Non so come procedere. Spiacente."
23971
23972 #: src/support/userinfo.cpp:45
23973 msgid "Unknown user"
23974 msgstr "Utente sconosciuto"
23975
23976 #~ msgid "&Command:"
23977 #~ msgstr "&Comando:"
23978
23979 #~ msgid "Search text is empty!"
23980 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23981
23982 #~ msgid ""
23983 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23984 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23985 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23986 #~ msgstr ""
23987 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23988 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23989 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23990 #~ "specificato \"\"."
23991
23992 #~ msgid "LyX binary not found"
23993 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23994
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23997 #~ msgstr ""
23998 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23999 #~ "di comando %1$s"
24000
24001 #~ msgid ""
24002 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24003 #~ "\t%1$s\n"
24004 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24005 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24006 #~ msgstr ""
24007 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24008 #~ "\t%1$s\n"
24009 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24010 #~ "d'ambiente\n"
24011 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24012
24013 #~ msgid "File not found"
24014 #~ msgstr "File non trovato"
24015
24016 #~ msgid ""
24017 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24018 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24019 #~ msgstr ""
24020 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24021 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24022
24023 #~ msgid ""
24024 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24025 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24026 #~ msgstr ""
24027 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24028 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24029
24030 #~ msgid ""
24031 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24032 #~ "%2$s is not a directory."
24033 #~ msgstr ""
24034 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24035 #~ "%2$s non è una cartella."
24036
24037 #~ msgid "Directory not found"
24038 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24039
24040 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24041 #~ msgstr ""
24042 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24043
24044 #~ msgid "Affilation:"
24045 #~ msgstr "Affiliazione:"
24046
24047 #~ msgid "varGamma"
24048 #~ msgstr "varGamma"
24049
24050 #~ msgid "varDelta"
24051 #~ msgstr "varDelta"
24052
24053 #~ msgid "varTheta"
24054 #~ msgstr "varTheta"
24055
24056 #~ msgid "varLambda"
24057 #~ msgstr "varLambda"
24058
24059 #~ msgid "varXi"
24060 #~ msgstr "varXi"
24061
24062 #~ msgid "varPi"
24063 #~ msgstr "varPi"
24064
24065 #~ msgid "varSigma"
24066 #~ msgstr "varSigma"
24067
24068 #~ msgid "varUpsilon"
24069 #~ msgstr "varUpsilon"
24070
24071 #~ msgid "varPhi"
24072 #~ msgstr "varPhi"
24073
24074 #~ msgid "varPsi"
24075 #~ msgstr "varPsi"
24076
24077 #~ msgid "varOmega"
24078 #~ msgstr "varOmega"
24079
24080 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24081 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24082
24083 #~ msgid "DockWidget"
24084 #~ msgstr "DockWidget"
24085
24086 #~ msgid "X; "
24087 #~ msgstr "X; "
24088
24089 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24090 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24091
24092 #~ msgid "comment"
24093 #~ msgstr "Commento"
24094
24095 #~ msgid "greyedout"
24096 #~ msgstr "Sbiadita"
24097
24098 #~ msgid "Open Target...|O"
24099 #~ msgstr "Apri link|A"
24100
24101 #~ msgid "&Use Defaults"
24102 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24103
24104 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24105 #~ msgstr "Nota"
24106
24107 #~ msgid ""
24108 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24109 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24110 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24111 #~ "pages%]]}."
24112 #~ msgstr ""
24113 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24114 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24115 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24116 #~ "pages%]]}."
24117
24118 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24119 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24120
24121 #~ msgid "Use &XeTeX"
24122 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24123
24124 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24125 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24126
24127 #~ msgid "&Use babel"
24128 #~ msgstr "Usa &babel"
24129
24130 #~ msgid "&Global"
24131 #~ msgstr "&Globale"
24132
24133 #~ msgid "institutemark"
24134 #~ msgstr "Nota istituto"
24135
24136 #~ msgid "Flex:Institute"
24137 #~ msgstr "Istituto"
24138
24139 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24140 #~ msgstr "Email"
24141
24142 #~ msgid "altaffilmark"
24143 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24144
24145 #~ msgid "tablenotemark"
24146 #~ msgstr "Nota tabella"
24147
24148 #~ msgid "scheme"
24149 #~ msgstr "schema"
24150
24151 #~ msgid "chart"
24152 #~ msgstr "diagramma"
24153
24154 #~ msgid "graph"
24155 #~ msgstr "grafico"
24156
24157 #~ msgid "Bibnote"
24158 #~ msgstr "Bibnote"
24159
24160 #~ msgid "Chemistry"
24161 #~ msgstr "Chimica"
24162
24163 #~ msgid "CRcat"
24164 #~ msgstr "CRcat"
24165
24166 #~ msgid "InstituteMark"
24167 #~ msgstr "Nota istituto"
24168
24169 #~ msgid "Flex:Alert"
24170 #~ msgstr "Avviso"
24171
24172 #~ msgid "Flex:Structure"
24173 #~ msgstr "Struttura"
24174
24175 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24176 #~ msgstr "Modo articolo"
24177
24178 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24179 #~ msgstr "Modo presentazione"
24180
24181 #~ msgid "Thanks Reference"
24182 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24183
24184 #~ msgid "Internet Address Reference"
24185 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24186
24187 #~ msgid "Name (First Name)"
24188 #~ msgstr "Nome"
24189
24190 #~ msgid "Name (Surname)"
24191 #~ msgstr "Cognome"
24192
24193 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24194 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24195
24196 #~ msgid "Titlenotemark"
24197 #~ msgstr "Nota titolo"
24198
24199 #~ msgid "Authormark"
24200 #~ msgstr "Nota autore"
24201
24202 #~ msgid "CorAuthormark"
24203 #~ msgstr "Nota autore corr."
24204
24205 #~ msgid "Lowercase"
24206 #~ msgstr "Minuscolo"
24207
24208 #~ msgid "Inst"
24209 #~ msgstr "Inst"
24210
24211 #~ msgid "Sidenote"
24212 #~ msgstr "Nota a lato"
24213
24214 #~ msgid "Marginnote"
24215 #~ msgstr "Nota a margine"
24216
24217 #~ msgid "NewThought"
24218 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24219
24220 #~ msgid "AllCaps"
24221 #~ msgstr "Maiuscolo"
24222
24223 #~ msgid "SmallCaps"
24224 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24225
24226 #~ msgid "Flex:Firstname"
24227 #~ msgstr "Nome"
24228
24229 #~ msgid "Flex:Fname"
24230 #~ msgstr "Nome"
24231
24232 #~ msgid "Flex:Surname"
24233 #~ msgstr "Cognome"
24234
24235 #~ msgid "Flex:Filename"
24236 #~ msgstr "Nome file"
24237
24238 #~ msgid "Flex:Literal"
24239 #~ msgstr "Letterale"
24240
24241 #~ msgid "Flex:Emph"
24242 #~ msgstr "Enfatizzato"
24243
24244 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24245 #~ msgstr "Abbrev"
24246
24247 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24248 #~ msgstr "Numero citazione"
24249
24250 #~ msgid "Flex:Volume"
24251 #~ msgstr "Volume"
24252
24253 #~ msgid "Flex:Day"
24254 #~ msgstr "Giorno"
24255
24256 #~ msgid "Flex:Month"
24257 #~ msgstr "Mese"
24258
24259 #~ msgid "Flex:Year"
24260 #~ msgstr "Anno"
24261
24262 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24263 #~ msgstr "Numero-edizione"
24264
24265 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24266 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24267
24268 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24269 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24270
24271 #~ msgid "Flex:ISSN"
24272 #~ msgstr "ISSN"
24273
24274 #~ msgid "Flex:CODEN"
24275 #~ msgstr "CODEN"
24276
24277 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24278 #~ msgstr "Codice-SS"
24279
24280 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24281 #~ msgstr "Titolo-SS"
24282
24283 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24284 #~ msgstr "Codice-CCC"
24285
24286 #~ msgid "Flex:Code"
24287 #~ msgstr "Codice"
24288
24289 #~ msgid "Flex:Dscr"
24290 #~ msgstr "Dscr"
24291
24292 #~ msgid "Flex:Keyword"
24293 #~ msgstr "Parola chiave"
24294
24295 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24296 #~ msgstr "Orgdiv"
24297
24298 #~ msgid "Flex:Orgname"
24299 #~ msgstr "Orgname"
24300
24301 #~ msgid "Flex:Street"
24302 #~ msgstr "Via"
24303
24304 #~ msgid "Flex:City"
24305 #~ msgstr "Città"
24306
24307 #~ msgid "Flex:State"
24308 #~ msgstr "Stato"
24309
24310 #~ msgid "Flex:Postcode"
24311 #~ msgstr "Codice postale"
24312
24313 #~ msgid "Flex:Country"
24314 #~ msgstr "Paese"
24315
24316 #~ msgid "Flex:Directory"
24317 #~ msgstr "Cartella"
24318
24319 #~ msgid "Flex:Email"
24320 #~ msgstr "Email"
24321
24322 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24323 #~ msgstr "KeyCombo"
24324
24325 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24326 #~ msgstr "KeyCap"
24327
24328 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24329 #~ msgstr "GuiMenu"
24330
24331 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24332 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24333
24334 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24335 #~ msgstr "GuiButton"
24336
24337 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24338 #~ msgstr "MenuChoice"
24339
24340 #~ msgid "Flex"
24341 #~ msgstr "Flex"
24342
24343 #~ msgid "Foot"
24344 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24345
24346 #~ msgid "Note:Comment"
24347 #~ msgstr "Commento"
24348
24349 #~ msgid "Note:Note"
24350 #~ msgstr "Nota"
24351
24352 #~ msgid "Note:Greyedout"
24353 #~ msgstr "Sbiadita"
24354
24355 #~ msgid "Box:Shaded"
24356 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24357
24358 #~ msgid "Wrap"
24359 #~ msgstr "Cinto"
24360
24361 #~ msgid "Argument"
24362 #~ msgstr "Argomento"
24363
24364 #~ msgid "Info:menu"
24365 #~ msgstr "Info:menu"
24366
24367 #~ msgid "Info:shortcut"
24368 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24369
24370 #~ msgid "Info:shortcuts"
24371 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24372
24373 #~ msgid "Braillebox"
24374 #~ msgstr "Casella braille"
24375
24376 #~ msgid "Flex:Endnote"
24377 #~ msgstr "Note finali"
24378
24379 #~ msgid "Flex:Initial"
24380 #~ msgstr "Capolettera"
24381
24382 #~ msgid "Flex:Glosse"
24383 #~ msgstr "Glosse"
24384
24385 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24386 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24387
24388 #~ msgid "Flex:Expression"
24389 #~ msgstr "Espressione"
24390
24391 #~ msgid "Flex:Concepts"
24392 #~ msgstr "Concetti"
24393
24394 #~ msgid "Flex:Meaning"
24395 #~ msgstr "Significato"
24396
24397 #~ msgid "Flex:Noun"
24398 #~ msgstr "Sostantivazione"
24399
24400 #~ msgid "Flex:Strong"
24401 #~ msgstr "Forte"
24402
24403 #~ msgid "Noweb literate programming"
24404 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24405
24406 #~ msgid "Sweave Options"
24407 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24408
24409 #~ msgid "S/R expression"
24410 #~ msgstr "Espressione S/R"
24411
24412 #~ msgid "Norsk"
24413 #~ msgstr "Norvegese"
24414
24415 #~ msgid "Nynorsk"
24416 #~ msgstr "Neonorvegese"
24417
24418 #~ msgid "file[[scope]]"
24419 #~ msgstr "del file"
24420
24421 #~ msgid "master document[[scope]]"
24422 #~ msgstr "del documento padre"
24423
24424 #~ msgid "open files[[scope]]"
24425 #~ msgstr "dei file aperti"
24426
24427 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24428 #~ msgstr "dei manuali"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Keywordsr"
24432 #~ msgstr "Parole chiave"
24433
24434 #~ msgid "Current paragraph"
24435 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24436
24437 #~ msgid "Current &paragraph"
24438 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24439
24440 #~ msgid "A&vailable indices:"
24441 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24442
24443 #~ msgid "Width:"
24444 #~ msgstr "Larghezza:"
24445
24446 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24447 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24448
24449 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24450 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24451
24452 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24453 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24454
24455 #~ msgid "Vert. Phantom"
24456 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24457
24458 #~ msgid "Successful "
24459 #~ msgstr "Riuscito/a"
24460
24461 #~ msgid "Error "
24462 #~ msgstr "Errore "
24463
24464 #~ msgid "All indices"
24465 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24466
24467 #~ msgid "&Ok"
24468 #~ msgstr "&OK"
24469
24470 #~ msgid "Cust&om:"
24471 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24472
24473 #~ msgid ""
24474 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24475 #~ "lyx2lyx script."
24476 #~ msgstr ""
24477 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24478 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24479
24480 #~ msgid ""
24481 #~ "The specified document\n"
24482 #~ "%1$s\n"
24483 #~ "could not be read."
24484 #~ msgstr ""
24485 #~ "Il documento specificato\n"
24486 #~ "%1$s\n"
24487 #~ "non ha potuto essere letto."
24488
24489 #~ msgid "Could not read document"
24490 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24491
24492 #~ msgid "&Keep it"
24493 #~ msgstr "&Tienilo"
24494
24495 #~ msgid "Cannot view URL"
24496 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24497
24498 #~ msgid "Hyperlink"
24499 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24500
24501 #~ msgid "Label"
24502 #~ msgstr "Etichetta"
24503
24504 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24505 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24506
24507 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24508 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24509
24510 #~ msgid "Invisible"
24511 #~ msgstr "Invisibili"
24512
24513 #~ msgid "Height:"
24514 #~ msgstr "Altezza:"
24515
24516 #~ msgid "Value of the line height."
24517 #~ msgstr "Spessore della linea"
24518
24519 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24520 #~ msgstr "Istituto"
24521
24522 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24523 #~ msgstr "E-Mail"
24524
24525 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24526 #~ msgstr "Avviso"
24527
24528 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24529 #~ msgstr "Struttura"
24530
24531 #~ msgid "Element:Firstname"
24532 #~ msgstr "Nome"
24533
24534 #~ msgid "Element:Fname"
24535 #~ msgstr "Nome"
24536
24537 #~ msgid "Element:Filename"
24538 #~ msgstr "Nome file"
24539
24540 #~ msgid "Element:Citation-number"
24541 #~ msgstr "Numero citazione"
24542
24543 #~ msgid "Element:Issue-number"
24544 #~ msgstr "Numero-edizione"
24545
24546 #~ msgid "Element:Issue-day"
24547 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24548
24549 #~ msgid "Element:Issue-months"
24550 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24551
24552 #~ msgid "Element:SS-Title"
24553 #~ msgstr "Titolo-SS"
24554
24555 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24556 #~ msgstr "Codice-CCC"
24557
24558 #~ msgid "Element:Postcode"
24559 #~ msgstr "Codice postale"
24560
24561 #~ msgid "Element:Directory"
24562 #~ msgstr "Cartella"
24563
24564 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24565 #~ msgstr "KeyCombo"
24566
24567 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24568 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24569
24570 #~ msgid "Element:GuiButton"
24571 #~ msgstr "GuiButton"
24572
24573 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24574 #~ msgstr "MenuChoice"
24575
24576 #~ msgid "CharStyle"
24577 #~ msgstr "Stile"
24578
24579 #~ msgid "Custom:Endnote"
24580 #~ msgstr "Note finali"
24581
24582 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24583 #~ msgstr "Capolettera"
24584
24585 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24586 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24587
24588 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24589 #~ msgstr "Sostantivo"
24590
24591 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24592 #~ msgstr "Enfatizzato"
24593
24594 #~ msgid "CharStyle:Code"
24595 #~ msgstr "Codice"
24596
24597 #~ msgid "FrmtRef: "
24598 #~ msgstr "FrmtRef: "
24599
24600 #~ msgid "Glossary term"
24601 #~ msgstr "Voce di glossario"
24602
24603 #~ msgid "Middle|d"
24604 #~ msgstr "Centrale|a"
24605
24606 #~ msgid "caption frame"
24607 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24608
24609 #~ msgid "top/bottom line"
24610 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24611
24612 #~ msgid "Decimal point:"
24613 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24614
24615 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24616 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24617
24618 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24619 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24620
24621 #~ msgid "Screen &DPI:"
24622 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24623
24624 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24625 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24626
24627 #~ msgid "ColorUi"
24628 #~ msgstr "ColorUi"
24629
24630 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24631 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24632
24633 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24634 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24635
24636 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24637 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24638
24639 #~ msgid "Publisher ID"
24640 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24641
24642 #~ msgid "OptArg"
24643 #~ msgstr "ArgOpz"
24644
24645 #~ msgid "TheoremTemplate"
24646 #~ msgstr "Modello di teorema"
24647
24648 #~ msgid "Theorem #:"
24649 #~ msgstr "Teorema #:"
24650
24651 #~ msgid "Lemma #:"
24652 #~ msgstr "Lemma #:"
24653
24654 #~ msgid "Corollary #:"
24655 #~ msgstr "Corollario #:"
24656
24657 #~ msgid "Proposition #:"
24658 #~ msgstr "Proposizione #:"
24659
24660 #~ msgid "Conjecture #:"
24661 #~ msgstr "Congettura #:"
24662
24663 #~ msgid "Criterion #:"
24664 #~ msgstr "Criterio #:"
24665
24666 #~ msgid "Fact #:"
24667 #~ msgstr "Fatto #:"
24668
24669 #~ msgid "Axiom #:"
24670 #~ msgstr "Assioma #:"
24671
24672 #~ msgid "Definition #:"
24673 #~ msgstr "Definizione #:"
24674
24675 #~ msgid "Example #:"
24676 #~ msgstr "Esempio #:"
24677
24678 #~ msgid "Condition #:"
24679 #~ msgstr "Condizione #:"
24680
24681 #~ msgid "Problem #:"
24682 #~ msgstr "Problema #:"
24683
24684 #~ msgid "Exercise #:"
24685 #~ msgstr "Esercizio #:"
24686
24687 #~ msgid "Remark #:"
24688 #~ msgstr "Osservazione #:"
24689
24690 #~ msgid "Claim #:"
24691 #~ msgstr "Asserzione #:"
24692
24693 #~ msgid "Note #:"
24694 #~ msgstr "Nota #:"
24695
24696 #~ msgid "Notation #:"
24697 #~ msgstr "Notazione #:"
24698
24699 #~ msgid "Case #:"
24700 #~ msgstr "Caso #:"
24701
24702 #~ msgid "Footernote"
24703 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24704
24705 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24706 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24707
24708 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24711
24712 #~ msgid "Overwrite all files?"
24713 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24714
24715 #~ msgid "Continue &asking"
24716 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24717
24718 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24719 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24720
24721 #~ msgid "Thin space"
24722 #~ msgstr "Spazio sottile"
24723
24724 #~ msgid "Medium space"
24725 #~ msgstr "Spazio medio"
24726
24727 #~ msgid "Thick space"
24728 #~ msgstr "Spazio spesso"
24729
24730 #~ msgid "Negative thin space"
24731 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24732
24733 #~ msgid "Negative medium space"
24734 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24735
24736 #~ msgid "Negative thick space"
24737 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24738
24739 #~ msgid "Inter-word space"
24740 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24741
24742 #~ msgid "Date format"
24743 #~ msgstr "Formato data"
24744
24745 #~ msgid "Unknown buffer info"
24746 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24747
24748 #~ msgid "QQuad Space"
24749 #~ msgstr "Spazio qquad"
24750
24751 #~ msgid "Preview\t"
24752 #~ msgstr "Anteprima\t"
24753
24754 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24755 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24756
24757 #~ msgid "Options"
24758 #~ msgstr "Opzioni"
24759
24760 #~ msgid "Find LyX Text"
24761 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24762
24763 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24766
24767 #~ msgid "&Replace with..."
24768 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24769
24770 #~ msgid "Ne&xt"
24771 #~ msgstr "S&uccessivo"
24772
24773 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24774 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24775
24776 #~ msgid "Pre&vious"
24777 #~ msgstr "P&recedente"
24778
24779 #~ msgid "&Keep case"
24780 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24781
24782 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24785
24786 #~ msgid "&Find..."
24787 #~ msgstr "T&rova..."
24788
24789 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24790 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24791
24792 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24793 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24794
24795 #~ msgid "&Next"
24796 #~ msgstr "&Successivo"
24797
24798 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24799 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24800
24801 #~ msgid "&Previous"
24802 #~ msgstr "&Precedente"
24803
24804 #~ msgid "Ch. "
24805 #~ msgstr "Cap. "
24806
24807 #~ msgid ""
24808 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24809 #~ "%1$s.layout,\n"
24810 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24811 #~ "class or style file required by it is not\n"
24812 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24813 #~ "for more information.\n"
24814 #~ msgstr ""
24815 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24816 #~ "%1$s.layout,\n"
24817 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24818 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24819 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24820
24821 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24822 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24823
24824 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24825 #~ msgstr ""
24826 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24827 #~ "etichetta."
24828
24829 #~ msgid "Any &word"
24830 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24831
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24834 #~ "%2$s"
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24837 #~ "%2$s"
24838
24839 #~ msgid "TextLabel"
24840 #~ msgstr "Etichetta"
24841
24842 #~ msgid "Merge cells"
24843 #~ msgstr "Unisci celle"
24844
24845 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24846 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24847
24848 #~ msgid "Branch Settings"
24849 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24850
24851 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24852 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24853
24854 #~ msgid "Table Settings"
24855 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24856
24857 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24858 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24859
24860 #~ msgid "Language ...|L"
24861 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24862
24863 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24864 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24865
24866 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24867 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24868
24869 #~ msgid "&Debug messages"
24870 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24871
24872 #~ msgid "Clear &automatically"
24873 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24874
24875 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24876 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24877
24878 #~ msgid "Box Settings"
24879 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24880
24881 #~ msgid "TeX Code Settings"
24882 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24883
24884 #~ msgid "Float Settings"
24885 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24886
24887 #~ msgid "Match found and replaced !"
24888 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24889
24890 #~ msgid "Close this panel"
24891 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24892
24893 #~ msgid "Prev"
24894 #~ msgstr "Precedente"
24895
24896 #~ msgid "Match..."
24897 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24898
24899 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24900 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24901
24902 #~ msgid "The Enter key works, too"
24903 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24904
24905 #~ msgid "The delete key works, too"
24906 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24907
24908 #~ msgid "D&elete"
24909 #~ msgstr "&Elimina"
24910
24911 #~ msgid "F&ind:"
24912 #~ msgstr "&Trova:"
24913
24914 #~ msgid "Current &Paragraph"
24915 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24916
24917 #~ msgid "Document in current file"
24918 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24919
24920 #~ msgid "End"
24921 #~ msgstr "Fine"
24922
24923 #~ msgid "begin"
24924 #~ msgstr "dall'inizio"
24925
24926 #~ msgid "end"
24927 #~ msgstr "dalla fine"
24928
24929 #~ msgid "forward"
24930 #~ msgstr "in avanti"
24931
24932 #~ msgid "backwards"
24933 #~ msgstr "all'indietro"
24934
24935 #~ msgid " of "
24936 #~ msgstr " di "
24937
24938 #~ msgid " reached while searching "
24939 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24940
24941 #~ msgid "Continue searching from "
24942 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24943
24944 #~ msgid "&Dummy"
24945 #~ msgstr "&Fittizio"
24946
24947 #~ msgid "&Automatic clear"
24948 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24949
24950 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24951 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24952
24953 #~ msgid "Show progress messages"
24954 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24955
24956 #~ msgid "(cancelling)"
24957 #~ msgstr "(annullamento)"
24958
24959 #~ msgid "Anschrift:"
24960 #~ msgstr "Anschrift:"
24961
24962 #~ msgid "Briefkopf:"
24963 #~ msgstr "Briefkopf:"
24964
24965 #~ msgid "Absender:"
24966 #~ msgstr "Absender:"
24967
24968 #~ msgid "Zusatz:"
24969 #~ msgstr "Zusatz:"
24970
24971 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24972 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24973
24974 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24975 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24976
24977 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24978 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24979
24980 #~ msgid "Unterschrift:"
24981 #~ msgstr "Unterschrift:"
24982
24983 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24984 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24985
24986 #~ msgid "Vorwahl:"
24987 #~ msgstr "Vorwahl:"
24988
24989 #~ msgid "Telefon:"
24990 #~ msgstr "Telefon:"
24991
24992 #~ msgid "Ort:"
24993 #~ msgstr "Ort:"
24994
24995 #~ msgid "Datum:"
24996 #~ msgstr "Datum:"
24997
24998 #~ msgid "Betreff:"
24999 #~ msgstr "Betreff:"
25000
25001 #~ msgid "Anrede:"
25002 #~ msgstr "Anrede:"
25003
25004 #~ msgid "Gruss:"
25005 #~ msgstr "Gruss:"
25006
25007 #~ msgid "Anlage(n):"
25008 #~ msgstr "Anlage(n):"
25009
25010 #~ msgid "Verteiler:"
25011 #~ msgstr "Verteiler:"
25012
25013 #~ msgid "Text:"
25014 #~ msgstr "Testo:"
25015
25016 #~ msgid "Strasse"
25017 #~ msgstr "Strasse"
25018
25019 #~ msgid "Strasse:"
25020 #~ msgstr "Strasse:"
25021
25022 #~ msgid "Land"
25023 #~ msgstr "Land"
25024
25025 #~ msgid "Land:"
25026 #~ msgstr "Land:"
25027
25028 #~ msgid "RetourAdresse:"
25029 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25030
25031 #~ msgid "MeinZeichen:"
25032 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25033
25034 #~ msgid "IhrZeichen:"
25035 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25036
25037 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25038 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25039
25040 #~ msgid "BLZ"
25041 #~ msgstr "BLZ"
25042
25043 #~ msgid "BLZ:"
25044 #~ msgstr "BLZ:"
25045
25046 #~ msgid "Konto"
25047 #~ msgstr "Konto"
25048
25049 #~ msgid "Konto:"
25050 #~ msgstr "Konto:"
25051
25052 #~ msgid "Adresse:"
25053 #~ msgstr "Adresse:"
25054
25055 #~ msgid "Anlagen:"
25056 #~ msgstr "Anlagen:"
25057
25058 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25059 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25060
25061 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25062 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25063
25064 #~ msgid "Latex"
25065 #~ msgstr "Latex"
25066
25067 #~ msgid "View Output|V"
25068 #~ msgstr "Mostra output|M"
25069
25070 #~ msgid "Update Output|U"
25071 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "Advanced Search"
25075 #~ msgstr "Avanzata"
25076
25077 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25078 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25079
25080 #~ msgid "Find &Prev"
25081 #~ msgstr "Trova &precedente"
25082
25083 #~ msgid "Replace P&rev"
25084 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25085
25086 #~ msgid "Current buffer only"
25087 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25088
25089 #~ msgid "Buffer"
25090 #~ msgstr "Buffer"
25091
25092 #~ msgid "Current file and all included files"
25093 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25094
25095 #~ msgid "Document"
25096 #~ msgstr "Documento"
25097
25098 #~ msgid "All open buffers"
25099 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25100
25101 #~ msgid "Dropped Capitals"
25102 #~ msgstr "Capolettere"
25103
25104 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25105 #~ msgstr "Capolettera"
25106
25107 #~ msgid "Dropped Capital"
25108 #~ msgstr "Capolettera"
25109
25110 #~ msgid "Find LyX...|X"
25111 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25112
25113 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25114 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25115
25116 #~ msgid "Regexp"
25117 #~ msgstr "Regexp"
25118
25119 #~ msgid "No file open!"
25120 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25121
25122 #~ msgid "Jump to the label"
25123 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25124
25125 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25126 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25130 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Master Settings"
25134 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25135
25136 #~ msgid "Column Width"
25137 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25138
25139 #~ msgid "Listing settings"
25140 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25141
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25144 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25145
25146 #~ msgid "Insert|n"
25147 #~ msgstr "Inserisci|s"
25148
25149 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25150 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25151
25152 #~ msgid ""
25153 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25154 #~ msgstr ""
25155 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25156 #~ "parametri."
25157
25158 #~ msgid "Length"
25159 #~ msgstr "Lunghezza"
25160
25161 #~ msgid "Opened inset"
25162 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25163
25164 #~ msgid "Opened Box Inset"
25165 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25166
25167 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25168 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25169
25170 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25171 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25172
25173 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25174 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25175
25176 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25177 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25178
25179 #~ msgid "Opened Float Inset"
25180 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25181
25182 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25183 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25184
25185 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25186 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25187
25188 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25189 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25190
25191 #~ msgid "Opened Note Inset"
25192 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25193
25194 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25195 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25196
25197 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25198 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25199
25200 #~ msgid "Opened table"
25201 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25202
25203 #~ msgid "Opened Text Inset"
25204 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25205
25206 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25208
25209 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25210 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25211
25212 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25213 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25214
25215 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25216 #~ msgstr ""
25217 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25218 #~ "diverso da quello prestabilito"
25219
25220 #~ msgid "Use input encod&ing"
25221 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25222
25223 #~ msgid "Toggle Label|L"
25224 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25225
25226 #~ msgid "Move Section down|d"
25227 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25228
25229 #~ msgid "Move Section up|u"
25230 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25231
25232 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25233 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25234
25235 #~ msgid ""
25236 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25239 #~ "aspell_english\"."
25240
25241 #~ msgid ""
25242 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25243 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25244 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25245 #~ msgstr ""
25246 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25247 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25248 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25249
25250 #~ msgid "*.pws"
25251 #~ msgstr "*.pws"
25252
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "Accept Change|C"
25255 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25256
25257 #, fuzzy
25258 #~ msgid "C&ommand:"
25259 #~ msgstr "&Comando:"
25260
25261 #~ msgid "&BibTeX command:"
25262 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25263
25264 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25265 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25266
25267 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25268 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25269
25270 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25271 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25272
25273 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25274 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25275
25276 #~ msgid "View|V[[show]]"
25277 #~ msgstr "Mostra output|M"
25278
25279 #~ msgid "View DVI"
25280 #~ msgstr "Mostra DVI"
25281
25282 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25283 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25284
25285 #~ msgid "View PostScript"
25286 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25287
25288 #~ msgid "Update DVI"
25289 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25290
25291 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25292 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25293
25294 #~ msgid "Update PostScript"
25295 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25296
25297 #~ msgid "Thesaurus failure"
25298 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25299
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25302 #~ "\n"
25303 #~ "%1$s."
25304 #~ msgstr ""
25305 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25306 #~ "\n"
25307 #~ "%1$s."
25308
25309 #~ msgid "Indices"
25310 #~ msgstr "Indici"
25311
25312 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25313 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25314
25315 #~ msgid "B&rowse..."
25316 #~ msgstr "S&foglia..."
25317
25318 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25319 #~ msgstr "Numero di copie"
25320
25321 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25322 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25323
25324 #~ msgid "Ne&w"
25325 #~ msgstr "&Nuovo"
25326
25327 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25328 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25329
25330 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25331 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25332
25333 #~ msgid "Spellchecker error"
25334 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25335
25336 #~ msgid ""
25337 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25338 #~ "Maybe it has been killed."
25339 #~ msgstr ""
25340 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25341 #~ "Forse è stato terminato."
25342
25343 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25344 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25345
25346 #~ msgid "LangHeader"
25347 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25348
25349 #~ msgid "Language Header:"
25350 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25351
25352 #~ msgid "Language:"
25353 #~ msgstr "Lingua:"
25354
25355 #~ msgid "LastLanguage"
25356 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25357
25358 #~ msgid "Last Language:"
25359 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25360
25361 #~ msgid "LangFooter"
25362 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25363
25364 #~ msgid "Language Footer:"
25365 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25366
25367 #~ msgid "Computer"
25368 #~ msgstr "Computer"
25369
25370 #~ msgid "Computer:"
25371 #~ msgstr "Computer:"
25372
25373 #~ msgid "EmptySection"
25374 #~ msgstr "Sezione vuota"
25375
25376 #~ msgid "Empty Section"
25377 #~ msgstr "Sezione vuota"
25378
25379 #~ msgid "CloseSection"
25380 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25381
25382 #~ msgid "Close Section"
25383 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25384
25385 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25386 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "Phantom Text"
25390 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25391
25392 #~ msgid "RegExp"
25393 #~ msgstr "RegExp"
25394
25395 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25396 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25397
25398 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25399 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25400
25401 #~ msgid "&Postscript driver:"
25402 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25403
25404 #~ msgid "Append Parameter"
25405 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25406
25407 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25408 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25409
25410 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25411 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25412
25413 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25414 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25415
25416 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25417 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25418
25419 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25420 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25421
25422 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25423 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25424
25425 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25426 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25427
25428 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25429 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25430
25431 #~ msgid "&Default language:"
25432 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25433
25434 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25435 #~ msgstr ""
25436 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25437 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25438
25439 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25440 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25441
25442 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25443 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25444
25445 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25446 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25447
25448 #~ msgid ""
25449 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25450 #~ "You may not have the right languages installed."
25451 #~ msgstr ""
25452 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25453 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25454
25455 #~ msgid ""
25456 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25457 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25458 #~ msgstr ""
25459 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25460 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25461
25462 #~ msgid ""
25463 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25464 #~ "`%2$s'."
25465 #~ msgstr ""
25466 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25467 #~ "nella codifica `%2$s'."
25468
25469 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25470 #~ msgstr ""
25471 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25472
25473 #~ msgid ""
25474 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25475 #~ "encoding `%2$s'."
25476 #~ msgstr ""
25477 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25478 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25479
25480 #~ msgid ""
25481 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25482 #~ "encoding `%2$s'."
25483 #~ msgstr ""
25484 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25485 #~ "nella codifica `%2$s'."
25486
25487 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25488 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25489
25490 #~ msgid "ispell"
25491 #~ msgstr "ispell"
25492
25493 #~ msgid "pspell (library)"
25494 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25495
25496 #~ msgid "aspell (library)"
25497 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25498
25499 #~ msgid "*.ispell"
25500 #~ msgstr "*.ispell"
25501
25502 #~ msgid "figure"
25503 #~ msgstr "Figura"
25504
25505 #~ msgid "table"
25506 #~ msgstr "Tabella"
25507
25508 #~ msgid "algorithm"
25509 #~ msgstr "Algoritmo"
25510
25511 #~ msgid "tableau"
25512 #~ msgstr "tableau"
25513
25514 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25515 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25516
25517 #~ msgid "keywords"
25518 #~ msgstr "parole chiave"
25519
25520 #~ msgid "Table of Contents|a"
25521 #~ msgstr "Indice generale|g"
25522
25523 #~ msgid "FAQ|F"
25524 #~ msgstr "FAQ|F"
25525
25526 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25527 #~ msgstr ""
25528 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25529
25530 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25531 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25532
25533 #~ msgid "Slidecontents"
25534 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25535
25536 #~ msgid "Progress Contents"
25537 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25538
25539 #~ msgid "."
25540 #~ msgstr "."
25541
25542 #~ msgid "American"
25543 #~ msgstr "Americano"
25544
25545 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25546 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25547
25548 #~ msgid "Austrian"
25549 #~ msgstr "Austriaco"
25550
25551 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25552 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25553
25554 #~ msgid "British"
25555 #~ msgstr "Britannico"
25556
25557 #~ msgid "Canadian"
25558 #~ msgstr "Canadese"
25559
25560 #~ msgid "LinuxDoc"
25561 #~ msgstr "LinuxDoc"
25562
25563 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25564 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Gruß:"
25568 #~ msgstr "Gruss:"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "Reference\t"
25572 #~ msgstr "Riferimento"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25576 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25580 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25584 #~ msgstr "RetourAdresse"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25588 #~ msgstr "Postvermerk"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25592 #~ msgstr "IhrZeichen"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25596 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25600 #~ msgstr "MeinZeichen"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25604 #~ msgstr "Unterschrift"
25605
25606 #~ msgid "Stadt:"
25607 #~ msgstr "Stadt:"
25608
25609 #~ msgid "Braille mirror off"
25610 #~ msgstr "Braille mirror off"
25611
25612 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25613 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25614
25615 #~ msgid "LaTeX default"
25616 #~ msgstr "LaTeX default"
25617
25618 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25619 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25620
25621 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25622 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25623
25624 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25625 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25626
25627 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25628 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25629
25630 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25631 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25632
25633 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25634 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25635
25636 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25637 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25638
25639 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25640 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25641
25642 #~ msgid ""
25643 #~ "Layout had to be changed from\n"
25644 #~ "%1$s to %2$s\n"
25645 #~ "because of class conversion from\n"
25646 #~ "%3$s to %4$s"
25647 #~ msgstr ""
25648 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25649 #~ "%1$s a %2$s\n"
25650 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25651 #~ "%3$s a %4$s"
25652
25653 #~ msgid "Changed Layout"
25654 #~ msgstr "Layout modificato"
25655
25656 #~ msgid "Unknown layout"
25657 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25658
25659 #~ msgid ""
25660 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25661 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25662 #~ msgstr ""
25663 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25664 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25665
25666 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25667 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25668
25669 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25670 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25671
25672 #~ msgid "Display image in LyX"
25673 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25674
25675 #~ msgid "Screen display"
25676 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25677
25678 #~ msgid "Monochrome"
25679 #~ msgstr "Bianco e nero"
25680
25681 #~ msgid "Grayscale"
25682 #~ msgstr "Scala di grigi"
25683
25684 #~ msgid "%"
25685 #~ msgstr "%"
25686
25687 #~ msgid "&Display:"
25688 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25689
25690 #~ msgid "Sca&le:"
25691 #~ msgstr "Sca&la:"
25692
25693 #~ msgid "Scr&een Display:"
25694 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25695
25696 #~ msgid "Do not display"
25697 #~ msgstr "Non mostrare"
25698
25699 #~ msgid "Unknown Info: "
25700 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25701
25702 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25703 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25704
25705 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25706 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"