1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgstr "&Aggiungi..."
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Allineamento"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgstr "Ad estensione"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgstr "Casella &interna:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgstr "&Decorazione:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgstr "Valore dell'altezza"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgstr "Valore della larghezza"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Tipi di caselle supportate"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Rami diponibili:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selezionare un ramo"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffisso del nome file"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Rami &indefiniti"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Rami disponibili:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Dis)attiva"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica colore..."
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
498 #: src/Buffer.cpp:3806
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgstr "&Rinomina..."
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgstr "Aggiungi &tutti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "&Rami indefiniti:"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgstr "Cara&ttere: "
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgstr "Dimen&sione:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgstr "Piccolissimo"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgstr "Molto piccolo"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgstr "Molto grande"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vai alla modifica precedente"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica precedente"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vai alla modifica successiva"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgstr "&Modifica successiva"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Accetta questa modifica"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rifiuta questa modifica"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgstr "Famiglia caratteri"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgstr "Forma carattere"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgstr "Serie carattere"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgstr "Colore carattere"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Mai commutati"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgstr "Dimensione carattere"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutati"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgstr "&Commuta tutto"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citazioni &selezionate:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgstr "Formattazione"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "S&tile citazione:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Testo &prima:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "Testo &dopo:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Elenca tutti gli autori"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "For&za maiuscolo"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Cerca citazione"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo di ricerca:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
914 msgstr "Tutti i campi"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Espress&ione regolare"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgstr "Tipi di voce:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Tutti i tipi di voce"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca &mentre si digita"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
939 msgstr "Colori carattere"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
943 msgstr "Testo principale:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
952 msgstr "Predefinito..."
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Ripristina il colore di default"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Note sbiadite:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
970 msgstr "&Modifica..."
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colori di sfondo"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Caselle evidenziate:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Confronta revisioni"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisioni precedenti"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "&Tra le revisioni:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nuovo:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vecchio:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgstr "Sfogl&ia..."
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&uovo"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento v&ecchio"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1033 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1034 "del documento risultante"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgstr "Codice TeX: "
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgstr "&Dimensione:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1084 msgstr "Visualizzazione"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgstr "&Collassato"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Descrizione:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Mostra il ®istro..."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selezionare un file"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Modelli disponibili"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1176 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1177 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1180 msgid "&Show in LyX"
1181 msgstr "&Mostra in LyX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1187 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1188 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1192 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1193 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1196 msgid "Si&ze and Rotation"
1197 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1207 msgid "Angle to rotate image by"
1208 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1214 msgid "The origin of the rotation"
1215 msgstr "È l'origine della rotazione"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1231 msgid "Height of image in output"
1232 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1236 msgid "Width of image in output"
1237 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1240 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1241 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1245 msgid "&Maintain aspect ratio"
1246 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1254 msgid "Clip to bounding box values"
1255 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1259 msgid "Clip to &bounding box"
1260 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1264 msgid "&Left bottom:"
1265 msgstr "In basso a &sinistra:"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1274 msgstr "In alto a &destra:"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1278 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1279 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1283 msgid "&Get from File"
1284 msgstr "Come da &file"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1305 msgid "Replace &with:"
1306 msgstr "Sostit&uisci con:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1309 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgstr "Tro&va successivo"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1326 msgid "Restrict search to whole words only"
1327 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1330 msgid "W&hole words"
1331 msgstr "So&lo parole intere"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1334 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1335 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgstr "&Sostituisci"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1346 msgid "Search &backwards"
1347 msgstr "&Cerca all'indietro"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1350 msgid "Replace all occurences at once"
1351 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1356 msgid "Replace &All"
1357 msgstr "Sostituisci &tutto"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1361 msgstr "Imposta&zioni"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1364 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1365 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1372 msgid "Current &document"
1373 msgstr "Do&cumento attuale"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1377 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1380 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "Doc&umento padre"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "Documenti ape&rti"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "Tutti i &manuali"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1404 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1405 "selezionato e stile paragrafo"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "I&gnora formato"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1416 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1417 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1420 msgid "&Preserve first case on replace"
1421 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1424 msgid "&Expand macros"
1425 msgstr "E&spandi macro"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1434 msgstr "Tipo flottante:"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1437 msgid "Use &default placement"
1438 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1441 msgid "Advanced Placement Options"
1442 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1445 msgid "&Top of page"
1446 msgstr "&Inizio pagina"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1449 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1450 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1453 msgid "Here de&finitely"
1454 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1457 msgid "&Here if possible"
1458 msgstr "&Qui se possibile"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1461 msgid "&Page of floats"
1462 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1465 msgid "&Bottom of page"
1466 msgstr "&Piè pagina"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1469 msgid "&Span columns"
1470 msgstr "&Attraversa colonne"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1473 msgid "&Rotate sideways"
1474 msgstr "&Ruota lateralmente"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1481 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1482 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1485 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1486 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1489 msgid "&Default family:"
1490 msgstr "&Famiglia base:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1493 msgid "Select the default family for the document"
1494 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1498 msgstr "&Dimensione base:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1501 msgid "LaTe&X font encoding:"
1502 msgstr "Codifica Te&X:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1505 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1506 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1513 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1514 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1517 msgid "&Sans Serif:"
1518 msgstr "&Senza grazie:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1521 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1522 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1526 msgstr " S&cala (%):"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1529 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1531 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1535 msgid "&Typewriter:"
1536 msgstr "&Monospazio:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1539 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1540 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1544 msgstr " Sc&ala (%):"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1547 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1557 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1559 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1560 "Giapponese o Coreano"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1563 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1564 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1567 msgid "Use true S&mall Caps"
1568 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1571 msgid "Use old style instead of lining figures"
1572 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1575 msgid "Use &Old Style Figures"
1576 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1583 msgid "Select an image file"
1584 msgstr "Selezionare un file immagine"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgstr "Dimensionamento"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1591 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "S&cala (%):"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgstr "&Larghezza:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1616 msgid "Rotate Graphics"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1620 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1621 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1624 msgid "Ro&tate after scaling"
1625 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "A&ngle (Degrees):"
1633 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1637 msgid "File name of image"
1638 msgstr "Nome del file immagine"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1655 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1656 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1659 msgid "Don't un&zip on export"
1660 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1664 msgid "Additional LaTeX options"
1665 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1668 msgid "LaTeX &options:"
1669 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1673 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1674 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1676 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1677 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "&Mostra in LyX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1686 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Gruppo di immagini"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgstr "Modalità bozza"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgstr "Modalità &bozza"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr ".............."
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 msgstr "&Spaziatura:"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "&Modello di riempimento:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 msgstr "&Protezione:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgstr "Des&tinazione:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Nome associato con l'URL"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1802 msgstr "Tipo collegamento"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 msgstr "Posta &elettronica"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Collegamento ad un file"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Parametri per listati"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Evita validazione"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1846 msgstr "Di&dascalia:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1850 msgstr "&Etichetta:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Alt&ri parametri"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Mostra anteprima"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Nome del file da includere"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1091
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1097
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Listato di programma"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Edita il file"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "&Indici disponibili:"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1917 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "Generazione indice"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "&Usa indici multipli"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1940 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1941 "premere \"Aggiungi\""
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1954 msgid "Remove the selected index"
1955 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1958 msgid "Rename the selected index"
1959 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1963 msgstr "&Rinomina..."
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1966 msgid "Define or change button color"
1967 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1970 msgid "Information Type:"
1971 msgstr "Tipo informazione:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1974 msgid "Information Name:"
1975 msgstr "Nome informazione:"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1978 msgid "Inset Parameter Configuration"
1979 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1982 msgid "Update dialog when moving context"
1983 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1986 msgid "S&ynchronize Dialog"
1987 msgstr "&Sincronizza"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1990 msgid "Apply settings immediately"
1991 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "A&pplica immediatamente"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1999 msgid "Restore initial values in dialog"
2000 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2003 msgid "Push new inset into the document"
2004 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2008 msgstr "Nuovo inserto"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2011 msgid "Document &class"
2012 msgstr "&Classe documento"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2015 msgid "Click to select a local document class definition file"
2016 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2019 msgid "&Local Layout..."
2020 msgstr "&Layout locale..."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2023 msgid "Class options"
2024 msgstr "Opzioni di classe"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2027 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2028 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2031 msgid "&Predefined:"
2032 msgstr "P&redefinite:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2036 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2039 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2044 msgstr "Personalizza&te:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2047 msgid "&Graphics driver:"
2048 msgstr "Driver per &grafica:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2051 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2052 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2055 msgid "Select de&fault master document"
2056 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2063 msgid "Enter the name of the default master document"
2064 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2067 msgid "&Suppress default date on front page"
2068 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2071 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2072 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2075 msgid "&Quote Style:"
2076 msgstr "&Stile virgolette:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2083 msgid "Language &Default"
2084 msgstr "Lingua pre&definita"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2092 msgid "Language pac&kage:"
2093 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2097 msgid "Select which language package LyX should use"
2098 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2102 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2104 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2108 msgstr "S&falsamento:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2111 msgid "Value of the vertical line offset."
2112 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2115 msgid "Value of the line width."
2116 msgstr "Larghezza della linea"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2123 msgid "Value of the line thickness."
2124 msgstr "Spessore della linea"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2127 msgid "Input here the listings parameters"
2128 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2132 msgid "Feedback window"
2133 msgstr "Finestra di riscontro"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2136 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2141 msgid "&Main Settings"
2142 msgstr "Impostazioni principali"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2146 msgstr "Posizionamento"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2149 msgid "Check for inline listings"
2150 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2153 msgid "&Inline listing"
2154 msgstr "&Listato in linea"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2157 msgid "Check for floating listings"
2158 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2162 msgstr "Listato flottante"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2166 msgstr "&Posizionamento:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2169 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2170 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2173 msgid "Line numbering"
2174 msgstr "&Numerazione linee"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2181 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2182 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2189 msgid "Difference between two numbered lines"
2190 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2194 msgstr "Dimensione carattere:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2197 msgid "Choose the font size for line numbers"
2198 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2207 msgstr "Dimensione carattere:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2210 msgid "The content's base font size"
2211 msgstr "Dimensione base del carattere"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2214 msgid "Font Famil&y:"
2215 msgstr "Famiglia carattere"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2218 msgid "The content's base font style"
2219 msgstr "Stile base del carattere"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2222 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2223 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2226 msgid "&Break long lines"
2227 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2230 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2231 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2234 msgid "S&pace as symbol"
2235 msgstr "S&pazio come simbolo"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2238 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2239 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2242 msgid "Space i&n string as symbol"
2243 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2246 msgid "Tab&ulator size:"
2247 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2250 msgid "Use extended character table"
2251 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2254 msgid "&Extended character table"
2255 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2259 msgstr "Lin&guaggio:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2262 msgid "Select the programming language"
2263 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2270 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2272 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2279 msgid "Fi&rst line:"
2280 msgstr "P&rima linea:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2283 msgid "The first line to be printed"
2284 msgstr "Prima linea da stampare"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2288 msgstr "Ultima linea:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2291 msgid "The last line to be printed"
2292 msgstr "Ultima linea da stampare"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2299 msgid "More Parameters"
2300 msgstr "Altri parametri"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2303 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2305 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2309 msgid "Document-specific layout information"
2310 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2313 msgid "Errors reported in terminal."
2314 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2318 msgid "Press button to check validity..."
2319 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2323 msgstr "&Convalidazione"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2326 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2327 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2331 msgstr "&Tipo registro:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2334 msgid "Update the display"
2335 msgstr "Aggiorna schermo"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2343 msgid "Copy to Clip&board"
2344 msgstr "Copia negli appunti"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2351 msgid "Jump to the next warning message."
2352 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2355 msgid "Next &Warning"
2356 msgstr "&Avvertimento successivo"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2359 msgid "Jump to the next error message."
2360 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2364 msgstr "&Errore successivo."
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2367 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2368 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2371 msgid "&Default Margins"
2372 msgstr "&Margini predefiniti"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2376 msgstr "&Superiore:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2380 msgstr "&Inferiore:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2392 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2395 msgid "Head &height:"
2396 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2400 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2403 msgid "&Column Sep:"
2404 msgstr "Separazione &colonne:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2407 msgid "Master Document Output"
2408 msgstr "Output documento padre"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2411 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2412 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2415 msgid "Include only &selected children"
2416 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2420 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2423 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2424 "(prolunga la compilazione)"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2427 msgid "&Maintain counters and references"
2428 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2431 msgid "Include all subdocuments in the output"
2432 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2435 msgid "&Include all children"
2436 msgstr "&Includi tutti i figli"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2442 msgid "Number of rows"
2443 msgstr "Numero di righe"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2454 msgid "Number of columns"
2455 msgstr "Numero di colonne"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2463 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2464 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2467 msgid "Vertical alignment"
2468 msgstr "Allineamento verticale"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2472 msgstr "&Verticale:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2475 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2476 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2479 msgid "&Horizontal:"
2480 msgstr "&Orizzontale:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2484 msgstr "Decorazione"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2491 msgid "decoration type / matrix border"
2492 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2516 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2517 "are inserted into formulas"
2519 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2520 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2523 msgid "&Use AMS math package automatically"
2524 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2527 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2528 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2531 msgid "Use AMS &math package"
2532 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2536 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2537 "inserted into formulas"
2539 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2540 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2543 msgid "Use esint package &automatically"
2544 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2547 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2548 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2551 msgid "Use &esint package"
2552 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2556 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2559 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2560 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2563 msgid "Use math&dots package automatically"
2564 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2567 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2568 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2571 msgid "Use mathdo&ts package"
2572 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2576 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2577 "inserted into formulas"
2579 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2580 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2583 msgid "Use mhchem &package automatically"
2584 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2587 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2588 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2591 msgid "Use mh&chem package"
2592 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2596 msgstr "&Disponibili:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2610 msgstr "S&elezionati:"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2613 msgid "Nomenclature"
2614 msgstr "Nomenclatura"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2618 msgstr "Ordina &come:"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2621 msgid "&Description:"
2622 msgstr "&Descrizione:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2633 msgid "LyX internal only"
2634 msgstr "Solo interna a LyX"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2638 msgstr "&Nota di LyX"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2641 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2642 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2649 msgid "Print as grey text"
2650 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2657 msgid "&List in Table of Contents"
2658 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2662 msgstr "&Numerazione"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2665 msgid "Output Format"
2666 msgstr "Formato di output"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2669 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2670 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2674 msgid "De&fault Output Format:"
2675 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2678 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2680 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2681 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2684 msgid "S&ynchronize with Output"
2685 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2688 msgid "C&ustom Macro:"
2689 msgstr "Macro &personalizzata:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2692 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2693 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2696 msgid "XHTML Output Options"
2697 msgstr "Opzioni per XHTML"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2700 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2701 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2704 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2708 msgid "&Math output:"
2709 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2712 msgid "Format to use for math output."
2713 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2728 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2729 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2735 msgid "Math &image scaling:"
2736 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2739 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2740 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2743 msgid "&Use hyperref support"
2744 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2752 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2754 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2758 msgid "Automatically fi&ll header"
2759 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2762 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2763 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2766 msgid "Load in &fullscreen mode"
2767 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2770 msgid "Header Information"
2771 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2787 msgstr "&Parole chiave:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2791 msgstr "&Ipercollegamenti"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2794 msgid "Allows link text to break across lines."
2795 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2798 msgid "B&reak links over lines"
2799 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2802 msgid "No &frames around links"
2803 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2806 msgid "C&olor links"
2807 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2810 msgid "Bibliographical backreferences"
2811 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2814 msgid "B&ackreferences:"
2815 msgstr "Riferimenti inversi:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2819 msgstr "Segnali&bri"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2822 msgid "G&enerate Bookmarks"
2823 msgstr "G&enera segnalibri"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2826 msgid "&Numbered bookmarks"
2827 msgstr "Segnalibri &numerati"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2830 msgid "Number of levels"
2831 msgstr "Numero di livelli"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2834 msgid "&Open bookmarks"
2835 msgstr "Apri &segnalibri"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2838 msgid "Additional o&ptions"
2839 msgstr "Op&zioni addizionali"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2842 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2843 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2846 msgid "Paper Format"
2847 msgstr "Formato carta"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2851 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2856 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2858 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2859 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2862 msgid "&Orientation:"
2863 msgstr "&Orientamento"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2871 msgstr "&Orizzontale"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2876 msgstr "Layout pagina"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2879 msgid "Headings &style:"
2880 msgstr "&Stile intestazioni:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2883 msgid "Style used for the page header and footer"
2884 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2887 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2888 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2891 msgid "&Two-sided document"
2892 msgstr "Documento su &due facce"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2896 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2900 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2901 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2904 msgid "Lo&ngest label"
2905 msgstr "Etichetta più &lunga"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2908 msgid "Line &spacing"
2909 msgstr "I&nterlinea"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2939 msgstr "Personalizzato"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2942 msgid "&Indent Paragraph"
2943 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2947 msgstr "&Giustificato"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2951 msgstr "A &sinistra"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2962 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2964 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2967 msgid "Paragraph's &Default"
2968 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2971 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2972 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2976 msgstr "&Segnaposto"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2979 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2980 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2983 msgid "&Horizontal Phantom"
2984 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2987 msgid "Vertical space of the phantom content"
2988 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2991 msgid "&Vertical Phantom"
2992 msgstr "Segnaposto &verticale"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2996 msgstr "&Modifica..."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2999 msgid "&Use system colors"
3000 msgstr "&Usa colori di sistema"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3004 msgstr "Modo matematico"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3008 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3011 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3012 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3015 msgid "Automatic in&line completion"
3016 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3019 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3021 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3022 "dopo il ritardo specificato."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3025 msgid "Automatic p&opup"
3026 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3029 msgid "Autoco&rrection"
3030 msgstr "Autocorre&zione"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3038 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3041 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3042 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3045 msgid "Automatic &inline completion"
3046 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3049 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3051 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3052 "dopo il ritardo specificato."
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3055 msgid "Automatic &popup"
3056 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3060 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3063 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3064 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3067 msgid "Cursor i&ndicator"
3068 msgstr "I&ndicatore cursore"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3071 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3077 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3078 "if it is available."
3080 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3081 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3084 msgid "s inline completion dela&y"
3085 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3089 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3090 "if it is available."
3092 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3093 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3096 msgid "s popup d&elay"
3097 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3101 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3102 "It will be shown right away."
3104 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3105 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3108 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3110 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3113 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3114 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3117 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3118 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3122 msgstr "C&onvertitore:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3125 msgid "E&xtra flag:"
3126 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3129 msgid "&From format:"
3130 msgstr "Dal &formato:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3134 msgstr "&Al formato:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3148 msgid "Converter Defi&nitions"
3149 msgstr "Convertitori defi&niti"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3152 msgid "Converter File Cache"
3153 msgstr "Cache per i convertitori"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3160 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3161 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3164 msgid "Display &Graphics"
3165 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3168 msgid "Instant &Preview:"
3169 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3178 msgstr "Escluso matematica"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3185 msgid "Preview Si&ze:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3189 msgid "Factor for the preview size"
3190 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3193 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3194 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3197 msgid "&Mark end of paragraphs"
3198 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3205 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3206 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3209 msgid "Cursor width (&pixels):"
3210 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:74
3213 msgid "Scroll &below end of document"
3214 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:81
3217 msgid "Sort &environments alphabetically"
3218 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:88
3221 msgid "&Group environments by their category"
3222 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:96
3225 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3226 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3229 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3230 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:106
3233 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3234 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3237 msgid "Skip trailing non-word characters"
3239 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3243 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3244 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:140
3248 msgstr "Schermo intero"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3251 msgid "&Hide toolbars"
3252 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:165
3255 msgid "Hide scr&ollbar"
3256 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:172
3259 msgid "Hide &tabbar"
3260 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:179
3263 msgid "Hide &menubar"
3264 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:186
3267 msgid "&Limit text width"
3268 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
3271 msgid "Screen used (&pixels):"
3272 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3283 msgid "&Document format"
3284 msgstr "Formato &documento"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3287 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3289 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3292 msgid "Sho&w in export menu"
3293 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3296 msgid "Vector &graphics format"
3297 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3300 msgid "S&hort Name:"
3301 msgstr "Nome corto:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3305 msgstr "E&stensione:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3313 msgstr "Sc&orciatoia:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3317 msgstr "&Visualizzatore:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3321 msgstr "&Trascrittore:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3324 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3325 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3328 msgid "Default Format"
3329 msgstr "Formato di default"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3337 msgstr "Nome utente"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3340 msgid "Your E-mail address"
3341 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3348 msgid "Use &keyboard map"
3349 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3358 msgstr "Sf&oglia..."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3362 msgstr "S&econdaria:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3366 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3367 "time LyX is launched."
3369 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3371 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3374 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3375 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3382 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3383 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3387 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3388 "speed it up, low values slow it down."
3390 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3391 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3394 msgid "Scroll wheel zoom"
3395 msgstr "Zoom con rotella"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3414 msgid "User &interface language:"
3415 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3418 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3419 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3428 msgid "Always Babel"
3429 msgstr "Sempre babel"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3433 msgid "None[[language package]]"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3437 msgid "Command s&tart:"
3438 msgstr "Comando avv&io:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3441 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3442 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3445 msgid "Command e&nd:"
3446 msgstr "Comando &fine:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3449 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3450 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3453 msgid "Default Decimal &Point:"
3454 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3458 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3459 "the language package)"
3461 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3462 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3465 msgid "Set languages &globally"
3466 msgstr "Impostazione &globale"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3470 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3473 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3474 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3482 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3485 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3486 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3490 msgstr "Auto&termine"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3493 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3494 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3497 msgid "Mark &foreign languages"
3498 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3501 msgid "Right-to-left language support"
3502 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3379
3506 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3508 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3509 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3512 msgid "Enable RTL su&pport"
3513 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3516 msgid "Cursor movement:"
3517 msgstr "Movimento cursore:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3529 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3531 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3535 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3536 msgstr "Codifica Te&X:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3539 msgid "Default paper si&ze:"
3540 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3554 msgid "US executive"
3555 msgstr "Esecutivo US"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3578 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3579 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3582 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3584 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3585 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3588 msgid "BibTeX command and options"
3589 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3593 msgid "Processor for &Japanese:"
3594 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3597 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3598 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3602 msgstr "Pr&ocessore:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3610 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3611 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3614 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3615 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3618 msgid "&Nomenclature command:"
3619 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3622 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3623 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3626 msgid "Chec&kTeX command:"
3627 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3630 msgid "CheckTeX start options and flags"
3631 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3635 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3636 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3637 "rather than the Cygwin teTeX."
3639 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3640 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3641 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3644 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3645 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3648 msgid "Set class options to default on class change"
3650 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3651 "quando la classe viene cambiata"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3654 msgid "R&eset class options when document class changes"
3655 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3658 msgid "Output &line length:"
3659 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3045
3663 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3664 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3665 "paragraphs are separated by a blank line."
3667 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3668 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3670 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3673 msgid "&Date format:"
3674 msgstr "&Formato data:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3677 msgid "Date format for strftime output"
3678 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3681 msgid "&Overwrite on export:"
3682 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3685 msgid "Ask permission"
3686 msgstr "Chiedi permesso"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3689 msgid "Main file only"
3690 msgstr "Solo file principale"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3694 msgstr "Tutti i file"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3697 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3699 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3700 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3703 msgid "Forward search"
3704 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3707 msgid "DV&I command:"
3708 msgstr "Comando &DVI:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3711 msgid "&PDF command:"
3712 msgstr "Comando &PDF:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3715 msgid "&PATH prefix:"
3716 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3730 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3731 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3734 msgid "&Temporary directory:"
3735 msgstr "Cartella &temporanea:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3738 msgid "Ly&XServer pipe:"
3739 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3742 msgid "&Backup directory:"
3743 msgstr "Cartella di &backup:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3746 msgid "&Example files:"
3747 msgstr "File di &esempio:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3750 msgid "&Document templates:"
3751 msgstr "Modelli di &documento:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3754 msgid "&Working directory:"
3755 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3758 msgid "H&unspell dictionaries:"
3759 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3762 msgid "Printer Command Options"
3763 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3766 msgid "Extension to be used when printing to file."
3767 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3770 msgid "File ex&tension:"
3771 msgstr "Es&tensione file:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3774 msgid "Option used to print to a file."
3775 msgstr "Opzione per stampare su file."
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3778 msgid "Print to &file:"
3779 msgstr "Stampa su &file:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3782 msgid "Option used to print to non-default printer."
3783 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3786 msgid "Set &printer:"
3787 msgstr "Alla st&ante:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3790 msgid "Option used with spool command to set printer."
3791 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3794 msgid "Spool &printer:"
3795 msgstr "Pref&isso spool:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3799 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3802 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3803 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3806 msgid "Spool co&mmand:"
3807 msgstr "&Comando spool:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3810 msgid "Option used to reverse page order."
3811 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3814 msgid "Re&verse pages:"
3815 msgstr "In&verti pagine:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3819 msgstr "Oriz&zontale:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3822 msgid "&Number of copies:"
3823 msgstr "&Numero di copie:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3826 msgid "Option used to set number of copies."
3827 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3830 msgid "Option used to print a range of pages."
3831 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3835 msgstr "Co&llazione:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3838 msgid "Pa&ge range:"
3839 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3842 msgid "Option used to collate multiple copies."
3843 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3847 msgstr "Pagine &dispari:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3850 msgid "&Even pages:"
3851 msgstr "Pagine &pari:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3854 msgid "Paper t&ype:"
3855 msgstr "T&ipo carta:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3858 msgid "Paper si&ze:"
3859 msgstr "Fo&rmato carta:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3862 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3863 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3866 msgid "E&xtra options:"
3867 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3870 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3871 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3875 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3876 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3879 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3880 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3881 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3884 msgid "Adapt &output to printer"
3885 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3888 msgid "Name of the default printer"
3889 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3892 msgid "Default &printer:"
3893 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3896 msgid "Printer co&mmand:"
3897 msgstr "Co&mando di stampa:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3900 msgid "Sans Seri&f:"
3901 msgstr "&Senza grazie:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3904 msgid "T&ypewriter:"
3905 msgstr "Monospazio:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3917 msgstr "Dimensioni carattere"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3925 msgstr "&Molto grande:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3929 msgstr "Grand&issimo:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3937 msgstr "Gigan&tesco:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3941 msgstr "Picco&lissimo:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3945 msgstr "M&olto piccolo:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3957 msgstr "Min&uscolo:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3961 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3964 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3965 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3968 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3969 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3977 msgstr "&File scorciatoie:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3980 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3981 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3984 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3985 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3988 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3989 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3992 msgid "&Spellchecker engine:"
3993 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3996 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3997 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4000 msgid "Accept compound &words"
4001 msgstr "Accetta &parole composte"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4004 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4005 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4008 msgid "S&pellcheck continuously"
4009 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4012 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4013 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4016 msgid "&Escape characters:"
4017 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4020 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4021 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4024 msgid "Al&ternative language:"
4025 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4028 msgid "&User interface file:"
4029 msgstr "File interfaccia &utente:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4032 msgid "Automatic help"
4033 msgstr "Aiuto automatico"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4037 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4038 "the main work area of an edited document"
4040 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4041 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4044 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4045 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4052 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4053 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4056 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4058 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4059 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4062 msgid "Restore cursor &positions"
4063 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4066 msgid "&Load opened files from last session"
4067 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4070 msgid "Clear all session &information"
4071 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4078 msgid "Backup original documents when saving"
4079 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4082 msgid "&Backup documents, every"
4083 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4090 msgid "&Save documents compressed by default"
4091 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4094 msgid "&Maximum last files:"
4095 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4098 msgid "&Open documents in tabs"
4099 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4103 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4104 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4106 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4107 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4110 msgid "S&ingle instance"
4111 msgstr "Singo&la istanza"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4114 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4116 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4120 msgid "&Single close-tab button"
4121 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
4124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4129 msgid "Nomenclature settings"
4130 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4134 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4135 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4138 msgid "&List Indentation:"
4139 msgstr "&Indentazione lista:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4142 msgid "Custom &Width:"
4143 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4146 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4148 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4156 msgid "Page number to print from"
4157 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4160 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4164 msgid "Page number to print to"
4165 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4168 msgid "Print all pages"
4169 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4181 msgid "Print &odd-numbered pages"
4182 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4185 msgid "Print &even-numbered pages"
4186 msgstr "Stampa pagine &pari"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4189 msgid "Print in reverse order"
4190 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4193 msgid "Re&verse order"
4194 msgstr "Ordine in&verso"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4201 msgid "Number of copies"
4202 msgstr "Numero di copie"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4205 msgid "Collate copies"
4206 msgstr "Ordina copie"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4217 msgid "Print Destination"
4218 msgstr "Destinazione della stampa"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4221 msgid "Send output to the printer"
4222 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4226 msgstr "Stampa&nte:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4229 msgid "Send output to the given printer"
4230 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4233 msgid "Send output to a file"
4234 msgstr "Manda l'output su file"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4237 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4239 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4243 msgstr "&Sottoindice"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4246 msgid "A&vailable indexes:"
4247 msgstr "&Indici disponibili:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4250 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4251 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4260 msgstr "Impostazioni"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4263 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4264 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4267 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4268 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4271 msgid "&Clear automatically"
4272 msgstr "&Pulizia automatica"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4275 msgid "Debug messages"
4276 msgstr "Messaggi di verifica"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4279 msgid "Display no debug messages"
4280 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4287 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4288 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4292 msgstr "S&elezionati"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4295 msgid "Display all debug messages"
4296 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4299 msgid "Display statusbar messages?"
4300 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4303 msgid "&Statusbar messages"
4304 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4311 msgid "Enter string to filter the label list"
4312 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4315 msgid "Filter case-sensitively"
4316 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4319 msgid "Case-sensiti&ve"
4320 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4323 msgid "Update the label list"
4324 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4328 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4329 "sensitive option is checked)"
4331 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4333 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4340 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4341 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4344 msgid "Cas&e-sensitive"
4345 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4348 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4349 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4356 msgid "&Go to Label"
4357 msgstr "&Vai all'etichetta"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4361 msgstr "Etichett&e in:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4364 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4365 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4369 msgstr "<riferimento>"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4372 msgid "(<reference>)"
4373 msgstr "(<riferimento>)"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4380 msgid "on page <page>"
4381 msgstr "a pagina <pagina>"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4384 msgid "<reference> on page <page>"
4385 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4388 msgid "Formatted reference"
4389 msgstr "Riferimento formattato"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4392 msgid "Textual reference"
4393 msgstr "Riferimento testuale"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4396 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4397 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4400 msgid "Match w&hole words only"
4401 msgstr "Solo &parole intere"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4404 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4405 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4408 msgid "&Export formats:"
4409 msgstr "Formati di &esportazione:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4412 msgid "&Send exported file to command:"
4413 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4416 msgid "Edit shortcut"
4417 msgstr "Edita scorciatoia"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4420 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4421 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4424 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4425 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4429 msgstr "&Elimina tasto"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4432 msgid "Clear current shortcut"
4433 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4442 msgstr "&Scorciatoia:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4450 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4451 "the 'Clear' button"
4453 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4454 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4458 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4460 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4461 "parola selezionata."
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4464 msgid "Unknown word:"
4465 msgstr "Termine sconosciuto:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4468 msgid "Current word"
4469 msgstr "Termine attuale"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4474 msgid "Replace word with current choice"
4475 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4479 msgstr "Trova succ&essivo"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4482 msgid "Re&placement:"
4483 msgstr "S&ostituzione:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4486 msgid "Replace with selected word"
4487 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4490 msgid "S&uggestions:"
4491 msgstr "S&uggerimenti:"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4494 msgid "Ignore this word"
4495 msgstr "Ignora questo termine"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4502 msgid "Ignore this word throughout this session"
4503 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4507 msgstr "Igno&ra tutto"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4510 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4511 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4515 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4518 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4519 "UTF-8 per l'intera gamma."
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4523 msgstr "Ca&tegoria:"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4526 msgid "Select this to display all available characters at once"
4528 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4531 msgid "&Display all"
4532 msgstr "&Visualizza tutto"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4535 msgid "&Table Settings"
4536 msgstr "&Impostazioni tabella"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4539 msgid "Column settings"
4540 msgstr "Impostazioni colonna"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4543 msgid "&Horizontal alignment:"
4544 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4547 msgid "Horizontal alignment in column"
4548 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4551 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4553 msgstr "Giustificato"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4556 msgid "At Decimal Separator"
4557 msgstr "Ai decimali"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4560 msgid "&Decimal separator:"
4561 msgstr "Separatore &decimale:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4564 msgid "Fixed width of the column"
4565 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4568 msgid "&Vertical alignment in row:"
4569 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4573 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4576 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4580 msgid "Merge cells of different columns"
4581 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4584 msgid "&Multicolumn"
4585 msgstr "&Multi colonna"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4589 msgstr "Impostazioni riga"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4592 msgid "Merge cells of different rows"
4593 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4597 msgstr "M&ulti riga"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4600 msgid "&Vertical Offset:"
4601 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4604 msgid "Optional vertical offset"
4605 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4608 msgid "Cell setting"
4609 msgstr "Impostazioni casella"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4612 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4613 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4616 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4617 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4620 msgid "LaTe&X argument:"
4621 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4624 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4625 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4628 msgid "Table-wide settings"
4629 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4632 msgid "Table w&idth:"
4633 msgstr "Larghezza &tabella:"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4636 msgid "Verti&cal alignment:"
4637 msgstr "Allineamento verti&cale"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4640 msgid "Vertical alignment of the table"
4641 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4644 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4645 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4648 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4649 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4657 msgstr "Imposta bordi"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4660 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4661 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4665 msgstr "Tutti i bordi"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4668 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4669 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4676 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4677 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4680 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4681 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4688 msgid "Use default (grid-like) border style"
4689 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4693 msgstr "Prede&finito"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4696 msgid "Additional Space"
4697 msgstr "Spazio addizionale"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4700 msgid "T&op of row:"
4701 msgstr "In cima alla riga:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4704 msgid "Botto&m of row:"
4705 msgstr "In fondo alla riga:"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4708 msgid "Bet&ween rows:"
4709 msgstr "Tra le righe:"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4713 msgstr "Tabella &lunga"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4716 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4717 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4720 msgid "&Use long table"
4721 msgstr "&Usa tabella lunga"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4724 msgid "Row settings"
4725 msgstr "Impostazioni riga"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4732 msgid "Border above"
4733 msgstr "Bordo superiore"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4736 msgid "Border below"
4737 msgstr "Bordo inferiore"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4745 msgstr "Intestazione:"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4748 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4750 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4757 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4773 msgid "First header:"
4774 msgstr "Prima intestazione:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4777 msgid "This row is the header of the first page"
4778 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4781 msgid "Don't output the first header"
4782 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4794 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4795 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4798 msgid "Last footer:"
4799 msgstr "Ultima coda:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4802 msgid "This row is the footer of the last page"
4803 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4806 msgid "Don't output the last footer"
4807 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4811 msgstr "Didascalia:"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4814 msgid "Set a page break on the current row"
4815 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4818 msgid "Page &break on current row"
4819 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4822 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4823 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4826 msgid "Longtable alignment"
4827 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4830 msgid "Current cell:"
4831 msgstr "Cella corrente:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4834 msgid "Current row position"
4835 msgstr "Posizione riga corrente"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4838 msgid "Current column position"
4839 msgstr "Posizione colonna corrente"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4842 msgid "Close this dialog"
4843 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4846 msgid "Rebuild the file lists"
4847 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4851 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4853 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4854 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4861 msgid "Selected classes or styles"
4862 msgstr "Classi o stili disponibili"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4865 msgid "LaTeX classes"
4866 msgstr "Classi LaTeX"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4869 msgid "LaTeX styles"
4870 msgstr "Stili LaTeX"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4873 msgid "BibTeX styles"
4874 msgstr "Stili BibTeX"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4877 msgid "Toggles view of the file list"
4878 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4882 msgstr "Mostra &percorso"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4885 msgid "Separate paragraphs with"
4886 msgstr "Separa paragrafi con"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4889 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4890 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4893 msgid "&Indentation:"
4894 msgstr "&Indentazione:"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4897 msgid "Size of the indentation"
4898 msgstr "Dimensione del rientro"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4901 msgid "&Vertical space:"
4902 msgstr "Spazio &verticale:"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4905 msgid "Size of the vertical space"
4906 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4913 msgid "&Line spacing:"
4914 msgstr "&Interlinea:"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4917 msgid "Spacing type"
4918 msgstr "Tipo di spaziatura"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4921 msgid "Number of lines"
4922 msgstr "Numero di linee"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4925 msgid "Format text into two columns"
4926 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4929 msgid "Two-&column document"
4930 msgstr "Documento su due &colonne"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4933 msgid "Language of the thesaurus"
4934 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4938 msgstr "Voce d'indice"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4942 msgstr "&Parola chiave:"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4945 msgid "Word to look up"
4946 msgstr "Parola da cercare"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4954 msgid "The selected entry"
4955 msgstr "È la voce selezionata"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4959 msgstr "&Selezione:"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4962 msgid "Replace the entry with the selection"
4963 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4966 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4967 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4974 msgid "Enter string to filter contents"
4975 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4979 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4980 "tables, and others)"
4982 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4983 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4986 msgid "Update navigation tree"
4987 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4996 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4997 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5000 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5001 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5004 msgid "Move selected item down by one"
5005 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5008 msgid "Move selected item up by one"
5009 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5016 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5017 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5024 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5025 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5028 msgid "LyX: Enter text"
5029 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5032 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5033 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5036 msgid "&Do not show this warning again!"
5037 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5040 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5041 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5045 msgstr "Salto predefinito"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5049 msgstr "Salto piccolo"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5053 msgstr "Salto medio"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5057 msgstr "Salto grande"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5061 msgstr "Riempimento verticale"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5064 msgid "&Output Format:"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5068 msgid "Select the output format"
5069 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5072 msgid "Complete source"
5073 msgstr "Sorgente intero"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5076 msgid "Automatic update"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5082 msgid "Unit of width value"
5083 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5086 msgid "number of needed lines"
5087 msgstr "Numero necessario di linee"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5090 msgid "use number of lines"
5091 msgstr "Usa questo numero di linee"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5095 msgstr "&Linee a cingere:"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5098 msgid "Outer (default)"
5099 msgstr "Esterno (default)"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5106 msgid "use overhang"
5107 msgstr "Usa sporgenza"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5111 msgstr "&Sporgenza:"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5114 msgid "Overhang value"
5115 msgstr "Valore della sporgenza"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5118 msgid "Unit of overhang value"
5119 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5122 msgid "Check this to allow flexible placement"
5123 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5126 msgid "Allow &floating"
5127 msgstr "Consenti di &flottare"
5129 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5131 msgstr "Titolo breve"
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5136 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5137 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5138 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5141 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5144 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5145 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5146 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5150 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5151 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5152 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5153 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5156 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5159 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5160 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5164 msgstr "Materiale anteriore"
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5167 msgid "Publication Month"
5168 msgstr "Mese di pubblicazione"
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5171 msgid "Publication Month:"
5172 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5175 msgid "Publication Year"
5176 msgstr "Anno di pubblicazione"
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5179 msgid "Publication Year:"
5180 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5183 msgid "Publication Volume"
5184 msgstr "Volume di pubblicazione"
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5187 msgid "Publication Volume:"
5188 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5191 msgid "Publication Issue"
5192 msgstr "Numero di pubblicazione"
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5195 msgid "Publication Issue:"
5196 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5199 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5200 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5201 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5203 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5205 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5206 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5207 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5210 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5212 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5213 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5214 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5216 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5217 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5219 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5220 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5221 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5222 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5224 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5225 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5226 #: src/output_plaintext.cpp:133
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5231 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5232 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5233 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5240 msgid "Acknowledgement"
5241 msgstr "Riconoscimento"
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5244 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5247 msgid "Acknowledgement."
5248 msgstr "Riconoscimento."
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5251 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5252 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5255 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5263 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5270 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5272 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5277 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5278 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5299 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5300 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5304 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5309 msgid "Case \\thecase."
5310 msgstr "Caso \\thecase."
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5313 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5315 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5321 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5335 msgstr "Conclusione"
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5349 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5350 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5363 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5364 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5366 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5390 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5392 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5402 msgstr "Definizione"
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5405 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5407 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5421 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5429 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5434 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5450 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5462 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5463 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5476 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5478 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5488 msgstr "Proposizione"
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5492 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5502 msgstr "Osservazione"
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5507 msgid "Remark \\theremark."
5508 msgstr "Osservazione \\theremark."
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5511 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5516 msgid "Solution \\thesolution."
5517 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5531 msgstr "Didascalia|D"
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5534 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5535 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5538 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5539 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5540 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5541 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5542 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5543 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5545 msgstr "Testo principale"
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5549 msgstr "Didascalia: "
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5553 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5557 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5558 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5561 msgstr "Dimostrazione"
5563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5564 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5565 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5566 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5567 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5569 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5570 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5572 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5574 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5575 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5577 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5578 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5579 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5582 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5584 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5585 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5591 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5592 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5594 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5595 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5596 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5597 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5598 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5600 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5601 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5603 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5604 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5605 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5606 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5607 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5610 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5612 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5613 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5618 msgid "IEEE membership"
5619 msgstr "IEEE membership"
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5626 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5627 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5629 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5630 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5631 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5632 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5634 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5636 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5637 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5638 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5639 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5640 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5644 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5650 msgid "Special Paper Notice"
5651 msgstr "Nota articolo speciale"
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5654 msgid "After Title Text"
5655 msgstr "Testo dopo titolo"
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5658 msgid "Page headings"
5659 msgstr "Intestazioni"
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5663 msgstr "Intestazioni"
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5666 msgid "Publication ID"
5667 msgstr "ID pubblicazione"
5669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5671 msgstr "Sommario---"
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5678 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5679 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5681 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5684 msgstr "Parole chiave"
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5687 msgid "Index Terms---"
5688 msgstr "Voci d'indice---"
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5698 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5699 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5701 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5704 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5706 msgstr "Materiale posteriore"
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5711 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5712 #: src/rowpainter.cpp:533
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5717 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5719 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5720 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5721 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5724 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5725 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5726 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5727 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5728 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5729 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5730 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5731 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5732 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5733 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5735 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5736 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5737 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5738 msgid "Bibliography"
5739 msgstr "Bibliografia"
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5743 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5745 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5746 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5750 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5752 msgstr "Riferimenti"
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5759 msgid "Biography without photo"
5760 msgstr "Biografia senza foto"
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5763 msgid "BiographyNoPhoto"
5764 msgstr "Biografia senza foto"
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5767 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5769 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5770 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5772 msgstr "Dimostrazione."
5774 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5775 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5777 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5778 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5781 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5783 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5784 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5785 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5786 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5787 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5788 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5789 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5792 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5793 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5794 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5795 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5796 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5801 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5802 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5804 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5805 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5806 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5808 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5809 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5810 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5811 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5812 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5813 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5814 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5815 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5816 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5817 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5819 msgstr "Sottosezione"
5821 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5822 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5824 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5825 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5829 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5830 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5831 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5832 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5833 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5834 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5835 msgid "Subsubsection"
5836 msgstr "Sotto sottosezione"
5838 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5841 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5842 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5843 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5845 msgstr "Elenco puntato"
5847 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5850 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5851 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5852 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5854 msgstr "Elenco numerato"
5856 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5858 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5859 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5861 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5862 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5865 msgstr "Descrizione"
5867 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5870 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5872 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5873 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5874 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5878 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5879 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5880 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5882 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5883 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5885 msgstr "Sottotitolo"
5887 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5888 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5889 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5891 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5893 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5894 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5895 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5897 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5898 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5902 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5903 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5907 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5908 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5912 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5913 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5916 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5917 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5919 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5920 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5921 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5925 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5926 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5927 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5928 #: lib/external_templates:345
5932 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5933 msgid "Offprint Requests to:"
5934 msgstr "Richieste estratti a:"
5936 #: lib/layouts/aa.layout:191
5937 msgid "Correspondence to:"
5938 msgstr "Corrispondenza a:"
5940 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5941 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5942 msgid "Acknowledgements."
5943 msgstr "Riconoscimenti."
5945 #: lib/layouts/aa.layout:303
5946 msgid "institute mark"
5947 msgstr "Nota istituto"
5949 #: lib/layouts/aa.layout:367
5951 msgstr "Parole chiave."
5953 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5954 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5955 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5959 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5963 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5967 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5969 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5971 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5973 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5976 msgstr "Posta elettronica"
5978 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5981 msgstr "Dizionario lessicale"
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5984 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5985 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5987 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5988 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5989 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5990 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5991 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5992 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5998 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6001 msgstr "Affiliazione"
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6005 msgstr "Congiunzione"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6008 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6009 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6010 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6011 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6012 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6013 msgid "Acknowledgements"
6014 msgstr "Riconoscimenti"
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6018 msgstr "Posiziona figura"
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6022 msgstr "Posiziona tabella"
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6025 msgid "TableComments"
6026 msgstr "Tabella commenti"
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6030 msgstr "Tabella riferimenti"
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6034 msgstr "Lettere matematiche"
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6037 msgid "NoteToEditor"
6038 msgstr "Nota per il curatore"
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6042 msgstr "Installazione"
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6046 msgstr "Nome oggetto"
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6050 msgstr "Gruppo di dati"
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6053 msgid "Altaffilation"
6054 msgstr "Affiliazione alt."
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6057 msgid "Alternative affiliation:"
6058 msgstr "Affiliazione alt.:"
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6061 msgid "altaffiliation mark"
6062 msgstr "Nota affiliazione alt."
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6065 msgid "Subject headings:"
6066 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6069 msgid "[Acknowledgements]"
6070 msgstr "[Riconoscimenti]"
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6080 msgid "Place Figure here:"
6081 msgstr "Posiziona figura qui:"
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6084 msgid "Place Table here:"
6085 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6089 msgstr "[Appendice]"
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6092 msgid "Note to Editor:"
6093 msgstr "Nota per il curatore:"
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6096 msgid "References. ---"
6097 msgstr "Referimenti.---"
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6105 msgstr "Nota tabella"
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6109 msgstr "Nota tabella:"
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6112 msgid "tablenote mark"
6113 msgstr "Nota tabella"
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6117 msgstr "Didascalia figura"
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6125 msgstr "Installazione:"
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6133 msgstr "Gruppo di dati:"
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6136 msgid "Alt Affiliation"
6137 msgstr "Affiliazione alternativa"
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6140 msgid "Also Affiliation"
6141 msgstr "Altra affiliazione"
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6144 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6145 #: lib/configure.py:574
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6150 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6159 msgid "List of Schemes"
6160 msgstr "Elenco degli schemi"
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6167 msgid "List of Charts"
6168 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6175 msgid "List of Graphs"
6176 msgstr "Elenco dei grafici"
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6182 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6191 msgid "Teaser image:"
6192 msgstr "Immagine Teaser:"
6194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6196 msgstr "Categoria CR"
6198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6199 msgid "CR categories"
6200 msgstr "Categorie CR"
6202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6203 msgid "Computing Review Categories"
6204 msgstr "Computing Review Categories"
6206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6208 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6209 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6211 msgid "Acknowledgments"
6212 msgstr "Riconoscimenti"
6214 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6219 msgid "Affiliation Mark"
6220 msgstr "Nota affiliazione"
6222 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6223 msgid "Author affiliation"
6224 msgstr "Affiliazione autore"
6226 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6227 msgid "Author affiliation:"
6228 msgstr "Affiliazione autore:"
6230 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6231 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6232 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6233 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6234 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6238 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6239 msgid "Acknowledgments."
6240 msgstr "Riconoscimenti."
6242 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6245 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6246 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6247 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6251 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6252 msgid "SpecialSection"
6253 msgstr "Sezione speciale"
6255 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6256 msgid "SpecialSection*"
6257 msgstr "Sezione speciale*"
6259 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6261 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6263 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6266 msgstr "Senza numero"
6268 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6270 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6271 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6273 msgstr "Sottosezione*"
6275 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6276 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6277 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6278 msgid "Subsubsection*"
6279 msgstr "Sotto sottosezione*"
6281 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6282 msgid "Chapter Exercises"
6283 msgstr "Capitolo esercizi"
6285 #: lib/layouts/apa.layout:51
6287 msgstr "Intestazione destra"
6289 #: lib/layouts/apa.layout:60
6290 msgid "Right header:"
6291 msgstr "Intestazione destra:"
6293 #: lib/layouts/apa.layout:83
6297 #: lib/layouts/apa.layout:100
6298 msgid "Short title:"
6299 msgstr "Titolo breve:"
6301 #: lib/layouts/apa.layout:129
6305 #: lib/layouts/apa.layout:136
6306 msgid "ThreeAuthors"
6309 #: lib/layouts/apa.layout:143
6311 msgstr "Quattro autori"
6313 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6314 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6315 msgid "Affiliation:"
6316 msgstr "Affiliazione:"
6318 #: lib/layouts/apa.layout:171
6319 msgid "TwoAffiliations"
6320 msgstr "Due affiliazioni"
6322 #: lib/layouts/apa.layout:178
6323 msgid "ThreeAffiliations"
6324 msgstr "Tre affiliazioni"
6326 #: lib/layouts/apa.layout:185
6327 msgid "FourAffiliations"
6328 msgstr "Quattro affiliazioni"
6330 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6334 #: lib/layouts/apa.layout:206
6336 msgstr "Numero copie"
6338 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6339 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6340 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6351 #: lib/layouts/apa.layout:234
6352 msgid "Acknowledgements:"
6353 msgstr "Riconoscimenti:"
6355 #: lib/layouts/apa.layout:248
6357 msgstr "Linea grossa"
6359 #: lib/layouts/apa.layout:258
6360 msgid "CenteredCaption"
6361 msgstr "Didascalia centrata"
6363 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6364 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6366 msgstr "Non ha senso!"
6368 #: lib/layouts/apa.layout:278
6370 msgstr "Adatta figura"
6372 #: lib/layouts/apa.layout:284
6374 msgstr "Adatta bitmap"
6376 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6377 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6378 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6380 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6381 msgid "Subparagraph"
6382 msgstr "Sottoparagrafo"
6384 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6385 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6386 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6390 #: lib/layouts/apa.layout:399
6392 msgstr "In successione"
6394 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6396 msgid "(\\alph{enumii})"
6397 msgstr "(\\alph{enumii})"
6399 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6403 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6407 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6411 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6415 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6416 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6420 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6422 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6423 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6424 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6425 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6426 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6430 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6431 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6432 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6437 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6442 msgid "Section \\arabic{section}"
6443 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6446 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6447 msgid "\\Alph{section}"
6448 msgstr "\\Alph{section}"
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6451 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6452 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6455 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6456 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6469 msgid "BeginPlainFrame"
6470 msgstr "Fotogramma semplice"
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6473 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6474 msgstr "Fotogramma semplice"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6478 msgstr "Ripeti fotogramma"
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6481 msgid "Again frame with label"
6482 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6486 msgstr "Fine fotogramma"
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6489 msgid "________________________________"
6490 msgstr "________________________________"
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6493 msgid "FrameSubtitle"
6494 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6507 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6508 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6511 msgid "ColumnsCenterAligned"
6512 msgstr "Colonne Centrate"
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6515 msgid "Columns (center aligned)"
6516 msgstr "Colonne Centrate"
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6519 msgid "ColumnsTopAligned"
6520 msgstr "Colonne Allineate"
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6523 msgid "Columns (top aligned)"
6524 msgstr "Colonne Allineate"
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6534 msgstr "Sovrapposizioni"
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6537 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6538 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6542 msgstr "Sovrastampa"
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6546 msgstr "Sovrapposizione"
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6550 msgstr "Sovrapposizione"
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6557 msgid "Uncovered on slides"
6558 msgstr "Rivelato su slide"
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6565 msgid "Only on slides"
6566 msgstr "Solo su slide"
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6582 msgid "ExampleBlock"
6583 msgstr "Blocco Esempio"
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6586 msgid "Example Block:"
6587 msgstr "Blocco Esempio:"
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6591 msgstr "Blocco Avviso"
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6594 msgid "Alert Block:"
6595 msgstr "Blocco Avviso:"
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6604 msgid "Title (Plain Frame)"
6605 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6608 msgid "Institute mark"
6609 msgstr "Nota istituto"
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6612 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6613 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6618 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6628 msgid "TitleGraphic"
6629 msgstr "Titolo Grafico"
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6638 msgstr "Corollario."
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6643 msgstr "Definizione."
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6647 msgstr "Definizioni"
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6650 msgid "Definitions."
6651 msgstr "Definizioni."
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6669 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6670 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6693 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6699 msgstr "Nota puntata"
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6707 msgstr "Blocco avviso"
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6710 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6711 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6717 msgstr "Modo articolo"
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6724 msgid "PresentationMode"
6725 msgstr "Modo presentazione"
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6728 msgid "Presentation"
6729 msgstr "Presentazione"
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6732 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6733 #: src/insets/Inset.cpp:97
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6739 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6740 msgid "List of Tables"
6741 msgstr "Elenco delle tabelle"
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6744 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6750 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6751 msgid "List of Figures"
6752 msgstr "Elenco delle figure"
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6767 msgid "ACT \\arabic{act}"
6768 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6775 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6776 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6784 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6791 msgid "Parenthetical"
6792 msgstr "Parentetico"
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6798 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6802 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6806 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6807 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6808 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6809 msgid "Right Address"
6810 msgstr "Indirizzo destro"
6812 #: lib/layouts/chess.layout:35
6816 #: lib/layouts/chess.layout:42
6818 msgstr "Principale:"
6820 #: lib/layouts/chess.layout:61
6824 #: lib/layouts/chess.layout:65
6826 msgstr "Variazione:"
6828 #: lib/layouts/chess.layout:71
6829 msgid "SubVariation"
6830 msgstr "Sottovariazione"
6832 #: lib/layouts/chess.layout:74
6833 msgid "Subvariation:"
6834 msgstr "Sottovariazione:"
6836 #: lib/layouts/chess.layout:80
6837 msgid "SubVariation2"
6838 msgstr "Sottovariazione 2"
6840 #: lib/layouts/chess.layout:83
6841 msgid "Subvariation(2):"
6842 msgstr "Sottovariazione(2):"
6844 #: lib/layouts/chess.layout:89
6845 msgid "SubVariation3"
6846 msgstr "Sottovariazione 3"
6848 #: lib/layouts/chess.layout:92
6849 msgid "Subvariation(3):"
6850 msgstr "Sottovariazione(3):"
6852 #: lib/layouts/chess.layout:98
6853 msgid "SubVariation4"
6854 msgstr "Sottovariazione 4"
6856 #: lib/layouts/chess.layout:101
6857 msgid "Subvariation(4):"
6858 msgstr "Sottovariazione(4):"
6860 #: lib/layouts/chess.layout:107
6861 msgid "SubVariation5"
6862 msgstr "Sottovariazione 5"
6864 #: lib/layouts/chess.layout:110
6865 msgid "Subvariation(5):"
6866 msgstr "Sottovariazione(5):"
6868 #: lib/layouts/chess.layout:117
6870 msgstr "Mosse nascoste"
6872 #: lib/layouts/chess.layout:122
6874 msgstr "Mosse nascoste:"
6876 #: lib/layouts/chess.layout:127
6880 #: lib/layouts/chess.layout:131
6881 msgid "[chessboard]"
6882 msgstr "[scacchiera]"
6884 #: lib/layouts/chess.layout:140
6885 msgid "BoardCentered"
6886 msgstr "Tavola centrata"
6888 #: lib/layouts/chess.layout:145
6889 msgid "[centered board]"
6890 msgstr "[tavola centrata]"
6892 #: lib/layouts/chess.layout:155
6896 #: lib/layouts/chess.layout:160
6898 msgstr "Evidenziate:"
6900 #: lib/layouts/chess.layout:175
6904 #: lib/layouts/chess.layout:180
6908 #: lib/layouts/chess.layout:186
6910 msgstr "Mossa cavallo"
6912 #: lib/layouts/chess.layout:191
6914 msgstr "Mossa cavallo:"
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6921 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6922 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6923 msgid "Send To Address"
6924 msgstr "Indirizzo destinatario"
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6936 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6937 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6939 msgstr "Mio indirizzo"
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6942 msgid "Sender Address:"
6943 msgstr "Indirizzo mittente:"
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6946 msgid "Return address"
6947 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6951 msgid "Backaddress:"
6952 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6955 msgid "Postal comment"
6956 msgstr "Commento postale"
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6959 msgid "Postal Remark:"
6960 msgstr "Commento postale:"
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6964 msgstr "Trattamento"
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6968 msgstr "Trattamento:"
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6972 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6974 msgstr "Vostro rif."
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6979 msgstr "Vostro rif.:"
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6983 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6985 msgstr "Il mio riferimento"
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6990 msgstr "Nostro riferimento:"
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7001 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7004 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7011 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7017 msgstr "In basso a sinistra"
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7020 msgid "Bottom text:"
7021 msgstr "Testo a piè pagina:"
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7025 msgstr "Codice postale"
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7029 msgstr "Codice postale:"
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7032 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7038 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7055 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7057 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7062 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7073 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7074 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7076 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7087 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7090 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7107 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7113 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7120 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7130 msgid "Post Scriptum:"
7131 msgstr "Post Scriptum:"
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7134 msgid "SenderAddress"
7135 msgstr "Indirizzo mittente"
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7140 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7143 msgid "RetourAdresse"
7144 msgstr "RetourAdresse"
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7152 msgstr "Postvermerk"
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7165 msgstr "La tua posta"
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7168 msgid "IhrSchreiben"
7169 msgstr "IhrSchreiben"
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7173 msgstr "MeinZeichen"
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7176 msgid "Unterschrift"
7177 msgstr "Unterschrift"
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7184 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7208 msgstr "Riferimento"
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7226 msgstr "Testo riassuntivo"
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7256 msgstr "Titolo corrente"
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7259 msgid "Running Title:"
7260 msgstr "Titolo corrente:"
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7264 msgstr "Autore corrente"
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7267 msgid "Running Author:"
7268 msgstr "Autore corrente:"
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7272 msgstr "Posta elettronica:"
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7276 msgstr "Indirizzo Web"
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7279 msgid "Web address:"
7280 msgstr "Indirizzo Web:"
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7283 msgid "Authors Block"
7284 msgstr "Blocco autori"
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7287 msgid "Authors Block:"
7288 msgstr "Blocco autori:"
7290 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7291 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7294 msgstr "Parola chiave"
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7298 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7299 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7303 msgstr "Parole chiave:"
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7307 msgstr "Testo ringraziamenti"
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7310 msgid "Thanks \\theThanks:"
7311 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7315 msgstr "Enfatizzato"
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7319 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7322 msgid "Internet Addess Ref"
7323 msgstr "Rif. posta elettronica"
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7326 msgid "Corresponding Author"
7327 msgstr "Autore corrispondente"
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7333 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7343 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7344 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7348 #: lib/layouts/egs.layout:274
7350 msgstr "Titolo LaTeX"
7352 #: lib/layouts/egs.layout:308
7356 #: lib/layouts/egs.layout:317
7360 #: lib/layouts/egs.layout:352
7364 #: lib/layouts/egs.layout:361
7368 #: lib/layouts/egs.layout:375
7372 #: lib/layouts/egs.layout:385
7374 msgstr "Primo autore"
7376 #: lib/layouts/egs.layout:398
7377 msgid "1st_author_surname:"
7378 msgstr "cognome_primo_autore:"
7380 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7381 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7385 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7386 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7390 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7391 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7395 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7396 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7400 #: lib/layouts/egs.layout:451
7404 #: lib/layouts/egs.layout:464
7405 msgid "reprint_reqs_to:"
7406 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7409 msgid "Author Address"
7410 msgstr "Indirizzo autore"
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7413 msgid "Author Email"
7414 msgstr "Posta elettronica autore"
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7417 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7419 msgstr "Posta elettronica:"
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7433 msgstr "Ringraziamenti"
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7436 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7444 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7448 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7452 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7456 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7460 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7464 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7468 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7472 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7473 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7476 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7477 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7479 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7480 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7481 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7484 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7485 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7488 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7489 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7492 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7493 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7496 msgid "Case \\arabic{case}"
7497 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7500 msgid "Titlenote mark"
7501 msgstr "Nota titolo"
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7504 msgid "Title footnote"
7505 msgstr "Nota al titolo"
7507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7508 msgid "Title footnote:"
7509 msgstr "Nota al titolo:"
7511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7513 msgstr "Nota autore"
7515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7516 msgid "Author footnote"
7517 msgstr "Nota all'autore"
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7520 msgid "Author footnote:"
7521 msgstr "Nota all'autore:"
7523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7524 msgid "CorAuthor mark"
7525 msgstr "Nota autore corr."
7527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7528 msgid "Corresponding author"
7529 msgstr "Autore corrispondente"
7531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7532 msgid "Corresponding author text:"
7533 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7535 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7536 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7538 msgstr "Parole chiave:"
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7549 msgid "BulletedItem"
7550 msgstr "Dato puntato"
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7553 msgid "Bulleted Item:"
7554 msgstr "Dato puntato:"
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7562 msgstr "Inizio del CV"
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7565 msgid "PersonalInfo"
7566 msgstr "Dati Personali"
7568 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7569 msgid "Personal Info"
7570 msgstr "Dati Personali"
7572 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7573 msgid "MotherTongue"
7574 msgstr "Madrelingua"
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7577 msgid "Mother Tongue:"
7578 msgstr "Madrelingua:"
7580 #: lib/layouts/foils.layout:42
7584 #: lib/layouts/foils.layout:61
7585 msgid "ShortFoilhead"
7586 msgstr "Foilhead breve"
7588 #: lib/layouts/foils.layout:67
7589 msgid "Rotatefoilhead"
7590 msgstr "Foilhead ruotato"
7592 #: lib/layouts/foils.layout:73
7593 msgid "ShortRotatefoilhead"
7594 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7596 #: lib/layouts/foils.layout:82
7598 msgstr "Elenco segnato"
7600 #: lib/layouts/foils.layout:97
7604 #: lib/layouts/foils.layout:101
7606 msgstr "Elenco crociato"
7608 #: lib/layouts/foils.layout:116
7612 #: lib/layouts/foils.layout:160
7614 msgstr "Il mio logo"
7616 #: lib/layouts/foils.layout:168
7618 msgstr "Il mio logo:"
7620 #: lib/layouts/foils.layout:177
7622 msgstr "Restrizione"
7624 #: lib/layouts/foils.layout:181
7625 msgid "Restriction:"
7626 msgstr "Restrizione:"
7628 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7629 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7631 msgstr "Intestazione sinistra"
7633 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7635 msgid "Left Header:"
7636 msgstr "Intestazione sinistra:"
7638 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7639 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7640 msgid "Right Header"
7641 msgstr "Intestazione destra"
7643 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7645 msgid "Right Header:"
7646 msgstr "Intestazione destra:"
7648 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7649 msgid "Right Footer"
7650 msgstr "Piè pagina destro"
7652 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7653 msgid "Right Footer:"
7654 msgstr "Piè pagina destro:"
7656 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7661 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7666 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7667 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7668 msgid "Corollary #."
7669 msgstr "Corollario #."
7671 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7672 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7673 msgid "Proposition #."
7674 msgstr "Proposizione #."
7676 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7677 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7678 msgid "Definition #."
7679 msgstr "Definizione #."
7681 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7686 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7691 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7695 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7698 msgstr "Corollario*"
7700 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7702 msgid "Proposition*"
7703 msgstr "Proposizione*"
7705 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7706 msgid "Proposition."
7707 msgstr "Proposizione."
7709 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7712 msgstr "Definizione*"
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7721 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7761 msgid "ReturnAddress"
7762 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7765 msgid "ReturnAddress:"
7766 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7769 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7771 msgstr "Il mio riferimento:"
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7774 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7776 msgstr "Il tuo riferimento:"
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7780 msgstr "La tua posta:"
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7804 msgstr "Posta elettronica"
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7808 msgstr "Posta elettronica:"
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7828 msgstr "Codice bancario"
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7832 msgstr "Codice bancario:"
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7836 msgstr "Accredito bancario"
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7839 msgid "BankAccount:"
7840 msgstr "Accredito bancario:"
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7843 msgid "PostalComment"
7844 msgstr "Commento postale"
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7847 msgid "PostalComment:"
7848 msgstr "Commento postale:"
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7852 msgstr "Riferimento:"
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7916 msgstr "IndirizzoRigaA"
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7919 msgid "AddressRowA:"
7920 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7924 msgstr "IndirizzoRigaB"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7927 msgid "AddressRowB:"
7928 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7932 msgstr "IndirizzoRigaC"
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7935 msgid "AddressRowC:"
7936 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7940 msgstr "IndirizzoRigaD"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7943 msgid "AddressRowD:"
7944 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7948 msgstr "IndirizzoRigaE"
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7951 msgid "AddressRowE:"
7952 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7956 msgstr "IndirizzoRigaF"
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7959 msgid "AddressRowF:"
7960 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7963 msgid "TelephoneRowA"
7964 msgstr "TelefonoRigaA"
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7967 msgid "TelephoneRowA:"
7968 msgstr "TelefonoRigaA:"
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7971 msgid "TelephoneRowB"
7972 msgstr "TelefonoRigaB"
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7975 msgid "TelephoneRowB:"
7976 msgstr "TelefonoRigaB:"
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7979 msgid "TelephoneRowC"
7980 msgstr "TelefonoRigaC"
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7983 msgid "TelephoneRowC:"
7984 msgstr "TelefonoRigaC:"
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7987 msgid "TelephoneRowD"
7988 msgstr "TelefonoRigaD"
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7991 msgid "TelephoneRowD:"
7992 msgstr "TelefonoRigaD:"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7995 msgid "TelephoneRowE"
7996 msgstr "TelefonoRigaE"
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7999 msgid "TelephoneRowE:"
8000 msgstr "TelefonoRigaE:"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8003 msgid "TelephoneRowF"
8004 msgstr "TelefonoRigaF"
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8007 msgid "TelephoneRowF:"
8008 msgstr "TelefonoRigaF:"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8011 msgid "InternetRowA"
8012 msgstr "InternetRigaA"
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8015 msgid "InternetRowA:"
8016 msgstr "InternetRigaA:"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8019 msgid "InternetRowB"
8020 msgstr "InternetRigaB"
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8023 msgid "InternetRowB:"
8024 msgstr "InternetRigaB:"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8027 msgid "InternetRowC"
8028 msgstr "InternetRigaC"
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8031 msgid "InternetRowC:"
8032 msgstr "InternetRigaC:"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8035 msgid "InternetRowD"
8036 msgstr "InternetRigaD"
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8039 msgid "InternetRowD:"
8040 msgstr "InternetRigaD:"
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8043 msgid "InternetRowE"
8044 msgstr "InternetRigaE"
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8047 msgid "InternetRowE:"
8048 msgstr "InternetRigaE:"
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8051 msgid "InternetRowF"
8052 msgstr "InternetRigaF"
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8055 msgid "InternetRowF:"
8056 msgstr "InternetRigaF:"
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8064 msgstr "BancaRigaA:"
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8072 msgstr "BancaRigaB:"
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8080 msgstr "BancaRigaC:"
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8088 msgstr "BancaRigaD:"
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8096 msgstr "BancaRigaE:"
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8104 msgstr "BancaRigaF:"
8106 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8108 msgstr "Asserzione #."
8110 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8112 msgstr "Osservazioni"
8114 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8116 msgstr "Osservazioni #."
8118 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8120 msgstr "Dimostrazione:"
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8132 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8147 msgid "(continuing)"
8148 msgstr "(continuare)"
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8152 msgstr "Transizione"
8154 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8156 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8158 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8162 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8163 msgid "INTERCUT WITH:"
8164 msgstr "INTERCUT CON:"
8166 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8168 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8170 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8175 msgid "Classification Codes"
8176 msgstr "Codici Classificazione"
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8180 msgid "Definition \\thedefinition."
8181 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8188 msgid "Step \\thestep."
8189 msgstr "Passo \\thestep."
8191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8193 msgid "Example \\theexample."
8194 msgstr "Esempio \\theexample."
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8198 msgid "Notation \\thenotation."
8199 msgstr "Notazione \\thenotation."
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8204 msgid "Theorem \\thetheorem."
8205 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8209 msgid "Corollary \\thecorollary."
8210 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8214 msgid "Lemma \\thelemma."
8215 msgstr "Lemma \\thelemma."
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8219 msgid "Proposition \\theproposition."
8220 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8224 msgstr "Proposizione"
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8227 msgid "Prop \\theprop."
8228 msgstr "Prop \\theprop."
8230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8231 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8241 msgid "Question \\thequestion."
8242 msgstr "Questione \\thequestion."
8244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8246 msgid "Claim \\theclaim."
8247 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8251 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8252 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8255 msgid "Appendices Section"
8256 msgstr "Sezione Appendici"
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8259 msgid "--- Appendices ---"
8260 msgstr "-- Appendici --"
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8263 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8264 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8274 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8278 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8286 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8290 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8291 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8296 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8297 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8304 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8305 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8307 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8311 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8312 msgid "submit to paper:"
8313 msgstr "sottoposto a:"
8315 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8316 msgid "Bibliography (plain)"
8317 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8319 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8320 msgid "Bibliography heading"
8321 msgstr "Intestazione bibliografica"
8323 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8327 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8329 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8331 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8333 msgstr "Commissione"
8335 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8336 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8337 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8339 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8340 msgid "AddressForOffprints"
8341 msgstr "Indirizzo per estratti"
8343 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8344 msgid "Address for Offprints:"
8345 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8347 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8348 msgid "RunningTitle"
8349 msgstr "Titolo corrente"
8351 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8352 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8353 msgid "Running title:"
8354 msgstr "Titolo corrente:"
8356 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8357 msgid "RunningAuthor"
8358 msgstr "Autore corrente"
8360 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8361 msgid "Running author:"
8362 msgstr "Autore corrente:"
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8384 msgid "Post Scriptum"
8385 msgstr "Post Scriptum"
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8388 msgid "EndOfMessage"
8389 msgstr "Fine messaggio"
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8402 msgstr "Intestazioni"
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8430 msgid "EndOfMessage."
8431 msgstr "Fine messaggio."
8433 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8441 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8442 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8443 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8445 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8446 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8451 msgid "Running LaTeX Title"
8452 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8456 msgstr "Titolo Indice generale"
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8460 msgstr "Titolo Indice generale:"
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8463 msgid "Author Running"
8464 msgstr "Autore corrente"
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8467 msgid "Author Running:"
8468 msgstr "Autore Corrente:"
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8472 msgstr "Autore indice generale"
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8476 msgstr "Autore indice generale:"
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8479 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8481 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8488 msgstr "Asserzione."
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8491 msgid "Conjecture #."
8492 msgstr "Congettura #."
8494 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8498 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8500 msgstr "Esercizio #."
8502 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8506 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8507 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8509 msgstr "Problema #."
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8517 msgstr "Proprietà #."
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8521 msgstr "Questione #."
8523 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8525 msgstr "Osservazione #."
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8528 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8530 msgstr "Soluzione #."
8532 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8533 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8534 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8539 msgid "Chapterprecis"
8540 msgstr "Sommario del capitolo"
8542 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8546 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8548 msgstr "Testo principale"
8550 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8552 msgstr "Titolo poema"
8554 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8556 msgstr "Titolo poema*"
8558 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8572 msgstr "Elenco puntato"
8574 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8576 msgstr "Elenco puntato:"
8578 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8580 msgstr "Voce doppia"
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8583 msgid "Double Item:"
8584 msgstr "Voce doppia:"
8586 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8590 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8594 #: lib/layouts/paper.layout:147
8596 msgstr "Sottotitolo"
8598 #: lib/layouts/paper.layout:159
8600 msgstr "Istituzione"
8602 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8603 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8613 msgstr "Fine Lucido"
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8619 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8621 msgstr "Lucido Esteso"
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8625 msgstr "Lucido Vuoto"
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8628 msgid "Empty slide:"
8629 msgstr "Lucido vuoto:"
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8632 msgid "\\arabic{section}"
8633 msgstr "\\arabic{section}"
8635 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8636 msgid "ItemizeType1"
8637 msgstr "PuntatoTipo1"
8639 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8640 msgid "EnumerateType1"
8641 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8643 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8644 msgid "List of Algorithms"
8645 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8647 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8648 msgid "\\thechapter"
8649 msgstr "\\thechapter"
8651 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8655 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8659 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8661 msgstr "Ingredienti"
8663 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8664 msgid "Ingredients:"
8665 msgstr "Ingredienti:"
8667 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8672 msgid "AltAffiliation"
8673 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8675 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8677 msgstr "Ringraziamenti:"
8679 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8680 msgid "Electronic Address:"
8681 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8683 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8684 msgid "acknowledgments"
8685 msgstr "riconoscimenti"
8687 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8688 msgid "PACS number:"
8689 msgstr "Numero PACS:"
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8692 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8693 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8715 msgstr "Indirizzo speciale"
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8718 msgid "Specialmail:"
8719 msgstr "Indirizzo speciale:"
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8727 msgstr "Vostro riferimento"
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8731 msgstr "Vostra lettera"
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8734 msgid "Your letter of:"
8735 msgstr "Vostra lettera del:"
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8739 msgstr "Nostro riferimento"
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8746 msgid "Customer no.:"
8747 msgstr "Numero cliente:"
8749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8754 msgid "Invoice no.:"
8755 msgstr "Numero fattura:"
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8759 msgstr "Indirizzo successivo"
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8762 msgid "Next Address:"
8763 msgstr "Indirizzo successivo:"
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8766 msgid "Sender Name:"
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8770 msgid "Sender Phone:"
8771 msgstr "Telefono mittente:"
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8775 msgstr "Fax mittente:"
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8778 msgid "Sender E-Mail:"
8779 msgstr "Email mittente:"
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8783 msgstr "URL mittente:"
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8795 msgstr "Fine lettera"
8797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8798 msgid "End of letter"
8799 msgstr "Fine della lettera"
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8802 msgid "LandscapeSlide"
8803 msgstr "Lucido orizzontale"
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8806 msgid "Landscape Slide:"
8807 msgstr "Lucido orizzontale:"
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8810 msgid "PortraitSlide"
8811 msgstr "Lucido verticale"
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8814 msgid "Portrait Slide:"
8815 msgstr "Lucido verticale:"
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8823 msgstr "Fine Lucido"
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8826 msgid "SlideHeading"
8827 msgstr "Intestazione lucido"
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8830 msgid "SlideSubHeading"
8831 msgstr "Sottointestazione lucido"
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8834 msgid "ListOfSlides"
8835 msgstr "Elenco lucidi"
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8838 msgid "[List Of Slides]"
8839 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8842 msgid "SlideContents"
8843 msgstr "Contenuti lucidi"
8845 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8846 msgid "[Slide Contents]"
8847 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8849 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8850 msgid "ProgressContents"
8851 msgstr "Contenuti svolgimento"
8853 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8854 msgid "[Progress Contents]"
8855 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8857 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8860 msgstr "Congettura*"
8862 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8868 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8872 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8873 msgid "Subjectclass"
8874 msgstr "Classificazione"
8876 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8877 msgid "AMS subject classifications:"
8878 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8886 msgstr "Conferenza:"
8888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8889 msgid "CopyrightYear"
8890 msgstr "Anno del copyright"
8892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8893 msgid "Copyright year:"
8894 msgstr "Anno del copyright:"
8896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8897 msgid "Copyrightdata"
8898 msgstr "Dati copyright"
8900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8901 msgid "Copyright data:"
8902 msgstr "Dati copyright:"
8904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8912 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8916 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8920 #: lib/layouts/slides.layout:105
8922 msgstr "Nuovo lucido:"
8924 #: lib/layouts/slides.layout:127
8926 msgstr "Sovrapposizione"
8928 #: lib/layouts/slides.layout:142
8929 msgid "New Overlay:"
8930 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8932 #: lib/layouts/slides.layout:182
8934 msgstr "Nuova nota:"
8936 #: lib/layouts/slides.layout:207
8937 msgid "InvisibleText"
8938 msgstr "Testo invisibile"
8940 #: lib/layouts/slides.layout:214
8941 msgid "<Invisible Text Follows>"
8942 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8944 #: lib/layouts/slides.layout:231
8946 msgstr "Testo visibile"
8948 #: lib/layouts/slides.layout:238
8949 msgid "<Visible Text Follows>"
8950 msgstr "<Segue testo visibile>"
8952 #: lib/layouts/spie.layout:55
8954 msgstr "Informazioni autore"
8956 #: lib/layouts/spie.layout:67
8958 msgstr "Informazioni autore:"
8960 #: lib/layouts/spie.layout:80
8964 #: lib/layouts/spie.layout:95
8965 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8966 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8968 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8970 msgstr "Sottoclasse"
8972 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8977 msgid "Front Matter"
8978 msgstr "Frontespizio"
8980 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8981 msgid "--- Front Matter ---"
8982 msgstr "--- Frontespizio ---"
8984 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8986 msgstr "Testo principale"
8988 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8989 msgid "--- Main Matter ---"
8990 msgstr "--- Testo principale ---"
8992 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8994 msgstr "Note conclusive"
8996 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8997 msgid "--- Back Matter ---"
8998 msgstr "--- Note conclusive ---"
9000 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9004 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9006 msgstr "Prefazione:"
9008 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9012 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9013 msgid "Proof(smartQED)"
9014 msgstr "Prova(smartQED)"
9016 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9017 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9018 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9024 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9025 msgid "Institute and e-mail: "
9026 msgstr "Istituto ed email: "
9028 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9030 msgstr "Mini indice"
9032 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9033 msgid "TOC depth (provide a number):"
9034 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9036 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9037 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9038 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9040 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9046 msgstr "Per curatori"
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9049 msgid "List of Contributors"
9050 msgstr "Elenco dei contributori"
9052 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9058 msgstr "nota a lato"
9060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9062 msgstr "nota a margine"
9064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9066 msgstr "nuovo pensiero"
9068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9074 msgstr "maiuscoletto"
9076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9078 msgstr "Larghezza piena"
9080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9082 msgstr "Tabella a margine"
9084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9085 msgid "MarginFigure"
9086 msgstr "Figura a margine"
9088 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9090 msgstr "Posta elettronica:"
9092 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9093 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9094 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9107 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9114 msgstr "Enfatizzazione"
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9122 msgid "Citation-number"
9123 msgstr "Numero citazione"
9125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9142 msgid "Issue-number"
9143 msgstr "Numero-edizione"
9145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9147 msgstr "Giorno-edizione"
9149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9150 msgid "Issue-months"
9151 msgstr "Mesi-edizione"
9153 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9154 msgid "Subsubparagraph"
9155 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9159 msgstr "Intestazione"
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9162 msgid "-- Header --"
9163 msgstr "--Intestazione--"
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9166 msgid "Special-section"
9167 msgstr "Sezione speciale"
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9170 msgid "Special-section:"
9171 msgstr "Sezione speciale:"
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9175 msgstr "Rivista AGU"
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9178 msgid "AGU-journal:"
9179 msgstr "Rivista AGU:"
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9182 msgid "Citation-number:"
9183 msgstr "Numero citazione:"
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9191 msgstr "Volume AGU:"
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9195 msgstr "Edizione AGU"
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9199 msgstr "Edizione AGU:"
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9207 msgstr "Voci d'indice"
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9210 msgid "Index-terms..."
9211 msgstr "Voci d'indice..."
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9215 msgstr "Voce d'indice"
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9219 msgstr "Voce d'indice:"
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9223 msgstr "Termine incrociato"
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9227 msgstr "Termine incrociato:"
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9230 msgid "Supplementary"
9231 msgstr "Supplemento"
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9234 msgid "Supplementary..."
9235 msgstr "Supplemento..."
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9239 msgstr "Nota supplementare"
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9242 msgid "Sup-mat-note:"
9243 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9247 msgstr "Cita (altro)"
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9251 msgstr "Cita (altro):"
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9255 msgstr "Revisionato"
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9259 msgstr "Revisionato:"
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9263 msgstr "Indenta (linea)"
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9267 msgstr "Indenta (linea):"
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9278 msgid "Published-online:"
9279 msgstr "Pubblicato in linea:"
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9290 msgid "Posting-order"
9291 msgstr "Ordine registrazione"
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9294 msgid "Posting-order:"
9295 msgstr "Ordine registrazione:"
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9303 msgstr "Pagine AGU:"
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9331 msgstr "Gruppo di dati"
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9335 msgstr "Gruppo di dati:"
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9358 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9380 msgstr "Codice postale"
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9397 msgstr "Codice CCC:"
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9401 msgstr "Id. articolo"
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9405 msgstr "Id. articolo:"
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9409 msgstr "Indirizzo autore"
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9412 msgid "Author Address:"
9413 msgstr "Indirizzo autore:"
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9417 msgstr "Commento interlinea"
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9420 msgid "Slug Comment:"
9421 msgstr "Commento interlinea:"
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9432 msgid "Table Caption"
9433 msgstr "Didascalia tabella"
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9436 msgid "TableCaption"
9437 msgstr "Didascalia tabella:"
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9440 msgid "Current Address"
9441 msgstr "Indirizzo attuale"
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9444 msgid "Current address:"
9445 msgstr "Indirizzo attuale:"
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9448 msgid "E-mail address:"
9449 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9452 msgid "Key words and phrases:"
9453 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9469 msgstr "Traduttore:"
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9472 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9473 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9493 msgstr "GuiMenuItem"
9495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9503 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9507 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9508 msgid "Subparagraph*"
9509 msgstr "Sottoparagrafo*"
9511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9513 msgstr "Gruppo autore"
9515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9516 msgid "RevisionHistory"
9517 msgstr "Cronologia revisione"
9519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9520 msgid "Revision History"
9521 msgstr "Cronologia revisione"
9523 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9528 msgid "RevisionRemark"
9529 msgstr "Commento revisione"
9531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9535 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9536 #: lib/layouts/sweave.module:48
9540 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9541 msgid "\\arabic{chapter}"
9542 msgstr "\\arabic{chapter}"
9544 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9545 msgid "\\Alph{chapter}"
9546 msgstr "\\Alph{chapter}"
9548 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9549 msgid "\\arabic{footnote}"
9550 msgstr "\\arabic{footnote}"
9552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9553 msgid "\\Roman{section}."
9554 msgstr "\\Roman{section}."
9556 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9557 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9558 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9561 msgid "\\Alph{subsection}."
9562 msgstr "\\Alph{subsection}."
9564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9565 msgid "\\arabic{subsection}."
9566 msgstr "\\arabic{subsection}."
9568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9569 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9570 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9572 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9573 msgid "\\alph{subsubsection}."
9574 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9576 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9577 msgid "\\alph{paragraph}."
9578 msgstr "\\alph{paragraph}."
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9582 msgstr "Aggiungi parte"
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9586 msgstr "Aggiungi capitolo"
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9590 msgstr "Aggiungi sezione"
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9594 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9596 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9598 msgstr "Aggiungi sezione*"
9600 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9602 msgstr "Minisezione"
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9614 msgstr "Titolo di testa"
9616 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9617 msgid "Uppertitleback"
9618 msgstr "Retro titolo superiore"
9620 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9621 msgid "Lowertitleback"
9622 msgstr "Retro titolo inferiore"
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9626 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9628 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9629 msgid "Captionabove"
9630 msgstr "Didascalia superiore"
9632 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9633 msgid "Captionbelow"
9634 msgstr "Didascalia inferiore"
9636 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9640 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9644 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9648 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9652 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9656 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9660 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9665 msgid "\\Roman{part}"
9666 msgstr "\\Roman{part}"
9668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9669 msgid "Part \\Roman{part}"
9670 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9674 msgstr "Capitolo ##"
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9682 msgid "Paragraph ##"
9683 msgstr "Paragrafo ##"
9685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9686 msgid "\\arabic{enumi}."
9687 msgstr "\\arabic{enumi}."
9689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9690 msgid "\\roman{enumiii}."
9691 msgstr "\\roman{enumiii}."
9693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9694 msgid "\\Alph{enumiv}."
9695 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9699 msgstr "Equazione ##"
9701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9703 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9718 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9739 msgid "--Separator--"
9740 msgstr "--Separatore--"
9742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9743 msgid "--- Separate Environment ---"
9744 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9746 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9747 msgid "Part \\thepart"
9748 msgstr "Parte \\thepart"
9750 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9751 msgid "Chapter \\thechapter"
9752 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9754 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9755 msgid "Appendix \\thechapter"
9756 msgstr "Appendice \\thechapter"
9758 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9760 msgstr "Intestazione"
9762 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9763 msgid "Headnote (optional):"
9764 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9766 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9767 msgid "Corr Author:"
9768 msgstr "Autore corr.:"
9770 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9774 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9779 msgid "Fact \\thefact."
9780 msgstr "Fatto \\thefact."
9782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9783 msgid "Problem \\theproblem."
9784 msgstr "Problema \\theproblem."
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9787 msgid "Exercise \\theexercise."
9788 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9791 msgid "Corollary \\thetheorem."
9792 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9795 msgid "Lemma \\thetheorem."
9796 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9799 msgid "Proposition \\thetheorem."
9800 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9803 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9804 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9807 msgid "Fact \\thetheorem."
9808 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9811 msgid "Definition \\thetheorem."
9812 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9815 msgid "Example \\thetheorem."
9816 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9819 msgid "Problem \\thetheorem."
9820 msgstr "Problema \\thetheorem."
9822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9823 msgid "Exercise \\thetheorem."
9824 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9827 msgid "Remark \\thetheorem."
9828 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9831 msgid "Claim \\thetheorem."
9832 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9848 msgstr "Osservazione*"
9850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9852 msgstr "Asserzione*"
9854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9856 msgstr "Congettura."
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9872 msgstr "Osservazione."
9874 #: lib/layouts/braille.module:2
9878 #: lib/layouts/braille.module:6
9880 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9883 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9886 #: lib/layouts/braille.module:22
9887 msgid "Braille (default)"
9888 msgstr "Braille (default)"
9890 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9894 #: lib/layouts/braille.module:45
9895 msgid "Braille (textsize)"
9896 msgstr "Braille (textsize)"
9898 #: lib/layouts/braille.module:68
9899 msgid "Braille (dots on)"
9900 msgstr "Braille (dots on)"
9902 #: lib/layouts/braille.module:83
9903 msgid "Braille_dots_on"
9904 msgstr "Braille_dots_on"
9906 #: lib/layouts/braille.module:92
9907 msgid "Braille (dots off)"
9908 msgstr "Braille (dots off)"
9910 #: lib/layouts/braille.module:107
9911 msgid "Braille_dots_off"
9912 msgstr "Braille_dots_off"
9914 #: lib/layouts/braille.module:116
9915 msgid "Braille (mirror on)"
9916 msgstr "Braille (mirror on)"
9918 #: lib/layouts/braille.module:131
9919 msgid "Braille_mirror_on"
9920 msgstr "Braille_mirror_on"
9922 #: lib/layouts/braille.module:140
9923 msgid "Braille (mirror off)"
9924 msgstr "Braille (mirror off)"
9926 #: lib/layouts/braille.module:155
9927 msgid "Braille_mirror_off"
9928 msgstr "Braille_mirror_off"
9930 #: lib/layouts/braille.module:167
9932 msgstr "Casella braille"
9934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9935 msgid "Custom Header/Footerlines"
9936 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9940 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9941 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9942 "Page Layout to 'fancy'!"
9944 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9945 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9947 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9950 msgid "Center Header"
9951 msgstr "Intestazione centrale"
9953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9954 msgid "Center Header:"
9955 msgstr "Intestazione centrale:"
9957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9959 msgstr "Piè pagina sinistro"
9961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9962 msgid "Left Footer:"
9963 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9966 msgid "Center Footer"
9967 msgstr "Piè pagina centrale"
9969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9970 msgid "Center Footer:"
9971 msgstr "Piè pagina centrale:"
9973 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9975 msgstr "Note finali"
9977 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9979 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9980 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9982 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9983 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9986 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9990 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9991 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9992 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9994 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9996 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9997 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9998 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10000 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10001 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
10002 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
10003 "distribuito con LyX."
10005 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10006 msgid "Enumerate-Resume"
10007 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10009 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10010 msgid "Number Equations by Section"
10011 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10013 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10015 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10016 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10018 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10019 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10021 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10022 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10023 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10025 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10026 msgid "Number Figures by Section"
10027 msgstr "Numera figure per sezione"
10029 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10031 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10032 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10034 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10035 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10037 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10039 msgstr "Correzione caratteri"
10041 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10043 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10044 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10045 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10047 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10048 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10049 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10052 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10054 msgstr "Correzioni LaTeX"
10056 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10058 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10059 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10060 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10061 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10062 "may provide more bugfixes in future versions."
10064 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10065 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10066 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10067 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10068 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10070 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10071 msgid "Foot to End"
10072 msgstr "Note a piede alla fine"
10074 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10076 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10077 "code where you want the endnotes to appear."
10079 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10080 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10082 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10086 #: lib/layouts/hanging.module:6
10088 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10089 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10092 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10093 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10094 "righe successive sono indentate."
10096 #: lib/layouts/initials.module:2
10098 msgstr "Capolettere"
10100 #: lib/layouts/initials.module:6
10102 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10103 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10105 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10106 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10108 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10110 msgstr "Stili di testo"
10112 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10114 msgstr "Capolettera"
10116 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10117 msgid "LilyPond Book"
10118 msgstr "LilyPond Book"
10120 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10122 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10123 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10125 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10127 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10130 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10135 msgid "Linguistics"
10136 msgstr "Linguistica"
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10140 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10141 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10144 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10145 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10146 "di esempio linguistic.lyx."
10148 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10149 msgid "Numbered Example (multiline)"
10150 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10152 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10156 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10157 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10158 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10166 msgstr "Sottoesempio"
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10169 msgid "Subexample:"
10170 msgstr "Sottoesempio:"
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10178 msgstr "Tri-Glosse"
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10182 msgstr "Espressione"
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10198 msgstr "Significato"
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10202 msgstr "significato"
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10209 msgid "List of Tableaux"
10210 msgstr "Elenco dei tableau"
10212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10213 msgid "Logical Markup"
10214 msgstr "Marcatura logica"
10216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10218 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10221 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10226 msgstr "Sostantivazione"
10228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10230 msgstr "sostantivo"
10232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10234 msgstr "enfatizzato"
10236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10248 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10249 msgid "Minimalistic"
10250 msgstr "Minimalistico"
10252 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10253 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10255 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10257 #: lib/layouts/noweb.module:2
10261 #: lib/layouts/noweb.module:5
10262 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10263 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10265 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10267 msgstr "programmazione esperta"
10269 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10270 #: lib/configure.py:506
10274 #: lib/layouts/sweave.module:6
10276 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10277 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10279 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10280 "programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
10282 #: lib/layouts/sweave.module:28
10286 #: lib/layouts/sweave.module:53
10287 msgid "Sweave opts"
10288 msgstr "Opz. sweave"
10290 #: lib/layouts/sweave.module:75
10294 #: lib/layouts/sweave.module:97
10295 msgid "Sweave Input File"
10296 msgstr "Sweave Input File"
10298 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10299 msgid "Number Tables by Section"
10300 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10302 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10304 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10305 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10307 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10308 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10311 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10312 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10316 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10317 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10318 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10319 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10320 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10321 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10322 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10323 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10325 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10326 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10327 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10328 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10329 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10330 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10331 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10332 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10335 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10336 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10340 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10341 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10342 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10343 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10344 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10345 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10346 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10348 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10349 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10350 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10351 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10352 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10353 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10354 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10357 msgid "Criterion \\thecriterion."
10358 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10371 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10372 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10377 msgstr "Algoritmo."
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10380 msgid "Axiom \\theaxiom."
10381 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10394 msgid "Condition \\thecondition."
10395 msgstr "Condizione \\thecondition."
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10400 msgstr "Condizione*"
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10405 msgstr "Condizione."
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10408 msgid "Note \\thenote."
10409 msgstr "Nota \\thenote."
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10424 msgstr "Notazione*"
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10429 msgstr "Notazione."
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10432 msgid "Summary \\thesummary."
10433 msgstr "Sommario \\thesummary."
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10446 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10447 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10451 msgid "Acknowledgement*"
10452 msgstr "Riconoscimento*"
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10455 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10456 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10460 msgid "Conclusion*"
10461 msgstr "Conclusione*"
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10465 msgid "Conclusion."
10466 msgstr "Conclusione."
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10475 msgstr "Assunzione"
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10478 msgid "Assumption \\theassumption."
10479 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10483 msgid "Assumption*"
10484 msgstr "Assunzione*"
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10488 msgid "Assumption."
10489 msgstr "Assunzione."
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10492 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10493 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10497 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10498 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10499 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10500 "in both numbered and non-numbered forms."
10502 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10503 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10504 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10505 "forma numerata che non numerata."
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10508 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10509 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10510 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10515 msgid "Criterion \\thetheorem."
10516 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10519 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10520 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10523 msgid "Axiom \\thetheorem."
10524 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10527 msgid "Condition \\thetheorem."
10528 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10531 msgid "Note \\thetheorem."
10532 msgstr "Nota \\thetheorem."
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10535 msgid "Notation \\thetheorem."
10536 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10539 msgid "Summary \\thetheorem."
10540 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10543 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10544 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10547 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10548 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10551 msgid "Assumption \\thetheorem."
10552 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10555 msgid "Question \\thetheorem."
10556 msgstr "Questione \\thetheorem."
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10560 msgstr "Questione*"
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10564 msgstr "Questione."
10566 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10567 msgid "Theorems (AMS)"
10568 msgstr "Teoremi (AMS)"
10570 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10572 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10573 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10574 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10575 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10577 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10578 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10579 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10580 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10583 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10584 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10585 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10587 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10589 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10590 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10593 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10594 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10595 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10597 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10598 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10599 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10600 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10601 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10602 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10603 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10606 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10607 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10611 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10612 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10613 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10614 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10615 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10617 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10618 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10619 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10620 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10621 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10623 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10624 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10625 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10627 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10629 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10630 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10631 "chapter environment."
10633 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10634 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10635 "forniscono un ambiente capitolo."
10637 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10638 msgid "Named Theorems"
10639 msgstr "Teoremi con nome"
10641 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10643 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10644 "'Short Title' inset."
10646 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10647 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10649 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10650 msgid "Named Theorem"
10651 msgstr "Teorema con nome"
10653 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10654 msgid "Named Theorem."
10655 msgstr "Teorema con nome."
10657 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10658 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10659 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10663 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10664 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10665 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10666 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10667 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10669 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10670 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10671 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10672 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10673 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10675 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10676 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10677 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10679 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10681 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10684 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10685 "di ogni sezione)."
10687 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10688 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10689 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10691 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10693 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10694 "using the extended AMS machinery."
10696 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10697 "l'apparato AMS esteso."
10699 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10701 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10702 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10703 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10705 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10706 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10707 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10710 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10711 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10715 #: lib/languages:79
10719 #: lib/languages:86
10723 #: lib/languages:94
10724 msgid "English (USA)"
10725 msgstr "Inglese (USA)"
10727 #: lib/languages:113
10728 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10729 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10731 #: lib/languages:122
10732 msgid "Arabic (Arabi)"
10733 msgstr "Arabo (Arabi)"
10735 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10739 #: lib/languages:138
10740 msgid "German (Austria, old spelling)"
10741 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10743 #: lib/languages:145
10744 msgid "German (Austria)"
10745 msgstr "Tedesco (Austria)"
10747 #: lib/languages:152
10749 msgstr "Indonesiano"
10751 #: lib/languages:160
10755 #: lib/languages:168
10759 #: lib/languages:176
10761 msgstr "Bielorusso"
10763 #: lib/languages:183
10764 msgid "Portuguese (Brazil)"
10765 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10767 #: lib/languages:191
10771 #: lib/languages:199
10772 msgid "English (UK)"
10773 msgstr "Inglese (UK)"
10775 #: lib/languages:208
10779 #: lib/languages:217
10780 msgid "English (Canada)"
10781 msgstr "Inglese (Canada)"
10783 #: lib/languages:227
10784 msgid "French (Canada)"
10785 msgstr "Francese (Canada)"
10787 #: lib/languages:236
10791 #: lib/languages:246
10792 msgid "Chinese (simplified)"
10793 msgstr "Cinese (semplificato)"
10795 #: lib/languages:253
10796 msgid "Chinese (traditional)"
10797 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10799 #: lib/languages:266
10803 #: lib/languages:274
10807 #: lib/languages:282
10811 #: lib/languages:297
10815 #: lib/languages:306
10819 #: lib/languages:315
10823 #: lib/languages:323
10827 #: lib/languages:334
10831 #: lib/languages:347
10835 #: lib/languages:356
10839 #: lib/languages:370
10843 #: lib/languages:379
10844 msgid "German (old spelling)"
10845 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10847 #: lib/languages:389
10851 #: lib/languages:400
10852 msgid "German (Switzerland)"
10853 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10855 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10860 #: lib/languages:418
10861 msgid "Greek (polytonic)"
10862 msgstr "Greco (politonico)"
10864 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10868 #: lib/languages:456
10872 #: lib/languages:465
10873 msgid "Interlingua"
10874 msgstr "Interlingua"
10876 #: lib/languages:473
10880 #: lib/languages:481
10884 #: lib/languages:492
10886 msgstr "Giapponese"
10888 #: lib/languages:501
10889 msgid "Japanese (CJK)"
10890 msgstr "Giapponese (CJK)"
10892 #: lib/languages:507
10896 #: lib/languages:515
10900 #: lib/languages:536
10904 #: lib/languages:546
10908 #: lib/languages:557
10912 #: lib/languages:566
10913 msgid "Lower Sorbian"
10914 msgstr "Serbo meridionale"
10916 #: lib/languages:574
10920 #: lib/languages:591
10924 #: lib/languages:599
10925 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10928 #: lib/languages:607
10929 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10930 msgstr "Neonorvegese"
10932 #: lib/languages:632
10936 #: lib/languages:640
10938 msgstr "Portoghese"
10940 #: lib/languages:648
10944 #: lib/languages:656
10948 #: lib/languages:664
10950 msgstr "Lappone del nord"
10952 #: lib/languages:679
10956 #: lib/languages:687
10960 #: lib/languages:695
10961 msgid "Serbian (Latin)"
10962 msgstr "Serbo (latino)"
10964 #: lib/languages:704
10968 #: lib/languages:712
10972 #: lib/languages:720
10976 #: lib/languages:732
10977 msgid "Spanish (Mexico)"
10978 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10980 #: lib/languages:743
10984 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10986 msgstr "Thailandese"
10988 #: lib/languages:783
10992 #: lib/languages:793
10994 msgstr "Turcomanno"
10996 #: lib/languages:802
11000 #: lib/languages:810
11001 msgid "Upper Sorbian"
11004 #: lib/languages:828
11006 msgstr "Vietnamita"
11008 #: lib/languages:837
11012 #: lib/encodings:14
11013 msgid "Unicode (utf8)"
11014 msgstr "Unicode (utf8)"
11016 #: lib/encodings:19
11017 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11018 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11020 #: lib/encodings:23
11021 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11022 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11024 #: lib/encodings:26
11025 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11026 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11028 #: lib/encodings:29
11029 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11030 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11032 #: lib/encodings:32
11033 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11034 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11036 #: lib/encodings:35
11037 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11038 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11040 #: lib/encodings:38
11041 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11042 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11044 #: lib/encodings:42
11045 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11046 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11048 #: lib/encodings:45
11049 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11050 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11052 #: lib/encodings:48
11053 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11054 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11056 #: lib/encodings:51
11057 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11058 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11060 #: lib/encodings:55
11061 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11062 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11064 #: lib/encodings:58
11065 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11066 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11068 #: lib/encodings:61
11069 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11070 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11072 #: lib/encodings:64
11073 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11074 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11076 #: lib/encodings:67
11077 msgid "DOS (CP 437)"
11078 msgstr "DOS (CP 437)"
11080 #: lib/encodings:71
11081 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11082 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11084 #: lib/encodings:74
11085 msgid "Western European (CP 850)"
11086 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11088 #: lib/encodings:77
11089 msgid "Central European (CP 852)"
11090 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11092 #: lib/encodings:80
11093 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11094 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11096 #: lib/encodings:83
11097 msgid "Western European (CP 858)"
11098 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11100 #: lib/encodings:86
11101 msgid "Hebrew (CP 862)"
11102 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11104 #: lib/encodings:89
11105 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11106 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11108 #: lib/encodings:92
11109 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11110 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11112 #: lib/encodings:95
11113 msgid "Central European (CP 1250)"
11114 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11116 #: lib/encodings:98
11117 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11118 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11120 #: lib/encodings:102
11121 msgid "Western European (CP 1252)"
11122 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11124 #: lib/encodings:105
11125 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11126 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11128 #: lib/encodings:109
11129 msgid "Arabic (CP 1256)"
11130 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11132 #: lib/encodings:112
11133 msgid "Baltic (CP 1257)"
11134 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11136 #: lib/encodings:115
11137 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11138 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11140 #: lib/encodings:118
11141 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11142 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11144 #: lib/encodings:121
11145 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11146 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11148 #: lib/encodings:124
11149 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11150 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11152 #: lib/encodings:149
11153 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11154 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11156 #: lib/encodings:153
11157 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11158 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11160 #: lib/encodings:157
11161 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11162 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11164 #: lib/encodings:161
11165 msgid "Korean (EUC-KR)"
11166 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11168 #: lib/encodings:165
11169 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11170 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11172 #: lib/encodings:169
11173 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11174 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11176 #: lib/encodings:173
11177 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11178 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11180 #: lib/encodings:180
11181 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11182 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11184 #: lib/encodings:182
11185 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11186 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11188 #: lib/encodings:184
11189 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11190 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11192 #: lib/encodings:191
11193 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11194 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11196 #: lib/encodings:196
11197 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11198 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11200 #: lib/encodings:200
11204 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11208 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11210 msgstr "Modifica|o"
11212 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11214 msgstr "Inserisci|I"
11216 #: lib/ui/classic.ui:37
11218 msgstr "Struttura|S"
11220 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11224 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11228 #: lib/ui/classic.ui:40
11229 msgid "Documents|D"
11230 msgstr "Documenti|D"
11232 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11236 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11240 #: lib/ui/classic.ui:50
11241 msgid "New from Template...|T"
11242 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11244 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11248 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11252 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11256 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11257 msgid "Save As...|A"
11258 msgstr "Salva come...|m"
11260 #: lib/ui/classic.ui:56
11262 msgstr "Ripristina|R"
11264 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11265 msgid "Version Control|V"
11266 msgstr "Controllo versione|v"
11268 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11272 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11276 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11278 msgstr "Stampa...|p"
11280 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11284 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11288 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11289 msgid "Register...|R"
11290 msgstr "Registrazione...|g"
11292 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11293 msgid "Check In Changes...|I"
11294 msgstr "Registra modifiche...|i"
11296 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11297 msgid "Check Out for Edit|O"
11298 msgstr "Estrai per modifica|m"
11300 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11301 msgid "Revert to Repository Version|v"
11302 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11304 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11305 msgid "Undo Last Check In|U"
11306 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11308 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11309 msgid "Show History...|H"
11310 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11312 #: lib/ui/classic.ui:84
11313 msgid "Custom...|C"
11314 msgstr "Personalizzato...|z"
11316 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11320 #: lib/ui/classic.ui:93
11324 #: lib/ui/classic.ui:95
11328 #: lib/ui/classic.ui:96
11332 #: lib/ui/classic.ui:97
11336 #: lib/ui/classic.ui:98
11337 msgid "Paste External Selection|x"
11338 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11340 #: lib/ui/classic.ui:100
11341 msgid "Find & Replace...|F"
11342 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11344 #: lib/ui/classic.ui:102
11346 msgstr "Tabulare|b"
11348 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11350 msgstr "Matematica|M"
11352 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11353 msgid "Spellchecker...|S"
11354 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11356 #: lib/ui/classic.ui:107
11357 msgid "Thesaurus..."
11358 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11360 #: lib/ui/classic.ui:108
11361 msgid "Statistics...|i"
11362 msgstr "Statistiche...|S"
11364 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11365 msgid "Check TeX|h"
11366 msgstr "Controlla TeX|n"
11368 #: lib/ui/classic.ui:110
11369 msgid "Change Tracking|g"
11370 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11372 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11373 msgid "Preferences...|P"
11374 msgstr "Preferenze...|P"
11376 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11377 msgid "Reconfigure|R"
11378 msgstr "Riconfigura|R"
11380 #: lib/ui/classic.ui:117
11381 msgid "Selection as Lines|L"
11382 msgstr "Seleziona come linee|l"
11384 #: lib/ui/classic.ui:118
11385 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11386 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11388 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11389 msgid "Multicolumn|M"
11390 msgstr "Multicolonna|M"
11392 #: lib/ui/classic.ui:124
11394 msgstr "Linea in alto|a"
11396 #: lib/ui/classic.ui:125
11397 msgid "Line Bottom|B"
11398 msgstr "Linea in basso|b"
11400 #: lib/ui/classic.ui:126
11401 msgid "Line Left|L"
11402 msgstr "Linea sinistra|s"
11404 #: lib/ui/classic.ui:127
11405 msgid "Line Right|R"
11406 msgstr "Linea destra|d"
11408 #: lib/ui/classic.ui:129
11409 msgid "Alignment|i"
11410 msgstr "Allineamento|n"
11412 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11414 msgstr "Aggiungi riga|r"
11416 #: lib/ui/classic.ui:132
11417 msgid "Delete Row|w"
11418 msgstr "Elimina riga|g"
11420 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11422 msgstr "Copia riga"
11424 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11426 msgstr "Scambia righe"
11428 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11429 msgid "Add Column|u"
11430 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11432 #: lib/ui/classic.ui:137
11433 msgid "Delete Column|D"
11434 msgstr "Elimina colonna|E"
11436 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11437 msgid "Copy Column"
11438 msgstr "Copia colonna"
11440 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11441 msgid "Swap Columns"
11442 msgstr "Scambia colonne"
11444 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11446 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11448 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11450 msgstr "Allinea al centro|c"
11452 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11454 msgstr "Allinea a destra|d"
11456 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11458 msgstr "Allinea in alto|a"
11460 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11462 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11464 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11466 msgstr "Allinea in basso|b"
11468 #: lib/ui/classic.ui:161
11469 msgid "Toggle Numbering|N"
11470 msgstr "Commuta numerazione|n"
11472 #: lib/ui/classic.ui:162
11473 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11474 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11476 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11477 msgid "Change Limits Type|L"
11478 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11480 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11481 msgid "Change Formula Type|F"
11482 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11484 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11485 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11486 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11488 #: lib/ui/classic.ui:170
11489 msgid "Alignment|A"
11490 msgstr "Allineamento|A"
11492 #: lib/ui/classic.ui:172
11494 msgstr "Aggiungi riga|r"
11496 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11497 msgid "Delete Row|D"
11498 msgstr "Elimina riga|g"
11500 #: lib/ui/classic.ui:177
11501 msgid "Add Column|C"
11502 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11504 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11505 msgid "Delete Column|e"
11506 msgstr "Elimina colonna|m"
11508 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11510 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11512 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11514 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11516 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11518 msgstr "Limiti a lato|l"
11520 #: lib/ui/classic.ui:190
11524 #: lib/ui/classic.ui:191
11528 #: lib/ui/classic.ui:192
11529 msgid "Mathematica"
11530 msgstr "Mathematica"
11532 #: lib/ui/classic.ui:194
11533 msgid "Maple, simplify"
11534 msgstr "Maple, simplify"
11536 #: lib/ui/classic.ui:195
11537 msgid "Maple, factor"
11538 msgstr "Maple, factor"
11540 #: lib/ui/classic.ui:196
11541 msgid "Maple, evalm"
11542 msgstr "Maple, evalm"
11544 #: lib/ui/classic.ui:197
11545 msgid "Maple, evalf"
11546 msgstr "Maple, evalf"
11548 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11549 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11550 msgid "Inline Formula|I"
11551 msgstr "Formula in linea|u"
11553 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11554 msgid "Displayed Formula|D"
11555 msgstr "Formula centrata|o"
11557 #: lib/ui/classic.ui:203
11558 msgid "Eqnarray Environment|q"
11559 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11561 #: lib/ui/classic.ui:204
11562 msgid "Align Environment|A"
11563 msgstr "Contesto align|a"
11565 #: lib/ui/classic.ui:205
11566 msgid "AlignAt Environment"
11567 msgstr "Contesto alignat"
11569 #: lib/ui/classic.ui:206
11570 msgid "Flalign Environment|F"
11571 msgstr "Contesto flalign|f"
11573 #: lib/ui/classic.ui:209
11574 msgid "Gather Environment"
11575 msgstr "Contesto gather"
11577 #: lib/ui/classic.ui:210
11578 msgid "Multline Environment"
11579 msgstr "Contesto multline"
11581 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11583 msgstr "Matematica|M"
11585 #: lib/ui/classic.ui:218
11586 msgid "Special Character|S"
11587 msgstr "Carattere speciale|s"
11589 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11590 msgid "Citation...|C"
11591 msgstr "Citazione...|C"
11593 #: lib/ui/classic.ui:220
11594 msgid "Cross-reference...|r"
11595 msgstr "Riferimento...|R"
11597 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11599 msgstr "Etichetta...|E"
11601 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11603 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11605 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11606 msgid "Marginal Note|M"
11607 msgstr "Nota a margine|a"
11609 #: lib/ui/classic.ui:224
11610 msgid "Short Title"
11611 msgstr "Titolo breve"
11613 #: lib/ui/classic.ui:225
11614 msgid "Index Entry|I"
11615 msgstr "Voce d'indice|i"
11617 #: lib/ui/classic.ui:226
11618 msgid "Nomenclature Entry"
11619 msgstr "Voce di nomenclatura"
11621 #: lib/ui/classic.ui:227
11625 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11629 #: lib/ui/classic.ui:229
11630 msgid "Lists & TOC|O"
11631 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11633 #: lib/ui/classic.ui:231
11635 msgstr "Codice TeX|T"
11637 #: lib/ui/classic.ui:232
11639 msgstr "Minipagina"
11641 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11642 msgid "Graphics...|G"
11643 msgstr "Immagine...|g"
11645 #: lib/ui/classic.ui:234
11646 msgid "Tabular Material...|b"
11647 msgstr "Tabelle...|b"
11649 #: lib/ui/classic.ui:235
11651 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11653 #: lib/ui/classic.ui:237
11654 msgid "Include File...|d"
11655 msgstr "Includi file...|d"
11657 #: lib/ui/classic.ui:238
11658 msgid "Insert File|e"
11659 msgstr "Inserisci file|f"
11661 #: lib/ui/classic.ui:239
11662 msgid "External Material...|x"
11663 msgstr "Materiale esterno...|l"
11665 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11666 msgid "Symbols...|b"
11667 msgstr "Simboli...|l"
11669 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11670 msgid "Superscript|S"
11671 msgstr "Soprascritto|S"
11673 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11674 msgid "Subscript|u"
11675 msgstr "Sottoscritto|c"
11677 #: lib/ui/classic.ui:246
11678 msgid "Hyphenation Point|P"
11679 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11681 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11682 msgid "Protected Hyphen|y"
11683 msgstr "Trattino protetto|T"
11685 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11686 msgid "Ligature Break|k"
11687 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11689 #: lib/ui/classic.ui:249
11690 msgid "Protected Space|r"
11691 msgstr "Spazio protetto|e"
11693 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11694 msgid "Interword Space|w"
11695 msgstr "Spazio tra parole|l"
11697 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11699 msgid "Thin Space|T"
11700 msgstr "Spazio sottile|t"
11702 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11703 msgid "Horizontal Space...|o"
11704 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11706 #: lib/ui/classic.ui:253
11707 msgid "Vertical Space..."
11708 msgstr "Spazio verticale..."
11710 #: lib/ui/classic.ui:254
11711 msgid "Line Break|L"
11712 msgstr "Interruzione di linea|l"
11714 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11718 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11719 msgid "End of Sentence|E"
11720 msgstr "Punto di fine frase|f"
11722 #: lib/ui/classic.ui:257
11723 msgid "Protected Dash|D"
11724 msgstr "Trattino protetto"
11726 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11727 msgid "Breakable Slash|a"
11728 msgstr "Barra spezzabile|z"
11730 #: lib/ui/classic.ui:259
11731 msgid "Single Quote|Q"
11732 msgstr "Virgolette semplici|V"
11734 #: lib/ui/classic.ui:260
11735 msgid "Ordinary Quote|O"
11736 msgstr "Virgolette normali|n"
11738 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11739 msgid "Menu Separator|M"
11740 msgstr "Separatore menù|m"
11742 #: lib/ui/classic.ui:262
11743 msgid "Horizontal Line"
11744 msgstr "Linea orizzontale"
11746 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11748 msgstr "Interruzione di pagina"
11750 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11751 msgid "Display Formula|D"
11752 msgstr "Formula centrata|o"
11754 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11756 msgid "Eqnarray Environment|E"
11757 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11759 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11761 msgid "AMS align Environment|a"
11762 msgstr "Contesto align AMS|a"
11764 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11766 msgid "AMS alignat Environment|t"
11767 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11769 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11771 msgid "AMS flalign Environment|f"
11772 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11774 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11776 msgid "AMS gather Environment|g"
11777 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11779 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11781 msgid "AMS multline Environment|m"
11782 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11784 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11785 msgid "Array Environment|y"
11786 msgstr "Contesto vettore|v"
11788 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11789 msgid "Cases Environment|C"
11790 msgstr "Contesto casi|c"
11792 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11793 msgid "Split Environment|S"
11794 msgstr "Contesto split|s"
11796 #: lib/ui/classic.ui:282
11797 msgid "Font Change|o"
11798 msgstr "Cambio carattere|b"
11800 #: lib/ui/classic.ui:286
11801 msgid "Math Normal Font"
11802 msgstr "Carattere matematico normale"
11804 #: lib/ui/classic.ui:288
11805 msgid "Math Calligraphic Family"
11806 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11808 #: lib/ui/classic.ui:289
11809 msgid "Math Fraktur Family"
11810 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11812 #: lib/ui/classic.ui:290
11813 msgid "Math Roman Family"
11814 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11816 #: lib/ui/classic.ui:291
11817 msgid "Math Sans Serif Family"
11818 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11820 #: lib/ui/classic.ui:293
11821 msgid "Math Bold Series"
11822 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11824 #: lib/ui/classic.ui:295
11825 msgid "Text Normal Font"
11826 msgstr "Carattere normale di testo"
11828 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11829 msgid "Text Roman Family"
11830 msgstr "Famiglia romana di testo"
11832 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11833 msgid "Text Sans Serif Family"
11834 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11836 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11837 msgid "Text Typewriter Family"
11838 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11840 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11841 msgid "Text Bold Series"
11842 msgstr "Serie grassetta di testo"
11844 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11845 msgid "Text Medium Series"
11846 msgstr "Serie media di testo"
11848 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11849 msgid "Text Italic Shape"
11850 msgstr "Forma corsiva di testo"
11852 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11853 msgid "Text Small Caps Shape"
11854 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11856 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11857 msgid "Text Slanted Shape"
11858 msgstr "Forma obliqua di testo"
11860 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11861 msgid "Text Upright Shape"
11862 msgstr "Forma dritta di testo"
11864 #: lib/ui/classic.ui:312
11865 msgid "Floatflt Figure"
11866 msgstr "Figura floatflt"
11868 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11869 msgid "Table of Contents|C"
11870 msgstr "Indice generale|g"
11872 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11873 msgid "Index List|I"
11874 msgstr "Indice analitico|I"
11876 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11877 msgid "Nomenclature|N"
11878 msgstr "Nomenclatura|N"
11880 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11881 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11882 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11884 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11885 msgid "LyX Document...|X"
11886 msgstr "Documento LyX...|X"
11888 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11889 msgid "Plain Text...|T"
11890 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11892 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11893 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11894 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11896 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11897 msgid "Track Changes|T"
11898 msgstr "Attivato|t"
11900 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11901 msgid "Merge Changes...|M"
11902 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11904 #: lib/ui/classic.ui:332
11905 msgid "Accept All Changes|A"
11906 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11908 #: lib/ui/classic.ui:333
11909 msgid "Reject All Changes|R"
11910 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11912 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11913 msgid "Show Changes in Output|S"
11914 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11916 #: lib/ui/classic.ui:341
11917 msgid "Character...|C"
11918 msgstr "Carattere...|C"
11920 #: lib/ui/classic.ui:342
11921 msgid "Paragraph...|P"
11922 msgstr "Paragrafo...|P"
11924 #: lib/ui/classic.ui:343
11925 msgid "Document...|D"
11926 msgstr "Documento...|D"
11928 #: lib/ui/classic.ui:344
11929 msgid "Tabular...|T"
11930 msgstr "Tabella...|b"
11932 #: lib/ui/classic.ui:346
11933 msgid "Emphasize Style|E"
11934 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11936 #: lib/ui/classic.ui:347
11937 msgid "Noun Style|N"
11938 msgstr "Stile sostantivo|n"
11940 #: lib/ui/classic.ui:348
11941 msgid "Bold Style|B"
11942 msgstr "Stile grassetto|g"
11944 #: lib/ui/classic.ui:351
11945 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11946 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11948 #: lib/ui/classic.ui:352
11949 msgid "Increase Environment Depth|i"
11950 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11952 #: lib/ui/classic.ui:353
11953 msgid "Start Appendix Here|S"
11954 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11956 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11957 msgid "Build Program|B"
11958 msgstr "Compila il programma|C"
11960 #: lib/ui/classic.ui:363
11962 msgstr "Aggiorna output|A"
11964 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11965 msgid "LaTeX Log|L"
11966 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11968 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11972 #: lib/ui/classic.ui:367
11973 msgid "TeX Information|X"
11974 msgstr "Informazioni TeX|X"
11976 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11977 msgid "Next Note|N"
11978 msgstr "Nota successiva|N"
11980 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11981 msgid "Go to Label|L"
11982 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11984 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11985 msgid "Bookmarks|B"
11986 msgstr "Segnalibri|S"
11988 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11989 msgid "Save Bookmark 1|S"
11990 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11992 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11993 msgid "Save Bookmark 2"
11994 msgstr "Salva segnalibro 2"
11996 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11997 msgid "Save Bookmark 3"
11998 msgstr "Salva segnalibro 3"
12000 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12001 msgid "Save Bookmark 4"
12002 msgstr "Salva segnalibro 4"
12004 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12005 msgid "Save Bookmark 5"
12006 msgstr "Salva segnalibro 5"
12008 #: lib/ui/classic.ui:392
12009 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12010 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12012 #: lib/ui/classic.ui:393
12013 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12014 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12016 #: lib/ui/classic.ui:394
12017 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12018 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12020 #: lib/ui/classic.ui:395
12021 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12022 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12024 #: lib/ui/classic.ui:396
12025 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12026 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12028 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12029 msgid "Introduction|I"
12030 msgstr "Introduzione|I"
12032 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12034 msgstr "Tutorial|T"
12036 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12037 msgid "User's Guide|U"
12038 msgstr "Guida utente|G"
12040 #: lib/ui/classic.ui:414
12041 msgid "Extended Features|E"
12042 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12044 #: lib/ui/classic.ui:415
12045 msgid "Embedded Objects|m"
12046 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12048 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12049 msgid "Customization|C"
12050 msgstr "Personalizzazione|P"
12052 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12053 msgid "LaTeX Configuration|L"
12054 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12056 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12057 msgid "About LyX|X"
12058 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12060 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12062 msgstr "Informazioni su LyX"
12064 #: lib/ui/classic.ui:428
12065 msgid "Preferences..."
12066 msgstr "Preferenze..."
12068 #: lib/ui/classic.ui:429
12070 msgstr "Chiudi LyX"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12073 msgid "Aligned Environment|l"
12074 msgstr "Contesto aligned|l"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12077 msgid "AlignedAt Environment|v"
12078 msgstr "Contesto alignedat|e"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12081 msgid "Gathered Environment|h"
12082 msgstr "Contesto gathered|h"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12085 msgid "Delimiters...|r"
12086 msgstr "Delimitatori...|r"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12089 msgid "Matrix...|x"
12090 msgstr "Matrice..."
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12097 msgid "AMS Environment|A"
12098 msgstr "Contesto AMS|A"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12101 msgid "Number Whole Formula|N"
12102 msgstr "Formula numerata|n"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12105 msgid "Number This Line|u"
12106 msgstr "Numera questa riga|r"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12109 msgid "Equation Label|L"
12110 msgstr "Etichetta equazione|h"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12113 msgid "Copy as Reference|R"
12114 msgstr "Copia come riferimento|r"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12117 msgid "Split Cell|C"
12118 msgstr "Dividi cella|c"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12122 msgstr "Inserisci|I"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12125 msgid "Add Line Above|o"
12126 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12129 msgid "Add Line Below|B"
12130 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12133 msgid "Delete Line Above|v"
12134 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12137 msgid "Delete Line Below|w"
12138 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12141 msgid "Add Line to Left"
12142 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12145 msgid "Add Line to Right"
12146 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12149 msgid "Delete Line to Left"
12150 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12153 msgid "Delete Line to Right"
12154 msgstr "Elimina linea a destra"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12157 msgid "Show Math Toolbar"
12158 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12161 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12162 msgstr "Barra pannelli matematici"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12165 msgid "Show Table Toolbar"
12166 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12169 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12170 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12173 msgid "Next Cross-Reference|N"
12174 msgstr "Riferimento successivo|s"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12177 msgid "Go to Label|G"
12178 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12181 msgid "<Reference>|R"
12182 msgstr "<riferimento>|f"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12185 msgid "(<Reference>)|e"
12186 msgstr "(<riferimento>)|e"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12190 msgstr "<pagina>|p"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12193 msgid "On Page <Page>|O"
12194 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12197 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12198 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12201 msgid "Formatted Reference|t"
12202 msgstr "Riferimento formattato|t"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12205 msgid "Textual Reference|x"
12206 msgstr "Riferimento testuale|s"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12221 msgid "Settings...|S"
12222 msgstr "Impostazioni...|z"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12226 msgstr "Torna indietro|i"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12229 msgid "Copy as Reference|C"
12230 msgstr "Copia come riferimento|C"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12233 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12234 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12237 msgid "Open Inset|O"
12238 msgstr "Apri inserto|o"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12241 msgid "Close Inset|C"
12242 msgstr "Chiudi inserto|C"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12246 msgid "Dissolve Inset|D"
12247 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12250 msgid "Show Label|L"
12251 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12254 msgid "Frameless|l"
12255 msgstr "Senza cornice|e"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12258 msgid "Simple Frame|F"
12259 msgstr "Cornice semplice|s"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12262 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12263 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12266 msgid "Oval, Thin|a"
12267 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12270 msgid "Oval, Thick|v"
12271 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12274 msgid "Drop Shadow|w"
12275 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12278 msgid "Shaded Background|B"
12279 msgstr "Sfondo colorato|f"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12282 msgid "Double Frame|u"
12283 msgstr "Cornice doppia|i"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12287 msgstr "Nota di LyX|N"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12291 msgstr "Commento|m"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12294 msgid "Greyed Out|G"
12295 msgstr "Sbiadita|S"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12298 msgid "Open All Notes|A"
12299 msgstr "Apri tutte le note|A"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12302 msgid "Close All Notes|l"
12303 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12307 msgstr "Segnaposto|p"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12310 msgid "Horizontal Phantom|H"
12311 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12314 msgid "Vertical Phantom|V"
12315 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12318 msgid "Protected Space|o"
12319 msgstr "Spazio protetto|S"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12322 msgid "Negative Thin Space|N"
12323 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12326 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12327 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12330 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12331 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12334 msgid "Quad Space|Q"
12335 msgstr "Un quadratone|q"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12338 msgid "Double Quad Space|u"
12339 msgstr "Due quadratoni|u"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12342 msgid "Horizontal Fill|F"
12343 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12346 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12347 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12350 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12351 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12354 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12355 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12358 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12359 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12362 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12363 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12366 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12367 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12370 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12371 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12374 msgid "Custom Length|C"
12375 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12378 msgid "Medium Space|M"
12379 msgstr "Spazio medio|m"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12382 msgid "Thick Space|h"
12383 msgstr "Spazio spesso|s"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12386 msgid "Negative Medium Space|u"
12387 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12390 msgid "Negative Thick Space|i"
12391 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12395 msgstr "Salto predefinito|d"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12398 msgid "SmallSkip|S"
12399 msgstr "Salto piccolo|c"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12403 msgstr "Salto medio|e"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12407 msgstr "Salto grande|g"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12411 msgstr "Riempimento verticale|v"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12415 msgstr "Personalizzato|P"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12418 msgid "Settings...|e"
12419 msgstr "Impostazioni...|I"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12431 msgstr "Testuale|T"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12434 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12435 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12442 msgid "Edit Included File...|E"
12443 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12447 msgstr "Nuova pagina|g"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12450 msgid "Page Break|a"
12451 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12454 msgid "Clear Page|C"
12455 msgstr "Azzera pagina|e"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12458 msgid "Clear Double Page|D"
12459 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12462 msgid "Ragged Line Break|R"
12463 msgstr "A capo semplice|m"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12466 msgid "Justified Line Break|J"
12467 msgstr "A capo giustificato|f"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12470 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12475 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12480 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12481 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12486 msgid "Paste Recent|e"
12487 msgstr "Incolla recenti"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12490 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12491 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12494 msgid "Forward search|F"
12495 msgstr "Ricerca diretta"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12498 msgid "Move Paragraph Up|o"
12499 msgstr "Sposta paragrafo su"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12502 msgid "Move Paragraph Down|v"
12503 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12506 msgid "Promote Section|r"
12507 msgstr "Promuovi sezione|m"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12510 msgid "Demote Section|m"
12511 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12514 msgid "Move Section Down|D"
12515 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12518 msgid "Move Section Up|U"
12519 msgstr "Sposta sezione su|s"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12522 msgid "Insert Short Title|T"
12523 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12526 msgid "Accept Change|c"
12527 msgstr "Accetta modifica|A"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12530 msgid "Reject Change|j"
12531 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12534 msgid "Apply Last Text Style|A"
12535 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12538 msgid "Text Style|S"
12539 msgstr "Stile testo|l"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12542 msgid "Paragraph Settings...|P"
12543 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12546 msgid "Fullscreen Mode"
12547 msgstr "Modo schermo intero"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12551 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12554 msgid "Anything Non-Empty|o"
12555 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12559 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12562 msgid "Any Number|N"
12563 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12566 msgid "User Defined|U"
12567 msgstr "Definita dall'utente|u"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12570 msgid "Append Argument"
12571 msgstr "Aggiungi argomento"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12574 msgid "Remove Last Argument"
12575 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12578 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12579 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12582 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12583 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12586 msgid "Insert Optional Argument"
12587 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12590 msgid "Remove Optional Argument"
12591 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12594 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12595 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12598 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12599 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12602 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12603 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12607 msgstr "Ricarica|R"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12611 msgid "Edit Externally...|x"
12612 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12615 msgid "Multicolumn|u"
12616 msgstr "Multicolonna"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12624 msgstr "Linea superiore|i"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12627 msgid "Bottom Line|i"
12628 msgstr "Linea inferiore|f"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12631 msgid "Left Line|L"
12632 msgstr "Linea sinistra|t"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12635 msgid "Right Line|R"
12636 msgstr "Linea destra|n"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12640 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12644 msgstr "Allinea a destra|d"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12648 msgstr "Allinea ai decimali"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12651 msgid "Append Row|A"
12652 msgstr "Aggiungi riga|r"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12656 msgstr "Copia riga"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12659 msgid "Append Column|p"
12660 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12663 msgid "Copy Column|y"
12664 msgstr "Copia colonna"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12667 msgid "Settings...|g"
12668 msgstr "Impostazioni...|z"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12672 msgstr "Percorso|P"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12679 msgid "File Revision|R"
12680 msgstr "Revisione file|R"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12683 msgid "Tree Revision|T"
12684 msgstr "Revisione albero|b"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12687 msgid "Revision Author|A"
12688 msgstr "Autore revisione|A"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12691 msgid "Revision Date|D"
12692 msgstr "Data revisione|D"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12695 msgid "Revision Time|i"
12696 msgstr "Ora revisione|O"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12699 msgid "LyX Version|X"
12700 msgstr "Versione LyX|X"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12703 msgid "Document Info|D"
12704 msgstr "Informazioni documento|d"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12707 msgid "Copy Text|o"
12708 msgstr "Copia testo|o"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12711 msgid "Activate Branch|A"
12712 msgstr "Attiva ramo|A"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12715 msgid "Deactivate Branch|e"
12716 msgstr "Disattiva ramo|r"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12719 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12720 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12723 msgid "All Indexes|A"
12724 msgstr "Tutti gli indici|T"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12728 msgstr "Sottoindice|c"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12731 msgid "Reject Change|R"
12732 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12735 msgid "Promote Section|P"
12736 msgstr "Promuovi sezione|m"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12739 msgid "Demote Section|D"
12740 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12743 msgid "Move Section Down|w"
12744 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12747 msgid "Select Section|S"
12748 msgstr "Seleziona sezione|S"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12751 msgid "Wrap by Preview|P"
12752 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12756 msgstr "Documento|D"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12760 msgstr "Strumenti|t"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12763 msgid "New from Template...|m"
12764 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12767 msgid "Open Recent|t"
12768 msgstr "Apri recenti|t"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12772 msgstr "Chiudi tutto"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12776 msgstr "Salva tutto|l"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12779 msgid "Revert to Saved|R"
12780 msgstr "Ripristina il salvato"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12783 msgid "New Window|W"
12784 msgstr "Nuova finestra|f"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12787 msgid "Close Window|d"
12788 msgstr "Chiudi finestra|d"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12791 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12792 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12795 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12796 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12799 msgid "Use Locking Property|L"
12800 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12803 msgid "More Formats & Options...|O"
12804 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12811 msgid "Paste Special"
12812 msgstr "Incolla speciale|s"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12816 msgstr "Seleziona tutto"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12819 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12820 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12823 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12824 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12831 msgid "Rows & Columns|C"
12832 msgstr "Righe e colonne|c"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12835 msgid "Increase List Depth|I"
12836 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12839 msgid "Decrease List Depth|D"
12840 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12843 msgid "Dissolve Inset"
12844 msgstr "Dissolvi inserto"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12847 msgid "TeX Code Settings...|C"
12848 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12851 msgid "Float Settings...|a"
12852 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12855 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12856 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12859 msgid "Note Settings...|N"
12860 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12863 msgid "Phantom Settings...|h"
12864 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12867 msgid "Branch Settings...|B"
12868 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12871 msgid "Box Settings...|x"
12872 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12875 msgid "Index Entry Settings...|y"
12876 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12879 msgid "Index Settings...|x"
12880 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12883 msgid "Info Settings...|n"
12884 msgstr "Impostazioni info...|n"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12887 msgid "Listings Settings...|g"
12888 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12891 msgid "Table Settings...|a"
12892 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12895 msgid "Plain Text|T"
12896 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12899 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12900 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12903 msgid "Selection|S"
12904 msgstr "Selezione, per linee|S"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12907 msgid "Selection, Join Lines|i"
12908 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12911 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12912 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12915 msgid "Paste as PDF"
12916 msgstr "Incolla come PDF"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12919 msgid "Paste as PNG"
12920 msgstr "Incolla come PNG"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12923 msgid "Paste as JPEG"
12924 msgstr "Incolla come JPEG"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12927 msgid "Dissolve Text Style"
12928 msgstr "Rimuovi stile"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12931 msgid "Customized...|C"
12932 msgstr "Personalizzato...|z"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12935 msgid "Capitalize|a"
12936 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12939 msgid "Uppercase|U"
12940 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12943 msgid "Lowercase|L"
12944 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12948 msgstr "Multiriga|i"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12952 msgstr "Linea superiore|p"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12955 msgid "Bottom Line|B"
12956 msgstr "Linea inferiore|f"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12960 msgstr "Allinea in alto|a"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12964 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12968 msgstr "Allinea in basso|b"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12971 msgid "Copy Column|p"
12972 msgstr "Copia colonna"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12975 msgid "Macro Definition"
12976 msgstr "Definizioni macro|m"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12979 msgid "Text Style|T"
12980 msgstr "Stile testo|t"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12983 msgid "Add Line Above|A"
12984 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12987 msgid "Delete Line Above|D"
12988 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12991 msgid "Delete Line Below|e"
12992 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12995 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12996 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12999 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13000 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13003 msgid "Math Normal Font|N"
13004 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13007 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13008 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13011 msgid "Math Formal Script Family|o"
13012 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13015 msgid "Math Fraktur Family|F"
13016 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13019 msgid "Math Roman Family|R"
13020 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13023 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13024 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13027 msgid "Math Bold Series|B"
13028 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13031 msgid "Text Normal Font|T"
13032 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13043 msgid "Mathematica|a"
13044 msgstr "Mathematica|a"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13047 msgid "Maple, Simplify|S"
13048 msgstr "Maple, simplify|s"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13051 msgid "Maple, Factor|F"
13052 msgstr "Maple, factor|f"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13055 msgid "Maple, Evalm|E"
13056 msgstr "Maple, evalm|e"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13059 msgid "Maple, Evalf|v"
13060 msgstr "Maple, evalf|v"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13063 msgid "Open All Insets|O"
13064 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13067 msgid "Close All Insets|C"
13068 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13071 msgid "Unfold Math Macro|n"
13072 msgstr "Apri macro matematica|p"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13075 msgid "Fold Math Macro|d"
13076 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13079 msgid "View Source|S"
13080 msgstr "Mostra sorgente|s"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13083 msgid "View Messages|g"
13084 msgstr "Mostra messaggi|e"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13087 msgid "View Master Document|M"
13088 msgstr "Mostra documento padre|p"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13091 msgid "Update Master Document|a"
13092 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13095 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13096 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13099 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13100 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13103 msgid "Close Current View|w"
13104 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13107 msgid "Fullscreen|l"
13108 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13112 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13115 msgid "Special Character|p"
13116 msgstr "Carattere speciale|s"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13119 msgid "Formatting|o"
13120 msgstr "Formattazione|z"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13123 msgid "List / TOC|i"
13124 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13128 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13135 msgid "Custom Insets"
13136 msgstr "Inserti personalizzati"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13143 msgid "Box[[Menu]]"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13147 msgid "Cross-Reference...|R"
13148 msgstr "Riferimento...|R"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13151 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13152 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13156 msgstr "Tabella...|b"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13163 msgid "Hyperlink...|k"
13164 msgstr "Ipercollegamento..."
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13167 msgid "Short Title|S"
13168 msgstr "Titolo breve|l"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13172 msgstr "Codice TeX|X"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13175 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13176 msgstr "Listato di programma"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13180 msgstr "Anteprima|t"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13183 msgid "Ordinary Quote|Q"
13184 msgstr "Virgolette normali|V"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13187 msgid "Single Quote|S"
13188 msgstr "Virgolette semplici|s"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13191 msgid "Phonetic Symbols|P"
13192 msgstr "Simboli fonetici|b"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13195 msgid "Protected Space|P"
13196 msgstr "Spazio protetto|a"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13199 msgid "Horizontal Line...|L"
13200 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13203 msgid "Vertical Space...|V"
13204 msgstr "Spazio verticale...|v"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13208 msgstr "Segnaposto|p"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13211 msgid "Hyphenation Point|H"
13212 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13215 msgid "Numbered Formula|N"
13216 msgstr "Formula numerata|n"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13219 msgid "Figure Wrap Float|F"
13220 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13223 msgid "Table Wrap Float|T"
13224 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13227 msgid "External Material...|M"
13228 msgstr "Materiale esterno...|s"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13231 msgid "Child Document...|d"
13232 msgstr "Documento figlio...|D"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13236 msgstr "Commento|C"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13239 msgid "Insert New Branch...|I"
13240 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13243 msgid "Change Tracking|C"
13244 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13247 msgid "Start Appendix Here|A"
13248 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13251 msgid "Save in Bundled Format|F"
13252 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13255 msgid "Compressed|m"
13256 msgstr "Compresso|C"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13259 msgid "Accept Change|A"
13260 msgstr "Accetta modifica|A"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13263 msgid "Accept All Changes|c"
13264 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13267 msgid "Reject All Changes|e"
13268 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13271 msgid "Next Change|C"
13272 msgstr "Modifica successiva|M"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13275 msgid "Next Cross-Reference|R"
13276 msgstr "Riferimento successivo|R"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13279 msgid "Clear Bookmarks|C"
13280 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13283 msgid "Navigate Back|B"
13284 msgstr "Torna indietro|i"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13287 msgid "Thesaurus...|T"
13288 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13291 msgid "Statistics...|a"
13292 msgstr "Statistiche...|a"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13295 msgid "TeX Information|I"
13296 msgstr "Informazioni TeX|X"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13299 msgid "Compare...|C"
13300 msgstr "Confronta...|o"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13303 msgid "Additional Features|F"
13304 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13307 msgid "Embedded Objects|O"
13308 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13311 msgid "Shortcuts|S"
13312 msgstr "Scorciatoie|S"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13315 msgid "LyX Functions|y"
13316 msgstr "Funzioni LyX|F"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13319 msgid "Specific Manuals|p"
13320 msgstr "Manuali specifici|a"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13323 msgid "Linguistics Manual|L"
13324 msgstr "Linguistica|L"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13327 msgid "Braille Manual|B"
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13331 msgid "XY-pic Manual|X"
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13335 msgid "Multicolumn Manual|M"
13336 msgstr "Multicolonne|M"
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13339 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13340 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13343 msgid "New document"
13344 msgstr "Nuovo documento"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13347 msgid "Open document"
13348 msgstr "Apri documento "
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13351 msgid "Save document"
13352 msgstr "Salva documento"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13355 msgid "Print document"
13356 msgstr "Stampa documento"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13359 msgid "Check spelling"
13360 msgstr "Controlla dizione"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13371 msgid "Find and replace"
13372 msgstr "Trova e sostituisci"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13375 msgid "Find and replace (advanced)"
13376 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13379 msgid "Navigate back"
13380 msgstr "Torna indietro"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13383 msgid "Toggle emphasis"
13384 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13387 msgid "Toggle noun"
13388 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13392 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13395 msgid "Insert math"
13396 msgstr "Inserisci matematica"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13399 msgid "Insert graphics"
13400 msgstr "Inserisci immagine"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13403 msgid "Insert table"
13404 msgstr "Inserisci tabella"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13407 msgid "Toggle outline"
13408 msgstr "Profilo del documento"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13411 msgid "Toggle math toolbar"
13412 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13415 msgid "Toggle table toolbar"
13416 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13419 msgid "View/Update"
13420 msgstr "Vista/Aggiorna"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13431 msgid "View master document"
13432 msgstr "Mostra documento padre"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13435 msgid "Update master document"
13436 msgstr "Aggiorna documento padre"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13439 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13440 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13443 msgid "View other formats"
13444 msgstr "Mostra altri formati"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13447 msgid "Update other formats"
13448 msgstr "Aggiorna altri formati"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13455 msgid "Numbered list"
13456 msgstr "Elenco numerato"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13459 msgid "Itemized list"
13460 msgstr "Elenco puntato"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13463 msgid "Increase depth"
13464 msgstr "Aumenta rientro"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13467 msgid "Decrease depth"
13468 msgstr "Riduci rientro"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13471 msgid "Insert figure float"
13472 msgstr "Inserisci figura flottante"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13475 msgid "Insert table float"
13476 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13479 msgid "Insert label"
13480 msgstr "Inserisci etichetta"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13483 msgid "Insert cross-reference"
13484 msgstr "Inserisci riferimento"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13487 msgid "Insert citation"
13488 msgstr "Inserisci citazione"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13491 msgid "Insert index entry"
13492 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13495 msgid "Insert nomenclature entry"
13496 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13499 msgid "Insert footnote"
13500 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13503 msgid "Insert margin note"
13504 msgstr "Inserisci nota a margine"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13507 msgid "Insert note"
13508 msgstr "Inserisci nota"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13512 msgstr "Inserisci casella"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13515 msgid "Insert hyperlink"
13516 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13519 msgid "Insert TeX code"
13520 msgstr "Inserisci codice TeX"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13523 msgid "Insert math macro"
13524 msgstr "Inserisci macro matematica"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13527 msgid "Include file"
13528 msgstr "Includi file"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13532 msgstr "Stile testo"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13535 msgid "Paragraph settings"
13536 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13540 msgstr "Aggiungi riga"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13544 msgstr "Aggiungi colonna"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13548 msgstr "Elimina riga"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13551 msgid "Delete column"
13552 msgstr "Elimina colonna"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13555 msgid "Set top line"
13556 msgstr "Seleziona linea superiore"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13559 msgid "Set bottom line"
13560 msgstr "Imposta linea inferiore"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13563 msgid "Set left line"
13564 msgstr "Imposta linea sinistra"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13567 msgid "Set right line"
13568 msgstr "Imposta linea destra"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13571 msgid "Set border lines"
13572 msgstr "Imposta bordi"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13575 msgid "Set all lines"
13576 msgstr "Imposta tutte le linee"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13579 msgid "Unset all lines"
13580 msgstr "Togli tutte le linee"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13584 msgstr "Allinea a sinistra"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13587 msgid "Align center"
13588 msgstr "Allinea al centro"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13591 msgid "Align right"
13592 msgstr "Allinea a destra"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13595 msgid "Align on decimal"
13596 msgstr "Allinea sui decimali"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13600 msgstr "Allineamento superiore"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13603 msgid "Align middle"
13604 msgstr "Allineamento centrale"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13607 msgid "Align bottom"
13608 msgstr "Allineamento inferiore"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13611 msgid "Rotate cell"
13612 msgstr "Ruota cella"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13615 msgid "Rotate table"
13616 msgstr "Ruota tabella"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13619 msgid "Set multi-column"
13620 msgstr "Imposta multicolonna"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13623 msgid "Set multi-row"
13624 msgstr "Imposta multiriga"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13628 msgstr "Matematica"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13631 msgid "Set display mode"
13632 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13636 msgstr "Sottoscritto"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13639 msgid "Superscript"
13640 msgstr "Soprascritto"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13643 msgid "Insert square root"
13644 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13647 msgid "Insert root"
13648 msgstr "Inserisci radice"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13651 msgid "Insert standard fraction"
13652 msgstr "Inserisci frazione standard"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13656 msgstr "Inserisci somma"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13659 msgid "Insert integral"
13660 msgstr "Inserisci integrale"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13663 msgid "Insert product"
13664 msgstr "Inserisci prodotto"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13668 msgstr "Inserisci ( )"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13672 msgstr "Inserisci [ ]"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13676 msgstr "Inserisci { }"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13679 msgid "Insert delimiters"
13680 msgstr "Inserisci delimitatori"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13683 msgid "Insert matrix"
13684 msgstr "Inserisci matrice"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13687 msgid "Insert cases environment"
13688 msgstr "Inserisci contesto casi"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13691 msgid "Toggle math panels"
13692 msgstr "Barra pannelli matematici"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13695 msgid "Math Macros"
13696 msgstr "Macro matematica"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13699 msgid "Remove last argument"
13700 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13703 msgid "Append argument"
13704 msgstr "Aggiungi argomento"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13707 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13708 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13711 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13712 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13715 msgid "Remove optional argument"
13716 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13719 msgid "Insert optional argument"
13720 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13723 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13724 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13727 msgid "Append argument eating from the right"
13728 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13731 msgid "Append optional argument eating from the right"
13732 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13735 msgid "Command Buffer"
13736 msgstr "Linea di comando"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13739 msgid "Review[[Toolbar]]"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13743 msgid "Track changes"
13744 msgstr "Tracciamento modifiche"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13747 msgid "Show changes in output"
13748 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13751 msgid "Next change"
13752 msgstr "Modifica successiva"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13755 msgid "Accept change inside selection"
13756 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13759 msgid "Reject change inside selection"
13760 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13763 msgid "Merge changes"
13764 msgstr "Incorpora modifiche"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13767 msgid "Accept all changes"
13768 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13771 msgid "Reject all changes"
13772 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13776 msgstr "Nota successiva"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13779 msgid "View Other Formats"
13780 msgstr "Mostra altri formati"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13783 msgid "Update Other Formats"
13784 msgstr "Aggiorna altri formati"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13787 msgid "Version Control"
13788 msgstr "Controllo versione"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13792 msgstr "Registrazione"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13795 msgid "Check-out for edit"
13796 msgstr "Estrai per modifica"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13799 msgid "Check-in changes"
13800 msgstr "Registra modifiche"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13803 msgid "View revision log"
13804 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13807 msgid "Revert changes"
13808 msgstr "Rigetta modifiche"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13811 msgid "Compare with older revision"
13812 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13815 msgid "Compare with last revision"
13816 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13819 msgid "Insert Version Info"
13820 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13823 msgid "Use SVN file locking property"
13824 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13827 msgid "Update local directory from repository"
13828 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13831 msgid "Math Panels"
13832 msgstr "Pannelli matematici"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13835 msgid "Math spacings"
13836 msgstr "Spaziature matematiche"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13856 msgid "Frame decorations"
13857 msgstr "Decorazioni"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13860 msgid "Big operators"
13861 msgstr "Operatori grandi"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13864 msgid "Miscellaneous"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13874 msgstr "Frecce AMS"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13885 msgid "AMS relations"
13886 msgstr "Relazioni AMS"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13889 msgid "AMS negative relations"
13890 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13897 msgid "AMS operators"
13898 msgstr "Operatori AMS"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13901 msgid "AMS miscellaneous"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14038 msgstr "Spaziature"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14041 msgid "Thin space\t\\,"
14042 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14045 msgid "Medium space\t\\:"
14046 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14049 msgid "Thick space\t\\;"
14050 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14053 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14054 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14057 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14058 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14061 msgid "Negative space\t\\!"
14062 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14065 msgid "Phantom\t\\phantom"
14066 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14069 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14070 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14073 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14074 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14081 msgid "Square root\t\\sqrt"
14082 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14085 msgid "Other root\t\\root"
14086 msgstr "Altra radice\t\\root"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14089 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14090 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14093 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14094 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14097 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14098 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14101 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14102 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14105 msgid "Standard\t\\frac"
14106 msgstr "Standard\t\\frac"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14109 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14110 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14113 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14114 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14117 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14118 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14121 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14122 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14125 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14126 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14129 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14130 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14133 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14134 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14137 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14138 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14141 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14142 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14145 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14146 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14149 msgid "Binomial\t\\binom"
14150 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14153 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14154 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14157 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14158 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14161 msgid "Roman\t\\mathrm"
14162 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14165 msgid "Bold\t\\mathbf"
14166 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14169 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14170 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14173 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14174 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14177 msgid "Italic\t\\mathit"
14178 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14181 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14182 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14185 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14186 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14189 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14190 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14193 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14194 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14197 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14198 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14201 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14202 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14225 msgid "Frame Decorations"
14226 msgstr "Decorazioni"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14293 msgid "overleftarrow"
14294 msgstr "overleftarrow"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14297 msgid "overrightarrow"
14298 msgstr "overrightarrow"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14301 msgid "overleftrightarrow"
14302 msgstr "overleftrightarrow"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14314 msgstr "underbrace"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14317 msgid "underleftarrow"
14318 msgstr "underleftarrow"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14321 msgid "underrightarrow"
14322 msgstr "underrightarrow"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14325 msgid "underleftrightarrow"
14326 msgstr "underleftrightarrow"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14338 msgstr "rightarrow"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14349 msgid "updownarrow"
14350 msgstr "updownarrow"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14353 msgid "leftrightarrow"
14354 msgstr "leftrightarrow"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14362 msgstr "Rightarrow"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14373 msgid "Updownarrow"
14374 msgstr "Updownarrow"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14377 msgid "Leftrightarrow"
14378 msgstr "Leftrightarrow"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14381 msgid "Longleftrightarrow"
14382 msgstr "Longleftrightarrow"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14385 msgid "Longleftarrow"
14386 msgstr "Longleftarrow"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14389 msgid "Longrightarrow"
14390 msgstr "Longrightarrow"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14393 msgid "longleftrightarrow"
14394 msgstr "longleftrightarrow"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14397 msgid "longleftarrow"
14398 msgstr "longleftarrow"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14401 msgid "longrightarrow"
14402 msgstr "longrightarrow"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14405 msgid "leftharpoondown"
14406 msgstr "leftharpoondown"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14409 msgid "rightharpoondown"
14410 msgstr "rightharpoondown"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14418 msgstr "longmapsto"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14429 msgid "leftharpoonup"
14430 msgstr "leftharpoonup"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14433 msgid "rightharpoonup"
14434 msgstr "rightharpoonup"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14437 msgid "hookleftarrow"
14438 msgstr "hookleftarrow"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14441 msgid "hookrightarrow"
14442 msgstr "hookrightarrow"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14453 msgid "rightleftharpoons"
14454 msgstr "rightleftharpoons"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14481 msgid "bigtriangleup"
14482 msgstr "bigtriangleup"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14497 msgid "bigtriangledown"
14498 msgstr "bigtriangledown"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14513 msgid "triangleright"
14514 msgstr "triangleright"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14529 msgid "triangleleft"
14530 msgstr "triangleleft"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14678 msgstr "sqsubseteq"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14682 msgstr "sqsupseteq"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14693 msgid "in[[math relation]]"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14742 msgstr "varepsilon"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14981 msgid "diamondsuit"
14982 msgstr "diamondsuit"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14997 msgid "textrm \\AA"
14998 msgstr "textrm \\AA"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15002 msgstr "textrm \\O"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15005 msgid "mathcircumflex"
15006 msgstr "mathcircumflex"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15057 msgid "Big Operators"
15058 msgstr "Operatori grandi"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15117 msgid "ointctrclockwiseop"
15118 msgstr "ointctrclockwiseop"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15121 msgid "ointctrclockwise"
15122 msgstr "ointctrclockwise"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15125 msgid "ointclockwiseop"
15126 msgstr "ointclockwiseop"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15129 msgid "ointclockwise"
15130 msgstr "ointclockwise"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15161 msgid "landupintop"
15162 msgstr "landupintop"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15165 msgid "landdownint"
15166 msgstr "landdownint"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15169 msgid "landdownintop"
15170 msgstr "landdownintop"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15221 msgid "AMS Miscellaneous"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15265 msgid "vartriangle"
15266 msgstr "vartriangle"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15269 msgid "triangledown"
15270 msgstr "triangledown"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15285 msgid "measuredangle"
15286 msgstr "measuredangle"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15314 msgstr "varnothing"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15321 msgid "blacktriangle"
15322 msgstr "blacktriangle"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15325 msgid "blacktriangledown"
15326 msgstr "blacktriangledown"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15329 msgid "blacksquare"
15330 msgstr "blacksquare"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15333 msgid "blacklozenge"
15334 msgstr "blacklozenge"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15341 msgid "sphericalangle"
15342 msgstr "sphericalangle"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15346 msgstr "complement"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15362 msgstr "Frecce AMS"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15365 msgid "dashleftarrow"
15366 msgstr "dashleftarrow"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15369 msgid "dashrightarrow"
15370 msgstr "dashrightarrow"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15373 msgid "leftleftarrows"
15374 msgstr "leftleftarrows"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15377 msgid "leftrightarrows"
15378 msgstr "leftrightarrows"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15381 msgid "rightrightarrows"
15382 msgstr "rightrightarrows"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15385 msgid "rightleftarrows"
15386 msgstr "rightleftarrows"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15390 msgstr "Lleftarrow"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15393 msgid "Rrightarrow"
15394 msgstr "Rrightarrow"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15397 msgid "twoheadleftarrow"
15398 msgstr "twoheadleftarrow"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15401 msgid "twoheadrightarrow"
15402 msgstr "twoheadrightarrow"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15405 msgid "leftarrowtail"
15406 msgstr "leftarrowtail"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15409 msgid "rightarrowtail"
15410 msgstr "rightarrowtail"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15413 msgid "looparrowleft"
15414 msgstr "looparrowleft"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15417 msgid "looparrowright"
15418 msgstr "looparrowright"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15421 msgid "curvearrowleft"
15422 msgstr "curvearrowleft"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15425 msgid "curvearrowright"
15426 msgstr "curvearrowright"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15429 msgid "circlearrowleft"
15430 msgstr "circlearrowleft"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15433 msgid "circlearrowright"
15434 msgstr "circlearrowright"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15446 msgstr "upuparrows"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15449 msgid "downdownarrows"
15450 msgstr "downdownarrows"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15453 msgid "upharpoonleft"
15454 msgstr "upharpoonleft"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15457 msgid "upharpoonright"
15458 msgstr "upharpoonright"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15461 msgid "downharpoonleft"
15462 msgstr "downharpoonleft"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15465 msgid "downharpoonright"
15466 msgstr "downharpoonright"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15469 msgid "leftrightharpoons"
15470 msgstr "leftrightharpoons"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15473 msgid "rightsquigarrow"
15474 msgstr "rightsquigarrow"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15477 msgid "leftrightsquigarrow"
15478 msgstr "leftrightsquigarrow"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15482 msgstr "nleftarrow"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15485 msgid "nrightarrow"
15486 msgstr "nrightarrow"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15489 msgid "nleftrightarrow"
15490 msgstr "nleftrightarrow"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15494 msgstr "nLeftarrow"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15497 msgid "nRightarrow"
15498 msgstr "nRightarrow"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15501 msgid "nLeftrightarrow"
15502 msgstr "nLeftrightarrow"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15509 msgid "AMS Relations"
15510 msgstr "Relazioni AMS"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15529 msgid "eqslantless"
15530 msgstr "eqslantless"
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15534 msgstr "eqslantgtr"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15546 msgstr "lessapprox"
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15594 msgstr "lesseqqgtr"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15598 msgstr "Senza cornice"
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15613 msgid "thickapprox"
15614 msgstr "thickapprox"
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15649 msgid "preccurlyeq"
15650 msgstr "preccurlyeq"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15653 msgid "succcurlyeq"
15654 msgstr "succcurlyeq"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15657 msgid "curlyeqprec"
15658 msgstr "curlyeqprec"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15661 msgid "curlyeqsucc"
15662 msgstr "curlyeqsucc"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15674 msgstr "precapprox"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15678 msgstr "succapprox"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15681 msgid "vartriangleleft"
15682 msgstr "vartriangleleft"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15685 msgid "vartriangleright"
15686 msgstr "vartriangleright"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15689 msgid "trianglelefteq"
15690 msgstr "trianglelefteq"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15693 msgid "trianglerighteq"
15694 msgstr "trianglerighteq"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15709 msgid "risingdotseq"
15710 msgstr "risingdotseq"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15713 msgid "fallingdotseq"
15714 msgstr "fallingdotseq"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15733 msgid "shortparallel"
15734 msgstr "shortparallel"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15738 msgstr "smallsmile"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15742 msgstr "smallfrown"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15745 msgid "blacktriangleleft"
15746 msgstr "blacktriangleleft"
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15749 msgid "blacktriangleright"
15750 msgstr "blacktriangleright"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15761 msgid "backepsilon"
15762 msgstr "backepsilon"
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15777 msgid "AMS Negative Relations"
15778 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15877 msgid "precnapprox"
15878 msgstr "precnapprox"
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15881 msgid "succnapprox"
15882 msgstr "succnapprox"
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15894 msgstr "subsetneqq"
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15898 msgstr "supsetneqq"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15910 msgstr "nsupseteqq"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15925 msgid "varsubsetneq"
15926 msgstr "varsubsetneq"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15929 msgid "varsupsetneq"
15930 msgstr "varsupsetneq"
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15933 msgid "varsubsetneqq"
15934 msgstr "varsubsetneqq"
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15937 msgid "varsupsetneqq"
15938 msgstr "varsupsetneqq"
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15941 msgid "ntriangleleft"
15942 msgstr "ntriangleleft"
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15945 msgid "ntriangleright"
15946 msgstr "ntriangleright"
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15949 msgid "ntrianglelefteq"
15950 msgstr "ntrianglelefteq"
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15953 msgid "ntrianglerighteq"
15954 msgstr "ntrianglerighteq"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15977 msgid "nshortparallel"
15978 msgstr "nshortparallel"
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15981 msgid "AMS Operators"
15982 msgstr "Operatori AMS"
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15989 msgid "smallsetminus"
15990 msgstr "smallsetminus"
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16009 msgid "doublebarwedge"
16010 msgstr "doublebarwedge"
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16029 msgid "divideontimes"
16030 msgstr "divideontimes"
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16041 msgid "leftthreetimes"
16042 msgstr "leftthreetimes"
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16045 msgid "rightthreetimes"
16046 msgstr "rightthreetimes"
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16050 msgstr "curlywedge"
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16057 msgid "circleddash"
16058 msgstr "circleddash"
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16062 msgstr "circledast"
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16065 msgid "circledcirc"
16066 msgstr "circledcirc"
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16076 #: lib/external_templates:36
16077 msgid "GnumericSpreadsheet"
16078 msgstr "Foglio elettronico"
16080 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16081 msgid "Spreadsheet"
16082 msgstr "Foglio elettronico"
16084 #: lib/external_templates:39
16086 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16087 "It imports as a long table, so any length\n"
16088 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16089 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16090 "both for gnumeric and excel files.\n"
16092 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16093 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16094 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16095 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16096 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16098 #: lib/external_templates:76
16099 msgid "RasterImage"
16100 msgstr "Immagine Raster"
16102 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16103 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16104 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16106 #: lib/external_templates:84
16107 msgid "A bitmap file.\n"
16108 msgstr "Un file bitmap.\n"
16110 #: lib/external_templates:148
16114 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16115 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16116 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16118 #: lib/external_templates:151
16119 msgid "An Xfig figure.\n"
16120 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16122 #: lib/external_templates:201
16123 msgid "ChessDiagram"
16124 msgstr "Scacchiera"
16126 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16127 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16128 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16130 #: lib/external_templates:204
16132 "A chess position diagram.\n"
16133 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16134 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16135 "the position that you want to display.\n"
16136 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16137 "and remember to type in a relative path\n"
16138 "to the LyX document location.\n"
16139 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16140 "to enable general editing of the board.\n"
16141 "You might also check out the\n"
16142 "'Options->Test legality' option, and\n"
16143 "remember to middle and right click to\n"
16144 "insert new material in the board.\n"
16145 "In order for this to work, you have to\n"
16146 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16147 "that TeX will find it, and you will need\n"
16148 "to install the skak package from CTAN.\n"
16150 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16151 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16152 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16153 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16154 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16155 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16156 "alla posizione del documento LyX.\n"
16157 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16158 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16159 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16160 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16161 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16162 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16163 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16164 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16165 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16166 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16168 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16169 msgid "Lilypond typeset music"
16170 msgstr "Spartito Lilypond"
16172 #: lib/external_templates:254
16174 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16175 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16176 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16177 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16179 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16180 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16181 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16182 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16184 #: lib/external_templates:300
16186 msgstr "Pagine PDF"
16188 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16189 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16190 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16192 #: lib/external_templates:303
16194 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16195 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16196 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16198 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16199 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16200 "* pages=- (to include all pages)\n"
16201 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16202 "for further options and details.\n"
16204 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16205 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16206 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16208 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16209 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16210 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16211 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16212 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16214 #: lib/external_templates:343
16217 "Read 'info date' for more information.\n"
16220 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16222 #: lib/external_templates:372
16226 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16227 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16228 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16230 #: lib/external_templates:375
16231 msgid "Dia diagram.\n"
16232 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16234 #: lib/configure.py:444
16238 #: lib/configure.py:447
16242 #: lib/configure.py:450
16246 #: lib/configure.py:453
16250 #: lib/configure.py:456
16254 #: lib/configure.py:459
16258 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16262 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16266 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16271 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16275 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16279 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16284 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16288 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16292 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16296 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16300 #: lib/configure.py:497
16301 msgid "Plain text (chess output)"
16302 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16304 #: lib/configure.py:498
16305 msgid "Plain text (image)"
16306 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16308 #: lib/configure.py:499
16309 msgid "Plain text (Xfig output)"
16310 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16312 #: lib/configure.py:500
16313 msgid "date (output)"
16314 msgstr "date (uscita)"
16316 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16320 #: lib/configure.py:501
16324 #: lib/configure.py:502
16325 msgid "Docbook (XML)"
16326 msgstr "Docbook (XML)"
16328 #: lib/configure.py:503
16329 msgid "Graphviz Dot"
16330 msgstr "Graphviz Dot"
16332 #: lib/configure.py:504
16333 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16334 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16336 #: lib/configure.py:505
16340 #: lib/configure.py:505
16344 #: lib/configure.py:506
16348 #: lib/configure.py:507
16349 msgid "LilyPond music"
16350 msgstr "Spartito LilyPond"
16352 #: lib/configure.py:508
16353 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16354 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16356 #: lib/configure.py:509
16357 msgid "LaTeX (plain)"
16358 msgstr "LaTeX (normale)"
16360 #: lib/configure.py:509
16361 msgid "LaTeX (plain)|L"
16362 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16364 #: lib/configure.py:510
16365 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16366 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16368 #: lib/configure.py:511
16369 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16370 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16372 #: lib/configure.py:512
16373 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16374 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16376 #: lib/configure.py:513
16378 msgstr "Testo semplice"
16380 #: lib/configure.py:513
16381 msgid "Plain text|a"
16382 msgstr "Testo semplice|s"
16384 #: lib/configure.py:514
16385 msgid "Plain text (pstotext)"
16386 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16388 #: lib/configure.py:515
16389 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16390 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16392 #: lib/configure.py:516
16393 msgid "Plain text (catdvi)"
16394 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16396 #: lib/configure.py:517
16397 msgid "Plain Text, Join Lines"
16398 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16400 #: lib/configure.py:520
16401 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16402 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16404 #: lib/configure.py:521
16405 msgid "Excel spreadsheet"
16406 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16408 #: lib/configure.py:522
16409 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16410 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16412 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16416 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16420 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16424 #: lib/configure.py:539
16428 #: lib/configure.py:540
16430 msgstr "Postscript"
16432 #: lib/configure.py:540
16433 msgid "Postscript|t"
16434 msgstr "Postscript|t"
16436 #: lib/configure.py:544
16437 msgid "PDF (ps2pdf)"
16438 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16440 #: lib/configure.py:544
16441 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16442 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16444 #: lib/configure.py:545
16445 msgid "PDF (pdflatex)"
16446 msgstr "PDF (pdflatex)"
16448 #: lib/configure.py:545
16449 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16450 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16452 #: lib/configure.py:546
16453 msgid "PDF (dvipdfm)"
16454 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16456 #: lib/configure.py:546
16457 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16458 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16460 #: lib/configure.py:547
16461 msgid "PDF (XeTeX)"
16462 msgstr "PDF (XeTeX)"
16464 #: lib/configure.py:547
16465 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16466 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16468 #: lib/configure.py:548
16469 msgid "PDF (LuaTeX)"
16470 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16472 #: lib/configure.py:548
16473 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16474 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16476 #: lib/configure.py:551
16480 #: lib/configure.py:551
16484 #: lib/configure.py:552
16485 msgid "DVI (LuaTeX)"
16486 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16488 #: lib/configure.py:552
16489 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16490 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16492 #: lib/configure.py:555
16496 #: lib/configure.py:558
16500 #: lib/configure.py:561
16504 #: lib/configure.py:564
16505 msgid "OpenDocument"
16506 msgstr "OpenDocument"
16508 #: lib/configure.py:565
16509 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16510 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16512 #: lib/configure.py:568
16513 msgid "Rich Text Format"
16516 #: lib/configure.py:569
16520 #: lib/configure.py:569
16524 #: lib/configure.py:572
16525 msgid "date command"
16526 msgstr "Comando date"
16528 #: lib/configure.py:573
16529 msgid "Table (CSV)"
16530 msgstr "Tabella (CSV)"
16532 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
16533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16537 #: lib/configure.py:576
16541 #: lib/configure.py:577
16545 #: lib/configure.py:578
16549 #: lib/configure.py:579
16553 #: lib/configure.py:580
16554 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16555 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16557 #: lib/configure.py:581
16558 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16559 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16561 #: lib/configure.py:582
16562 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16563 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16565 #: lib/configure.py:583
16566 msgid "LyX Preview"
16567 msgstr "Anteprima LyX"
16569 #: lib/configure.py:584
16570 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16571 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16573 #: lib/configure.py:585
16574 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16575 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16577 #: lib/configure.py:586
16581 #: lib/configure.py:587
16585 #: lib/configure.py:588
16589 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16590 msgid "Windows Metafile"
16591 msgstr "Metafile di Windows"
16593 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16594 msgid "Enhanced Metafile"
16595 msgstr "Metafile di Windows"
16597 #: lib/configure.py:591
16598 msgid "HTML (MS Word)"
16599 msgstr "HTML (MS Word)"
16601 #: lib/configure.py:675
16603 msgstr "LyXBlogger"
16605 #: lib/configure.py:876
16606 msgid "LyX Archive (zip)"
16607 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16609 #: lib/configure.py:879
16610 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16611 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16613 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16615 msgid "%1$s and %2$s"
16616 msgstr "%1$s e %2$s"
16618 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16620 msgid "%1$s et al."
16621 msgstr "%1$s et al."
16623 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16624 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16628 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16630 msgstr "Nessun anno"
16632 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16633 msgid "Add to bibliography only."
16634 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16636 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16640 #: src/Buffer.cpp:137
16643 "Could not print the document %1$s.\n"
16644 "Check that your printer is set up correctly."
16646 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16647 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16649 #: src/Buffer.cpp:140
16650 msgid "Print document failed"
16651 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16653 #: src/Buffer.cpp:318
16654 msgid "Disk Error: "
16655 msgstr "Errore disco:"
16657 #: src/Buffer.cpp:319
16660 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16661 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16663 #: src/Buffer.cpp:401
16664 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16665 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16667 #: src/Buffer.cpp:403
16668 msgid "Attempting to close changed document!"
16669 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16671 #: src/Buffer.cpp:411
16672 msgid "Could not remove temporary directory"
16673 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16675 #: src/Buffer.cpp:412
16677 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16678 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16680 #: src/Buffer.cpp:722
16681 msgid "Unknown document class"
16682 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16684 #: src/Buffer.cpp:723
16686 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16688 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16690 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16692 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16693 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16695 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16696 msgid "Document header error"
16697 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16699 #: src/Buffer.cpp:737
16700 msgid "\\begin_header is missing"
16701 msgstr "manca \\begin_header"
16703 #: src/Buffer.cpp:760
16704 msgid "\\begin_document is missing"
16705 msgstr "manca \\begin_document"
16707 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16708 #: src/BufferView.cpp:1424
16709 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16710 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16712 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16714 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16715 "xcolor/ulem are installed.\n"
16716 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16719 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16720 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16721 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16722 "nel preambolo LaTeX."
16724 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16726 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16727 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16728 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16731 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16732 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16733 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16734 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16736 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16742 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16743 msgid "Document format failure"
16744 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16746 #: src/Buffer.cpp:892
16748 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16750 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16753 #: src/Buffer.cpp:936
16755 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16756 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16758 #: src/Buffer.cpp:961
16759 msgid "Conversion failed"
16760 msgstr "Conversione non riuscita"
16762 #: src/Buffer.cpp:962
16765 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16766 "it could not be created."
16768 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16769 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16771 #: src/Buffer.cpp:972
16772 msgid "Conversion script not found"
16773 msgstr "Script di conversione non trovato."
16775 #: src/Buffer.cpp:973
16778 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16779 "could not be found."
16781 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16782 "script di conversione lyx2lyx."
16784 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16785 msgid "Conversion script failed"
16786 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16788 #: src/Buffer.cpp:997
16791 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16794 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16795 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16797 #: src/Buffer.cpp:1004
16800 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16803 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16804 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16806 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16807 msgid "File is read-only"
16808 msgstr "Il file è in sola lettura"
16810 #: src/Buffer.cpp:1026
16812 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16813 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16815 #: src/Buffer.cpp:1035
16818 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16819 "overwrite this file?"
16821 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16824 #: src/Buffer.cpp:1037
16825 msgid "Overwrite modified file?"
16826 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16828 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
16830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
16832 msgstr "&Sovrascrivi"
16834 #: src/Buffer.cpp:1067
16835 msgid "Backup failure"
16836 msgstr "Backup non riuscito"
16838 #: src/Buffer.cpp:1068
16841 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16842 "Please check whether the directory exists and is writable."
16844 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16845 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16847 #: src/Buffer.cpp:1094
16849 msgid "Saving document %1$s..."
16850 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16852 #: src/Buffer.cpp:1109
16853 msgid " could not write file!"
16854 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16856 #: src/Buffer.cpp:1117
16860 #: src/Buffer.cpp:1132
16862 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16863 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16865 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16867 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16868 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16870 #: src/Buffer.cpp:1145
16871 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16872 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16874 #: src/Buffer.cpp:1159
16875 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16876 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16878 #: src/Buffer.cpp:1173
16879 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16880 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16882 #: src/Buffer.cpp:1260
16883 msgid "Iconv software exception Detected"
16884 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16886 #: src/Buffer.cpp:1260
16889 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16892 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16893 "correttamente installato"
16895 #: src/Buffer.cpp:1283
16897 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16899 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16901 #: src/Buffer.cpp:1286
16903 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16904 "chosen encoding.\n"
16905 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16907 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16908 "codifica scelta.\n"
16909 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16911 #: src/Buffer.cpp:1293
16912 msgid "iconv conversion failed"
16913 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16915 #: src/Buffer.cpp:1298
16916 msgid "conversion failed"
16917 msgstr "conversione non riuscita"
16919 #: src/Buffer.cpp:1391
16920 msgid "Uncodable character in file path"
16921 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16923 #: src/Buffer.cpp:1392
16926 "The path of your document\n"
16928 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16929 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16930 "This will likely result in incomplete output.\n"
16932 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16933 "or change the file path name."
16935 "Nel percorso del documento\n"
16937 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16938 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16939 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16941 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16942 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16944 #: src/Buffer.cpp:1670
16945 msgid "Running chktex..."
16946 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16948 #: src/Buffer.cpp:1684
16949 msgid "chktex failure"
16950 msgstr "chktex ha fallito"
16952 #: src/Buffer.cpp:1685
16953 msgid "Could not run chktex successfully."
16954 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16956 #: src/Buffer.cpp:1944
16958 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16959 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16961 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
16963 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16964 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16966 #: src/Buffer.cpp:2099
16968 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16969 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16971 #: src/Buffer.cpp:2129
16973 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16974 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16976 #: src/Buffer.cpp:2189
16978 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16979 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16981 #: src/Buffer.cpp:2196
16983 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16984 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16986 #: src/Buffer.cpp:2206
16987 msgid "Error exporting to DVI."
16988 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16990 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16993 "The file %1$s already exists.\n"
16995 "Do you want to overwrite that file?"
16997 "Il file %1$s esiste già.\n"
16999 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17001 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17002 msgid "Overwrite file?"
17003 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17005 #: src/Buffer.cpp:2288
17006 msgid "Error running external commands."
17007 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17009 #: src/Buffer.cpp:3093
17010 msgid "Preview source code"
17011 msgstr "Anteprima del sorgente"
17013 #: src/Buffer.cpp:3111
17015 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17016 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17018 #: src/Buffer.cpp:3115
17020 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17021 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17023 #: src/Buffer.cpp:3228
17025 msgid "Auto-saving %1$s"
17026 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17028 #: src/Buffer.cpp:3282
17029 msgid "Autosave failed!"
17030 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17032 #: src/Buffer.cpp:3343
17033 msgid "Autosaving current document..."
17034 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17036 #: src/Buffer.cpp:3496
17037 msgid "Couldn't export file"
17038 msgstr "Non posso esportare il file"
17040 #: src/Buffer.cpp:3497
17042 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17043 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17045 #: src/Buffer.cpp:3565
17046 msgid "File name error"
17047 msgstr "Errore sul nome del file"
17049 #: src/Buffer.cpp:3566
17050 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17051 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17053 #: src/Buffer.cpp:3651
17054 msgid "Document export cancelled."
17055 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17057 #: src/Buffer.cpp:3661
17059 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17060 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17062 #: src/Buffer.cpp:3667
17064 msgid "Document exported as %1$s"
17065 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17067 #: src/Buffer.cpp:3764
17070 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17072 "Recover emergency save?"
17074 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17076 "Recupero la copia di emergenza?"
17078 #: src/Buffer.cpp:3767
17079 msgid "Load emergency save?"
17080 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17082 #: src/Buffer.cpp:3768
17086 #: src/Buffer.cpp:3768
17087 msgid "&Load Original"
17088 msgstr "&Apri originale"
17090 #: src/Buffer.cpp:3779
17093 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17094 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17096 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17098 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17100 #: src/Buffer.cpp:3785
17101 msgid "Document was successfully recovered."
17102 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17104 #: src/Buffer.cpp:3787
17105 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17106 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17108 #: src/Buffer.cpp:3788
17111 "Remove emergency file now?\n"
17114 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17117 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17118 msgid "Delete emergency file?"
17119 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17121 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17125 #: src/Buffer.cpp:3797
17126 msgid "Emergency file deleted"
17127 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17129 #: src/Buffer.cpp:3798
17130 msgid "Do not forget to save your file now!"
17131 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17133 #: src/Buffer.cpp:3805
17134 msgid "Remove emergency file now?"
17135 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17137 #: src/Buffer.cpp:3828
17140 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17142 "Load the backup instead?"
17144 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17146 "Apro la copia di backup?"
17148 #: src/Buffer.cpp:3830
17149 msgid "Load backup?"
17150 msgstr "Apro backup?"
17152 #: src/Buffer.cpp:3831
17153 msgid "&Load backup"
17154 msgstr "&Apri backup"
17156 #: src/Buffer.cpp:3831
17157 msgid "Load &original"
17158 msgstr "Apri &originale"
17160 #: src/Buffer.cpp:3841
17163 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17164 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17166 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17168 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17170 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17171 msgid "Senseless!!! "
17172 msgstr "Non ha senso!!! "
17174 #: src/Buffer.cpp:4299
17176 msgid "Document %1$s reloaded."
17177 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17179 #: src/Buffer.cpp:4302
17181 msgid "Could not reload document %1$s."
17182 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17184 #: src/Buffer.cpp:4368
17185 msgid "Included File Invalid"
17186 msgstr "File incluso non valido"
17188 #: src/Buffer.cpp:4369
17191 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17193 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17195 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17197 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17199 #: src/BufferParams.cpp:570
17202 "The selected document class\n"
17204 "requires external files that are not available.\n"
17205 "The document class can still be used, but the\n"
17206 "document cannot be compiled until the following\n"
17207 "prerequisites are installed:\n"
17209 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17210 "User's Guide for more information."
17212 "La classe di documento selezionata\n"
17214 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17215 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17216 "documento non può essere compilato finché i\n"
17217 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17219 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17220 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17222 #: src/BufferParams.cpp:579
17223 msgid "Document class not available"
17224 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17226 #: src/BufferParams.cpp:1977
17229 "The layout file:\n"
17231 "could not be found. A default textclass with default\n"
17232 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17235 "Il file di layout:\n"
17237 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17238 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17239 "un output corretto."
17241 #: src/BufferParams.cpp:1983
17242 msgid "Document class not found"
17243 msgstr "Classe di documento non trovata"
17245 #: src/BufferParams.cpp:1990
17248 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17250 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17251 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17254 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17256 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17257 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17258 "un output corretto."
17260 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17261 msgid "Could not load class"
17262 msgstr "Impossibile caricare classe"
17264 #: src/BufferParams.cpp:2030
17265 msgid "Error reading internal layout information"
17266 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17268 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17270 msgstr "Errore di lettura"
17272 #: src/BufferView.cpp:188
17273 msgid "No more insets"
17274 msgstr "Nessun altro inserto"
17276 #: src/BufferView.cpp:729
17277 msgid "Save bookmark"
17278 msgstr "Salva segnalibro"
17280 #: src/BufferView.cpp:938
17281 msgid "Converting document to new document class..."
17282 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17284 #: src/BufferView.cpp:981
17285 msgid "Document is read-only"
17286 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17288 #: src/BufferView.cpp:990
17289 msgid "This portion of the document is deleted."
17290 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17292 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17294 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17295 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17297 #: src/BufferView.cpp:1316
17298 msgid "No further undo information"
17299 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17301 #: src/BufferView.cpp:1326
17302 msgid "No further redo information"
17303 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17305 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17306 msgid "String not found!"
17307 msgstr "Stringa non trovata!"
17309 #: src/BufferView.cpp:1556
17311 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17313 #: src/BufferView.cpp:1562
17315 msgstr "Evidenziazione attivata"
17317 #: src/BufferView.cpp:1569
17318 msgid "Mark removed"
17319 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17321 #: src/BufferView.cpp:1572
17323 msgstr "Evidenziazione impostata"
17325 #: src/BufferView.cpp:1627
17326 msgid "Statistics for the selection:"
17327 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17329 #: src/BufferView.cpp:1629
17330 msgid "Statistics for the document:"
17331 msgstr "Statistiche per il documento:"
17333 #: src/BufferView.cpp:1632
17336 msgstr "%1$d parole"
17338 #: src/BufferView.cpp:1634
17340 msgstr "Una parola"
17342 #: src/BufferView.cpp:1637
17344 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17345 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17347 #: src/BufferView.cpp:1640
17348 msgid "One character (including blanks)"
17349 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17351 #: src/BufferView.cpp:1643
17353 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17354 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17356 #: src/BufferView.cpp:1646
17357 msgid "One character (excluding blanks)"
17358 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17360 #: src/BufferView.cpp:1648
17362 msgstr "Statistiche"
17364 #: src/BufferView.cpp:1778
17367 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17369 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17372 #: src/BufferView.cpp:1780
17374 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17375 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17377 #: src/BufferView.cpp:1788
17378 msgid "Branch name"
17381 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17382 msgid "Branch already exists"
17383 msgstr "Il ramo esiste già"
17385 #: src/BufferView.cpp:2518
17387 msgid "Inserting document %1$s..."
17388 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17390 #: src/BufferView.cpp:2529
17392 msgid "Document %1$s inserted."
17393 msgstr "Documento %1$s inserito."
17395 #: src/BufferView.cpp:2531
17397 msgid "Could not insert document %1$s"
17398 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17400 #: src/BufferView.cpp:2796
17403 "Could not read the specified document\n"
17405 "due to the error: %2$s"
17407 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17409 "a causa dell'errore: %2$s"
17411 #: src/BufferView.cpp:2798
17412 msgid "Could not read file"
17413 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17415 #: src/BufferView.cpp:2805
17419 " is not readable."
17422 "non può essere letto."
17424 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17425 msgid "Could not open file"
17426 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17428 #: src/BufferView.cpp:2813
17429 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17430 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17432 #: src/BufferView.cpp:2814
17434 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17435 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17436 "If this does not give the correct result\n"
17437 "then please change the encoding of the file\n"
17438 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17440 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17441 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17442 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17443 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17444 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17446 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17447 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17449 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17450 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17451 msgid "LyX Warning: "
17452 msgstr "Avviso di LyX: "
17454 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17456 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17457 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17458 msgid "uncodable character"
17459 msgstr "carattere intraducibile"
17461 #: src/Changes.cpp:379
17462 msgid "Uncodable character in author name"
17463 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17465 #: src/Changes.cpp:380
17468 "The author name '%1$s',\n"
17469 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17470 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17471 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17473 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17474 "or change the spelling of the author name."
17476 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17477 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17478 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17479 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17481 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17482 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17484 #: src/Chktex.cpp:63
17486 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17487 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17489 #: src/Chktex.cpp:65
17490 msgid "ChkTeX warning id # "
17491 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17493 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17498 #: src/Color.cpp:202
17502 #: src/Color.cpp:203
17506 #: src/Color.cpp:204
17510 #: src/Color.cpp:205
17514 #: src/Color.cpp:206
17518 #: src/Color.cpp:207
17522 #: src/Color.cpp:208
17526 #: src/Color.cpp:209
17530 #: src/Color.cpp:210
17534 #: src/Color.cpp:211
17538 #: src/Color.cpp:212
17542 #: src/Color.cpp:213
17546 #: src/Color.cpp:214
17547 msgid "selected text"
17548 msgstr "Testo selezionato"
17550 #: src/Color.cpp:216
17552 msgstr "Testo LaTeX"
17554 #: src/Color.cpp:217
17555 msgid "inline completion"
17556 msgstr "Suggerimento in linea"
17558 #: src/Color.cpp:219
17559 msgid "non-unique inline completion"
17560 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17562 #: src/Color.cpp:221
17563 msgid "previewed snippet"
17566 #: src/Color.cpp:222
17568 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17570 #: src/Color.cpp:223
17571 msgid "note background"
17572 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17574 #: src/Color.cpp:224
17575 msgid "comment label"
17576 msgstr "Commento (etichetta)"
17578 #: src/Color.cpp:225
17579 msgid "comment background"
17580 msgstr "Commento (sfondo)"
17582 #: src/Color.cpp:226
17583 msgid "greyedout inset label"
17584 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17586 #: src/Color.cpp:227
17587 msgid "greyedout inset text"
17588 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17590 #: src/Color.cpp:228
17591 msgid "greyedout inset background"
17592 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17594 #: src/Color.cpp:229
17595 msgid "phantom inset text"
17596 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17598 #: src/Color.cpp:230
17600 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17602 #: src/Color.cpp:231
17603 msgid "listings background"
17604 msgstr "Listati (sfondo)"
17606 #: src/Color.cpp:232
17607 msgid "branch label"
17608 msgstr "Ramo (etichetta)"
17610 #: src/Color.cpp:233
17611 msgid "footnote label"
17612 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17614 #: src/Color.cpp:234
17615 msgid "index label"
17616 msgstr "Indice (etichetta)"
17618 #: src/Color.cpp:235
17619 msgid "margin note label"
17620 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17622 #: src/Color.cpp:236
17624 msgstr "URL (etichetta)"
17626 #: src/Color.cpp:237
17628 msgstr "URL (testo)"
17630 #: src/Color.cpp:238
17632 msgstr "Barra di profondità"
17634 #: src/Color.cpp:239
17638 #: src/Color.cpp:240
17639 msgid "command inset"
17640 msgstr "Inserto comando"
17642 #: src/Color.cpp:241
17643 msgid "command inset background"
17644 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17646 #: src/Color.cpp:242
17647 msgid "command inset frame"
17648 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17650 #: src/Color.cpp:243
17651 msgid "special character"
17652 msgstr "Carattere speciale"
17654 #: src/Color.cpp:244
17656 msgstr "Matematica"
17658 #: src/Color.cpp:245
17659 msgid "math background"
17660 msgstr "Matematica (sfondo)"
17662 #: src/Color.cpp:246
17663 msgid "graphics background"
17664 msgstr "Immagine (sfondo)"
17666 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17667 msgid "math macro background"
17668 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17670 #: src/Color.cpp:248
17672 msgstr "Matematica (cornice)"
17674 #: src/Color.cpp:249
17675 msgid "math corners"
17676 msgstr "Matematica (angoli)"
17678 #: src/Color.cpp:250
17680 msgstr "Matematica (linea)"
17682 #: src/Color.cpp:252
17683 msgid "math macro hovered background"
17684 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17686 #: src/Color.cpp:253
17687 msgid "math macro label"
17688 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17690 #: src/Color.cpp:254
17691 msgid "math macro frame"
17692 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17694 #: src/Color.cpp:255
17695 msgid "math macro blended out"
17696 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17698 #: src/Color.cpp:256
17699 msgid "math macro old parameter"
17700 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17702 #: src/Color.cpp:257
17703 msgid "math macro new parameter"
17704 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17706 #: src/Color.cpp:258
17707 msgid "collapsable inset text"
17708 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17710 #: src/Color.cpp:259
17711 msgid "collapsable inset frame"
17712 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17714 #: src/Color.cpp:260
17715 msgid "inset background"
17716 msgstr "Inserto (sfondo)"
17718 #: src/Color.cpp:261
17719 msgid "inset frame"
17720 msgstr "Inserto (cornice)"
17722 #: src/Color.cpp:262
17723 msgid "LaTeX error"
17724 msgstr "Errore di LaTeX"
17726 #: src/Color.cpp:263
17727 msgid "end-of-line marker"
17728 msgstr "Marcatore di fine linea"
17730 #: src/Color.cpp:264
17731 msgid "appendix marker"
17732 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17734 #: src/Color.cpp:265
17736 msgstr "Barra delle modifiche"
17738 #: src/Color.cpp:266
17739 msgid "deleted text"
17740 msgstr "Testo cancellato"
17742 #: src/Color.cpp:267
17744 msgstr "Testo aggiunto"
17746 #: src/Color.cpp:268
17747 msgid "changed text 1st author"
17748 msgstr "Modifiche autore 1"
17750 #: src/Color.cpp:269
17751 msgid "changed text 2nd author"
17752 msgstr "Modifiche autore 2"
17754 #: src/Color.cpp:270
17755 msgid "changed text 3rd author"
17756 msgstr "Modifiche autore 3"
17758 #: src/Color.cpp:271
17759 msgid "changed text 4th author"
17760 msgstr "Modifiche autore 4"
17762 #: src/Color.cpp:272
17763 msgid "changed text 5th author"
17764 msgstr "Modifiche autore 5"
17766 #: src/Color.cpp:273
17767 msgid "deleted text modifier"
17768 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17770 #: src/Color.cpp:274
17771 msgid "added space markers"
17772 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17774 #: src/Color.cpp:275
17776 msgstr "Tabella (linee)"
17778 #: src/Color.cpp:276
17779 msgid "table on/off line"
17780 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17782 #: src/Color.cpp:278
17783 msgid "bottom area"
17784 msgstr "Area inferiore"
17786 #: src/Color.cpp:279
17788 msgstr "Nuova pagina"
17790 #: src/Color.cpp:280
17791 msgid "page break / line break"
17792 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17794 #: src/Color.cpp:281
17795 msgid "frame of button"
17796 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17798 #: src/Color.cpp:282
17799 msgid "button background"
17800 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17802 #: src/Color.cpp:283
17803 msgid "button background under focus"
17804 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17806 #: src/Color.cpp:284
17807 msgid "paragraph marker"
17808 msgstr "Segna paragrafo"
17810 #: src/Color.cpp:285
17811 msgid "preview frame"
17812 msgstr "Anteprima (cornice)"
17814 #: src/Color.cpp:286
17818 #: src/Color.cpp:287
17819 msgid "regexp frame"
17820 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17822 #: src/Color.cpp:288
17826 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17827 #: src/Converter.cpp:543
17828 msgid "Cannot convert file"
17829 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17831 #: src/Converter.cpp:323
17834 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17835 "Define a converter in the preferences."
17837 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17838 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17840 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17841 msgid "Executing command: "
17842 msgstr "Comando in esecuzione:"
17844 #: src/Converter.cpp:472
17845 msgid "Build errors"
17846 msgstr "Errori di compilazione"
17848 #: src/Converter.cpp:473
17849 msgid "There were errors during the build process."
17850 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17852 #: src/Converter.cpp:478
17855 "An error occurred while running:\n"
17858 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17861 #: src/Converter.cpp:501
17863 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17864 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17866 #: src/Converter.cpp:545
17868 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17869 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17871 #: src/Converter.cpp:546
17873 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17874 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17876 #: src/Converter.cpp:602
17877 msgid "Running LaTeX..."
17878 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17880 #: src/Converter.cpp:620
17883 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17886 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17887 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17889 #: src/Converter.cpp:623
17890 msgid "LaTeX failed"
17891 msgstr "LaTeX ha fallito"
17893 #: src/Converter.cpp:625
17894 msgid "Output is empty"
17895 msgstr "Output vuoto"
17897 #: src/Converter.cpp:626
17898 msgid "An empty output file was generated."
17899 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17901 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17904 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17905 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17907 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17908 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17910 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17911 msgid "Unknown branch"
17912 msgstr "Ramo sconosciuto"
17914 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17916 msgstr "&Non aggiungerlo"
17918 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17921 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17924 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17928 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17929 msgid "Undefined flex inset"
17930 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17932 #: src/Exporter.cpp:50
17936 #: src/Exporter.cpp:51
17937 msgid "Overwrite &all"
17938 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17940 #: src/Exporter.cpp:51
17941 msgid "&Cancel export"
17942 msgstr "&Cancella esportazione"
17944 #: src/Exporter.cpp:96
17945 msgid "Couldn't copy file"
17946 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17948 #: src/Exporter.cpp:97
17950 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17951 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17953 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17955 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17959 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17961 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17963 msgstr "Senza Grazie"
17965 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17967 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17969 msgstr "Monospazio"
17975 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17980 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17984 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17988 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17992 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17996 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18002 msgstr "Maiuscoletto"
18004 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18008 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18016 #: src/Font.cpp:160
18018 msgid "Emphasis %1$s, "
18019 msgstr "Enfasi %1$s, "
18021 #: src/Font.cpp:163
18023 msgid "Underline %1$s, "
18024 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18026 #: src/Font.cpp:166
18028 msgid "Strikeout %1$s, "
18029 msgstr "Depennazione %1$s, "
18031 #: src/Font.cpp:169
18033 msgid "Double underline %1$s, "
18034 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18036 #: src/Font.cpp:172
18038 msgid "Wavy underline %1$s, "
18039 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18041 #: src/Font.cpp:175
18043 msgid "Noun %1$s, "
18044 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18046 #: src/Font.cpp:189
18048 msgid "Language: %1$s, "
18049 msgstr "Lingua: %1$s, "
18051 #: src/Font.cpp:192
18053 msgid "Number %1$s"
18054 msgstr "Numero %1$s"
18056 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18057 msgid "Cannot view file"
18058 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18060 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
18062 msgid "File does not exist: %1$s"
18063 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18065 #: src/Format.cpp:281
18067 msgid "No information for viewing %1$s"
18068 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18070 #: src/Format.cpp:291
18072 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18073 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18075 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18076 msgid "Cannot edit file"
18077 msgstr "Non posso modificare il file"
18079 #: src/Format.cpp:346
18080 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18081 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18083 #: src/Format.cpp:359
18085 msgid "No information for editing %1$s"
18086 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18088 #: src/Format.cpp:370
18090 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18091 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18093 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18094 msgid "Could not find bind file"
18095 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18097 #: src/KeyMap.cpp:228
18100 "Unable to find the bind file\n"
18102 "Please check your installation."
18104 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18106 "Per favore, controllate l'installazione."
18108 #: src/KeyMap.cpp:235
18109 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18110 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18112 #: src/KeyMap.cpp:236
18114 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18115 "Please check your installation."
18117 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18118 "Per favore, controllate l'installazione."
18120 #: src/KeyMap.cpp:243
18123 "Unable to find the bind file\n"
18125 "Falling back to default."
18127 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18129 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18131 #: src/KeySequence.cpp:182
18133 msgstr " opzioni: "
18135 #: src/LaTeX.cpp:58
18137 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18138 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18140 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18141 msgid "Running Index Processor."
18142 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18144 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18145 msgid "Running BibTeX."
18146 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18148 #: src/LaTeX.cpp:460
18149 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18150 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18153 msgid "Could not read configuration file"
18154 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18159 "Error while reading the configuration file\n"
18161 "Please check your installation."
18163 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18165 "Per favore, controllare la configurazione."
18168 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18169 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18176 msgid "The following files could not be loaded:"
18177 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18181 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18182 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18185 msgid "Cannot remove temporary directory"
18186 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18190 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18191 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18194 msgid "Unable to remove temporary directory"
18195 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18199 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18200 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18203 msgid "No textclass is found"
18204 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18208 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18209 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18210 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18212 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18213 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18214 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18215 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18218 msgid "&Reconfigure"
18219 msgstr "&Riconfigura"
18222 msgid "&Without LaTeX"
18223 msgstr "Classi &predefinite"
18225 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18231 "SIGHUP signal caught!\n"
18234 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18239 "SIGFPE signal caught!\n"
18242 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18247 "SIGSEGV signal caught!\n"
18248 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18249 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18250 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18253 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18254 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18256 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
18257 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18261 msgid "LyX crashed!"
18262 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18264 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
18269 msgid "Could not create temporary directory"
18270 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18275 "Could not create a temporary directory in\n"
18277 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18279 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18281 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18285 msgid "Missing user LyX directory"
18286 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18291 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18292 "It is needed to keep your own configuration."
18294 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18295 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18298 msgid "&Create directory"
18299 msgstr "&Crea cartella"
18303 msgstr "&Esci da LyX"
18306 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18307 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18311 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18312 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18315 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18316 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18318 #: src/LyX.cpp:1033
18319 msgid "List of supported debug flags:"
18320 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18322 #: src/LyX.cpp:1037
18324 msgid "Setting debug level to %1$s"
18325 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18327 #: src/LyX.cpp:1048
18329 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18330 "Command line switches (case sensitive):\n"
18331 "\t-help summarize LyX usage\n"
18332 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18333 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18334 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18335 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18336 " select the features to debug.\n"
18337 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18338 "\t-x [--execute] command\n"
18339 " where command is a lyx command.\n"
18340 "\t-e [--export] fmt\n"
18341 " where fmt is the export format of choice.\n"
18342 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18343 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18344 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18345 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18346 " where fmt is the import format of choice\n"
18347 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18348 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18349 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18350 " specifying whether all files, main file only, or no "
18352 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18354 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18356 "\t-n [--no-remote]\n"
18357 " open documents in a new instance\n"
18358 "\t-r [--remote]\n"
18359 " open documents in an already running instance\n"
18360 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18361 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18362 "\t-version summarize version and build info\n"
18363 "Check the LyX man page for more details."
18365 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18366 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18367 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18368 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18369 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18370 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18371 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18372 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18373 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18374 "caratteristiche.\n"
18375 "\t-x [--execute] comando\n"
18376 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18377 "\t-e [--export] formato\n"
18378 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18379 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18380 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18381 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18382 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18383 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18384 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18385 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18386 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18387 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18388 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18389 "rispettivamente).\n"
18390 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18391 "\t-n [--no-remote]\n"
18392 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18393 "\t-r [--remote]\n"
18394 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18395 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18396 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18397 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18398 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18400 #: src/LyX.cpp:1100
18401 msgid "No system directory"
18402 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18404 #: src/LyX.cpp:1101
18405 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18406 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18408 #: src/LyX.cpp:1112
18409 msgid "No user directory"
18410 msgstr "Nessuna cartella utente"
18412 #: src/LyX.cpp:1113
18413 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18414 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18416 #: src/LyX.cpp:1124
18417 msgid "Incomplete command"
18418 msgstr "Comando non completo"
18420 #: src/LyX.cpp:1125
18421 msgid "Missing command string after --execute switch"
18422 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18424 #: src/LyX.cpp:1136
18425 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18426 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18428 #: src/LyX.cpp:1149
18429 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18430 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18432 #: src/LyX.cpp:1154
18433 msgid "Missing filename for --import"
18434 msgstr "Manca il nome file per --import"
18436 #: src/LyXRC.cpp:3037
18438 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18441 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18444 #: src/LyXRC.cpp:3041
18446 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18449 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18450 "lingua del documento."
18452 #: src/LyXRC.cpp:3049
18454 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18455 "automatically by what you type."
18457 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18458 "automaticamente da quello che si scrive."
18460 #: src/LyXRC.cpp:3053
18462 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18465 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18466 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18468 #: src/LyXRC.cpp:3057
18470 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18472 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18475 #: src/LyXRC.cpp:3064
18477 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18478 "the backup file in the same directory as the original file."
18480 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18481 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3068
18485 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18486 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18488 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18489 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18491 #: src/LyXRC.cpp:3072
18492 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18494 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18496 #: src/LyXRC.cpp:3076
18498 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18499 "its global and local bind/ directories."
18501 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18502 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18504 #: src/LyXRC.cpp:3080
18505 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18507 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3084
18511 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18512 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18514 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18515 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18517 #: src/LyXRC.cpp:3094
18519 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18520 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18522 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18523 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18524 "cursore sullo schermo."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3098
18528 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
18529 "width used when set to 0."
18531 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
18532 "impostata in base allo zoom."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3102
18536 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18537 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18538 "the top of the screen"
18540 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18542 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18543 "cima allo schermo."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3106
18546 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18547 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3110
18550 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18551 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18553 #: src/LyXRC.cpp:3114
18555 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18558 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18559 "macro quando il cursore è all'interno."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3119
18564 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18565 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18567 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18569 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18571 #: src/LyXRC.cpp:3123
18573 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18574 "look in its global and local commands/ directories."
18576 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18577 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3127
18580 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18581 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18583 #: src/LyXRC.cpp:3131
18584 msgid "New documents will be assigned this language."
18585 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18587 #: src/LyXRC.cpp:3135
18588 msgid "Specify the default paper size."
18589 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18591 #: src/LyXRC.cpp:3139
18593 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18594 "shown after the change has been made.)"
18596 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18597 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18599 #: src/LyXRC.cpp:3143
18600 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18601 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18603 #: src/LyXRC.cpp:3147
18605 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18606 "LyX was started from."
18608 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18609 "da cui LyX è stato avviato."
18611 #: src/LyXRC.cpp:3151
18612 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18614 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18616 #: src/LyXRC.cpp:3155
18618 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18619 "value selects the directory LyX was started from."
18621 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18622 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18624 #: src/LyXRC.cpp:3159
18626 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18627 "recommended for non-English languages."
18629 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18630 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18632 #: src/LyXRC.cpp:3163
18633 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18634 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18636 #: src/LyXRC.cpp:3170
18638 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18639 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18640 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18642 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18643 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18644 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18646 #: src/LyXRC.cpp:3174
18647 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18649 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18651 #: src/LyXRC.cpp:3178
18653 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18654 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18656 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18657 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18660 #: src/LyXRC.cpp:3187
18662 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18663 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18665 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18666 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18668 #: src/LyXRC.cpp:3191
18670 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18673 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18676 #: src/LyXRC.cpp:3195
18678 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18680 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18683 #: src/LyXRC.cpp:3199
18685 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18686 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18687 "name of the second language."
18689 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18690 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18691 "della seconda lingua."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3203
18694 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18695 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18697 #: src/LyXRC.cpp:3207
18698 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18699 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18701 #: src/LyXRC.cpp:3211
18703 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18706 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18709 #: src/LyXRC.cpp:3215
18711 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18712 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18714 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18715 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3219
18719 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18720 "document is the default language."
18722 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18723 "la lingua predefinita."
18725 #: src/LyXRC.cpp:3223
18726 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18727 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18729 #: src/LyXRC.cpp:3227
18730 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18732 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18735 #: src/LyXRC.cpp:3231
18736 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18737 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18739 #: src/LyXRC.cpp:3235
18741 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18744 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18745 "diversa da quella del documento."
18747 #: src/LyXRC.cpp:3239
18748 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18749 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18751 #: src/LyXRC.cpp:3244
18752 msgid "The completion popup delay."
18753 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18755 #: src/LyXRC.cpp:3248
18756 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18758 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18761 #: src/LyXRC.cpp:3252
18762 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18764 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18767 #: src/LyXRC.cpp:3256
18769 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18771 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18772 "tentativo non univoco di completamento."
18774 #: src/LyXRC.cpp:3260
18776 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18779 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18782 #: src/LyXRC.cpp:3264
18783 msgid "The inline completion delay."
18784 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18786 #: src/LyXRC.cpp:3268
18787 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18789 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18791 #: src/LyXRC.cpp:3272
18792 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18793 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18795 #: src/LyXRC.cpp:3276
18796 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18797 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18799 #: src/LyXRC.cpp:3280
18800 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18801 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18803 #: src/LyXRC.cpp:3284
18805 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18807 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18810 #: src/LyXRC.cpp:3289
18812 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18813 "variable. Use the OS native format."
18815 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18816 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18818 #: src/LyXRC.cpp:3295
18819 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18820 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18822 #: src/LyXRC.cpp:3299
18823 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18825 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18828 #: src/LyXRC.cpp:3303
18829 msgid "Scale the preview size to suit."
18830 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18832 #: src/LyXRC.cpp:3307
18833 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18834 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18836 #: src/LyXRC.cpp:3311
18837 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18838 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18840 #: src/LyXRC.cpp:3315
18842 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18843 "environment variable PRINTER."
18845 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18846 "specificata alcuna stampante."
18848 #: src/LyXRC.cpp:3319
18849 msgid "The option to print only even pages."
18850 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18852 #: src/LyXRC.cpp:3323
18854 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18855 "the filename of the DVI file to be printed."
18857 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18858 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18860 #: src/LyXRC.cpp:3327
18861 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18862 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18864 #: src/LyXRC.cpp:3331
18865 msgid "The option to print out in landscape."
18866 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18868 #: src/LyXRC.cpp:3335
18869 msgid "The option to print only odd pages."
18870 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18872 #: src/LyXRC.cpp:3339
18873 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18875 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18877 #: src/LyXRC.cpp:3343
18878 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18879 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18881 #: src/LyXRC.cpp:3347
18882 msgid "The option to specify paper type."
18883 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18885 #: src/LyXRC.cpp:3351
18886 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18887 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18889 #: src/LyXRC.cpp:3355
18891 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18892 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18895 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18896 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18897 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18899 #: src/LyXRC.cpp:3359
18901 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18902 "prepended along with the printer name after the spool command."
18904 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18905 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18908 #: src/LyXRC.cpp:3363
18909 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18910 msgstr "Opzione per stampare su file."
18912 #: src/LyXRC.cpp:3367
18913 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18914 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18916 #: src/LyXRC.cpp:3371
18918 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18921 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18922 "destinazione al comando di stampa."
18924 #: src/LyXRC.cpp:3375
18925 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18926 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18928 #: src/LyXRC.cpp:3383
18930 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18932 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18933 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18935 #: src/LyXRC.cpp:3387
18937 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18938 "wrong, override the setting here."
18940 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18941 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3393
18944 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18945 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18947 #: src/LyXRC.cpp:3402
18949 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18950 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18951 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18953 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18954 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18955 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18956 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18958 #: src/LyXRC.cpp:3406
18959 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18961 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18963 #: src/LyXRC.cpp:3411
18966 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18967 "roughly the same size as on paper."
18969 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18970 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18972 #: src/LyXRC.cpp:3415
18973 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18975 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18978 #: src/LyXRC.cpp:3419
18980 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18981 "\".out\". Only for advanced users."
18983 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18984 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18986 #: src/LyXRC.cpp:3426
18987 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18988 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18990 #: src/LyXRC.cpp:3430
18992 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18993 "when you quit LyX."
18995 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18996 "eliminate alla chiusura di LyX."
18998 #: src/LyXRC.cpp:3434
18999 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19000 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19002 #: src/LyXRC.cpp:3438
19004 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19005 "value selects the directory LyX was started from."
19007 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
19008 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19010 #: src/LyXRC.cpp:3448
19012 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19013 "will look in its global and local ui/ directories."
19015 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
19016 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19018 #: src/LyXRC.cpp:3458
19020 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19023 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19024 "principale e della selezione."
19026 #: src/LyXRC.cpp:3462
19027 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19029 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19032 #: src/LyXRC.cpp:3466
19034 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19035 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19037 #: src/LyXRC.cpp:3470
19038 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19040 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19041 "usare \"-paper\")."
19043 #: src/LyXVC.cpp:86
19045 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19046 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19048 #: src/LyXVC.cpp:88
19049 msgid "Retrieve from version control?"
19050 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19052 #: src/LyXVC.cpp:89
19056 #: src/LyXVC.cpp:115
19057 msgid "Document not saved"
19058 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19060 #: src/LyXVC.cpp:116
19061 msgid "You must save the document before it can be registered."
19062 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19064 #: src/LyXVC.cpp:148
19065 msgid "LyX VC: Initial description"
19066 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19068 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19069 msgid "(no initial description)"
19070 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19072 #: src/LyXVC.cpp:165
19073 msgid "(no log message)"
19074 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19076 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
19077 msgid "LyX VC: Log Message"
19078 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19080 #: src/LyXVC.cpp:218
19083 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19086 "Do you want to revert to the older version?"
19088 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19089 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19091 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19093 #: src/LyXVC.cpp:223
19094 msgid "Revert to stored version of document?"
19095 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19097 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
19099 msgstr "&Ripristina"
19101 #: src/Paragraph.cpp:1955
19102 msgid "Senseless with this layout!"
19103 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19105 #: src/Paragraph.cpp:2017
19106 msgid "Alignment not permitted"
19107 msgstr "Allineamento non consentito"
19109 #: src/Paragraph.cpp:2018
19111 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19112 "Setting to default."
19114 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19115 "Uso quello predefinito."
19117 #: src/Paragraph.cpp:3074
19118 msgid "Memory problem"
19119 msgstr "Problema di memoria"
19121 #: src/Paragraph.cpp:3074
19122 msgid "Paragraph not properly initialized"
19123 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19125 #: src/Text.cpp:383
19126 msgid "Unknown Inset"
19127 msgstr "Inserto sconosciuto"
19129 #: src/Text.cpp:464
19130 msgid "Change tracking error"
19131 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19133 #: src/Text.cpp:465
19135 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19136 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19138 #: src/Text.cpp:476
19139 msgid "Unknown token"
19140 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19142 #: src/Text.cpp:939
19144 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19147 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19148 "leggete il Tutorial!"
19150 #: src/Text.cpp:947
19151 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19153 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19156 #: src/Text.cpp:1767
19157 msgid "[Change Tracking] "
19158 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19160 #: src/Text.cpp:1773
19162 msgstr "Modifica: "
19164 #: src/Text.cpp:1777
19168 #: src/Text.cpp:1787
19171 msgstr "Carattere: %1$s"
19173 #: src/Text.cpp:1792
19175 msgid ", Depth: %1$d"
19176 msgstr ", Rientro: %1$d"
19178 #: src/Text.cpp:1798
19179 msgid ", Spacing: "
19180 msgstr ", Spaziatura: "
19182 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19184 msgstr "Uno e mezzo"
19186 #: src/Text.cpp:1810
19190 #: src/Text.cpp:1819
19192 msgstr ", Inserto: "
19194 #: src/Text.cpp:1820
19195 msgid ", Paragraph: "
19196 msgstr ", Paragrafo: "
19198 #: src/Text.cpp:1821
19202 #: src/Text.cpp:1822
19203 msgid ", Position: "
19204 msgstr ", Posizione: "
19206 #: src/Text.cpp:1828
19210 #: src/Text.cpp:1830
19211 msgid ", Boundary: "
19212 msgstr ", Confine: "
19214 #: src/Text2.cpp:384
19215 msgid "No font change defined."
19216 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19218 #: src/Text2.cpp:424
19219 msgid "Nothing to index!"
19220 msgstr "Niente da indicizzare!"
19222 #: src/Text2.cpp:426
19223 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19224 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19226 #: src/Text3.cpp:193
19227 msgid "Math editor mode"
19228 msgstr "Modalità editore matematico"
19230 #: src/Text3.cpp:195
19231 msgid "No valid math formula"
19232 msgstr "Formula matematica non valida"
19234 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19235 msgid "Already in regular expression mode"
19236 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19238 #: src/Text3.cpp:216
19239 msgid "Regexp editor mode"
19240 msgstr "Modalità editore regexp"
19242 #: src/Text3.cpp:1287
19246 #: src/Text3.cpp:1288
19248 msgstr " sconosciuto"
19250 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19251 msgid "Missing argument"
19252 msgstr "Argomento mancante"
19254 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19255 msgid "Character set"
19256 msgstr "Insieme di caratteri"
19258 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19259 msgid "Paragraph layout set"
19260 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19262 #: src/TextClass.cpp:155
19263 msgid "Plain Layout"
19266 #: src/TextClass.cpp:741
19267 msgid "Missing File"
19268 msgstr "File mancante"
19270 #: src/TextClass.cpp:742
19271 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19272 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19274 #: src/TextClass.cpp:745
19275 msgid "Corrupt File"
19276 msgstr "File corrotto"
19278 #: src/TextClass.cpp:746
19279 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19280 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19282 #: src/TextClass.cpp:1323
19285 "The module %1$s has been requested by\n"
19286 "this document but has not been found in the list of\n"
19287 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19288 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19290 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19291 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19292 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19293 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19295 #: src/TextClass.cpp:1327
19296 msgid "Module not available"
19297 msgstr "Modulo non disponibile"
19299 #: src/TextClass.cpp:1333
19302 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19303 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19304 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19305 "Missing prerequisites:\n"
19307 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19309 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19310 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19311 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19312 "Prerequisiti mancanti:\n"
19314 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19315 "ulteriori informazioni."
19317 #: src/TextClass.cpp:1340
19318 msgid "Package not available"
19319 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19321 #: src/TextClass.cpp:1345
19323 msgid "Error reading module %1$s\n"
19324 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19326 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19327 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19328 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19329 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
19331 msgid "Revision control error."
19332 msgstr "Errore di controllo revisione."
19334 #: src/VCBackend.cpp:61
19337 "Some problem occured while running the command:\n"
19340 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19343 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19344 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19345 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19346 msgid "Error: Could not generate logfile."
19347 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19349 #: src/VCBackend.cpp:498
19351 msgstr "Aggiornato"
19353 #: src/VCBackend.cpp:500
19354 msgid "Locally Modified"
19355 msgstr "Modificato localmente"
19357 #: src/VCBackend.cpp:502
19358 msgid "Locally Added"
19359 msgstr "Aggiunto localmente"
19361 #: src/VCBackend.cpp:504
19362 msgid "Needs Merge"
19363 msgstr "Occorre fusione"
19365 #: src/VCBackend.cpp:506
19366 msgid "Needs Checkout"
19367 msgstr "Occorre estrazione"
19369 #: src/VCBackend.cpp:508
19370 msgid "No CVS file"
19371 msgstr "Nessun file CVS"
19373 #: src/VCBackend.cpp:510
19374 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19375 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19377 #: src/VCBackend.cpp:694
19379 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19380 "You have to update from repository first or revert your changes."
19382 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19383 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19385 #: src/VCBackend.cpp:699
19388 "Bad status when checking in changes.\n"
19393 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19398 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19401 "Error when updating from repository.\n"
19402 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19405 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19407 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19408 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19411 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19413 #: src/VCBackend.cpp:781
19416 "There were detected changes in the working directory:\n"
19419 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19420 "revert back to the repository version."
19422 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19425 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19426 "alla versione del repository successivamente."
19428 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19429 #: src/VCBackend.cpp:1250
19430 msgid "Changes detected"
19431 msgstr "Rilevate modifiche"
19433 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19435 msgstr "&Abbandona"
19437 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19438 msgid "View &Log ..."
19439 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19441 #: src/VCBackend.cpp:808
19444 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19445 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19448 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19450 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19451 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19454 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19456 #: src/VCBackend.cpp:869
19459 "The document %1$s is not in repository.\n"
19460 "You have to check in the first revision before you can revert."
19462 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19463 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19465 #: src/VCBackend.cpp:877
19468 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19469 "The status '%2$s' is unexpected."
19471 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19472 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19474 #: src/VCBackend.cpp:1085
19476 "Error when committing to repository.\n"
19477 "You have to manually resolve the problem.\n"
19478 "LyX will reopen the document after you press OK."
19480 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19481 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19482 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19484 #: src/VCBackend.cpp:1178
19486 "Error while acquiring write lock.\n"
19487 "Another user is most probably editing\n"
19488 "the current document now!\n"
19489 "Also check the access to the repository."
19491 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19492 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19493 "Verificare anche l'accesso al repository."
19495 #: src/VCBackend.cpp:1184
19497 "Error while releasing write lock.\n"
19498 "Check the access to the repository."
19500 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19501 "Verificare l'accesso al repository."
19503 #: src/VCBackend.cpp:1241
19506 "There were detected changes in the working directory:\n"
19509 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19514 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19517 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19522 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19523 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19527 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19532 #: src/VCBackend.cpp:1313
19533 msgid "VCN File Locking"
19534 msgstr "Blocco file di SVN"
19536 #: src/VCBackend.cpp:1314
19537 msgid "Locking property unset."
19538 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19540 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19541 msgid "Locking property set."
19542 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19544 #: src/VCBackend.cpp:1315
19545 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19546 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19548 #: src/VSpace.cpp:468
19549 msgid "Default skip"
19550 msgstr "Salto predefinito"
19552 #: src/VSpace.cpp:471
19554 msgstr "Salto piccolo"
19556 #: src/VSpace.cpp:474
19557 msgid "Medium skip"
19558 msgstr "Salto medio"
19560 #: src/VSpace.cpp:477
19562 msgstr "Salto grande"
19564 #: src/VSpace.cpp:480
19565 msgid "Vertical fill"
19566 msgstr "Riempimento verticale "
19568 #: src/VSpace.cpp:487
19572 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19575 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19576 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19578 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19579 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19581 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19582 msgid "Reload saved document?"
19583 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19585 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
19589 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19590 msgid "&Keep Changes"
19591 msgstr "&Mantieni modifiche"
19593 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19595 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19596 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19598 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19599 msgid "File not readable!"
19600 msgstr "File non leggibile!"
19602 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19605 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19607 "Do you want to create a new document?"
19609 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19611 "Volete creare un nuovo documento?"
19613 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19614 msgid "Create new document?"
19615 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19617 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19621 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19624 "The specified document template\n"
19626 "could not be read."
19628 "Il modello specificato di documento\n"
19630 "non ha potuto essere letto."
19632 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19633 msgid "Could not read template"
19634 msgstr "Non posso leggere il modello"
19636 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19637 msgid "Standard[[Bullets]]"
19640 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19644 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19648 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19652 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19656 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19660 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19661 msgid "Directories"
19664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19668 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19669 msgid "Master document"
19670 msgstr "Documento padre"
19672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19674 msgstr "File aperti"
19676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19683 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19684 "Continue searching from the beginning?"
19686 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19687 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19692 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19693 "Continue searching from the end?"
19695 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19696 "Continuo a cercare dalla fine?"
19698 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19699 msgid "Wrap search?"
19700 msgstr "Continuo la ricerca?"
19702 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19703 msgid "Nothing to search"
19704 msgstr "Niente da cercare"
19706 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19707 msgid "No open document(s) in which to search"
19708 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19710 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19711 msgid "Advanced Find and Replace"
19712 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19715 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19716 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19719 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19721 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19724 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19726 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19732 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19733 "1995--%1$s LyX Team"
19735 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19736 "1995-%1$s LyX Team"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19740 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19741 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19742 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19743 "any later version."
19745 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19746 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19747 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19748 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19752 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19753 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19754 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19755 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19756 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19757 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19758 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19760 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19761 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19762 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19763 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19764 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19765 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19766 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19770 msgid "not released yet"
19771 msgstr "non ancora rilasciato"
19773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19776 "LyX Version %1$s\n"
19779 "LyX Versione %1$s\n"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19783 msgid "Library directory: "
19784 msgstr "Cartella di sistema: "
19786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19787 msgid "User directory: "
19788 msgstr "Cartella utente: "
19790 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19791 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19792 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19799 msgstr "Informazioni su %1"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099
19803 msgid "Preferences"
19804 msgstr "Preferenze"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19807 msgid "Reconfigure"
19808 msgstr "Riconfigura"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19815 msgid "Nothing to do"
19816 msgstr "Niente da fare"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19819 msgid "Unknown action"
19820 msgstr "Azione sconosciuta"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19823 msgid "Command not handled"
19824 msgstr "Comando non trattato"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19827 msgid "Command disabled"
19828 msgstr "Comando disabilitato"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19831 msgid "Running configure..."
19832 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19835 msgid "Reloading configuration..."
19836 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19839 msgid "System reconfiguration failed"
19840 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19844 "The system reconfiguration has failed.\n"
19845 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19846 "Please reconfigure again if needed."
19848 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19849 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19850 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19851 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19854 msgid "System reconfigured"
19855 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19859 "The system has been reconfigured.\n"
19860 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19861 "updated document class specifications."
19863 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19864 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19865 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19873 msgid "Opening help file %1$s..."
19874 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19877 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19878 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19882 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19884 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19885 "può essere ridefinito."
19887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19889 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19890 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19893 msgid "Unable to save document defaults"
19894 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19897 msgid "Unknown function."
19898 msgstr "Funzione sconosciuta."
19900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19901 msgid "The current document was closed."
19902 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19906 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19907 "documents and exit.\n"
19911 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19912 "modificati prima di terminare.\n"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19918 msgid "Software exception Detected"
19919 msgstr "Rilevato problema software"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19923 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19924 "unsaved documents and exit."
19926 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19927 "documenti modificati prima di terminare."
19929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19931 msgid "Could not find UI definition file"
19932 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19937 "Error while reading the included file\n"
19939 "Please check your installation."
19941 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19943 "Per favore, controllate l'installazione."
19945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19946 msgid "Could not find default UI file"
19947 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19951 "LyX could not find the default UI file!\n"
19952 "Please check your installation."
19954 "Non trovo il file UI di default!\n"
19955 "Per favore, controllate l'installazione."
19957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19960 "Error while reading the configuration file\n"
19962 "Falling back to default.\n"
19963 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19964 "check which User Interface file you are using."
19966 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19968 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19969 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19970 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19973 msgid "BibTeX Bibliography"
19974 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19977 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
19979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19980 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
19981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
19982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
19983 msgid "Documents|#o#O"
19984 msgstr "Documenti|#o#O"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19987 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19988 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19991 msgid "Select a BibTeX database to add"
19992 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19995 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19996 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19999 msgid "Select a BibTeX style"
20000 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20004 msgstr "Nessuna cornice"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20007 msgid "Simple rectangular frame"
20008 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20011 msgid "Oval frame, thin"
20012 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20015 msgid "Oval frame, thick"
20016 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20019 msgid "Drop shadow"
20020 msgstr "Cornice ombreggiata"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20023 msgid "Shaded background"
20024 msgstr "Sfondo colorato"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20027 msgid "Double rectangular frame"
20028 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20034 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20036 msgstr "Profondità"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20039 msgid "Total Height"
20040 msgstr "Altezza totale"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20046 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20047 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20064 msgid "Filename Suffix"
20065 msgstr "Suffisso del nome del file"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20072 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20079 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20080 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20081 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20085 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20086 msgid "Enter new branch name"
20087 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20092 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20093 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20095 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20096 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20100 msgstr "&Incorpora"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20103 msgid "Renaming failed"
20104 msgstr "Rinomina non riuscita"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20107 msgid "The branch could not be renamed."
20108 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20110 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20111 msgid "Merge Changes"
20112 msgstr "Incorpora modifiche"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20120 "Autore della modifica: %1$s\n"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20125 msgid "Change made at %1$s\n"
20126 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20134 msgstr "Nessuna modifica"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20138 msgstr "Maiuscoletto"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20151 msgstr "Sottolineatura"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20154 msgid "Double underbar"
20155 msgstr "Sottolineatura doppia"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20158 msgid "Wavy underbar"
20159 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20163 msgstr "Depennazione"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20167 msgstr "Nessun colore"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20203 msgstr "Stile testo"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20209 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20210 msgid "LinkBack PDF"
20211 msgstr "LinkBack PDF"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20227 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20228 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
20235 msgstr "Annullato."
20237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20238 msgid "Overwrite external file?"
20239 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20243 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20244 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20247 msgid "List of previous commands"
20248 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20251 msgid "Next command"
20252 msgstr "Comando successivo"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20255 msgid "Compare LyX files"
20256 msgstr "Confronta file LyX"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20259 msgid "Select document"
20260 msgstr "Selezione documento"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
20263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
20264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
20265 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20266 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20275 msgid "Error while comparing documents."
20276 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20280 msgstr "Abbandonato"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20287 msgid "Aborting process..."
20288 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20291 msgid "differences"
20292 msgstr "differenze"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20295 msgid "Compare different revisions"
20296 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20299 msgid "big[[delimiter size]]"
20300 msgstr "Fissa (big)"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20303 msgid "Big[[delimiter size]]"
20304 msgstr "Fissa (Big)"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20307 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20308 msgstr "Fissa (bigg)"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20311 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20312 msgstr "Fissa (Bigg)"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20315 msgid "Math Delimiter"
20316 msgstr "Delimitatori matematici"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20328 msgid "Computer Modern Roman"
20329 msgstr "Computer Modern Roman"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20332 msgid "Latin Modern Roman"
20333 msgstr "Latin Modern Roman"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20336 msgid "AE (Almost European)"
20337 msgstr "AE (Almost European)"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20340 msgid "Times Roman"
20341 msgstr "Times Roman"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20348 msgid "Bitstream Charter"
20349 msgstr "Bitstream Charter"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20352 msgid "New Century Schoolbook"
20353 msgstr "New Century Schoolbook"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20365 msgstr "Bera Serif"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20368 msgid "Concrete Roman"
20369 msgstr "Concrete Roman"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20372 msgid "Zapf Chancery"
20373 msgstr "Zapf Chancery"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20376 msgid "Computer Modern Sans"
20377 msgstr "Computer Modern Sans"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20380 msgid "Latin Modern Sans"
20381 msgstr "Latin Modern Sans"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20388 msgid "Avant Garde"
20389 msgstr "Avant Garde"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20400 msgid "Computer Modern Typewriter"
20401 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20404 msgid "Latin Modern Typewriter"
20405 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20420 msgid "CM Typewriter Light"
20421 msgstr "CM Typewriter Light"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20428 msgid "Module not found!"
20429 msgstr "Modulo non trovato!"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20432 msgid "Layout is valid!"
20433 msgstr "Layout valido!"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20436 msgid "Layout is invalid!"
20437 msgstr "Layout non valido!"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20440 msgid "Document Settings"
20441 msgstr "Impostazioni documento"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20445 msgid "Child Document"
20446 msgstr "Documento figlio"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20449 msgid "Include to Output"
20450 msgstr "Includi nell'output"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20465 msgid "None (no fontenc)"
20466 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20470 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20471 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20473 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20474 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20486 msgstr "Intestazioni"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20490 msgstr "Fantasioso"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20589 msgid "Language Default (no inputenc)"
20590 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20621 msgid "Appears in TOC"
20622 msgstr "Appare nell'indice generale"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20625 msgid "Author-year"
20626 msgstr "Autore-anno"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20634 msgid "Unavailable: %1$s"
20635 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20639 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20641 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20647 msgid "Document Class"
20648 msgstr "Classe documento"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20654 msgid "Child Documents"
20655 msgstr "Documenti figlio"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20662 msgid "Local Layout"
20663 msgstr "Layout locale"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20666 msgid "Text Layout"
20667 msgstr "Struttura testo"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20670 msgid "Page Margins"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20678 msgid "Numbering & TOC"
20679 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20686 msgid "PDF Properties"
20687 msgstr "Proprietà PDF"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20690 msgid "Math Options"
20691 msgstr "Opzioni matematiche"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20694 msgid "Float Placement"
20695 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20699 msgstr "Elenchi puntati"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20706 msgid "LaTeX Preamble"
20707 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20712 msgid " (not installed)"
20713 msgstr " (non installato)"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20716 msgid "Layouts|#o#O"
20717 msgstr "Layout|#o#O"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20720 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20721 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20725 msgid "Local layout file"
20726 msgstr "File di layout locale"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20730 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20731 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20732 "document may not work with this layout if you do not\n"
20733 "keep the layout file in the document directory."
20735 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20736 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20737 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20738 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20741 msgid "&Set Layout"
20742 msgstr "Impo&sta layout"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20745 msgid "Unable to read local layout file."
20746 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20749 msgid "Select master document"
20750 msgstr "Selezionare documento padre"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20753 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20754 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20758 msgid "Unapplied changes"
20759 msgstr "Modifiche non salvate"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20764 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20765 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20767 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20768 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20773 msgstr "&Abbandona"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20777 msgid "Unable to set document class."
20778 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20783 msgstr "%1$s, %2$s"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20787 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20788 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20792 msgid "%1$s (unavailable)"
20793 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20796 msgid "Module provided by document class."
20797 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20801 msgid "Package(s) required: %1$s."
20802 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20810 msgid "Modules required: %1$s."
20811 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20815 msgid "Modules excluded: %1$s."
20816 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20819 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20820 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20823 msgid "[No options predefined]"
20824 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20827 msgid "Can't set layout!"
20828 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20832 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20833 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20837 msgstr "non trovato"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20840 msgid "Assigned master does not include this file"
20841 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
20846 "You must include this file in the document\n"
20847 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20850 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20851 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20855 msgid "Could not load master"
20856 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
20861 "The master document '%1$s'\n"
20862 "could not be loaded."
20864 "Il documento padre '%1$s'\n"
20865 "non può essere caricato."
20867 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20869 msgstr "Programmazione esperta"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20875 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20877 msgstr "Lista errori"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20881 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20882 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20886 msgstr "In alto a sinistra"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20889 msgid "Bottom left"
20890 msgstr "In basso a sinistra"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20893 msgid "Baseline left"
20894 msgstr "Linea di base a sinistra"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20898 msgstr "In alto al centro"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20901 msgid "Bottom center"
20902 msgstr "In basso al centro"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20905 msgid "Baseline center"
20906 msgstr "Linea di base al centro"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20910 msgstr "In alto a destra"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20913 msgid "Bottom right"
20914 msgstr "In basso a destra"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20917 msgid "Baseline right"
20918 msgstr "Linea di base a destra"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20921 msgid "External Material"
20922 msgstr "Materiale esterno"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20929 msgid "Select external file"
20930 msgstr "Selezione file esterno"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20933 msgid "automatically"
20934 msgstr "automatica"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20941 msgid "Dissolve previous group?"
20942 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20947 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20948 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20949 "because this graphic was its only member.\n"
20950 "How do you want to proceed?"
20952 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20953 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20954 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20955 "Come si vuole procedere?"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20959 msgid "Stick with group '%1$s'"
20960 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20964 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20965 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20970 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20971 "the group will be dissolved,\n"
20972 "because this graphic was its only member.\n"
20973 "How do you want to proceed?"
20975 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20976 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20977 "immagine ne era il solo membro.\n"
20978 "Come si vuole procedere?"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20982 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20983 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20986 msgid "Enter unique group name:"
20987 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20990 msgid "Group already defined!"
20991 msgstr "Gruppo già definito!"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20995 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20996 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21011 msgid "in[[unit of measure]]"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21015 msgid "Select graphics file"
21016 msgstr "Selezione file grafico"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21019 msgid "Clipart|#C#c"
21020 msgstr "Galleria|#G#g"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21025 msgstr "Spazio sottile"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21028 msgid "Medium Space"
21029 msgstr "Spazio medio"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21032 msgid "Thick Space"
21033 msgstr "Spazio spesso"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21037 msgid "Negative Thin Space"
21038 msgstr "Spazio negativo sottile"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21041 msgid "Negative Medium Space"
21042 msgstr "Spazio medio negativo"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21045 msgid "Negative Thick Space"
21046 msgstr "Spazio spesso negativo"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21049 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21050 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21053 msgid "Quad (1 em)"
21054 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21057 msgid "Double Quad (2 em)"
21058 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21061 msgid "Interword Space"
21062 msgstr "Spazio tra parole"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21065 msgid "Horizontal Fill"
21066 msgstr "Riempimento orizzontale"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21070 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21071 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21072 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21074 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21075 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21076 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21079 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21080 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21082 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21084 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21087 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21088 msgid "Select document to include"
21089 msgstr "Scelta documento da inserire"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21092 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21093 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21096 msgid "Index Entry Settings"
21097 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21100 msgid "Label Color"
21101 msgstr "Colore etichetta"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21104 msgid "Cannot remove standard index"
21105 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21108 msgid "The default index cannot be removed."
21109 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21111 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21112 msgid "Enter new index name"
21113 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21116 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21118 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21123 msgstr "sconosciuto"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21127 msgstr "scorciatoia"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21131 msgstr "scorciatoie"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21141 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21143 msgstr "classe di testo"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21149 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21153 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21157 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21161 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21165 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21169 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21173 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21178 msgid "No language"
21179 msgstr "Nessun linguaggio"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21182 msgid "Program Listing Settings"
21183 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21187 msgstr "Nessun dialetto"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21191 msgstr "Registro di LaTeX"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21198 msgid "Literate Programming Build Log"
21199 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21202 msgid "lyx2lyx Error Log"
21203 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21206 msgid "Version Control Log"
21207 msgstr "Registro di controllo versione"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21210 msgid "Log file not found."
21211 msgstr "File registro non trovato."
21213 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21214 msgid "No literate programming build log file found."
21216 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21218 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21219 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21220 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21222 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21223 msgid "No version control log file found."
21224 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21226 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21227 msgid "Math Matrix"
21228 msgstr "Matrice matematica"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21231 msgid "Note Settings"
21232 msgstr "Impostazioni nota"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21235 msgid "Paragraph Settings"
21236 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21240 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21241 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21243 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21244 "the items is used."
21246 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21247 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21250 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21251 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21254 msgid "Phantom Settings"
21255 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21258 msgid "System files|#S#s"
21259 msgstr "File di sistema|#S#s"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21262 msgid "User files|#U#u"
21263 msgstr "File utente|#U#u"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21266 msgid "Look & Feel"
21267 msgstr "Aspetto grafico"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21270 msgid "Language Settings"
21271 msgstr "Impostazioni di lingua"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21274 msgid "File Handling"
21275 msgstr "Gestione file"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21278 msgid "Keyboard/Mouse"
21279 msgstr "Tastiera/Mouse"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21282 msgid "Input Completion"
21283 msgstr "Suggerimenti"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21291 msgid "Screen Fonts"
21292 msgstr "Caratteri schermo"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21299 msgid "Select directory for example files"
21300 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21303 msgid "Select a document templates directory"
21304 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21307 msgid "Select a temporary directory"
21308 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21311 msgid "Select a backups directory"
21312 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21315 msgid "Select a document directory"
21316 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21319 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21320 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21323 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21324 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21327 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21328 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21332 msgid "Spellchecker"
21333 msgstr "Correttore ortografico"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21353 msgstr "Convertitori"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21356 msgid "File Formats"
21357 msgstr "Formati file"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21360 msgid "Format in use"
21361 msgstr "Formato in uso"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21365 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21366 "converter. Please remove the converter first."
21368 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21369 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21372 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21374 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21375 "rimuovere il convertitore."
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21378 msgid "LyX needs to be restarted!"
21379 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21383 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21386 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3142
21394 msgid "User Interface"
21395 msgstr "Interfaccia utente"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21403 msgstr "Scorciatoie"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2608
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2609
21411 msgstr "Scorciatoia"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21414 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21415 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21418 msgid "Mathematical Symbols"
21419 msgstr "Simboli matematici"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21422 msgid "Document and Window"
21423 msgstr "Documento e finestra"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21426 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21427 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
21430 msgid "System and Miscellaneous"
21431 msgstr "Sistema e varie"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
21435 msgstr "&Ripristina"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034
21439 msgid "Failed to create shortcut"
21440 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
21443 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21444 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
21447 msgid "Invalid or empty key sequence"
21448 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21453 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21455 "You need to remove that binding before creating a new one."
21457 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21459 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3035
21462 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21463 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272
21470 msgid "Choose bind file"
21471 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3273
21474 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21475 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3279
21478 msgid "Choose UI file"
21479 msgstr "Scelta del file UI"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
21482 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21483 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
21486 msgid "Choose keyboard map"
21487 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
21490 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21491 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21494 msgid "Print Document"
21495 msgstr "Stampa documento"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21498 msgid "Print to file"
21499 msgstr "Stampa su file"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21502 msgid "PostScript files (*.ps)"
21503 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21506 msgid "Longest label width"
21507 msgstr "Etichetta più lunga"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21510 msgid "Index Settings"
21511 msgstr "Impostazioni indice"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21514 msgid "<All indexes>"
21515 msgstr "<Tutti gli indici>"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21518 msgid "Progress/Debug Messages"
21519 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21522 msgid "Debug Level"
21523 msgstr "Livello di verifica"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21529 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21530 msgid "Cross-reference"
21531 msgstr "Riferimento"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21535 msgstr "&Torna indietro"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21539 msgstr "Salta indietro"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21542 msgid "Jump to label"
21543 msgstr "Salta all'etichetta"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21546 msgid "<No prefix>"
21547 msgstr "<Senza prefisso>"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21550 msgid "Find and Replace"
21551 msgstr "Trova e sostituisci"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21554 msgid "Export or Send Document"
21555 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21559 msgstr "Mostra file"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21562 msgid "Error -> Cannot load file!"
21563 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21567 msgid "%1$d words checked."
21568 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21571 msgid "One word checked."
21572 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21575 msgid "Spelling check completed"
21576 msgstr "Controllo ortografico completato"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21579 msgid "Basic Latin"
21580 msgstr "Latino di base"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21583 msgid "Latin-1 Supplement"
21584 msgstr "Latino-1 supplemento"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21587 msgid "Latin Extended-A"
21588 msgstr "Latino esteso A"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21591 msgid "Latin Extended-B"
21592 msgstr "Latino esteso B"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21595 msgid "IPA Extensions"
21596 msgstr "Estensioni IPA"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21599 msgid "Spacing Modifier Letters"
21600 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21603 msgid "Combining Diacritical Marks"
21604 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21616 msgstr "Devanagari"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21663 msgid "Hangul Jamo"
21664 msgstr "Hangul Jamo"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21667 msgid "Phonetic Extensions"
21668 msgstr "Estensioni fonetiche"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21671 msgid "Latin Extended Additional"
21672 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21675 msgid "Greek Extended"
21676 msgstr "Greco esteso"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21679 msgid "General Punctuation"
21680 msgstr "Punteggiatura generale"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21683 msgid "Superscripts and Subscripts"
21684 msgstr "Apici e pedici"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21687 msgid "Currency Symbols"
21688 msgstr "Simboli di valuta"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21691 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21692 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21695 msgid "Letterlike Symbols"
21696 msgstr "Simboli alfabetici"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21699 msgid "Number Forms"
21700 msgstr "Formati numerici"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21703 msgid "Mathematical Operators"
21704 msgstr "Operatori matematici"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21707 msgid "Miscellaneous Technical"
21708 msgstr "Tecnico misto"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21711 msgid "Control Pictures"
21712 msgstr "Immagini di controllo"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21715 msgid "Optical Character Recognition"
21716 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21719 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21720 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21723 msgid "Box Drawing"
21724 msgstr "Disegno caselle"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21727 msgid "Block Elements"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21731 msgid "Geometric Shapes"
21732 msgstr "Forme geometriche"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21735 msgid "Miscellaneous Symbols"
21736 msgstr "Dingbat misto"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21743 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21744 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21747 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21748 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21763 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21764 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21771 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21772 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21775 msgid "CJK Compatibility"
21776 msgstr "Compatibilità CJK"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21779 msgid "CJK Unified Ideographs"
21780 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21783 msgid "Hangul Syllables"
21784 msgstr "Sillabe Hangul"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21787 msgid "High Surrogates"
21788 msgstr "Surrogati alti"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21791 msgid "Private Use High Surrogates"
21792 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21795 msgid "Low Surrogates"
21796 msgstr "Surrogati bassi"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21799 msgid "Private Use Area"
21800 msgstr "Area uso privato"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21803 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21804 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21807 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21808 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21811 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21812 msgstr "Forme arabe A"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21815 msgid "Combining Half Marks"
21816 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21819 msgid "CJK Compatibility Forms"
21820 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21823 msgid "Small Form Variants"
21824 msgstr "Varianti forme piccole"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21827 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21828 msgstr "Forme arabe B"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21831 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21832 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21839 msgid "Linear B Syllabary"
21840 msgstr "Sillabario lineare B"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21843 msgid "Linear B Ideograms"
21844 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21847 msgid "Aegean Numbers"
21848 msgstr "Numeri egei"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21851 msgid "Ancient Greek Numbers"
21852 msgstr "Numeri greci antichi"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21856 msgstr "Corsivo antico"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21867 msgid "Old Persian"
21868 msgstr "Persiano antico"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21883 msgid "Cypriot Syllabary"
21884 msgstr "Sillabario cipriota"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21888 msgstr "Kharoshthi"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21891 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21892 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21895 msgid "Musical Symbols"
21896 msgstr "Simboli musicali"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21899 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21900 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21903 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21904 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21907 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21908 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21911 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21912 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21915 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21916 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21920 msgstr "Cartellini"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21923 msgid "Variation Selectors Supplement"
21924 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21927 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21928 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21931 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21932 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21935 msgid "Character: "
21936 msgstr "Carattere: "
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21939 msgid "Code Point: "
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21946 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21947 msgid "Insert Table"
21948 msgstr "Inserzione tabella"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21951 msgid "TeX Information"
21952 msgstr "Informazioni TeX"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21955 msgid "No thesaurus available for this language!"
21956 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21962 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21966 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21968 msgstr "Non attivo"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21972 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21973 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21980 msgid "unknown version"
21981 msgstr "versione sconosciuta"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21984 msgid "Small-sized icons"
21985 msgstr "Icone piccole"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21988 msgid "Normal-sized icons"
21989 msgstr "Icone normali"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
21992 msgid "Big-sized icons"
21993 msgstr "Icone grandi"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
21997 msgstr "Uscita da LyX"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
22000 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22002 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
22005 msgid "Welcome to LyX!"
22006 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
22009 msgid "Automatic save done."
22010 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
22013 msgid "Automatic save failed!"
22014 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22017 msgid "Command not allowed without any document open"
22018 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
22022 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22023 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
22026 msgid "Select template file"
22027 msgstr "Selezionare file modello"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
22030 msgid "Templates|#T#t"
22031 msgstr "Modelli|#M#m"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22034 msgid "Document not loaded."
22035 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22038 msgid "Select document to open"
22039 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22043 msgid "Examples|#E#e"
22044 msgstr "Esempi|#E#e"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22047 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22048 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22051 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22052 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22055 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22056 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
22059 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22060 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22063 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22064 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22065 msgid "Invalid filename"
22066 msgstr "Nome file non valido"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22071 "The directory in the given path\n"
22075 "La cartella nel percorso specificato\n"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22081 msgid "Opening document %1$s..."
22082 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22086 msgid "Document %1$s opened."
22087 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22090 msgid "Version control detected."
22091 msgstr "Controllo versione rilevato."
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22095 msgid "Could not open document %1$s"
22096 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22099 msgid "Couldn't import file"
22100 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
22104 msgid "No information for importing the format %1$s."
22105 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22109 msgid "Select %1$s file to import"
22110 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22115 "The document %1$s already exists.\n"
22117 "Do you want to overwrite that document?"
22119 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22121 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22124 msgid "Overwrite document?"
22125 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22129 msgid "Importing %1$s..."
22130 msgstr "Sto importando %1$s..."
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
22134 msgstr "importato."
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22137 msgid "file not imported!"
22138 msgstr "File non importato!"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
22145 msgid "Select LyX document to insert"
22146 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22149 msgid "Absolute filename expected."
22150 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22153 msgid "Select file to insert"
22154 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
22157 msgid "All Files (*)"
22158 msgstr "Tutti i file (*)"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
22161 msgid "Choose a filename to save document as"
22162 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
22171 "The document %1$s could not be saved.\n"
22173 "Do you want to rename the document and try again?"
22175 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22177 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
22180 msgid "Rename and save?"
22181 msgstr "Rinomino e salvo?"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
22188 msgid "Close document"
22189 msgstr "Chiusura del documento"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22192 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22193 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
22198 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22200 "Do you want to save the document?"
22202 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22204 "Volete salvare il documento?"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
22207 msgid "Save new document?"
22208 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
22213 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22215 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22217 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22219 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22222 msgid "Save changed document?"
22223 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
22227 msgstr "&Abbandona"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
22232 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22234 "Do you want to save the document?"
22236 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22238 "Volete salvare il documento?"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
22245 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22249 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22250 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
22253 msgid "Reload externally changed document?"
22254 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
22257 msgid "Error when setting the locking property."
22258 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22261 msgid "Directory is not accessible."
22262 msgstr "La cartella non è accessibile."
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
22266 msgid "Opening child document %1$s..."
22267 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
22271 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22272 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
22276 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22277 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
22281 msgid "Successful export to format: %1$s"
22282 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
22286 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22287 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
22290 msgid "Exporting ..."
22291 msgstr "Esportazione ..."
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
22294 msgid "Previewing ..."
22295 msgstr "Anteprima ..."
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22298 msgid "Document not loaded"
22299 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22304 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22305 "version of the document %1$s?"
22307 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22308 "salvata del documento %1$s?"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
22311 msgid "Revert to saved document?"
22312 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22315 msgid "Saving all documents..."
22316 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22319 msgid "All documents saved."
22320 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
22324 msgid "%1$s unknown command!"
22325 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22328 msgid "Please, preview the document first."
22329 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
22332 msgid "Couldn't proceed."
22333 msgstr "Non posso procedere."
22335 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22336 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22337 msgid "LaTeX Source"
22338 msgstr "Sorgente LaTeX"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22341 msgid "DocBook Source"
22342 msgstr "Sorgente DocBook"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22345 msgid "Literate Source"
22346 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1315
22349 msgid " (version control, locking)"
22350 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22353 msgid " (version control)"
22354 msgstr " (controllo versione)"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1320
22358 msgstr " (modificato)"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1324
22361 msgid " (read only)"
22362 msgstr " (sola lettura)"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1477
22366 msgstr "Chiudi file"
22368 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1919
22370 msgstr "Nascondi linguetta"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22374 msgstr "Chiudi linguetta"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22377 msgid "Wrap Float Settings"
22378 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22380 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22381 msgid "Click to detach"
22382 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22384 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22386 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22387 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22389 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22390 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22391 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22393 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22395 msgstr "(sconosciuto)"
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22399 msgstr "Nessun gruppo"
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22402 msgid "More Spelling Suggestions"
22403 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22406 msgid "Add to personal dictionary|n"
22407 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22410 msgid "Ignore all|I"
22411 msgstr "Ignora tutto|I"
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22414 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22415 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22422 msgid "More Languages ...|M"
22423 msgstr "Altre lingue ...|l"
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22427 msgstr "Nascosti|N"
22429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22430 msgid "<No Documents Open>"
22431 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22434 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22435 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22438 msgid "View (Other Formats)|F"
22439 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22442 msgid "Update (Other Formats)|p"
22443 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22447 msgid "View [%1$s]|V"
22448 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22452 msgid "Update [%1$s]|U"
22453 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22456 msgid "No Custom Insets Defined!"
22457 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22460 msgid "<No Document Open>"
22461 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22464 msgid "Master Document"
22465 msgstr "Documento padre"
22467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22468 msgid "Open Navigator..."
22469 msgstr "Apri navigatore..."
22471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22472 msgid "Other Lists"
22473 msgstr "Altri elenchi"
22475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22476 msgid "<Empty Table of Contents>"
22477 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22480 msgid "Other Toolbars"
22481 msgstr "Altre barre strumenti"
22483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22484 msgid "No Branches Set for Document!"
22485 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22488 msgid "Index Entry|d"
22489 msgstr "Voce d'indice|V"
22491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22493 msgid "Index: %1$s"
22494 msgstr "Indice: %1$s"
22496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22498 msgid "Index Entry (%1$s)"
22499 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22502 msgid "No Citation in Scope!"
22503 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22506 msgid "No Action Defined!"
22507 msgstr "Nessuna azione definita!"
22509 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22511 msgid "Export %1$s"
22512 msgstr "Esporta %1$s"
22514 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22516 msgid "Import %1$s"
22517 msgstr "Importa %1$s"
22519 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22521 msgid "Update %1$s"
22522 msgstr "Aggiorna %1$s"
22524 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22527 msgstr "Mostra %1$s"
22529 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22533 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22535 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22538 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22539 "di questi caratteri:\n"
22541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22542 msgid "Could not update TeX information"
22543 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22547 msgid "The script `%1$s' failed."
22548 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22550 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22552 msgstr "Tutti i file"
22554 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22555 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22556 msgid "Table of Contents"
22557 msgstr "Indice generale"
22559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22560 msgid "List of Graphics"
22561 msgstr "Elenco delle immagini"
22563 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22564 msgid "List of Equations"
22565 msgstr "Elenco delle equazioni"
22567 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22568 msgid "List of Footnotes"
22569 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22571 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22572 msgid "List of Listings"
22573 msgstr "Elenco dei listati"
22575 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22576 msgid "List of Indexes"
22577 msgstr "Elenco degli indici"
22579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22580 msgid "List of Marginal notes"
22581 msgstr "Elenco delle note a margine"
22583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22584 msgid "List of Notes"
22585 msgstr "Elenco delle note"
22587 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22588 msgid "List of Citations"
22589 msgstr "Elenco delle citazioni"
22591 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22592 msgid "Labels and References"
22593 msgstr "Etichette e riferimenti"
22595 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22596 msgid "List of Branches"
22597 msgstr "Elenco dei rami"
22599 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22600 msgid "List of Changes"
22601 msgstr "Elenco delle modifiche"
22603 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22606 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22609 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22612 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22614 msgid "Problematic filename for DVI"
22615 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22617 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22620 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22621 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22623 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22624 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22626 #: src/insets/Inset.cpp:88
22627 msgid "Bibliography Entry"
22628 msgstr "Voce bibliografica"
22630 #: src/insets/Inset.cpp:91
22632 msgstr "Codice TeX"
22634 #: src/insets/Inset.cpp:94
22638 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22642 #: src/insets/Inset.cpp:111
22643 msgid "Horizontal Space"
22644 msgstr "Spazio orizzontale"
22646 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22647 msgid "Vertical Space"
22648 msgstr "Spazio verticale"
22650 #: src/insets/Inset.cpp:115
22654 #: src/insets/Inset.cpp:158
22655 msgid "Horizontal Math Space"
22656 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22658 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22659 msgid "Keys must be unique!"
22660 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22662 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22665 "The key %1$s already exists,\n"
22666 "it will be changed to %2$s."
22668 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22669 "verrà cambiata in %2$s."
22671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22674 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22675 "If you proceed, all of them will be opened."
22677 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22678 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22681 msgid "Open Databases?"
22682 msgstr "Aprire cataloghi?"
22684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22689 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22690 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22694 msgstr "Cataloghi:"
22696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22697 msgid "Style File:"
22698 msgstr "File di stile:"
22700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22705 msgid "included in TOC"
22706 msgstr "incluso nell'indice"
22708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22709 msgid "Export Warning!"
22710 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22714 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22715 "BibTeX will be unable to find them."
22717 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22718 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22722 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22723 "BibTeX will be unable to find it."
22725 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22726 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22728 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22729 msgid "simple frame"
22730 msgstr "cornice semplice"
22732 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22734 msgstr "senza cornice"
22736 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22737 msgid "simple frame, page breaks"
22738 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22740 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22742 msgstr "ovale, sottile"
22744 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22745 msgid "oval, thick"
22746 msgstr "ovale, spessa"
22748 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22749 msgid "drop shadow"
22750 msgstr "cornice ombreggiata"
22752 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22753 msgid "shaded background"
22754 msgstr "sfondo colorato"
22756 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22757 msgid "double frame"
22758 msgstr "cornice doppia"
22760 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22762 msgid "%1$s (%2$s)"
22763 msgstr "%1$s (%2$s)"
22765 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22767 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22768 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22770 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22774 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22776 msgstr "non attivo"
22778 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22780 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22781 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22788 msgid "Branch (child only): "
22789 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22792 msgid "Branch (undefined): "
22793 msgstr "Ramo (non definito): "
22795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22797 msgstr "Non definito: "
22799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22803 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22806 msgstr "Sotto-%1$s"
22808 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22809 msgid "No bibliography defined!"
22810 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22812 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22813 msgid "No citations selected!"
22814 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22816 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22818 msgstr "non citato"
22820 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22821 msgid "LaTeX Command: "
22822 msgstr "Comando LaTeX: "
22824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22825 msgid "InsetCommand Error: "
22826 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22829 msgid "Incompatible command name."
22830 msgstr "Nome comando incompatibile."
22832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22833 msgid "InsetCommandParams Error: "
22834 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22837 msgid "InsetCommandParams: "
22838 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22841 msgid "Unknown parameter name: "
22842 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22844 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22845 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22846 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22848 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22849 msgid "Uncodable characters"
22850 msgstr "Carattere intraducibili"
22852 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22855 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22856 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22859 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22860 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22863 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22865 msgid "External template %1$s is not installed"
22866 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22868 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22870 msgstr "flottante: "
22872 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22874 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22875 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22877 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22881 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22883 msgstr "sottoflottante: "
22885 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22886 msgid " (sideways)"
22887 msgstr " (obliquamente)"
22889 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22890 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22891 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22893 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22895 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22896 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22898 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22900 msgid "List of %1$s"
22901 msgstr "Elenco di %1$s"
22903 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22905 msgstr "Nota a piè pagina"
22907 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:644
22910 "Could not copy the file\n"
22912 "into the temporary directory."
22914 "Non ho potuto copiare il file\n"
22916 "nella cartella temporanea."
22918 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22920 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22921 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22923 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22925 msgid "Graphics file: %1$s"
22926 msgstr "File grafici: %1$s"
22928 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22932 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22936 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22938 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22939 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22942 msgid "Verbatim Input"
22943 msgstr "Input testuale"
22945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22946 msgid "Verbatim Input*"
22947 msgstr "Input* testuale"
22949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22950 msgid "Include (excluded)"
22951 msgstr "Includi (esclusi)"
22953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:746
22954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
22955 msgid "Recursive input"
22956 msgstr "Input ricorsivo"
22958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:747
22959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
22961 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22962 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
22967 "Could not load included file\n"
22969 "Please, check whether it actually exists."
22971 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
22973 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
22975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22976 msgid "Missing included file"
22977 msgstr "File incluso mancante"
22979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22982 "Included file `%1$s'\n"
22983 "has textclass `%2$s'\n"
22984 "while parent file has textclass `%3$s'."
22986 "Il file incluso `%1$s'\n"
22987 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22988 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:575
22991 msgid "Different textclasses"
22992 msgstr "Classi di documento differenti"
22994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:590
22997 "Included file `%1$s'\n"
22998 "uses module `%2$s'\n"
22999 "which is not used in parent file."
23001 "Il file incluso `%1$s'\n"
23002 "usa il modulo `%2$s'\n"
23003 "che non è usato nel file genitore."
23005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23006 msgid "Module not found"
23007 msgstr "Modulo non trovato"
23009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:619
23012 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23013 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23015 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23016 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23019 msgid "Export failure"
23020 msgstr "Esportazione non riuscita"
23022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
23023 msgid "Unsupported Inclusion"
23024 msgstr "Inclusione non supportata"
23026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
23029 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23030 "Offending file:\n"
23033 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
23034 "File incriminato:\n"
23037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23038 msgid "Index sorting failed"
23039 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23044 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23045 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23046 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23047 "explained in the User Guide."
23049 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23050 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23051 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23052 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23054 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23055 msgid "Index Entry"
23056 msgstr "Voce d'indice"
23058 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23059 msgid "unknown type!"
23060 msgstr "tipo sconosciuto!"
23062 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23063 msgid "Unknown index type!"
23064 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23066 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23067 msgid "All indexes"
23068 msgstr "Tutti gli indici"
23070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23072 msgstr "sottoindice"
23074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23076 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23077 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23080 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23081 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23086 msgstr "indefinito"
23088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23097 msgid "No version control"
23098 msgstr "Nessun controllo versione"
23100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23102 msgid "%1$s unknown"
23103 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23105 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23106 msgid "Label names must be unique!"
23107 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23109 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23112 "The label %1$s already exists,\n"
23113 "it will be changed to %2$s."
23115 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23116 "verrà cambiata in %2$s."
23118 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23119 msgid "DUPLICATE: "
23120 msgstr "DUPLICATA:"
23122 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23123 msgid "Horizontal line"
23124 msgstr "Linea orizzontale"
23126 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23127 msgid "no more lstline delimiters available"
23128 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23130 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23131 msgid "Running out of delimiters"
23132 msgstr "Delimitatori esauriti"
23134 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23136 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23137 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23138 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23139 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23140 "must investigate!"
23142 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23143 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23145 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23146 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23149 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23150 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23151 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23153 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23156 "The following characters in one of the program listings are\n"
23157 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23160 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23161 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23165 msgid "A value is expected."
23166 msgstr "È richiesto un valore."
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23174 msgid "Unbalanced braces!"
23175 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23178 msgid "Please specify true or false."
23179 msgstr "Specificare true o false."
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23182 msgid "Only true or false is allowed."
23183 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23186 msgid "Please specify an integer value."
23187 msgstr "Specificare un valore intero."
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23190 msgid "An integer is expected."
23191 msgstr "È richiesto un intero."
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23194 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23195 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23198 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23199 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23203 msgid "Please specify one of %1$s."
23204 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23208 msgid "Try one of %1$s."
23209 msgstr "Provare uno di %1$s."
23211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23213 msgid "I guess you mean %1$s."
23214 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23218 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23219 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23223 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23224 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23228 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23230 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23234 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23237 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23238 "sottoinsieme di trblTRBL"
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23242 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23243 "right, bottom left and top left corner."
23245 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23246 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23249 msgid "Enter something like \\color{white}"
23250 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23253 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23254 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23257 msgid "auto, last or a number"
23258 msgstr "auto, last oppure un numero"
23260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23262 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23263 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23264 "defining a listing inset)"
23266 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23267 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23268 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23273 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23274 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23277 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23278 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23279 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23283 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23284 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23288 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23289 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23293 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23294 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23298 msgid "Parameter %1$s: "
23299 msgstr "Parametro %1$s: "
23301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23303 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23304 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23308 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23309 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23311 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23313 msgstr "Nuova pagina"
23315 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23317 msgstr "Azzera pagina"
23319 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23320 msgid "Clear Double Page"
23321 msgstr "Azzera pagina doppia"
23323 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23327 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23328 msgid "Nomenclature Symbol: "
23329 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23331 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23332 msgid "Description: "
23333 msgstr "Descrizione: "
23335 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23337 msgstr "Ordinamento: "
23339 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23341 msgstr "Nota di LyX"
23343 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23345 msgstr "Segnaposto"
23347 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23351 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23355 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23359 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23363 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23367 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23371 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23373 msgstr "SCORRETTA:"
23375 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23379 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23383 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23387 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23388 msgid "Page Number"
23389 msgstr "Numero pagina"
23391 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23395 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23396 msgid "Textual Page Number"
23397 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23399 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23401 msgstr "Pagina di testo: "
23403 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23404 msgid "Standard+Textual Page"
23405 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23407 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23409 msgstr "Riferimento e testo: "
23411 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23413 msgstr "Formattato"
23415 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23419 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23420 msgid "Reference to Name"
23421 msgstr "Riferimento a nome"
23423 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23427 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23429 msgstr "sottoscritto"
23431 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23432 msgid "superscript"
23433 msgstr "soprascritto"
23435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23436 msgid "Protected Space"
23437 msgstr "Spazio protetto"
23439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23441 msgstr "Spazio quad"
23443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23444 msgid "Double Quad Space"
23445 msgstr "Due quadratoni"
23447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23456 msgid "Protected Horizontal Fill"
23457 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23460 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23461 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23464 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23465 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23468 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23469 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23472 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23473 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23476 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23477 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23480 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23481 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23485 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23486 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23490 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23491 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23493 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23494 msgid "Unknown TOC type"
23495 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23497 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4676
23498 msgid "Selection size should match clipboard content."
23500 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23502 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23506 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23512 msgstr "Non mostrato."
23514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23516 msgstr "Sto caricando..."
23518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23519 msgid "Converting to loadable format..."
23520 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23523 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23524 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23527 msgid "Scaling etc..."
23528 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23531 msgid "Ready to display"
23532 msgstr "Pronto a mostrare"
23534 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23535 msgid "No file found!"
23536 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23538 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23539 msgid "Error converting to loadable format"
23541 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23544 msgid "Error loading file into memory"
23545 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23548 msgid "Error generating the pixmap"
23549 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23553 msgstr "Nessuna immagine"
23555 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23556 msgid "Preview loading"
23557 msgstr "Caricamento anteprima"
23559 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23560 msgid "Preview ready"
23561 msgstr "L'anteprima è pronta"
23563 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23564 msgid "Preview failed"
23565 msgstr "Anteprima non riuscita"
23567 #: src/lengthcommon.cpp:37
23568 msgid "cc[[unit of measure]]"
23571 #: src/lengthcommon.cpp:37
23575 #: src/lengthcommon.cpp:37
23579 #: src/lengthcommon.cpp:38
23583 #: src/lengthcommon.cpp:38
23584 msgid "mu[[unit of measure]]"
23587 #: src/lengthcommon.cpp:38
23591 #: src/lengthcommon.cpp:39
23595 #: src/lengthcommon.cpp:39
23599 #: src/lengthcommon.cpp:39
23600 msgid "Text Width %"
23601 msgstr "Larghezza Testo %"
23603 #: src/lengthcommon.cpp:40
23604 msgid "Column Width %"
23605 msgstr "Larghezza Colonna %"
23607 #: src/lengthcommon.cpp:40
23608 msgid "Page Width %"
23609 msgstr "Larghezza Pagina %"
23611 #: src/lengthcommon.cpp:40
23612 msgid "Line Width %"
23613 msgstr "Larghezza Riga %"
23615 #: src/lengthcommon.cpp:41
23616 msgid "Text Height %"
23617 msgstr "Altezza Testo %"
23619 #: src/lengthcommon.cpp:41
23620 msgid "Page Height %"
23621 msgstr "Altezza Pagina %"
23623 #: src/lyxfind.cpp:143
23624 msgid "Search error"
23625 msgstr "Cerca errore"
23627 #: src/lyxfind.cpp:143
23628 msgid "Search string is empty"
23629 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23631 #: src/lyxfind.cpp:377
23632 msgid "String found."
23633 msgstr "Stringa trovata."
23635 #: src/lyxfind.cpp:379
23636 msgid "String has been replaced."
23637 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23639 #: src/lyxfind.cpp:382
23641 msgid "%1$d strings have been replaced."
23642 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23644 #: src/lyxfind.cpp:1364
23645 msgid "Invalid regular expression!"
23646 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23648 #: src/lyxfind.cpp:1369
23649 msgid "Match not found!"
23650 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23652 #: src/lyxfind.cpp:1373
23653 msgid "Match found!"
23654 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23656 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23658 msgid " Macro: %1$s: "
23659 msgstr "Macro: %1$s: "
23661 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23662 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23664 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23665 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23667 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23669 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23670 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23672 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23674 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23675 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23677 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23678 msgid "Cursor not in table"
23679 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23681 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23682 msgid "Only one row"
23683 msgstr "Una sola riga"
23685 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23686 msgid "Only one column"
23687 msgstr "Una sola colonna"
23689 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23690 msgid "No hline to delete"
23691 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23693 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23694 msgid "No vline to delete"
23695 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23697 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23699 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23700 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23703 msgid "Bad math environment"
23704 msgstr "Contesto matematico errato"
23706 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23708 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23709 "Change the math formula type and try again."
23711 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23712 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23714 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23716 msgstr "Nessun numero"
23718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23722 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23724 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23725 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23729 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23730 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23732 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23734 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23735 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23738 msgid "create new math text environment ($...$)"
23739 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23741 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23742 msgid "entered math text mode (textrm)"
23743 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23745 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23746 msgid "Regular expression editor mode"
23747 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23749 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1641 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1761
23750 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23751 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23753 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1646 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1763
23754 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23755 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23757 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23758 msgid "Standard[[mathref]]"
23761 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23763 msgstr "Riferimento abbellito"
23765 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23766 msgid "FormatRef: "
23767 msgstr "FormatRef: "
23769 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23771 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23772 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23774 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23778 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23782 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23784 msgstr "macro matematica"
23786 #: src/output.cpp:37
23789 "Could not open the specified document\n"
23792 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23795 #: src/output_plaintext.cpp:136
23797 msgstr "Sommario: "
23799 #: src/output_plaintext.cpp:148
23800 msgid "References: "
23801 msgstr "Referimenti: "
23803 #: src/support/debug.cpp:40
23804 msgid "No debugging messages"
23805 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23807 #: src/support/debug.cpp:41
23808 msgid "General information"
23809 msgstr "Informazioni generali"
23811 #: src/support/debug.cpp:42
23812 msgid "Program initialisation"
23813 msgstr "Inizializzazione programma"
23815 #: src/support/debug.cpp:43
23816 msgid "Keyboard events handling"
23817 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23819 #: src/support/debug.cpp:44
23820 msgid "GUI handling"
23821 msgstr "Gestione GUI"
23823 #: src/support/debug.cpp:45
23824 msgid "Lyxlex grammar parser"
23825 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23827 #: src/support/debug.cpp:46
23828 msgid "Configuration files reading"
23829 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23831 #: src/support/debug.cpp:47
23832 msgid "Custom keyboard definition"
23833 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23835 #: src/support/debug.cpp:48
23836 msgid "LaTeX generation/execution"
23837 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23839 #: src/support/debug.cpp:49
23840 msgid "Math editor"
23841 msgstr "Editor matematico"
23843 #: src/support/debug.cpp:50
23844 msgid "Font handling"
23845 msgstr "Gestione caratteri"
23847 #: src/support/debug.cpp:51
23848 msgid "Textclass files reading"
23849 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23851 #: src/support/debug.cpp:52
23852 msgid "Version control"
23853 msgstr "Controllo versione"
23855 #: src/support/debug.cpp:53
23856 msgid "External control interface"
23857 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23859 #: src/support/debug.cpp:54
23860 msgid "Undo/Redo mechanism"
23861 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23863 #: src/support/debug.cpp:55
23864 msgid "User commands"
23865 msgstr "Comandi utente"
23867 #: src/support/debug.cpp:56
23868 msgid "The LyX Lexer"
23869 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23871 #: src/support/debug.cpp:57
23872 msgid "Dependency information"
23873 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23875 #: src/support/debug.cpp:58
23877 msgstr "Inserti di LyX"
23879 #: src/support/debug.cpp:59
23880 msgid "Files used by LyX"
23881 msgstr "File usati da LyX"
23883 #: src/support/debug.cpp:60
23884 msgid "Workarea events"
23885 msgstr "Eventi area di lavoro"
23887 #: src/support/debug.cpp:61
23888 msgid "Insettext/tabular messages"
23889 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23891 #: src/support/debug.cpp:62
23892 msgid "Graphics conversion and loading"
23893 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23895 #: src/support/debug.cpp:63
23896 msgid "Change tracking"
23897 msgstr "Tracciamento modifiche"
23899 #: src/support/debug.cpp:64
23900 msgid "External template/inset messages"
23901 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23903 #: src/support/debug.cpp:65
23904 msgid "RowPainter profiling"
23905 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23907 #: src/support/debug.cpp:66
23908 msgid "Scrolling debugging"
23909 msgstr "Verifica scorrimento"
23911 #: src/support/debug.cpp:67
23912 msgid "Math macros"
23913 msgstr "Macro matematiche"
23915 #: src/support/debug.cpp:68
23919 #: src/support/debug.cpp:69
23920 msgid "Locale/Internationalisation"
23921 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23923 #: src/support/debug.cpp:70
23924 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23925 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23927 #: src/support/debug.cpp:71
23928 msgid "Find and replace mechanism"
23929 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23931 #: src/support/debug.cpp:72
23932 msgid "Developers' general debug messages"
23933 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23935 #: src/support/debug.cpp:73
23936 msgid "All debugging messages"
23937 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23939 #: src/support/debug.cpp:152
23941 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23942 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23944 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23945 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23948 #: src/support/os_win32.cpp:444
23949 msgid "System file not found"
23950 msgstr "File di sistema non trovato"
23952 #: src/support/os_win32.cpp:445
23954 "Unable to load shfolder.dll\n"
23957 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23958 "Occorre installarlo."
23960 #: src/support/os_win32.cpp:450
23961 msgid "System function not found"
23962 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23964 #: src/support/os_win32.cpp:451
23966 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23967 "Don't know how to proceed. Sorry."
23969 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23970 "Non so come procedere. Spiacente."
23972 #: src/support/userinfo.cpp:45
23973 msgid "Unknown user"
23974 msgstr "Utente sconosciuto"
23976 #~ msgid "&Command:"
23977 #~ msgstr "&Comando:"
23979 #~ msgid "Search text is empty!"
23980 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23983 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23984 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23985 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23987 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23988 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23989 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23990 #~ "specificato \"\"."
23992 #~ msgid "LyX binary not found"
23993 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23996 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23998 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23999 #~ "di comando %1$s"
24002 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24004 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24005 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24007 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24009 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24011 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24013 #~ msgid "File not found"
24014 #~ msgstr "File non trovato"
24017 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24018 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24020 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24021 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24024 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24025 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24027 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24028 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24031 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24032 #~ "%2$s is not a directory."
24034 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24035 #~ "%2$s non è una cartella."
24037 #~ msgid "Directory not found"
24038 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24040 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24042 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24044 #~ msgid "Affilation:"
24045 #~ msgstr "Affiliazione:"
24047 #~ msgid "varGamma"
24048 #~ msgstr "varGamma"
24050 #~ msgid "varDelta"
24051 #~ msgstr "varDelta"
24053 #~ msgid "varTheta"
24054 #~ msgstr "varTheta"
24056 #~ msgid "varLambda"
24057 #~ msgstr "varLambda"
24065 #~ msgid "varSigma"
24066 #~ msgstr "varSigma"
24068 #~ msgid "varUpsilon"
24069 #~ msgstr "varUpsilon"
24077 #~ msgid "varOmega"
24078 #~ msgstr "varOmega"
24080 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24081 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24083 #~ msgid "DockWidget"
24084 #~ msgstr "DockWidget"
24089 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24090 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24093 #~ msgstr "Commento"
24095 #~ msgid "greyedout"
24096 #~ msgstr "Sbiadita"
24098 #~ msgid "Open Target...|O"
24099 #~ msgstr "Apri link|A"
24101 #~ msgid "&Use Defaults"
24102 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24104 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24108 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24109 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24110 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24113 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24114 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24115 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24118 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24119 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24121 #~ msgid "Use &XeTeX"
24122 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24124 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24125 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24127 #~ msgid "&Use babel"
24128 #~ msgstr "Usa &babel"
24131 #~ msgstr "&Globale"
24133 #~ msgid "institutemark"
24134 #~ msgstr "Nota istituto"
24136 #~ msgid "Flex:Institute"
24137 #~ msgstr "Istituto"
24139 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24142 #~ msgid "altaffilmark"
24143 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24145 #~ msgid "tablenotemark"
24146 #~ msgstr "Nota tabella"
24152 #~ msgstr "diagramma"
24155 #~ msgstr "grafico"
24158 #~ msgstr "Bibnote"
24160 #~ msgid "Chemistry"
24161 #~ msgstr "Chimica"
24166 #~ msgid "InstituteMark"
24167 #~ msgstr "Nota istituto"
24169 #~ msgid "Flex:Alert"
24172 #~ msgid "Flex:Structure"
24173 #~ msgstr "Struttura"
24175 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24176 #~ msgstr "Modo articolo"
24178 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24179 #~ msgstr "Modo presentazione"
24181 #~ msgid "Thanks Reference"
24182 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24184 #~ msgid "Internet Address Reference"
24185 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24187 #~ msgid "Name (First Name)"
24190 #~ msgid "Name (Surname)"
24191 #~ msgstr "Cognome"
24193 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24194 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24196 #~ msgid "Titlenotemark"
24197 #~ msgstr "Nota titolo"
24199 #~ msgid "Authormark"
24200 #~ msgstr "Nota autore"
24202 #~ msgid "CorAuthormark"
24203 #~ msgstr "Nota autore corr."
24205 #~ msgid "Lowercase"
24206 #~ msgstr "Minuscolo"
24211 #~ msgid "Sidenote"
24212 #~ msgstr "Nota a lato"
24214 #~ msgid "Marginnote"
24215 #~ msgstr "Nota a margine"
24217 #~ msgid "NewThought"
24218 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24221 #~ msgstr "Maiuscolo"
24223 #~ msgid "SmallCaps"
24224 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24226 #~ msgid "Flex:Firstname"
24229 #~ msgid "Flex:Fname"
24232 #~ msgid "Flex:Surname"
24233 #~ msgstr "Cognome"
24235 #~ msgid "Flex:Filename"
24236 #~ msgstr "Nome file"
24238 #~ msgid "Flex:Literal"
24239 #~ msgstr "Letterale"
24241 #~ msgid "Flex:Emph"
24242 #~ msgstr "Enfatizzato"
24244 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24247 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24248 #~ msgstr "Numero citazione"
24250 #~ msgid "Flex:Volume"
24253 #~ msgid "Flex:Day"
24256 #~ msgid "Flex:Month"
24259 #~ msgid "Flex:Year"
24262 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24263 #~ msgstr "Numero-edizione"
24265 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24266 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24268 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24269 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24271 #~ msgid "Flex:ISSN"
24274 #~ msgid "Flex:CODEN"
24277 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24278 #~ msgstr "Codice-SS"
24280 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24281 #~ msgstr "Titolo-SS"
24283 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24284 #~ msgstr "Codice-CCC"
24286 #~ msgid "Flex:Code"
24289 #~ msgid "Flex:Dscr"
24292 #~ msgid "Flex:Keyword"
24293 #~ msgstr "Parola chiave"
24295 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24298 #~ msgid "Flex:Orgname"
24299 #~ msgstr "Orgname"
24301 #~ msgid "Flex:Street"
24304 #~ msgid "Flex:City"
24307 #~ msgid "Flex:State"
24310 #~ msgid "Flex:Postcode"
24311 #~ msgstr "Codice postale"
24313 #~ msgid "Flex:Country"
24316 #~ msgid "Flex:Directory"
24317 #~ msgstr "Cartella"
24319 #~ msgid "Flex:Email"
24322 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24323 #~ msgstr "KeyCombo"
24325 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24328 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24329 #~ msgstr "GuiMenu"
24331 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24332 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24334 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24335 #~ msgstr "GuiButton"
24337 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24338 #~ msgstr "MenuChoice"
24344 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24346 #~ msgid "Note:Comment"
24347 #~ msgstr "Commento"
24349 #~ msgid "Note:Note"
24352 #~ msgid "Note:Greyedout"
24353 #~ msgstr "Sbiadita"
24355 #~ msgid "Box:Shaded"
24356 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24361 #~ msgid "Argument"
24362 #~ msgstr "Argomento"
24364 #~ msgid "Info:menu"
24365 #~ msgstr "Info:menu"
24367 #~ msgid "Info:shortcut"
24368 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24370 #~ msgid "Info:shortcuts"
24371 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24373 #~ msgid "Braillebox"
24374 #~ msgstr "Casella braille"
24376 #~ msgid "Flex:Endnote"
24377 #~ msgstr "Note finali"
24379 #~ msgid "Flex:Initial"
24380 #~ msgstr "Capolettera"
24382 #~ msgid "Flex:Glosse"
24385 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24386 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24388 #~ msgid "Flex:Expression"
24389 #~ msgstr "Espressione"
24391 #~ msgid "Flex:Concepts"
24392 #~ msgstr "Concetti"
24394 #~ msgid "Flex:Meaning"
24395 #~ msgstr "Significato"
24397 #~ msgid "Flex:Noun"
24398 #~ msgstr "Sostantivazione"
24400 #~ msgid "Flex:Strong"
24403 #~ msgid "Noweb literate programming"
24404 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24406 #~ msgid "Sweave Options"
24407 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24409 #~ msgid "S/R expression"
24410 #~ msgstr "Espressione S/R"
24413 #~ msgstr "Norvegese"
24416 #~ msgstr "Neonorvegese"
24418 #~ msgid "file[[scope]]"
24419 #~ msgstr "del file"
24421 #~ msgid "master document[[scope]]"
24422 #~ msgstr "del documento padre"
24424 #~ msgid "open files[[scope]]"
24425 #~ msgstr "dei file aperti"
24427 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24428 #~ msgstr "dei manuali"
24431 #~ msgid "Keywordsr"
24432 #~ msgstr "Parole chiave"
24434 #~ msgid "Current paragraph"
24435 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24437 #~ msgid "Current ¶graph"
24438 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24440 #~ msgid "A&vailable indices:"
24441 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24444 #~ msgstr "Larghezza:"
24446 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24447 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24449 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24450 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24452 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24453 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24455 #~ msgid "Vert. Phantom"
24456 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24458 #~ msgid "Successful "
24459 #~ msgstr "Riuscito/a"
24462 #~ msgstr "Errore "
24464 #~ msgid "All indices"
24465 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24470 #~ msgid "Cust&om:"
24471 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24474 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24475 #~ "lyx2lyx script."
24477 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24478 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24481 #~ "The specified document\n"
24483 #~ "could not be read."
24485 #~ "Il documento specificato\n"
24487 #~ "non ha potuto essere letto."
24489 #~ msgid "Could not read document"
24490 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24492 #~ msgid "&Keep it"
24493 #~ msgstr "&Tienilo"
24495 #~ msgid "Cannot view URL"
24496 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24498 #~ msgid "Hyperlink"
24499 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24502 #~ msgstr "Etichetta"
24504 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24505 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24507 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24508 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24510 #~ msgid "Invisible"
24511 #~ msgstr "Invisibili"
24514 #~ msgstr "Altezza:"
24516 #~ msgid "Value of the line height."
24517 #~ msgstr "Spessore della linea"
24519 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24520 #~ msgstr "Istituto"
24522 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24525 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24528 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24529 #~ msgstr "Struttura"
24531 #~ msgid "Element:Firstname"
24534 #~ msgid "Element:Fname"
24537 #~ msgid "Element:Filename"
24538 #~ msgstr "Nome file"
24540 #~ msgid "Element:Citation-number"
24541 #~ msgstr "Numero citazione"
24543 #~ msgid "Element:Issue-number"
24544 #~ msgstr "Numero-edizione"
24546 #~ msgid "Element:Issue-day"
24547 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24549 #~ msgid "Element:Issue-months"
24550 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24552 #~ msgid "Element:SS-Title"
24553 #~ msgstr "Titolo-SS"
24555 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24556 #~ msgstr "Codice-CCC"
24558 #~ msgid "Element:Postcode"
24559 #~ msgstr "Codice postale"
24561 #~ msgid "Element:Directory"
24562 #~ msgstr "Cartella"
24564 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24565 #~ msgstr "KeyCombo"
24567 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24568 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24570 #~ msgid "Element:GuiButton"
24571 #~ msgstr "GuiButton"
24573 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24574 #~ msgstr "MenuChoice"
24576 #~ msgid "CharStyle"
24579 #~ msgid "Custom:Endnote"
24580 #~ msgstr "Note finali"
24582 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24583 #~ msgstr "Capolettera"
24585 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24586 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24588 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24589 #~ msgstr "Sostantivo"
24591 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24592 #~ msgstr "Enfatizzato"
24594 #~ msgid "CharStyle:Code"
24597 #~ msgid "FrmtRef: "
24598 #~ msgstr "FrmtRef: "
24600 #~ msgid "Glossary term"
24601 #~ msgstr "Voce di glossario"
24603 #~ msgid "Middle|d"
24604 #~ msgstr "Centrale|a"
24606 #~ msgid "caption frame"
24607 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24609 #~ msgid "top/bottom line"
24610 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24612 #~ msgid "Decimal point:"
24613 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24615 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24616 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24618 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24619 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24621 #~ msgid "Screen &DPI:"
24622 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24624 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24625 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24628 #~ msgstr "ColorUi"
24630 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24631 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24633 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24634 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24636 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24637 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24639 #~ msgid "Publisher ID"
24640 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24645 #~ msgid "TheoremTemplate"
24646 #~ msgstr "Modello di teorema"
24648 #~ msgid "Theorem #:"
24649 #~ msgstr "Teorema #:"
24651 #~ msgid "Lemma #:"
24652 #~ msgstr "Lemma #:"
24654 #~ msgid "Corollary #:"
24655 #~ msgstr "Corollario #:"
24657 #~ msgid "Proposition #:"
24658 #~ msgstr "Proposizione #:"
24660 #~ msgid "Conjecture #:"
24661 #~ msgstr "Congettura #:"
24663 #~ msgid "Criterion #:"
24664 #~ msgstr "Criterio #:"
24667 #~ msgstr "Fatto #:"
24669 #~ msgid "Axiom #:"
24670 #~ msgstr "Assioma #:"
24672 #~ msgid "Definition #:"
24673 #~ msgstr "Definizione #:"
24675 #~ msgid "Example #:"
24676 #~ msgstr "Esempio #:"
24678 #~ msgid "Condition #:"
24679 #~ msgstr "Condizione #:"
24681 #~ msgid "Problem #:"
24682 #~ msgstr "Problema #:"
24684 #~ msgid "Exercise #:"
24685 #~ msgstr "Esercizio #:"
24687 #~ msgid "Remark #:"
24688 #~ msgstr "Osservazione #:"
24690 #~ msgid "Claim #:"
24691 #~ msgstr "Asserzione #:"
24694 #~ msgstr "Nota #:"
24696 #~ msgid "Notation #:"
24697 #~ msgstr "Notazione #:"
24700 #~ msgstr "Caso #:"
24702 #~ msgid "Footernote"
24703 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24705 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24706 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24708 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24710 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24712 #~ msgid "Overwrite all files?"
24713 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24715 #~ msgid "Continue &asking"
24716 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24718 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24719 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24721 #~ msgid "Thin space"
24722 #~ msgstr "Spazio sottile"
24724 #~ msgid "Medium space"
24725 #~ msgstr "Spazio medio"
24727 #~ msgid "Thick space"
24728 #~ msgstr "Spazio spesso"
24730 #~ msgid "Negative thin space"
24731 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24733 #~ msgid "Negative medium space"
24734 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24736 #~ msgid "Negative thick space"
24737 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24739 #~ msgid "Inter-word space"
24740 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24742 #~ msgid "Date format"
24743 #~ msgstr "Formato data"
24745 #~ msgid "Unknown buffer info"
24746 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24748 #~ msgid "QQuad Space"
24749 #~ msgstr "Spazio qquad"
24751 #~ msgid "Preview\t"
24752 #~ msgstr "Anteprima\t"
24754 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24755 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24758 #~ msgstr "Opzioni"
24760 #~ msgid "Find LyX Text"
24761 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24763 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24765 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24767 #~ msgid "&Replace with..."
24768 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24771 #~ msgstr "S&uccessivo"
24773 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24774 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24776 #~ msgid "Pre&vious"
24777 #~ msgstr "P&recedente"
24779 #~ msgid "&Keep case"
24780 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24782 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24784 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24786 #~ msgid "&Find..."
24787 #~ msgstr "T&rova..."
24789 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24790 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24792 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24793 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24796 #~ msgstr "&Successivo"
24798 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24799 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24801 #~ msgid "&Previous"
24802 #~ msgstr "&Precedente"
24808 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24809 #~ "%1$s.layout,\n"
24810 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24811 #~ "class or style file required by it is not\n"
24812 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24813 #~ "for more information.\n"
24815 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24816 #~ "%1$s.layout,\n"
24817 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24818 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24819 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24821 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24822 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24824 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24826 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24829 #~ msgid "Any &word"
24830 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24833 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24836 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24839 #~ msgid "TextLabel"
24840 #~ msgstr "Etichetta"
24842 #~ msgid "Merge cells"
24843 #~ msgstr "Unisci celle"
24845 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24846 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24848 #~ msgid "Branch Settings"
24849 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24851 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24852 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24854 #~ msgid "Table Settings"
24855 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24857 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24858 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24860 #~ msgid "Language ...|L"
24861 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24863 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24864 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24866 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24867 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24869 #~ msgid "&Debug messages"
24870 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24872 #~ msgid "Clear &automatically"
24873 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24875 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24876 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24878 #~ msgid "Box Settings"
24879 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24881 #~ msgid "TeX Code Settings"
24882 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24884 #~ msgid "Float Settings"
24885 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24887 #~ msgid "Match found and replaced !"
24888 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24890 #~ msgid "Close this panel"
24891 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24894 #~ msgstr "Precedente"
24896 #~ msgid "Match..."
24897 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24899 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24900 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24902 #~ msgid "The Enter key works, too"
24903 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24905 #~ msgid "The delete key works, too"
24906 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24909 #~ msgstr "&Elimina"
24912 #~ msgstr "&Trova:"
24914 #~ msgid "Current &Paragraph"
24915 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24917 #~ msgid "Document in current file"
24918 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24924 #~ msgstr "dall'inizio"
24927 #~ msgstr "dalla fine"
24930 #~ msgstr "in avanti"
24932 #~ msgid "backwards"
24933 #~ msgstr "all'indietro"
24938 #~ msgid " reached while searching "
24939 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24941 #~ msgid "Continue searching from "
24942 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24945 #~ msgstr "&Fittizio"
24947 #~ msgid "&Automatic clear"
24948 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24950 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24951 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24953 #~ msgid "Show progress messages"
24954 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24956 #~ msgid "(cancelling)"
24957 #~ msgstr "(annullamento)"
24959 #~ msgid "Anschrift:"
24960 #~ msgstr "Anschrift:"
24962 #~ msgid "Briefkopf:"
24963 #~ msgstr "Briefkopf:"
24965 #~ msgid "Absender:"
24966 #~ msgstr "Absender:"
24969 #~ msgstr "Zusatz:"
24971 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24972 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24974 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24975 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24977 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24978 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24980 #~ msgid "Unterschrift:"
24981 #~ msgstr "Unterschrift:"
24983 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24984 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24986 #~ msgid "Vorwahl:"
24987 #~ msgstr "Vorwahl:"
24989 #~ msgid "Telefon:"
24990 #~ msgstr "Telefon:"
24998 #~ msgid "Betreff:"
24999 #~ msgstr "Betreff:"
25002 #~ msgstr "Anrede:"
25007 #~ msgid "Anlage(n):"
25008 #~ msgstr "Anlage(n):"
25010 #~ msgid "Verteiler:"
25011 #~ msgstr "Verteiler:"
25017 #~ msgstr "Strasse"
25019 #~ msgid "Strasse:"
25020 #~ msgstr "Strasse:"
25028 #~ msgid "RetourAdresse:"
25029 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25031 #~ msgid "MeinZeichen:"
25032 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25034 #~ msgid "IhrZeichen:"
25035 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25037 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25038 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25052 #~ msgid "Adresse:"
25053 #~ msgstr "Adresse:"
25055 #~ msgid "Anlagen:"
25056 #~ msgstr "Anlagen:"
25058 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25059 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25061 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25062 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25067 #~ msgid "View Output|V"
25068 #~ msgstr "Mostra output|M"
25070 #~ msgid "Update Output|U"
25071 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25074 #~ msgid "Advanced Search"
25075 #~ msgstr "Avanzata"
25077 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25078 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25080 #~ msgid "Find &Prev"
25081 #~ msgstr "Trova &precedente"
25083 #~ msgid "Replace P&rev"
25084 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25086 #~ msgid "Current buffer only"
25087 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25092 #~ msgid "Current file and all included files"
25093 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25095 #~ msgid "Document"
25096 #~ msgstr "Documento"
25098 #~ msgid "All open buffers"
25099 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25101 #~ msgid "Dropped Capitals"
25102 #~ msgstr "Capolettere"
25104 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25105 #~ msgstr "Capolettera"
25107 #~ msgid "Dropped Capital"
25108 #~ msgstr "Capolettera"
25110 #~ msgid "Find LyX...|X"
25111 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25113 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25114 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25119 #~ msgid "No file open!"
25120 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25122 #~ msgid "Jump to the label"
25123 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25125 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25126 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25129 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25130 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25133 #~ msgid "Master Settings"
25134 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25136 #~ msgid "Column Width"
25137 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25139 #~ msgid "Listing settings"
25140 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25143 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25144 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25146 #~ msgid "Insert|n"
25147 #~ msgstr "Inserisci|s"
25149 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25150 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25153 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25155 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25159 #~ msgstr "Lunghezza"
25161 #~ msgid "Opened inset"
25162 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25164 #~ msgid "Opened Box Inset"
25165 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25167 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25168 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25170 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25171 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25173 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25174 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25176 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25177 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25179 #~ msgid "Opened Float Inset"
25180 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25182 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25183 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25185 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25186 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25188 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25189 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25191 #~ msgid "Opened Note Inset"
25192 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25194 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25195 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25197 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25198 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25200 #~ msgid "Opened table"
25201 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25203 #~ msgid "Opened Text Inset"
25204 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25206 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25209 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25210 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25212 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25213 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25215 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25217 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25218 #~ "diverso da quello prestabilito"
25220 #~ msgid "Use input encod&ing"
25221 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25223 #~ msgid "Toggle Label|L"
25224 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25226 #~ msgid "Move Section down|d"
25227 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25229 #~ msgid "Move Section up|u"
25230 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25232 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25233 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25236 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25238 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25239 #~ "aspell_english\"."
25242 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25243 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25244 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25246 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25247 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25248 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25254 #~ msgid "Accept Change|C"
25255 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25258 #~ msgid "C&ommand:"
25259 #~ msgstr "&Comando:"
25261 #~ msgid "&BibTeX command:"
25262 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25264 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25265 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25267 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25268 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25270 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25271 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25273 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25274 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25276 #~ msgid "View|V[[show]]"
25277 #~ msgstr "Mostra output|M"
25279 #~ msgid "View DVI"
25280 #~ msgstr "Mostra DVI"
25282 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25283 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25285 #~ msgid "View PostScript"
25286 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25288 #~ msgid "Update DVI"
25289 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25291 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25292 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25294 #~ msgid "Update PostScript"
25295 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25297 #~ msgid "Thesaurus failure"
25298 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25301 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25305 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25312 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25313 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25315 #~ msgid "B&rowse..."
25316 #~ msgstr "S&foglia..."
25318 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25319 #~ msgstr "Numero di copie"
25321 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25322 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25327 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25328 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25330 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25331 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25333 #~ msgid "Spellchecker error"
25334 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25337 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25338 #~ "Maybe it has been killed."
25340 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25341 #~ "Forse è stato terminato."
25343 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25344 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25346 #~ msgid "LangHeader"
25347 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25349 #~ msgid "Language Header:"
25350 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25352 #~ msgid "Language:"
25353 #~ msgstr "Lingua:"
25355 #~ msgid "LastLanguage"
25356 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25358 #~ msgid "Last Language:"
25359 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25361 #~ msgid "LangFooter"
25362 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25364 #~ msgid "Language Footer:"
25365 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25367 #~ msgid "Computer"
25368 #~ msgstr "Computer"
25370 #~ msgid "Computer:"
25371 #~ msgstr "Computer:"
25373 #~ msgid "EmptySection"
25374 #~ msgstr "Sezione vuota"
25376 #~ msgid "Empty Section"
25377 #~ msgstr "Sezione vuota"
25379 #~ msgid "CloseSection"
25380 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25382 #~ msgid "Close Section"
25383 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25385 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25386 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25389 #~ msgid "Phantom Text"
25390 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25395 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25396 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25398 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25399 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25401 #~ msgid "&Postscript driver:"
25402 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25404 #~ msgid "Append Parameter"
25405 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25407 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25408 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25410 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25411 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25413 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25414 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25416 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25417 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25419 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25420 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25422 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25423 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25425 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25426 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25428 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25429 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25431 #~ msgid "&Default language:"
25432 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25434 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25436 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25437 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25439 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25440 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25442 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25443 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25445 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25446 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25449 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25450 #~ "You may not have the right languages installed."
25452 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25453 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25456 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25457 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25459 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25460 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25463 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25466 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25467 #~ "nella codifica `%2$s'."
25469 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25471 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25474 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25475 #~ "encoding `%2$s'."
25477 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25478 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25481 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25482 #~ "encoding `%2$s'."
25484 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25485 #~ "nella codifica `%2$s'."
25487 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25488 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25493 #~ msgid "pspell (library)"
25494 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25496 #~ msgid "aspell (library)"
25497 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25499 #~ msgid "*.ispell"
25500 #~ msgstr "*.ispell"
25506 #~ msgstr "Tabella"
25508 #~ msgid "algorithm"
25509 #~ msgstr "Algoritmo"
25512 #~ msgstr "tableau"
25514 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25515 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25517 #~ msgid "keywords"
25518 #~ msgstr "parole chiave"
25520 #~ msgid "Table of Contents|a"
25521 #~ msgstr "Indice generale|g"
25526 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25528 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25530 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25531 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25533 #~ msgid "Slidecontents"
25534 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25536 #~ msgid "Progress Contents"
25537 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25542 #~ msgid "American"
25543 #~ msgstr "Americano"
25545 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25546 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25548 #~ msgid "Austrian"
25549 #~ msgstr "Austriaco"
25551 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25552 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25555 #~ msgstr "Britannico"
25557 #~ msgid "Canadian"
25558 #~ msgstr "Canadese"
25560 #~ msgid "LinuxDoc"
25561 #~ msgstr "LinuxDoc"
25563 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25564 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25571 #~ msgid "Reference\t"
25572 #~ msgstr "Riferimento"
25575 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25576 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25579 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25580 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25583 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25584 #~ msgstr "RetourAdresse"
25587 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25588 #~ msgstr "Postvermerk"
25591 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25592 #~ msgstr "IhrZeichen"
25595 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25596 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25599 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25600 #~ msgstr "MeinZeichen"
25603 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25604 #~ msgstr "Unterschrift"
25609 #~ msgid "Braille mirror off"
25610 #~ msgstr "Braille mirror off"
25612 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25613 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25615 #~ msgid "LaTeX default"
25616 #~ msgstr "LaTeX default"
25618 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25619 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25621 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25622 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25624 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25625 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25627 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25628 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25630 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25631 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25633 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25634 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25636 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25637 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25639 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25640 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25643 #~ "Layout had to be changed from\n"
25644 #~ "%1$s to %2$s\n"
25645 #~ "because of class conversion from\n"
25648 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25650 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25653 #~ msgid "Changed Layout"
25654 #~ msgstr "Layout modificato"
25656 #~ msgid "Unknown layout"
25657 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25660 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25661 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25663 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25664 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25666 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25667 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25669 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25670 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25672 #~ msgid "Display image in LyX"
25673 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25675 #~ msgid "Screen display"
25676 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25678 #~ msgid "Monochrome"
25679 #~ msgstr "Bianco e nero"
25681 #~ msgid "Grayscale"
25682 #~ msgstr "Scala di grigi"
25687 #~ msgid "&Display:"
25688 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25691 #~ msgstr "Sca&la:"
25693 #~ msgid "Scr&een Display:"
25694 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25696 #~ msgid "Do not display"
25697 #~ msgstr "Non mostrare"
25699 #~ msgid "Unknown Info: "
25700 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25702 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25703 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25705 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25706 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"