]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update PO and GMO files
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-03-04 15:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
34 msgid "[[do]]&Open"
35 msgstr "&Apri"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
46 msgid "[[do]]O&pen"
47 msgstr "A&pri"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
50 msgid "Credits"
51 msgstr "Ringraziamenti"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
55 msgid "Copyright"
56 msgstr "Copyright"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
59 msgid "Build Info"
60 msgstr "Compilazione"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
63 msgid "Release Notes"
64 msgstr "Note di pubblicazione"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
79 msgid "Ke&y:"
80 msgstr "C&hiave:"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
90 msgid "&Label:"
91 msgstr "&Etichetta:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
94 msgid "&Year:"
95 msgstr "&Anno:"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
106 msgid ""
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
110 msgstr ""
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
116 msgid ""
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
119 msgstr ""
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
126 msgid "Li&teral"
127 msgstr "&Letterale"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
138 msgid ""
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
142 msgstr ""
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
145 "informazioni."
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
148 msgid "&Variant:"
149 msgstr "&Variante:"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
157 msgid "Opt&ions:"
158 msgstr "Opz&ioni:"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
162 msgstr ""
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Reimpos&ta"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr ""
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
199 msgid "R&eset"
200 msgstr "R&eimposta"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgid "&Match"
208 msgstr "Accopp&ia"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 msgid ""
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
217 "by default"
218 msgstr ""
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
220 "si inserisce la bibliografia"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
223 msgid "&Reset"
224 msgstr "&Reimposta"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgid "Re&scan"
240 msgstr "Rie&samina"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 msgid ""
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 msgstr ""
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
262 msgid "&Processor:"
263 msgstr "&Processore:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
272 msgid "Op&tions:"
273 msgstr "&Opzioni:"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid ""
277 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 msgstr ""
279 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
286 msgid "&Databases"
287 msgstr "&Cataloghi"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
291 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Aggiungi selezionato"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Aggiungi &locale..."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
314 msgid "&Delete"
315 msgstr "&Elimina"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
318 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
319 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
323 msgid "&Up"
324 msgstr "S&u"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
327 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
328 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
332 msgid "Do&wn"
333 msgstr "&Giù"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
336 msgid "Edit selected database externally"
337 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
340 msgid "&Edit..."
341 msgstr "&Modifica..."
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
344 msgid "Sele&cted:"
345 msgstr "&Selezionati:"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
349 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
350 msgid "&Filter:"
351 msgstr "&Filtro:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
354 msgid "E&ncoding:"
355 msgstr "Co&difica:"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
358 msgid ""
359 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
360 "document, specify it here"
361 msgstr ""
362 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
363 "del documento"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
366 msgid "The BibTeX style"
367 msgstr "È lo stile BibTeX"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
370 msgid "St&yle"
371 msgstr "S&tile"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
374 msgid "Choose a style file"
375 msgstr "Scegliere un file di stile"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
378 msgid "Select a style file from your local directory"
379 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
382 msgid "Add L&ocal..."
383 msgstr "A&ggiungi locale..."
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
386 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
387 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
388 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
389 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
390 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
391 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
392 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
393 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
394 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
395 msgid "Options"
396 msgstr "Opzioni"
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
399 msgid "This bibliography section contains..."
400 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
401
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
403 msgid "&Content:"
404 msgstr "C&ontenuto:"
405
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
408 msgid "all cited references"
409 msgstr "tutti i riferimenti citati"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
413 msgid "all uncited references"
414 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
418 msgid "all references"
419 msgstr "tutti i riferimenti"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
422 msgid "Add bibliography to the table of contents"
423 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
426 msgid "Add bibliography to &TOC"
427 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
430 msgid "Custo&m:"
431 msgstr "Pers&onalizzato:"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
434 msgid ""
435 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
436 "details."
437 msgstr ""
438 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
439 "biblatex per i dettagli."
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
442 msgid "Scan for new databases and styles"
443 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
446 msgid "&Rescan"
447 msgstr "&Riesamina"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
450 msgid "Type and Size"
451 msgstr "Tipo e dimensione"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
454 msgid "Width value"
455 msgstr "Valore della larghezza"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
458 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
459 msgid "&Height:"
460 msgstr "&Altezza:"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
463 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
465 msgid "&Width:"
466 msgstr "&Larghezza:"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
469 msgid "Inner Bo&x:"
470 msgstr "Casella &interna:"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
473 msgid "Inner box type"
474 msgstr "Tipo di casella"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
479 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
481 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
483 msgid "None"
484 msgstr "Nessuno"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
488 msgid "Parbox"
489 msgstr "Parbox"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
492 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
493 msgid "Minipage"
494 msgstr "Minipagina"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
497 msgid "Check this if the box should break across pages"
498 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
501 msgid "Allow &page breaks"
502 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
505 msgid "Height value"
506 msgstr "Valore dell'altezza"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
509 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
510 msgid "Alignment"
511 msgstr "Allineamento"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
514 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
515 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
518 msgid "Horizontal"
519 msgstr "Orizzontale"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
522 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
523 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
526 msgid "Vertical"
527 msgstr "Verticale"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
530 msgid "Co&ntent:"
531 msgstr "&Contenuto:"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
534 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
535 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
538 msgid "&Box:"
539 msgstr "C&asella:"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
543 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
544 msgid "Top"
545 msgstr "Superiore"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
549 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
550 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
551 msgid "Middle"
552 msgstr "Centrale"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
572 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
573 msgid "Bottom"
574 msgstr "Inferiore"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
577 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
578 msgid "Stretch"
579 msgstr "Ad estensione"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
583 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
584 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
585 msgid "Left"
586 msgstr "A sinistra"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
589 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
591 msgid "Center"
592 msgstr "Al centro"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
597 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
598 msgid "Right"
599 msgstr "A destra"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
602 msgid "Decoration"
603 msgstr "Decorazione"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
606 msgid "Decoration box types"
607 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
610 msgid "Thickness value"
611 msgstr "Valore dello spessore"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
614 msgid "&Line thickness:"
615 msgstr "Spessore &linea:"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
618 msgid "Separation value"
619 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
622 msgid "Box s&eparation:"
623 msgstr "S&eparazione bordi:"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
626 msgid "&Decoration:"
627 msgstr "&Decorazione:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
630 msgid "&Shadow size:"
631 msgstr "Ampiezza &ombra:"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
634 msgid "Size value"
635 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
638 msgid "Color"
639 msgstr "Colore"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
642 msgid "Back&ground:"
643 msgstr "S&fondo:"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
646 msgid "&Frame:"
647 msgstr "&Cornice:"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
650 msgid "&Available branches:"
651 msgstr "&Rami diponibili:"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
654 msgid "Select your branch"
655 msgstr "Selezionare un ramo"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
658 msgid "Inverted"
659 msgstr "Invertito"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
662 msgid ""
663 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
664 "active."
665 msgstr ""
666 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
667 "prodotto."
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
670 msgid "Filename &Suffix"
671 msgstr "&Suffisso del nome file"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
674 msgid "A&vailable Branches:"
675 msgstr "&Rami disponibili:"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
678 msgid "Remove the selected branch"
679 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
682 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
683 msgid "&Remove"
684 msgstr "&Rimuovi"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
687 msgid "Show undefined branches used in this document."
688 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
691 msgid "&Undefined Branches"
692 msgstr "Rami &indefiniti"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
695 msgid "Toggle the selected branch"
696 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
699 msgid "(&De)activate"
700 msgstr "(&Dis)attiva"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
703 msgid "Add a new branch to the list"
704 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
707 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
708 msgid "&Add"
709 msgstr "A&ggiungi"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
712 msgid "Define or change background color"
713 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
716 msgid "Alter Co&lor..."
717 msgstr "Modifica colore..."
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
720 msgid "Change the name of the selected branch"
721 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
724 msgid "Re&name..."
725 msgstr "&Rinomina..."
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
728 msgid "&New:[[branch]]"
729 msgstr "&Nuovo:"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
732 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
733 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
736 msgid "R&eset Color"
737 msgstr "R&eimposta colore"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
740 msgid "Add the selected branches to the list."
741 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
744 msgid "&Add Selected"
745 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
748 msgid "Add all unknown branches to the list."
749 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
752 msgid "Add A&ll"
753 msgstr "Aggiungi &tutti"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
756 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
757 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
758 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
759 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
767 msgid "&Cancel"
768 msgstr "&Cancella"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
772 msgid "Undefined branches used in this document."
773 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
776 msgid "&Undefined Branches:"
777 msgstr "&Rami non definiti:"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
780 msgid "&Level:"
781 msgstr "&Livello:"
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
784 msgid "&Font:"
785 msgstr "Cara&ttere:"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
788 msgid "&Custom bullet:"
789 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
792 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
793 msgid "Si&ze:"
794 msgstr "&Dimensione:"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
814 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
815 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
816 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
818 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
819 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
820 msgid "Default"
821 msgstr "Predefinito"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
825 msgid "Tiny"
826 msgstr "Minuscolo"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 msgid "Smallest"
831 msgstr "Piccolissimo"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
835 msgid "Smaller"
836 msgstr "Molto piccolo"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
840 msgid "Small"
841 msgstr "Piccolo"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
845 msgid "Normal"
846 msgstr "Normale"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
850 msgid "Large"
851 msgstr "Grande"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
855 msgid "Larger"
856 msgstr "Molto grande"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
860 msgid "Largest"
861 msgstr "Grandissimo"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
865 msgid "Huge"
866 msgstr "Enorme"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
870 msgid "Huger"
871 msgstr "Gigantesco"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
874 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
875 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
878 msgid "&Track changes"
879 msgstr "&Tracciamento modifiche"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
882 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
883 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
886 msgid "&Show changes in output"
887 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
890 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
891 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
894 msgid "Use change &bars in output"
895 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
898 msgid "Change:"
899 msgstr "Modifica:"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
902 msgid "Go to previous change"
903 msgstr "Vai alla modifica precedente"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
906 msgid "&Previous change"
907 msgstr "&Modifica precedente"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
910 msgid "Go to next change"
911 msgstr "Vai alla modifica successiva"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
914 msgid "&Next change"
915 msgstr "&Modifica successiva"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
918 msgid "Accept this change"
919 msgstr "Accetta questa modifica"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
922 msgid "&Accept"
923 msgstr "&Accetta"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
926 msgid "Reject this change"
927 msgstr "Rifiuta questa modifica"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
930 msgid "&Reject"
931 msgstr "&Rifiuta"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
934 msgid "Font Properties"
935 msgstr "Proprietà"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
938 msgid "Font family"
939 msgstr "Famiglia caratteri"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
942 msgid "Fa&mily:"
943 msgstr "&Famiglia:"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
946 msgid "Font series"
947 msgstr "Serie carattere"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
950 msgid "&Series:"
951 msgstr "&Serie:"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
954 msgid "Font shape"
955 msgstr "Forma carattere"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
958 msgid "S&hape:"
959 msgstr "F&orma:"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
963 msgid "Font size"
964 msgstr "Dimensione carattere"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
968 msgid "Font color"
969 msgstr "Colore carattere"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
972 msgid "&Color:"
973 msgstr "&Colore:"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
976 msgid "U&nderlining:"
977 msgstr "So&ttolineatura:"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
980 msgid "Underlining of text"
981 msgstr "Sottolineatura del testo"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
984 msgid "S&trikethrough:"
985 msgstr "De&pennazione:"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
988 msgid "Strike-through text"
989 msgstr "Testo depennato"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
992 msgid "Language Settings"
993 msgstr "Impostazioni di lingua"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
996 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
997 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
998 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
999 msgid "&Language:"
1000 msgstr "&Lingua:"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1003 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1004 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1005 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1006 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1008 msgid "Language"
1009 msgstr "Lingua"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1012 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1013 msgstr ""
1014 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1015 "verificata"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1018 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1019 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1022 msgid "Semantic Markup"
1023 msgstr "Marcatura logica"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1026 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1027 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1030 msgid "&Emphasized"
1031 msgstr "&Enfasi"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1034 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1035 msgstr ""
1036 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
1037 "modificato)"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1040 msgid "&Noun"
1041 msgstr "Sostanti&vo"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1044 msgid "Apply each change automatically"
1045 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1048 msgid "Apply changes &immediately"
1049 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1052 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1053 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1056 msgid "All fields"
1057 msgstr "Tutti i campi"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1060 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1061 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1064 msgid "All entry types"
1065 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1068 msgid "Click for more filter options"
1069 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1072 msgid "O&ptions"
1073 msgstr "O&pzioni"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1076 msgid "A&vailable Citations:"
1077 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1080 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1081 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1084 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1085 msgstr ""
1086 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1089 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1090 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1093 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1094 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1097 msgid "Selected &Citations:"
1098 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1101 msgid "Formatting"
1102 msgstr "Formattazione"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1105 msgid "Citation st&yle:"
1106 msgstr "St&ile citazione:"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1109 msgid "Text befo&re:"
1110 msgstr "Testo pri&ma:"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1113 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1114 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1117 msgid ""
1118 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1119 "style supports this."
1120 msgstr ""
1121 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1122 "corrente lo consente."
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1125 msgid "&Text after:"
1126 msgstr "Testo &dopo:"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1129 msgid ""
1130 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1131 "supports this."
1132 msgstr ""
1133 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1134 "corrente lo consente."
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1137 msgid ""
1138 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1139 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1140 msgstr ""
1141 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1142 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1145 msgid ""
1146 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1147 "citation style supports this."
1148 msgstr ""
1149 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1150 "citazione corrente lo consente."
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1153 msgid "Force upcas&ing"
1154 msgstr "For&za maiuscolo"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1157 msgid ""
1158 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1159 "citation style supports this."
1160 msgstr ""
1161 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1162 "citazione corrente lo consente."
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1165 msgid "All aut&hors"
1166 msgstr "&Tutti gli autori"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1169 msgid "Font Colors"
1170 msgstr "Colori carattere"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1173 msgid "Main text:"
1174 msgstr "Testo principale:"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1178 msgid "Click to change the color"
1179 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1182 msgid "Default..."
1183 msgstr "Predefinito..."
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1187 msgid "Revert the color to the default"
1188 msgstr "Ripristina il colore di default"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1191 msgid "Greyed-out notes:"
1192 msgstr "Note sbiadite:"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1196 msgid "&Change..."
1197 msgstr "&Modifica..."
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1200 msgid "Background Colors"
1201 msgstr "Colori di sfondo"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1204 msgid "Page:"
1205 msgstr "Pagina:"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1208 msgid "Shaded boxes:"
1209 msgstr "Caselle evidenziate:"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1212 msgid "Compare Revisions"
1213 msgstr "Confronta revisioni"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1216 msgid "Revisions ba&ck"
1217 msgstr "&Revisioni precedenti"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1220 msgid "&Between revisions"
1221 msgstr "&Tra le revisioni:"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1224 msgid "Old:"
1225 msgstr "Vecchia:"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1228 msgid "New:"
1229 msgstr "Nuova:"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1232 msgid "Old Documen&t:"
1233 msgstr "Documento &vecchio:"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1236 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1237 msgstr ""
1238 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1241 msgid "Bro&wse..."
1242 msgstr "Sfogl&ia..."
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1245 msgid "&New Document:"
1246 msgstr "Documento &nuovo:"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1249 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1250 msgstr ""
1251 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1254 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1255 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1256 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1257 msgid "&Browse..."
1258 msgstr "&Sfoglia..."
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1261 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1262 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1265 msgid "Document Settings"
1266 msgstr "Impostazioni documento"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1269 msgid "O&ld Document"
1270 msgstr "Documento v&ecchio"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1273 msgid "New Docu&ment"
1274 msgstr "Documento n&uovo"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1277 msgid ""
1278 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1279 "resulting document"
1280 msgstr ""
1281 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1282 "del documento risultante"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1285 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1286 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1289 msgid "C&ounter:"
1290 msgstr "C&ontatore:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1293 msgid "Select counter to modify"
1294 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1297 msgid "&Action:"
1298 msgstr "&Azione:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1301 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1302 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1305 msgid ""
1306 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1307 "in the output"
1308 msgstr ""
1309 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1310 "di LyX e non per l'output"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1313 msgid "&Workarea only"
1314 msgstr "&Solo area di lavoro"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1317 msgid "TeX Code: "
1318 msgstr "Codice TeX: "
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1321 msgid "Match delimiter types"
1322 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1325 msgid "&Keep matched"
1326 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1329 msgid ""
1330 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1331 "direction)"
1332 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1335 msgid "S&wap && Reverse"
1336 msgstr "&Scambia e rifletti"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1339 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1340 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1343 msgid "Use Class Defaults"
1344 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1347 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1348 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Save as Document Defaults"
1352 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1355 msgid "Display"
1356 msgstr "Visualizzazione"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1359 msgid "Show ERT button only"
1360 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1363 msgid "&Collapsed"
1364 msgstr "&Collassato"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1367 msgid "Show ERT contents"
1368 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1371 msgid "[[is]]O&pen"
1372 msgstr "A&perto"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1375 msgid ""
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1378 msgstr ""
1379 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1380 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1381 "punto dove l'errore si è verificato."
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1384 msgid "For more information, refer to the complete log."
1385 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1388 msgid "Description:"
1389 msgstr "Descrizione:"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1392 msgid "&Errors:"
1393 msgstr "&Errori:"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1396 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1397 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1400 msgid "View Complete &Log..."
1401 msgstr "Mostra il &registro..."
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1404 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1405 msgstr ""
1406 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1409 msgid "Show Output &Anyway"
1410 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1413 msgid "F&ile"
1414 msgstr "F&ile"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1417 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1419 msgid "Filename"
1420 msgstr "Nome file"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1424 msgid "&File:"
1425 msgstr "&File:"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1428 msgid "Select a file"
1429 msgstr "Selezionare un file"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1432 msgid "&Draft"
1433 msgstr "&Bozza"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1436 msgid "&Template"
1437 msgstr "&Modello"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1440 msgid "Available templates"
1441 msgstr "Modelli disponibili"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1444 msgid "LaTe&X and LyX options"
1445 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1448 msgid "LaTeX Options"
1449 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1452 msgid "O&ption:"
1453 msgstr "O&pzione:"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1456 msgid "For&mat:"
1457 msgstr "&Formato:"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1460 msgid ""
1461 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1462 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1463 msgstr ""
1464 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1465 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1468 msgid "&Show in LyX"
1469 msgstr "&Mostra in LyX"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1472 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1473 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1474 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1477 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1478 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1481 msgid "Si&ze and Rotation"
1482 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1485 msgid "Rotate"
1486 msgstr "Ro&tazione"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1489 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1490 msgid "Angle to rotate image by"
1491 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1495 msgid "The origin of the rotation"
1496 msgstr "È l'origine della rotazione"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1499 msgid "Ori&gin:"
1500 msgstr "&Origine:"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1503 msgid "A&ngle:"
1504 msgstr "A&ngolo:"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1507 msgid "Scale"
1508 msgstr "Scala"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1511 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1512 msgid "Height of image in output"
1513 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1516 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1517 msgid "Width of image in output"
1518 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1521 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1522 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1525 msgid "&Maintain aspect ratio"
1526 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1529 msgid "Crop"
1530 msgstr "Ritaglia"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1533 msgid "Clip to bounding box values"
1534 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1537 msgid "Clip to &bounding box"
1538 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1541 msgid "Left botto&m:"
1542 msgstr "In basso a &sinistra:"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1545 msgid "x"
1546 msgstr "x"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1549 msgid "Right &top:"
1550 msgstr "In alto a &destra:"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1553 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1554 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1557 msgid "&Get from File"
1558 msgstr "Come da &file"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1561 msgid "y"
1562 msgstr "y"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1565 msgid "TabWidget"
1566 msgstr "TabWidget"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1569 msgid "Sear&ch"
1570 msgstr "C&erca"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1573 msgid "Search fo&r:"
1574 msgstr "Ce&rca:"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Sostit&uisci con:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1585 msgid "Search &backwards"
1586 msgstr "&Cerca all'indietro"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1589 msgid "Restrict search to whole words only"
1590 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1593 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1594 msgid "Wh&ole words"
1595 msgstr "Solo &parole intere"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1606 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1607 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1608 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1612 msgid "Find &>"
1613 msgstr "Trova &>"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1616 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1617 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1618 msgstr ""
1619 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift"
1620 "+Invio)"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1623 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1624 msgid "Rep&lace >"
1625 msgstr "&Sostituisci >"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1628 msgid "Replace all occurrences at once"
1629 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1632 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1633 msgid "Replace &All"
1634 msgstr "Sostituisci &tutto"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1637 msgid "Settin&gs"
1638 msgstr "Imposta&zioni"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1641 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1642 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1645 msgid "Scope"
1646 msgstr "Campo"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1649 msgid "C&urrent document"
1650 msgstr "Do&cumento attuale"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1653 msgid ""
1654 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1655 "document"
1656 msgstr ""
1657 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1658 "padre"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1661 msgid "&Master document"
1662 msgstr "Doc&umento padre"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1665 msgid "All open documents"
1666 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1669 msgid "&Open documents"
1670 msgstr "Documenti ape&rti"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1673 msgid "&All manuals"
1674 msgstr "Tutti i &manuali"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1677 msgid "Restrict search to math environments only"
1678 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1681 msgid "Search on&ly in maths"
1682 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1685 msgid ""
1686 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1687 "and paragraph style"
1688 msgstr ""
1689 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1690 "selezionato e stile paragrafo"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1693 msgid "I&gnore format"
1694 msgstr "I&gnora formato"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1697 msgid "E&xpand macros"
1698 msgstr "E&spandi macro"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1701 msgid ""
1702 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1703 "first letter"
1704 msgstr ""
1705 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1706 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1709 msgid "&Preserve first case on replace"
1710 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1713 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1714 msgid "Form"
1715 msgstr "Modello"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1718 msgid "Float T&ype:"
1719 msgstr "&Tipo flottante:"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1722 msgid "Alignment of Contents"
1723 msgstr "Allineamento del contenuto"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1726 msgid ""
1727 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1728 "Settings."
1729 msgstr ""
1730 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1731 "specificato nelle impostazioni."
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1734 msgid "D&ocument Default"
1735 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1738 msgid "Left-align float contents"
1739 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1743 msgid "&Left"
1744 msgstr "A &sinistra"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1747 msgid "Center float contents"
1748 msgstr "Centra il contenuto"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1752 msgid "&Center"
1753 msgstr "Al ce&ntro"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1756 msgid "Right-align float contents"
1757 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1760 msgid "&Right"
1761 msgstr "A &destra"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1764 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1765 msgstr ""
1766 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1767 "sia."
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1770 msgid "Class &Default"
1771 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1774 msgid "Further Options"
1775 msgstr "Altre opzioni"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1778 msgid "&Span columns"
1779 msgstr "Attra&versa colonne"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1782 msgid "Rotate side&ways"
1783 msgstr "Ruota &lateralmente"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1786 msgid "Position on Page"
1787 msgstr "Posizione sulla pagina"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1790 msgid "Place&ment Settings:"
1791 msgstr "Posi&zionamento"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1794 msgid "&Top of page"
1795 msgstr "&Inizio pagina"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1798 msgid "&Bottom of page"
1799 msgstr "Piè pa&gina"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1802 msgid "&Page of floats"
1803 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1806 msgid "&Here if possible"
1807 msgstr "&Qui se possibile"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1810 msgid "Here de&finitely"
1811 msgstr "Q&ui assolutamente"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1814 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1815 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1818 msgid "FontUi"
1819 msgstr "FontUi"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1822 msgid "&Default family:"
1823 msgstr "&Famiglia base:"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1826 msgid "Select the default family for the document"
1827 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1830 msgid "&Base size:"
1831 msgstr "&Dimensione base:"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1834 msgid "&LaTeX font encoding:"
1835 msgstr "Codifica Te&X:"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1838 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1839 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1842 msgid "&Roman:"
1843 msgstr "&Romano:"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1846 msgid ""
1847 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1848 "typing while the list is expanded."
1849 msgstr ""
1850 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può "
1851 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1854 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1855 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1858 msgid "Use true s&mall caps"
1859 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1863 msgid "Use old style instead of lining figures"
1864 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1867 msgid "Use &old style figures"
1868 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1872 msgid "Options:"
1873 msgstr "Opzioni:"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1877 msgid ""
1878 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1879 msgstr ""
1880 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1881 "caratteri)"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1884 msgid "&Sans Serif:"
1885 msgstr "&Senza grazie:"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1888 msgid ""
1889 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1890 "just start typing while the list is expanded."
1891 msgstr ""
1892 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1893 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1896 msgid "S&cale (%):"
1897 msgstr "          S&cala (%):"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1900 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1901 msgstr ""
1902 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1903 "caratteri"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1906 msgid "Use old st&yle figures"
1907 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1910 msgid "&Typewriter:"
1911 msgstr "&Monospazio:"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1914 msgid ""
1915 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1916 "just start typing while the list is expanded."
1917 msgstr ""
1918 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1919 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1922 msgid "Sc&ale (%):"
1923 msgstr "          Sc&ala (%):"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1926 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1927 msgstr ""
1928 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1929 "caratteri"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1932 msgid "Use old style &figures"
1933 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1936 msgid "&Math:"
1937 msgstr "Mat&ematica:"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1940 msgid "Select the math typeface"
1941 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1944 msgid "C&JK:"
1945 msgstr "C&JK:"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1948 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1949 msgstr ""
1950 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1951 "Giapponese o Coreano"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1954 msgid ""
1955 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1956 "microtype package"
1957 msgstr ""
1958 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1959 "pacchetto microtype"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1962 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1963 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1966 msgid ""
1967 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1968 "LuaTeX)"
1969 msgstr ""
1970 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1971 "LuaTeX)"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1974 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1975 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1978 msgid ""
1979 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1980 "box prevents that."
1981 msgstr ""
1982 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1983 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1986 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1987 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1990 msgid "&Graphics"
1991 msgstr "&Immagine"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1994 msgid "Select an image file"
1995 msgstr "Selezionare un file immagine"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1998 msgid "Output Size"
1999 msgstr "Dimensionamento"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2002 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2003 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2006 msgid "Set &height:"
2007 msgstr "Al&tezza:"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2010 msgid "&Scale graphics (%):"
2011 msgstr "S&cala (%):"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2014 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2015 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2018 msgid "Set &width:"
2019 msgstr "&Larghezza:"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2022 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2023 msgstr ""
2024 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2027 msgid "Rotate Graphics"
2028 msgstr "Rotazione"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2031 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2032 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2035 msgid "Ro&tate after scaling"
2036 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2039 msgid "Or&igin:"
2040 msgstr "Or&igine:"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2043 msgid "A&ngle (degrees):"
2044 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2047 msgid "File name of image"
2048 msgstr "Nome del file immagine"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2051 msgid "&Coordinates and Clipping"
2052 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2055 msgid ""
2056 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2057 "viewport for PDF output)"
2058 msgstr ""
2059 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
2060 "PS, viewport per PDF)"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2063 msgid "Clip to c&oordinates"
2064 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2067 msgid "y:"
2068 msgstr "y:"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2071 msgid "x:"
2072 msgstr "x:"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2075 msgid ""
2076 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2077 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2078 msgstr ""
2079 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2080 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2083 msgid ""
2084 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2085 "at application level (see Preferences dialog)."
2086 msgstr ""
2087 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2088 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2091 msgid "Sho&w in LyX"
2092 msgstr "&Mostra in LyX"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2095 msgid "Sca&le on screen (%):"
2096 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2099 msgid ""
2100 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2101 msgstr ""
2102 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2103 "lavoro"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2106 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2107 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2110 msgid "Additional LaTeX options"
2111 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2114 msgid "LaTeX &options:"
2115 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2118 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2119 msgstr ""
2120 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2121 "impostazioni"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2124 msgid "Graphics Group"
2125 msgstr "Gruppo di immagini"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2128 msgid "Assigned &to group:"
2129 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2132 msgid "Click to define a new graphics group."
2133 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2136 msgid "O&pen new group..."
2137 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2140 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2141 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2144 msgid "Draft mode"
2145 msgstr "Modalità bozza"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2148 msgid "&Draft mode"
2149 msgstr "Modalità &bozza"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2152 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2153 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2156 msgid "..............."
2157 msgstr ".............."
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2160 msgid "________"
2161 msgstr "_________"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2164 msgid "<-----------"
2165 msgstr "<-----------"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2168 msgid "----------->"
2169 msgstr "----------->"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2172 msgid "\\-----v-----/"
2173 msgstr "\\-----v-----/"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2176 msgid "/-----^-----\\"
2177 msgstr "/-----^-----\\"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2180 msgid "&Spacing:"
2181 msgstr "&Spaziatura:"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2184 msgid "Supported spacing types"
2185 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2188 msgid "&Value:"
2189 msgstr "&Valore:"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2192 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2193 msgstr ""
2194 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2197 msgid "&Fill Pattern:"
2198 msgstr "&Modello di riempimento:"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2201 msgid "&Protect:"
2202 msgstr "&Protezione:"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2205 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2206 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2209 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2211 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2214 msgid "URL"
2215 msgstr "URL"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2218 msgid "&Target:"
2219 msgstr "Des&tinazione:"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2222 msgid "Name associated with the URL"
2223 msgstr "Nome associato con l'URL"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2226 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2227 msgid "&Name:"
2228 msgstr "&Nome:"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2231 msgid ""
2232 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2233 "to enter LaTeX code."
2234 msgstr ""
2235 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2236 "inserire codice LaTeX."
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2239 msgid "Specify the link target"
2240 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2243 msgid "Link type"
2244 msgstr "Tipo collegamento"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2247 msgid "Link to the web or to every other target"
2248 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2251 msgid "&Web"
2252 msgstr "&Web"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2255 msgid "Link to an email address"
2256 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2259 msgid "E&mail"
2260 msgstr "E&mail"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2263 msgid "Link to a file"
2264 msgstr "Collegamento ad un file"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2267 msgid "Fi&le"
2268 msgstr "&File"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2271 msgid "I&nclude Type:"
2272 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2275 msgid "Include"
2276 msgstr "Includi"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2279 msgid "Input"
2280 msgstr "Input"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2284 msgid "Verbatim"
2285 msgstr "Testuale"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2289 msgid "Program Listing"
2290 msgstr "Listato di programma"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2293 msgid "Edit the file"
2294 msgstr "Modifica il file"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2297 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2299 msgid "&Edit"
2300 msgstr "&Modifica"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2303 msgid ""
2304 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2305 "that does not yet exist.)"
2306 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2309 msgid "Underline spaces in generated output"
2310 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2313 msgid "&Mark spaces in output"
2314 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2317 msgid "Show LaTeX preview"
2318 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2321 msgid "&Show preview"
2322 msgstr "&Mostra anteprima"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2325 msgid "Listing Parameters"
2326 msgstr "Parametri per listati"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2329 msgid "&Caption:"
2330 msgstr "&Didascalia:"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2333 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2335 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2336 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2339 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2340 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2341 msgid "&Bypass validation"
2342 msgstr "&Evita validazione"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2345 msgid "&More parameters"
2346 msgstr "&Altri parametri"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2349 msgid ""
2350 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2351 "want to enter LaTeX code."
2352 msgstr ""
2353 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2354 "vuole inserire codice LaTeX."
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2357 msgid "Available I&ndexes:"
2358 msgstr "&Indici disponibili:"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2361 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2362 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2365 msgid ""
2366 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2367 msgstr ""
2368 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2371 msgid "Index Generation"
2372 msgstr "Generazione indice"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2376 msgid "&Options:"
2377 msgstr "&Opzioni:"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2380 msgid "Define program options of the selected processor."
2381 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2384 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2385 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2388 msgid "&Use multiple indexes"
2389 msgstr "&Usa indici multipli"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2392 msgid "&New:[[index]]"
2393 msgstr "&Nuovo:"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2396 msgid ""
2397 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2398 msgstr ""
2399 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2400 "premere \"Aggiungi\""
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2403 msgid "Add a new index to the list"
2404 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2407 msgid "A&vailable Indexes:"
2408 msgstr "&Indici disponibili:"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2411 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2412 msgid "1"
2413 msgstr "1"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2416 msgid "Remove the selected index"
2417 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2420 msgid "Rename the selected index"
2421 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2424 msgid "R&ename..."
2425 msgstr "&Rinomina..."
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2428 msgid "Define or change button color"
2429 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2432 msgid "Infor&mation Type:"
2433 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2436 msgid ""
2437 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2438 "information below."
2439 msgstr ""
2440 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2441 "l'informazione richiesta."
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2444 msgid "&Fix Date:"
2445 msgstr "Data &fissa:"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2448 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2449 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2452 msgid "&Custom:"
2453 msgstr "&Personalizzato:"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2456 msgid "Inset Parameter Configuration"
2457 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2460 msgid "Update dialog when moving context"
2461 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2464 msgid "S&ynchronize Dialog"
2465 msgstr "&Sincronizza"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2468 msgid "Apply settings immediately"
2469 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2472 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2473 msgid "I&mmediate Apply"
2474 msgstr "A&pplica immediatamente"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2477 msgid "Document &Class"
2478 msgstr "Classe documento"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2481 msgid "Click to select a local document class definition file"
2482 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2485 msgid "&Local Layout..."
2486 msgstr "&Layout locale..."
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2489 msgid "Class Options"
2490 msgstr "Opzioni di classe"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2493 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2494 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2497 msgid "&Predefined:"
2498 msgstr "P&redefinite:"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2501 msgid ""
2502 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2503 "select/deselect."
2504 msgstr ""
2505 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2506 "deselezionare."
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2509 msgid "Cus&tom:"
2510 msgstr "Personalizza&te:"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2513 msgid "&Graphics driver:"
2514 msgstr "Driver per &grafica:"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2517 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2518 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2521 msgid "Select de&fault master document"
2522 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2525 msgid "&Master:"
2526 msgstr "&Padre:"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2529 msgid "Enter the name of the default master document"
2530 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2533 msgid "&Suppress default date on front page"
2534 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2537 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2538 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2541 msgid "&Quote style:"
2542 msgstr "&Stile virgolette:"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2545 msgid "Select the default quotation marks style"
2546 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2549 msgid ""
2550 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2551 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2552 "have been inserted with."
2553 msgstr ""
2554 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2555 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2556 "stile col quale sono state inserite."
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2559 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2560 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2563 msgid "&Encoding:"
2564 msgstr "&Codifica:"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2567 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2568 msgstr ""
2569 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2572 msgid "Select Unicode encoding variant."
2573 msgstr "Variante unicode"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2576 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2577 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2580 msgid "Select custom encoding."
2581 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2584 msgid "Language pa&ckage:"
2585 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2588 msgid "Select which language package LyX should use"
2589 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2592 msgid ""
2593 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2594 msgstr ""
2595 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2596 "\\usepackage{babel})"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2599 msgid "Of&fset:"
2600 msgstr "S&falsamento:"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2603 msgid "Value of the vertical line offset."
2604 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2607 msgid "Value of the line width."
2608 msgstr "Larghezza della linea"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2611 msgid "&Thickness:"
2612 msgstr "&Spessore:"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2615 msgid "Value of the line thickness."
2616 msgstr "Spessore della linea"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2619 msgid "Input here the listings parameters"
2620 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2624 msgid "Feedback window"
2625 msgstr "Finestra di riscontro"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2628 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2629 msgstr ""
2630 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2631 "del codice"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2634 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2635 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2641 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2642 msgid "Listing"
2643 msgstr "Listato"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2646 msgid "&Main Settings"
2647 msgstr "Impostazioni principali"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2650 msgid "Placement"
2651 msgstr "Posizionamento"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2654 msgid "Check for inline listings"
2655 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2658 msgid "&Inline listing"
2659 msgstr "&Listato in linea"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2662 msgid "Check for floating listings"
2663 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2666 msgid "&Float"
2667 msgstr "Listato flottante"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2670 msgid "Pla&cement:"
2671 msgstr "&Posizionamento:"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2674 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2675 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2678 msgid "Line numbering"
2679 msgstr "&Numerazione linee"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2682 msgid "&Side:"
2683 msgstr "Lato:"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2686 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2687 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2690 msgid "S&tep:"
2691 msgstr "Passo:"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2694 msgid "Difference between two numbered lines"
2695 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2698 msgid "Font si&ze:"
2699 msgstr "Dimensione carattere:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2702 msgid "Choose the font size for line numbers"
2703 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2706 msgid "Style"
2707 msgstr "Stile"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2710 msgid "F&ont size:"
2711 msgstr "Dimensione carattere:"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2714 msgid "The content's base font size"
2715 msgstr "Dimensione base del carattere"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2718 msgid "Font Famil&y:"
2719 msgstr "Famiglia carattere"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2722 msgid "The content's base font style"
2723 msgstr "Stile base del carattere"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2726 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2727 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2730 msgid "&Break long lines"
2731 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2734 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2735 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2738 msgid "S&pace as symbol"
2739 msgstr "S&pazio come simbolo"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2742 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2743 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2746 msgid "Space i&n string as symbol"
2747 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2750 msgid "Tab&ulator size:"
2751 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2754 msgid "Use extended character table"
2755 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2758 msgid "&Extended character table"
2759 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2762 msgid "Lan&guage:"
2763 msgstr "Lin&guaggio:"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2766 msgid "Select the programming language"
2767 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2770 msgid "&Dialect:"
2771 msgstr "&Dialetto:"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2774 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2775 msgstr ""
2776 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2779 msgid "Range"
2780 msgstr "Range"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2783 msgid "Fi&rst line:"
2784 msgstr "P&rima linea:"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2787 msgid "The first line to be printed"
2788 msgstr "Prima linea da stampare"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2791 msgid "&Last line:"
2792 msgstr "Ultima linea:"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2795 msgid "The last line to be printed"
2796 msgstr "Ultima linea da stampare"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2799 msgid "Ad&vanced"
2800 msgstr "Avan&zato"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2803 msgid "More Parameters"
2804 msgstr "Altri parametri"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2807 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2808 msgstr ""
2809 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2810 "parametri."
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2813 msgid "Document-specific layout information"
2814 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2817 msgid "&Validate"
2818 msgstr "&Convalidazione"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2821 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2822 msgid "Errors reported in terminal."
2823 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2826 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2827 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2830 msgid "Convert"
2831 msgstr "Converti"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2834 msgid "Log &Type:"
2835 msgstr "&Tipo registro:"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2838 msgid "Jump to the next error message."
2839 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2842 msgid "Next &Error"
2843 msgstr "&Errore successivo."
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2846 msgid "Jump to the next warning message."
2847 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2850 msgid "Next &Warning"
2851 msgstr "&Avvertimento successivo"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2854 msgid "&Find:"
2855 msgstr "T&rova:"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2858 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2859 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2862 msgid "Find &Next"
2863 msgstr "Tro&va successivo"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2866 msgid "&Open Containing Directory"
2867 msgstr "A&pri cartella"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2870 msgid "Update the display"
2871 msgstr "Aggiorna schermo"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2874 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2875 msgid "&Update"
2876 msgstr "A&ggiorna"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2879 msgid "Filter"
2880 msgstr "Filtro"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2883 msgid "&Type:"
2884 msgstr "&Tipo:"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2887 msgid ""
2888 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2889 "displayed"
2890 msgstr ""
2891 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2892 "tutti i file"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2895 msgid "Filter case-sensitively"
2896 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2899 msgid "Case Sensiti&ve"
2900 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2903 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2904 msgstr ""
2905 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2906 "mostrate qui"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2909 msgid "&Default margins"
2910 msgstr "&Margini predefiniti"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2913 msgid "&Top:"
2914 msgstr "&Superiore:"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2917 msgid "&Bottom:"
2918 msgstr "&Inferiore:"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2921 msgid "&Inner:"
2922 msgstr "In&terno:"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2925 msgid "O&uter:"
2926 msgstr "&Esterno:"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2929 msgid "Head &sep:"
2930 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2933 msgid "Head &height:"
2934 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2937 msgid "&Foot skip:"
2938 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2941 msgid "&Column sep:"
2942 msgstr "Separazione &colonne:"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2945 msgid "Master Document Output"
2946 msgstr "Output documento padre"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2949 msgid "Include all subdocuments in the output"
2950 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2953 msgid "&Include all children"
2954 msgstr "&Includi tutti i figli"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2957 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2958 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2961 msgid "Include only &selected children"
2962 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2965 msgid ""
2966 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2967 "the excluded child documents."
2968 msgstr ""
2969 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2970 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2973 msgid "Global Counters && References"
2974 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2977 msgid ""
2978 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2979 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2980 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2981 "counter values and references."
2982 msgstr ""
2983 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2984 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2985 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2986 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2989 msgid "Do &not maintain (fast)"
2990 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2993 msgid ""
2994 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2995 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2996 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2997 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2998 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2999 "correct counters and more or less correct references."
3000 msgstr ""
3001 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3002 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3003 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3004 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3005 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3006 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3007 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3010 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3011 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3014 msgid ""
3015 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3016 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3017 "you absolutely need correct counters."
3018 msgstr ""
3019 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3020 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da "
3021 "usare se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3024 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3025 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3028 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3029 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3032 msgid "&Vertical:"
3033 msgstr "&Verticale:"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3036 msgid "Vertical alignment"
3037 msgstr "Allineamento verticale"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3040 msgid "Hori&zontal:"
3041 msgstr "&Orizzontale:"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3044 msgid "Appearance"
3045 msgstr "Aspetto"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3048 msgid "decoration type / matrix border"
3049 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3053 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3054 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3055 msgid "Number of rows"
3056 msgstr "Numero di righe"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3060 msgid "&Rows:"
3061 msgstr "&Righe:"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3065 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3066 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3067 msgid "Number of columns"
3068 msgstr "Numero di colonne"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3071 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3072 msgid "&Columns:"
3073 msgstr "&Colonne:"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3076 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3077 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3078 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3081 msgid "All packages:"
3082 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3085 msgid "Load A&utomatically"
3086 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3089 msgid "Load Alwa&ys"
3090 msgstr "Usa &sempre"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3093 msgid "Do &Not Load"
3094 msgstr "&Non usare"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3097 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3098 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3101 msgid "Indent &formulas"
3102 msgstr "&Equazioni indentate"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3105 msgid "Size of the indentation"
3106 msgstr "Dimensione del rientro"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3109 msgid "Formula numbering side:"
3110 msgstr "Lato numerazione:"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3113 msgid "Side where formulas are numbered"
3114 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3117 msgid "A&vailable:"
3118 msgstr "&Disponibili:"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3121 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3122 msgid "A&dd"
3123 msgstr "A&ggiungi"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3126 msgid "De&lete"
3127 msgstr "E&limina"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3130 msgid "S&elected:"
3131 msgstr "S&elezionati:"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3134 msgid "Nomenclature"
3135 msgstr "Nomenclatura"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3138 msgid "Sy&mbol:"
3139 msgstr "&Simbolo:"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3142 msgid "Des&cription:"
3143 msgstr "&Descrizione:"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3146 msgid "Sort &as:"
3147 msgstr "Ordina &come:"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3150 msgid ""
3151 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3152 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3153 msgstr ""
3154 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
3155 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3158 msgid "Type"
3159 msgstr "Tipo"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3162 msgid "LyX internal only"
3163 msgstr "Solo interna a LyX"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3166 msgid "LyX &Note"
3167 msgstr "&Nota di LyX"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3170 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3171 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3174 msgid "&Comment"
3175 msgstr "&Commento"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3178 msgid "Print as grey text"
3179 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3182 msgid "&Greyed out"
3183 msgstr "&Sbiadita"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3186 msgid "Add line numbers to the document"
3187 msgstr "Numera le righe documento"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3190 msgid "L&ine numbering"
3191 msgstr "&Numerazione righe"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3194 msgid "O&ptions:"
3195 msgstr "O&pzioni:"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3198 msgid ""
3199 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3200 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3201 msgstr ""
3202 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3203 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3206 msgid "&List in Table of Contents"
3207 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3210 msgid "&Numbering"
3211 msgstr "&Numerazione"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3214 msgid "DocBook Output Options"
3215 msgstr "Opzioni per docbook"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3218 msgid "&Table output:"
3219 msgstr "Formato &tabelle:"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3222 msgid "Format to use for math output."
3223 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3226 msgid "HTML"
3227 msgstr "HTML"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3230 msgid "CALS"
3231 msgstr "CALS"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3234 msgid "LyX Format"
3235 msgstr "Formato LyX"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3238 msgid ""
3239 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3240 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3241 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3242 "in collaborative settings and with version control systems."
3243 msgstr ""
3244 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3245 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3246 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3247 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3248 "di sistemi di controllo versione."
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3251 msgid "Save &transient properties"
3252 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3255 msgid "Output Format"
3256 msgstr "Formato di output"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3259 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3260 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3263 msgid "De&fault output format:"
3264 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3267 msgid "XHTML Output Options"
3268 msgstr "Opzioni per XHTML"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3271 msgid "MathML"
3272 msgstr "MathML"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3275 msgid "Images"
3276 msgstr "Immagini"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3279 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3281 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3282 msgid "LaTeX"
3283 msgstr "LaTeX"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3286 msgid "Write CSS to file"
3287 msgstr "Scrivi CSS su file"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3290 msgid "&Math output:"
3291 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3294 msgid "Math &image scaling:"
3295 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3298 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3299 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3302 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3303 msgstr "&XHTML 1.1"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3306 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3307 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3310 msgid ""
3311 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3312 "really necessary)"
3313 msgstr ""
3314 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3315 "se davvero necessario)"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3318 msgid "&Allow running external programs"
3319 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3322 msgid "LaTeX Output Options"
3323 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3326 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3327 msgstr ""
3328 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3329 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3332 msgid "S&ynchronize with output"
3333 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3336 msgid "C&ustom macro:"
3337 msgstr "Macro &personalizzata:"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3340 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3341 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3344 msgid ""
3345 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3346 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3347 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3348 msgstr ""
3349 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3350 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3351 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3354 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3355 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3358 msgid "&Use hyperref support"
3359 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3362 msgid "&General"
3363 msgstr "&Generale"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3366 msgid "Header Information"
3367 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3370 msgid "&Title:"
3371 msgstr "&Titolo:"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3374 msgid "&Author:"
3375 msgstr "&Autore:"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3378 msgid "Sub&ject:"
3379 msgstr "So&ggetto:"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3382 msgid "&Keywords:"
3383 msgstr "&Parole chiave:"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3386 msgid ""
3387 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3388 msgstr ""
3389 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3390 "appropriati"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3393 msgid "Automatically fi&ll header"
3394 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3397 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3398 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3401 msgid "Load in &fullscreen mode"
3402 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3405 msgid "H&yperlinks"
3406 msgstr "&Ipercollegamenti"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3409 msgid "Allows link text to break across lines."
3410 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3413 msgid "B&reak links over lines"
3414 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3417 msgid "No &frames around links"
3418 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3421 msgid "C&olor links"
3422 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3425 msgid "Bibliographical backreferences"
3426 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3429 msgid "B&ackreferences:"
3430 msgstr "Riferimenti inversi:"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3433 msgid "&Bookmarks"
3434 msgstr "Segnali&bri"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3437 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3438 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3441 msgid "&Numbered bookmarks"
3442 msgstr "Segnalibri &numerati"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3445 msgid "&Open bookmark tree"
3446 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3449 msgid "Number of levels"
3450 msgstr "Numero di livelli"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3453 msgid "Additional O&ptions"
3454 msgstr "Op&zioni addizionali"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3457 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3458 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3461 msgid "Paper Format"
3462 msgstr "Formato carta"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3465 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3466 msgid "&Format:"
3467 msgstr "&Formato:"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3470 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3471 msgstr ""
3472 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3473 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3476 msgid "&Orientation:"
3477 msgstr "&Orientamento"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3480 msgid "&Portrait"
3481 msgstr "&Verticale"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3484 msgid "&Landscape"
3485 msgstr "&Orizzontale"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3489 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3490 msgid "Page Layout"
3491 msgstr "Layout pagina"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3494 msgid "Page &style:"
3495 msgstr "&Stile pagina:"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3498 msgid "Style used for the page header and footer"
3499 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3502 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3503 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3506 msgid "&Two-sided document"
3507 msgstr "Documento su &due facce"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3510 msgid "Line &spacing"
3511 msgstr "I&nterlinea"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3515 msgid "Single"
3516 msgstr "Singola"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3519 msgid "1.5"
3520 msgstr "1.5"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3524 msgid "Double"
3525 msgstr "Doppia"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3532 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3537 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3540 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3544 msgid "Custom"
3545 msgstr "Personalizzato"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3548 msgid "&Justified"
3549 msgstr "&Giustificato"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3552 msgid "Ri&ght"
3553 msgstr "A &destra"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3556 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3557 msgstr ""
3558 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3561 msgid "Paragraph's &Default"
3562 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3565 msgid "Label Width"
3566 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3569 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3570 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3571 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3574 msgid "Lo&ngest label"
3575 msgstr "Etichetta più &lunga"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3578 msgid "&Do not indent paragraph"
3579 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3582 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3583 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3586 msgid "Phanto&m"
3587 msgstr "&Segnaposto"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3590 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3591 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3594 msgid "&Horizontal Phantom"
3595 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3598 msgid "Vertical space of the phantom content"
3599 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3602 msgid "Verti&cal Phantom"
3603 msgstr "Segnaposto &verticale"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3606 msgid "&Find"
3607 msgstr "&Trova"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3610 msgid "Change the selected color"
3611 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3614 msgid "A&lter..."
3615 msgstr "&Modifica..."
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3618 msgid "Reset the selected color to its original value"
3619 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3622 msgid "Restore &Default"
3623 msgstr "&Ripristina"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3626 msgid "Reset all colors to their original value"
3627 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3630 msgid "Restore A&ll"
3631 msgstr "Ripristina &tutto"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3634 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3635 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3638 msgid "&Use system colors"
3639 msgstr "&Usa colori di sistema"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3642 msgid "In Math"
3643 msgstr "Modo matematico"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3646 msgid ""
3647 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3648 "delay."
3649 msgstr ""
3650 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3651 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3654 msgid "Automatic in&line completion"
3655 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3658 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3659 msgstr ""
3660 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3661 "dopo il ritardo specificato."
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3664 msgid "Automatic p&opup"
3665 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3668 msgid "Autoco&rrection"
3669 msgstr "Autocorre&zione"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3672 msgid "In Text"
3673 msgstr "Modo testo"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3676 msgid ""
3677 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3678 "delay."
3679 msgstr ""
3680 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3681 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3684 msgid "Automatic &inline completion"
3685 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3688 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3689 msgstr ""
3690 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3691 "dopo il ritardo specificato."
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3694 msgid "Automatic &popup"
3695 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3698 msgid ""
3699 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3700 "mode."
3701 msgstr ""
3702 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3703 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3706 msgid "Cursor i&ndicator"
3707 msgstr "I&ndicatore cursore"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3711 msgid "General[[settings]]"
3712 msgstr "Generale"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3715 msgid ""
3716 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3717 "if it is available."
3718 msgstr ""
3719 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3720 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3723 msgid "s inline completion dela&y"
3724 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3727 msgid ""
3728 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3729 "if it is available."
3730 msgstr ""
3731 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3732 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3735 msgid "s popup d&elay"
3736 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3739 msgid ""
3740 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3741 "completed."
3742 msgstr ""
3743 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3746 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3747 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3750 msgid ""
3751 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3752 "It will be shown right away."
3753 msgstr ""
3754 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3755 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3758 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3759 msgstr ""
3760 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3763 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3764 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3767 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3768 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3771 msgid "Converter Defi&nitions"
3772 msgstr "Con&vertitori definiti"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3775 msgid "&Converter:"
3776 msgstr "&Convertitore:"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3779 msgid "E&xtra flag:"
3780 msgstr "&Opzione supplementare:"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3783 msgid "Fro&m format:"
3784 msgstr "&Dal formato:"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3787 msgid "&To format:"
3788 msgstr "Al &formato:"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3792 msgid "&Modify"
3793 msgstr "&Modifica"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3798 msgid "Remo&ve"
3799 msgstr "&Rimuovi"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3802 msgid "Converter File Cache"
3803 msgstr "Cache per i convertitori"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3806 msgid "&Enabled"
3807 msgstr "A&bilitata"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3810 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3811 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3814 msgid "Security"
3815 msgstr "Sicurezza"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3818 msgid ""
3819 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3820 msgstr ""
3821 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3822 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3825 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3826 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3829 msgid ""
3830 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3831 "'needauth' option."
3832 msgstr ""
3833 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3834 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3835 "'needauth'."
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3838 msgid "Use need&auth option"
3839 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3842 msgid "Factor for the preview size"
3843 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3846 msgid "Display &graphics"
3847 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3850 msgid "Instant &preview:"
3851 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3855 msgid "Off"
3856 msgstr "non attiva"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3859 msgid "No math"
3860 msgstr "Escluso matematica"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3863 msgid "On"
3864 msgstr "attiva"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3867 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3868 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3871 msgid "&Mark end of paragraphs"
3872 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3875 msgid "Preview si&ze:"
3876 msgstr "Sca&la"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3879 msgid ""
3880 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3881 "workarea"
3882 msgstr ""
3883 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3884 "nell'area di lavoro"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3887 msgid "&Underline change tracking additions"
3888 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3891 msgid "Session Handling"
3892 msgstr "Sessione"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3895 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3896 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3899 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3900 msgstr ""
3901 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3902 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3905 msgid "Restore cursor &positions"
3906 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3909 msgid "&Load opened files from last session"
3910 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3913 msgid "&Clear all session information"
3914 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3917 msgid "Backup && Saving"
3918 msgstr "Backup && salvataggio"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3921 msgid "Backup &original documents when saving"
3922 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3925 msgid "&Backup documents, every"
3926 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3929 msgid "&minutes"
3930 msgstr "&minuti"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3933 msgid ""
3934 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3935 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3936 "state (compressed or uncompressed)."
3937 msgstr ""
3938 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3939 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3940 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3943 msgid "&Save new documents compressed by default"
3944 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3947 msgid ""
3948 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3949 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3950 "included files."
3951 msgstr ""
3952 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3953 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3954 "trovare comunque i file inclusi."
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3957 msgid "Save the &document directory path"
3958 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3961 msgid "Windows && Work Area"
3962 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3965 msgid "Open documents in &tabs"
3966 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3969 msgid ""
3970 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3971 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3972 msgstr ""
3973 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3974 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3977 msgid "Use s&ingle instance"
3978 msgstr "Singo&la istanza"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3981 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3982 msgstr ""
3983 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3984 "linguetta."
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3987 msgid "Displa&y single close-tab button"
3988 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3991 msgid "Closing last &view:"
3992 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3995 msgid "Closes document"
3996 msgstr "Chiudi il documento"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3999 msgid "Hides document"
4000 msgstr "Nascondi il documento"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4003 msgid "Ask the user"
4004 msgstr "Chiedi cosa fare"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4007 msgid "Editing"
4008 msgstr "Redazione"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4011 msgid "Scroll &below end of document"
4012 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4015 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4016 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4019 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4020 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4023 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4024 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4027 msgid ""
4028 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4029 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4030 "is deactivated."
4031 msgstr ""
4032 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4033 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4034 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4037 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4038 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4041 msgid "Sort &environments alphabetically"
4042 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4045 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4046 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4049 msgid ""
4050 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4051 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4052 msgstr ""
4053 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando "
4054 "\"Prova ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle "
4055 "citazioni"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4058 msgid "Search &drive for cited files"
4059 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4062 msgid "Patte&rn:"
4063 msgstr "M&odello:"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4066 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4067 msgstr ""
4068 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4071 msgid ""
4072 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4073 "width used when set to 0."
4074 msgstr ""
4075 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4076 "impostata in base allo zoom."
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4079 msgid "Cursor width (&pixels):"
4080 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4083 msgid "Skip trailing non-word characters"
4084 msgstr ""
4085 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
4086 "successiva"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4089 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4090 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4093 msgid "&Group environments by their category"
4094 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4097 msgid "Fullscreen"
4098 msgstr "Schermo intero"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4101 msgid "Hide &menubar"
4102 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4105 msgid "Hide scr&ollbar"
4106 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4109 msgid "Hide sta&tusbar"
4110 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4113 msgid "H&ide tabbar"
4114 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4117 msgid "&Limit text width"
4118 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4121 msgid "Screen used (pi&xels):"
4122 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4125 msgid "&Hide toolbars"
4126 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4129 msgid "&New..."
4130 msgstr "&Nuovo..."
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4133 msgid "Re&move"
4134 msgstr "&Rimuovi"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4137 msgid "&Document format"
4138 msgstr "Formato &documento"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4141 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4142 msgstr ""
4143 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4146 msgid "Sho&w in export menu"
4147 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4150 msgid "Vector &graphics format"
4151 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4154 msgid "S&hort name:"
4155 msgstr "Nome corto:"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4158 msgid "E&xtensions:"
4159 msgstr "E&stensioni:"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4162 msgid "&MIME:"
4163 msgstr "&MIME:"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4166 msgid "Shortc&ut:"
4167 msgstr "Sc&orciatoia:"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4170 msgid "Ed&itor:"
4171 msgstr "Ed&itore:"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4174 msgid "&Viewer:"
4175 msgstr "&Visualizzatore:"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4178 msgid "Co&pier:"
4179 msgstr "&Trascrittore:"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4182 msgid ""
4183 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4184 "variants"
4185 msgstr ""
4186 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4189 msgid "Default Output Formats"
4190 msgstr "Formati di output predefiniti"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4193 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4194 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4197 msgid ""
4198 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4199 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4200 msgstr ""
4201 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4202 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4205 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4206 msgstr ""
4207 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4210 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4211 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4214 msgid "With &TeX fonts:"
4215 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4218 msgid "&Japanese:"
4219 msgstr "&Giapponese:"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4222 msgid "Your name"
4223 msgstr "Nome utente"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4226 msgid "&Initials:"
4227 msgstr "&Iniziali:"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4230 msgid "Initials of your name"
4231 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4234 msgid "&E-mail:"
4235 msgstr "&E-mail:"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4238 msgid "Your E-mail address"
4239 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4242 msgid "Keyboard"
4243 msgstr "Tastiera"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4246 msgid "Use &keyboard map"
4247 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4251 msgid "Br&owse..."
4252 msgstr "Sf&oglia..."
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4255 msgid "S&econdary:"
4256 msgstr "S&econdaria:"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4259 msgid "&Primary:"
4260 msgstr "&Primaria:"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4263 msgid ""
4264 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4265 "time LyX is launched."
4266 msgstr ""
4267 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4268 "emacs.\n"
4269 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4272 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4273 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4276 msgid "Mouse"
4277 msgstr "Mouse"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4280 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4281 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4284 msgid ""
4285 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4286 "speed it up, low values slow it down."
4287 msgstr ""
4288 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4289 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4292 msgid ""
4293 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4294 msgstr ""
4295 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4296 "del mouse incolla la selezione recente"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4299 msgid "&Middle mouse button pasting"
4300 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4303 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4304 msgstr "Zoom con rotella"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4307 msgid "&Enable"
4308 msgstr "A&bilita"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4311 msgid "Ctrl"
4312 msgstr "Ctrl"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4315 msgid "Shift"
4316 msgstr "Shift"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4319 msgid "Alt"
4320 msgstr "Alt"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4323 msgid "User &interface language:"
4324 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4327 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4328 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4331 msgid "LaTeX Language Support"
4332 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4335 msgid "Language &package:"
4336 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4339 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4340 msgstr ""
4341 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione "
4342 "predefinita"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4347 msgid "Automatic"
4348 msgstr "Automatico"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4352 msgid "Always Babel"
4353 msgstr "Sempre babel"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4357 msgid "None[[language package]]"
4358 msgstr "Nessuno"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4361 msgid ""
4362 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4363 "\\usepackage{babel})"
4364 msgstr ""
4365 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4366 "(default: \\usepackage{babel})"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4369 msgid "Command s&tart:"
4370 msgstr "Comando avv&io:"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4373 msgid ""
4374 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4375 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4376 msgstr ""
4377 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4378 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4381 msgid "Command e&nd:"
4382 msgstr "Comando &fine:"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4385 msgid ""
4386 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4387 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4388 msgstr ""
4389 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4390 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4393 msgid ""
4394 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4395 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4396 "used languages."
4397 msgstr ""
4398 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4399 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4400 "conto."
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4403 msgid "Set languages &globally"
4404 msgstr "Impostazione &globale"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4407 msgid ""
4408 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4409 "command"
4410 msgstr ""
4411 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con "
4412 "un comando di cambio lingua"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4415 msgid "Set document language e&xplicitly"
4416 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4419 msgid ""
4420 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4421 "command"
4422 msgstr ""
4423 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4424 "comando di cambio lingua"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4427 msgid "&Unset document language explicitly"
4428 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4431 msgid "Editor Settings"
4432 msgstr "Impostazioni editor"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4435 msgid ""
4436 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4437 "in the work area"
4438 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4441 msgid "&Mark additional languages"
4442 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4445 msgid ""
4446 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4447 "system, as default input language."
4448 msgstr ""
4449 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4450 "lingua di default."
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4453 msgid "Respect &OS keyboard language"
4454 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4457 msgid ""
4458 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4459 "direction"
4460 msgstr ""
4461 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4464 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4465 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4468 msgid ""
4469 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4470 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4471 "when coming from the left)"
4472 msgstr ""
4473 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4474 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4475 "destra quando si arriva da sinistra)"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4478 msgid "&Logical"
4479 msgstr "&Logico"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4482 msgid ""
4483 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4484 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4485 "from the left)"
4486 msgstr ""
4487 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4488 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4489 "si arriva da sinistra)"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4492 msgid "&Visual"
4493 msgstr "&Visuale"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4496 msgid "Local Preferences"
4497 msgstr "Preferenze locali"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4501 msgid ""
4502 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4503 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4504 "for the current language."
4505 msgstr ""
4506 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4507 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4510 msgid "Default decimal &separator:"
4511 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4514 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4515 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4519 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4520 msgstr ""
4521 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4524 msgid "Default length &unit:"
4525 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4529 msgid "Language Default"
4530 msgstr "Default di lingua"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4533 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4534 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4537 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4538 msgstr ""
4539 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4540 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4543 msgid "P&rocessor:"
4544 msgstr "P&rocessore:"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4547 msgid "BibTeX command and options"
4548 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4552 msgid "Processor for &Japanese:"
4553 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4556 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4557 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4560 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4561 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4564 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4565 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4568 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4569 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4572 msgid "CheckTeX start options and flags"
4573 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4576 msgid "&CheckTeX command:"
4577 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4580 msgid "&Nomenclature command:"
4581 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4584 msgid ""
4585 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4586 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4587 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4588 msgstr ""
4589 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4590 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4591 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4592 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4595 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4596 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4599 msgid "Set class options to default on class change"
4600 msgstr ""
4601 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4602 "quando la classe viene cambiata"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4605 msgid "R&eset class options when document class changes"
4606 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4609 msgid "Forward Search"
4610 msgstr "Ricerca diretta"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4613 msgid "DV&I command:"
4614 msgstr "Comando &DVI:"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4617 msgid "&PDF command:"
4618 msgstr "Comando &PDF:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4621 msgid "Dvips Options"
4622 msgstr "Opzioni dvips"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4625 msgid "Paper t&ype:"
4626 msgstr "T&ipo carta:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4629 msgid "Paper si&ze:"
4630 msgstr "Fo&rmato carta:"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4633 msgid "Lan&dscape:"
4634 msgstr "Oriz&zontale:"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4637 msgid "Other Options"
4638 msgstr "Altre opzioni"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4641 msgid "Output &line length:"
4642 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4645 msgid ""
4646 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4647 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4648 "paragraphs are separated by a blank line."
4649 msgstr ""
4650 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4651 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4652 "altrimenti\n"
4653 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4656 msgid "&Overwrite on export:"
4657 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4660 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4661 msgstr ""
4662 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4663 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4666 msgid "Ask permission"
4667 msgstr "Chiedi permesso"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4670 msgid "Main file only"
4671 msgstr "Solo file principale"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4674 msgid "All files"
4675 msgstr "Tutti i file"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4678 msgid ""
4679 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4680 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4681 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4682 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4683 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4684 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4685 msgstr ""
4686 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4687 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4688 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4689 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4690 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4691 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4694 msgid "&PATH prefix:"
4695 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4698 msgid ""
4699 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4700 "variable. Use the OS native format."
4701 msgstr ""
4702 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4703 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4706 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4707 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4710 msgid ""
4711 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4712 "environment variable. Use the OS native format."
4713 msgstr ""
4714 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4715 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4724 msgid "Browse..."
4725 msgstr "Sfoglia..."
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4728 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4729 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4732 msgid "&Temporary directory:"
4733 msgstr "Cartella &temporanea:"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4736 msgid "Ly&XServer pipe:"
4737 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4740 msgid "&Backup directory:"
4741 msgstr "Cartella di &backup:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4744 msgid "&Example files:"
4745 msgstr "File di &esempio:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4748 msgid "&Document templates:"
4749 msgstr "Modelli di &documento:"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4752 msgid "&Working directory:"
4753 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4756 msgid "H&unspell dictionaries:"
4757 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4760 msgid "Sans Seri&f:"
4761 msgstr "&Senza grazie:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4764 msgid "T&ypewriter:"
4765 msgstr "Monospazio:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4768 msgid "R&oman:"
4769 msgstr "&Romano:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4772 msgid "Default &zoom %:"
4773 msgstr "&Zoom (default) %:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4776 msgid "Font Sizes"
4777 msgstr "Dimensioni carattere"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4780 msgid "&Large:"
4781 msgstr "&Grande:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4784 msgid "&Larger:"
4785 msgstr "&Molto grande:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4788 msgid "&Largest:"
4789 msgstr "Grand&issimo:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4792 msgid "&Huge:"
4793 msgstr "&Enorme:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4796 msgid "&Hugest:"
4797 msgstr "Gigan&tesco:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4800 msgid "S&mallest:"
4801 msgstr "Picco&lissimo:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4804 msgid "S&maller:"
4805 msgstr "M&olto piccolo:"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4808 msgid "S&mall:"
4809 msgstr "&Piccolo:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4812 msgid "&Normal:"
4813 msgstr "&Normale:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4816 msgid "&Tiny:"
4817 msgstr "Min&uscolo:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4820 msgid "&New"
4821 msgstr "&Nuovo"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4824 msgid "&Bind file:"
4825 msgstr "&File scorciatoie:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4828 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4829 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4832 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4833 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4836 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4837 msgstr "Verifica &note e commenti"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4840 msgid "&Spellchecker engine:"
4841 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4844 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4845 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4848 msgid "Accept compound &words"
4849 msgstr "Accetta &parole composte"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4852 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4853 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4856 msgid "S&pellcheck continuously"
4857 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4860 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4861 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4864 msgid "&Escape characters:"
4865 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4868 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4869 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4872 msgid "Al&ternative language:"
4873 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4876 msgid "General Look && Feel"
4877 msgstr "Aspetto generale"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4880 msgid "Use icons from system's &theme"
4881 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4884 msgid "&User interface file:"
4885 msgstr "File interfaccia &utente:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4888 msgid "&Icon set:"
4889 msgstr "&Set di icone:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4892 msgid ""
4893 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4894 "save the preferences and restart LyX."
4895 msgstr ""
4896 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4897 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4900 msgid "Context Help"
4901 msgstr "Aiuto contestuale"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4904 msgid ""
4905 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4906 "the main work area of an edited document"
4907 msgstr ""
4908 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4909 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4912 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4913 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4916 msgid "Menus"
4917 msgstr "Menu"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4920 msgid "&Maximum last files:"
4921 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4924 msgid ""
4925 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4926 "current LyX session, not permanently."
4927 msgstr ""
4928 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4929 "permanentemente."
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4932 msgid "A&pply to current session only"
4933 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4936 msgid "Nomenclature settings"
4937 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4941 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4942 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4945 msgid "&List Indentation:"
4946 msgstr "&Indentazione lista:"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4949 msgid "Custom &Width:"
4950 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4953 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4954 msgstr ""
4955 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4956 "\"."
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4959 msgid "Available i&ndexes:"
4960 msgstr "&Indici disponibili:"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4963 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4964 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4967 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4968 msgstr ""
4969 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4972 msgid "&Subindex"
4973 msgstr "&Sottoindice"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4976 msgid ""
4977 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4978 "code in index names."
4979 msgstr ""
4980 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4981 "codice LaTeX nei nomi."
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4984 msgid "Output"
4985 msgstr "Uscite"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
4988 msgid "Settings"
4989 msgstr "Impostazioni"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
4992 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4993 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
4996 msgid "Display statusbar messages?"
4997 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5000 msgid "&Statusbar messages"
5001 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5004 msgid "Debug messages"
5005 msgstr "Messaggi di verifica"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5008 msgid "Display all debug messages"
5009 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5012 msgid "&All"
5013 msgstr "&Tutto"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5016 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5017 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5020 msgid "S&elected"
5021 msgstr "S&elezionati"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5024 msgid "Display no debug messages"
5025 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5028 msgid "&None"
5029 msgstr "&Nessuno"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5032 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5033 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5036 msgid "&Clear automatically"
5037 msgstr "&Pulizia automatica"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5040 msgid "&In[[buffer]]:"
5041 msgstr "&In"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5044 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5045 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5048 msgid "So&rt:"
5049 msgstr "O&rdina:"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5052 msgid "Sorting of the list of available labels"
5053 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5056 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5057 msgstr ""
5058 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5061 msgid "Grou&p"
5062 msgstr "Raggru&ppa"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5065 msgid "Available &Labels:"
5066 msgstr "&Etichette diponibili:"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5069 msgid "Sele&cted Label:"
5070 msgstr "Eti&chetta:"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5073 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5074 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5077 msgid "Jump to the selected label"
5078 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5081 msgid "&Go to Label"
5082 msgstr "&Vai all'etichetta"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5085 msgid "Reference For&mat:"
5086 msgstr "For&mato:"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5089 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5090 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5093 msgid "<reference>"
5094 msgstr "<riferimento>"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5097 msgid "(<reference>)"
5098 msgstr "(<riferimento>)"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5101 msgid "<page>"
5102 msgstr "<pagina>"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5105 msgid "on page <page>"
5106 msgstr "a pagina <pagina>"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5109 msgid "<reference> on page <page>"
5110 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5113 msgid "Formatted reference"
5114 msgstr "Riferimento formattato"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5117 msgid "Textual reference"
5118 msgstr "Riferimento testuale"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5121 msgid "Label only"
5122 msgstr "Solo etichetta"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5125 msgid ""
5126 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5127 "references, and only if you are using refstyle.)"
5128 msgstr ""
5129 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5130 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5133 msgid "Plural"
5134 msgstr "Plurale"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5137 msgid ""
5138 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5139 "references, and only if you are using refstyle.)"
5140 msgstr ""
5141 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5142 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5145 msgid "Capitalized"
5146 msgstr "Iniziale maiuscola"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5149 msgid "Do not output part of label before \":\""
5150 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5153 msgid "No Prefix"
5154 msgstr "Senza prefisso"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5157 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5158 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5161 msgid "&< Find"
5162 msgstr "&< Trova"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5165 msgid "Replace all occurrences"
5166 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5169 msgid "Hide replace and option widgets"
5170 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5173 msgid "&Minimize"
5174 msgstr "&Minimizza"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5177 msgid "Rep&lace with:"
5178 msgstr "Sostit&uisci con:"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5181 msgid "&Search:"
5182 msgstr "&Cerca:"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5185 msgid "Replace and find next occurrence"
5186 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5189 msgid "&Replace >"
5190 msgstr "&Sostituisci >"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5193 msgid "Replace and find previous occurrence"
5194 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5197 msgid "< Re&place"
5198 msgstr "< S&ostituisci"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5201 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5202 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5205 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5206 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5209 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5210 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5213 msgid "Match whole words only"
5214 msgstr "Trova solo parole intere"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5217 msgid "Limit search and replace to selection"
5218 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5221 msgid "Selection onl&y"
5222 msgstr "Solo sele&zione"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5225 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5226 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5229 msgid "Search as yo&u type"
5230 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5233 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5234 msgstr ""
5235 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5238 msgid "&Wrap"
5239 msgstr "&Cicla"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5242 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5243 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5246 msgid "Export for&mats:"
5247 msgstr "Formati di &esportazione:"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5250 msgid "Send exported file to &command:"
5251 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5254 msgid "Edit shortcut"
5255 msgstr "Modifica scorciatoia"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5258 msgid "Fu&nction:"
5259 msgstr "&Funzione:"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5262 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5263 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5266 msgid "Short&cut:"
5267 msgstr "&Scorciatoia:"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5270 msgid ""
5271 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5272 "the 'Clear' button"
5273 msgstr ""
5274 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5275 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5278 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5279 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5282 msgid "&Delete Key"
5283 msgstr "&Elimina tasto"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5286 msgid "Clear current shortcut"
5287 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5290 msgid "C&lear"
5291 msgstr "C&ancella"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5294 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5295 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5296 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5297 msgid "Spell Checker"
5298 msgstr "Correttore ortografico"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5301 msgid "Replace with selected word"
5302 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5305 msgid "Replace word with current choice"
5306 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5309 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5310 msgid "&Replace"
5311 msgstr "&Sostituisci"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5314 msgid ""
5315 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5316 msgstr ""
5317 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5318 "parola selezionata."
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5321 msgid "Unknown &word:"
5322 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5325 msgid "Current word"
5326 msgstr "Termine attuale"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5329 msgid "Repla&cement:"
5330 msgstr "S&ostituzione:"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5333 msgid "S&uggestions:"
5334 msgstr "S&uggerimenti:"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5337 msgid "Re&place All"
5338 msgstr "Sostituisci &tutto"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5341 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5342 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5345 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5346 msgstr "&Aggiungi"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5349 msgid "Ignore this word"
5350 msgstr "Ignora questo termine"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5353 msgid "Ign&ore"
5354 msgstr "Ig&nora"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5357 msgid "Ignore this word throughout this session"
5358 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5361 msgid "I&gnore All"
5362 msgstr "Igno&ra tutto"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5365 msgid ""
5366 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5367 "full range."
5368 msgstr ""
5369 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5370 "UTF-8 per l'intera gamma."
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5373 msgid "Ca&tegory:"
5374 msgstr "Ca&tegoria:"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5377 msgid "Select this to display all available characters at once"
5378 msgstr ""
5379 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5382 msgid "&Display all"
5383 msgstr "&Visualizza tutto"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5386 msgid "&Style:"
5387 msgstr "&Stile:"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5390 msgid "&Table Settings"
5391 msgstr "&Impostazioni tabella"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5394 msgid "Row setting"
5395 msgstr "Impostazioni riga"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5398 msgid "Merge cells of different rows"
5399 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5402 msgid "M&ultirow"
5403 msgstr "M&ulti riga"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5406 msgid "&Vertical Offset:"
5407 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5410 msgid "Optional vertical offset"
5411 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5414 msgid "Cell setting"
5415 msgstr "Impostazioni casella"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5418 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5419 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5422 msgid "rotation angle"
5423 msgstr "Angolo di rotazione"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5426 msgid "de&grees"
5427 msgstr "&gradi"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5430 msgid "Table-wide settings"
5431 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5434 msgid "W&idth:"
5435 msgstr "Lar&ghezza:"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5438 msgid "Verti&cal alignment:"
5439 msgstr "Allineamento verti&cale"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5442 msgid "Vertical alignment of the table"
5443 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5446 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5447 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5450 msgid "&Rotate"
5451 msgstr "Rota&zione"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5454 msgid "degrees"
5455 msgstr "gradi"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5458 msgid "Column settings"
5459 msgstr "Impostazioni colonna"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5462 msgid ""
5463 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5464 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5465 "Fixed custom width</p></body></html>"
5466 msgstr ""
5467 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5468 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5469 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5472 msgid "Text length"
5473 msgstr "Larghezza testo"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5476 msgid "Variable[[Width]]"
5477 msgstr "Variabile"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5480 msgid "Custom[[Width]]"
5481 msgstr "Personalizzata"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5484 msgid "Horizontal alignment in column"
5485 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5488 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5489 msgid "Justified"
5490 msgstr "Giustificato"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5493 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5494 msgid "At Decimal Separator"
5495 msgstr "Ai decimali"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5498 msgid "Hori&zontal alignment:"
5499 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5502 msgid ""
5503 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5504 "the row."
5505 msgstr ""
5506 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5507 "della riga."
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5510 msgid "&Vertical alignment in row:"
5511 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5514 msgid "Custom width of the column"
5515 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5518 msgid "&Decimal separator:"
5519 msgstr "Separatore &decimale:"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5522 msgid "Merge cells of different columns"
5523 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5526 msgid "Mu&lticolumn"
5527 msgstr "Mu&lti colonna"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5530 msgid "LaTe&X argument:"
5531 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5534 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5535 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5538 msgid "&Borders"
5539 msgstr "&Bordi"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5542 msgid "Set Borders"
5543 msgstr "Imposta bordi"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5546 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5547 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5550 msgid "All Borders"
5551 msgstr "Tutti i bordi"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5554 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5555 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5558 msgid "&Set"
5559 msgstr "&Imposta"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5562 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5563 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5566 msgid "Use default (grid-like) border style"
5567 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5570 msgid "De&fault"
5571 msgstr "Prede&finito"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5574 msgid ""
5575 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5576 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5577 msgstr ""
5578 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5579 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5582 msgid "Use Default &Formal Style"
5583 msgstr "Usa default per stile &formale"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5586 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5587 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5590 msgid "Fo&rmal"
5591 msgstr "Fo&rmale"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5594 msgid "Additional Space"
5595 msgstr "Spazio addizionale"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5598 msgid "T&op of row:"
5599 msgstr "In cima alla riga:"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5602 msgid "Botto&m of row:"
5603 msgstr "In fondo alla riga:"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5606 msgid "Bet&ween rows:"
5607 msgstr "Tra le righe:"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5610 msgid "&Multi-Page Table"
5611 msgstr "Tabella &multi pagina"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5614 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5615 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5618 msgid "&Use multi-page table"
5619 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5622 msgid "Row settings"
5623 msgstr "Impostazioni riga"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5626 msgid "Status"
5627 msgstr "Stato"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5630 msgid "Border above"
5631 msgstr "Bordo superiore"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5634 msgid "Border below"
5635 msgstr "Bordo inferiore"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5638 msgid "Contents"
5639 msgstr "Contenuti"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5642 msgid "Header:"
5643 msgstr "Intestazione:"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5646 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5647 msgstr ""
5648 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5654 msgid "on"
5655 msgstr "attivo"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5661 msgid "double"
5662 msgstr "doppio"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5665 msgid "First header:"
5666 msgstr "Prima intestazione:"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5669 msgid "This row is the header of the first page"
5670 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5673 msgid "Don't output the first header"
5674 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5677 msgid "is empty"
5678 msgstr "è vuoto"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5681 msgid "Footer:"
5682 msgstr "Coda:"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5685 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5686 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5689 msgid "Last footer:"
5690 msgstr "Ultima coda:"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5693 msgid "This row is the footer of the last page"
5694 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5697 msgid "Don't output the last footer"
5698 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5701 msgid "Caption:"
5702 msgstr "Didascalia:"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5705 msgid "Set a page break on the current row"
5706 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5709 msgid "Page &break on current row"
5710 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5713 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5714 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5717 msgid "Multi-page table alignment"
5718 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5721 msgid "Current cell:"
5722 msgstr "Cella corrente:"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5725 msgid "Current row position"
5726 msgstr "Posizione riga corrente"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5729 msgid "Current column position"
5730 msgstr "Posizione colonna corrente"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5733 msgid "Selected classes or styles"
5734 msgstr "Classi o stili disponibili"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5737 msgid "LaTeX classes"
5738 msgstr "Classi LaTeX"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5741 msgid "LaTeX styles"
5742 msgstr "Stili LaTeX"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5745 msgid "BibTeX styles"
5746 msgstr "Stili BibTeX"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5749 msgid "BibTeX databases"
5750 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5753 msgid "Biblatex bibliography styles"
5754 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5757 msgid "Biblatex citation styles"
5758 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5761 msgid "Toggles view of the file list"
5762 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5765 msgid "Show &path"
5766 msgstr "Mostra &percorso"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5769 msgid "Rebuild the file lists"
5770 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5773 msgid ""
5774 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5775 msgstr ""
5776 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5777 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5780 msgid "&View"
5781 msgstr "&Vista"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5784 msgid "Spacing"
5785 msgstr "Spaziatura"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5788 msgid "&Line spacing:"
5789 msgstr "&Interlinea:"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5792 msgid "Spacing type"
5793 msgstr "Tipo di spaziatura"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5796 msgid "Number of lines"
5797 msgstr "Numero di linee"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5800 msgid "Table Style"
5801 msgstr "Stile tabella"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5804 msgid "Default St&yle:"
5805 msgstr "Stile di &default:"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5808 msgid "Paragraph Separation"
5809 msgstr "Separazione paragrafi"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5812 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5813 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5816 msgid "&Indentation:"
5817 msgstr "&Indentazione:"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5820 msgid "&Vertical space:"
5821 msgstr "Spazio &verticale:"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5824 msgid "Size of the vertical space"
5825 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5828 msgid ""
5829 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5830 "justified in the output)"
5831 msgstr ""
5832 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5835 msgid "Use &justification in LyX work area"
5836 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5839 msgid "Format text into two columns"
5840 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5843 msgid "Two-&column document"
5844 msgstr "Documento su due &colonne"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5847 msgid "Language of the thesaurus"
5848 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5851 msgid "Index entry"
5852 msgstr "Voce d'indice"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5855 msgid "&Keyword:"
5856 msgstr "&Parola chiave:"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5859 msgid "L&ookup"
5860 msgstr "&Cerca"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5863 msgid "The selected entry"
5864 msgstr "È la voce selezionata"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5867 msgid "Sele&ction:"
5868 msgstr "&Selezione:"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5871 msgid "Replace the entry with the selection"
5872 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5875 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5876 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5879 msgid "Word to look up"
5880 msgstr "Parola da cercare"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5883 msgid "Update navigation tree"
5884 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5887 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5888 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5889 msgid "..."
5890 msgstr "..."
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5893 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5894 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5897 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5898 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5901 msgid "Move selected item down by one"
5902 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5905 msgid "Move selected item up by one"
5906 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5909 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5910 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5913 msgid "Sort"
5914 msgstr "Ordina"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5917 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5918 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5921 msgid "Keep"
5922 msgstr "Mantieni"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5925 msgid ""
5926 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5927 "change tracking, etc.)"
5928 msgstr ""
5929 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, "
5930 "eliminati in tracciamento modifiche, ecc.)"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5933 msgid "All items"
5934 msgstr "Tutte le voci"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5937 msgid "Only output items"
5938 msgstr "Solo voci di output"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5941 msgid "Only non-output items"
5942 msgstr "Solo voci non di output"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5945 msgid "Sho&w:"
5946 msgstr "Mostra:"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
5949 msgid ""
5950 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5951 "tables, and others)"
5952 msgstr ""
5953 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5954 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5957 msgid "Enter text"
5958 msgstr "Inserimento testo"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5961 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5962 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5963 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5966 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5967 msgid "&Do not show this warning again!"
5968 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5971 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5972 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5975 msgid "DefSkip"
5976 msgstr "Salto predefinito"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5979 msgid "SmallSkip"
5980 msgstr "Salto piccolo"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5983 msgid "MedSkip"
5984 msgstr "Salto medio"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5987 msgid "BigSkip"
5988 msgstr "Salto grande"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5992 msgid "Half line height"
5993 msgstr "Mezza altezza linea"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5997 msgid "Line height"
5998 msgstr "Altezza linea"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6001 msgid "VFill"
6002 msgstr "Riempimento verticale"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6005 msgid "F&ormat:"
6006 msgstr "&Formato:"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6009 msgid "Automatic update"
6010 msgstr "Aggiornamento automatico"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6013 msgid "Show the source as the master document gets it"
6014 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6017 msgid "Master's perspective"
6018 msgstr "Prospettiva del padre"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6021 msgid "Current Paragraph"
6022 msgstr "Paragrafo attuale"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6025 msgid "Complete Source"
6026 msgstr "Sorgente intero"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6029 msgid "Preamble Only"
6030 msgstr "Solo preambolo"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6033 msgid "Body Only"
6034 msgstr "Solo corpo del testo"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6037 msgid "Select the output format"
6038 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6042 msgid "&Reload"
6043 msgstr "&Riapri"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6046 msgid "&Ignore"
6047 msgstr "Ig&nora"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6050 msgid "Horizontal placement"
6051 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6054 msgid "Outer (default)"
6055 msgstr "Esterno (default)"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6058 msgid "Inner"
6059 msgstr "Interno"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6062 msgid "Check this to allow flexible placement"
6063 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6066 msgid "Allow &floating"
6067 msgstr "Consenti di &flottare"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6070 msgid "Wid&th:"
6071 msgstr "Larg&hezza:"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6074 msgid "Unit of width value"
6075 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6078 msgid "use overhang"
6079 msgstr "Usa sporgenza"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6082 msgid "Over&hang:"
6083 msgstr "&Sporgenza:"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6086 msgid "Overhang value"
6087 msgstr "Valore della sporgenza"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6090 msgid "Unit of overhang value"
6091 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6094 msgid "use number of lines"
6095 msgstr "Usa questo numero di linee"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6098 msgid "&Line span:"
6099 msgstr "&Linee a cingere:"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6102 msgid "number of needed lines"
6103 msgstr "Numero necessario di linee"
6104
6105 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6106 msgid "Basic (BibTeX)"
6107 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6108
6109 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6110 msgid ""
6111 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6112 "styles primarily suitable for science and maths."
6113 msgstr ""
6114 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6115 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6116
6117 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6118 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6119 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6120 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6121 msgid "not cited"
6122 msgstr "non citato"
6123
6124 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6125 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6126 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6127 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6128 msgid "Add to bibliography only."
6129 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6130
6131 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6132 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6133 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6134 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6135 msgid "Key only."
6136 msgstr "Solo chiave."
6137
6138 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6139 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6141 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6142 msgid "Key"
6143 msgstr "Chiave"
6144
6145 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6146 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6147 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6148
6149 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6150 msgid ""
6151 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6152 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6153 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6154 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6155 "Bibliography processor is advised."
6156 msgstr ""
6157 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6158 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6159 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6160 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6161 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6162
6163 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6164 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6166 msgid "Footnote"
6167 msgstr "Nota a piè pagina"
6168
6169 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6170 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6171 msgid "Foot"
6172 msgstr "Nota a piè pagina"
6173
6174 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6175 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6176 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6177 msgid "bibliography entry"
6178 msgstr "voce bibliografica"
6179
6180 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6181 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6182 msgid "Full bibliography entry."
6183 msgstr "Voce bibliografica completa."
6184
6185 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6186 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6187 msgid "Autocite"
6188 msgstr "Autocite"
6189
6190 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6191 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6192 msgid "Auto"
6193 msgstr "Auto"
6194
6195 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6196 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6197 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6198 msgstr "F&orza titolo completo"
6199
6200 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6201 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6202 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6203 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6204
6205 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6206 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6207 msgid "Super"
6208 msgstr "Super"
6209
6210 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6211 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6212 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6213 msgid "Superscript"
6214 msgstr "Soprascritto"
6215
6216 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6217 msgid "Biblatex"
6218 msgstr "Biblatex"
6219
6220 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6221 msgid ""
6222 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6223 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6224 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6225 "bibliography processor is advised."
6226 msgstr ""
6227 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6228 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6229 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6230 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6231
6232 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6233 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6234 msgstr "Abbre&via lista autori"
6235
6236 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6237 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6238 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6239
6240 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6241 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6242 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6243
6244 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6245 msgid ""
6246 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6247 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6248 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6249 msgstr ""
6250 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6251 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6252 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6253
6254 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6255 msgid "Bibliography entry."
6256 msgstr "Voce bibliografica."
6257
6258 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6259 msgid "before"
6260 msgstr "prima"
6261
6262 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6263 msgid "short title"
6264 msgstr "titolo breve"
6265
6266 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6267 msgid "Natbib (BibTeX)"
6268 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6269
6270 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6271 msgid ""
6272 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6273 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6274 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6275 "names, shortened and full author lists, and more."
6276 msgstr ""
6277 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6278 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
6279 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
6280 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
6281 "e altro ancora."
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6284 msgid "American Economic Association (AEA)"
6285 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6288 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6289 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6290 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6291 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6292 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6293 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6294 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6295 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6296 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6297 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6298 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6299 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6300 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6302 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6304 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6305 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6306 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6307 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6308 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6309 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6310 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6312 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6313 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6314 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6316 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6317 #: lib/examples/Articles:0
6318 msgid "Articles"
6319 msgstr "Articoli"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6322 msgid "ShortTitle"
6323 msgstr "Titolo breve"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6326 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6327 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6328 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6329 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6332 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6333 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6334 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6335 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6336 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6339 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6340 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6341 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6342 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6343 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6344 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6349 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6350 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6354 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6355 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6356 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6357 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6358 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6359 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6360 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6361 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6362 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6363 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6364 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6365 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6366 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6367 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6368 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6369 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6370 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6371 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6372 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6373 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6377 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6378 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6386 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6387 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6388 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6389 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6390 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6391 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6392 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6393 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6394 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6398 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6399 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6400 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6401 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6402 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6403 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6404 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6407 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6408 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6409 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6410 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6411 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6412 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6413 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6414 msgid "FrontMatter"
6415 msgstr "Frontespizio"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6418 msgid "Publication Month"
6419 msgstr "Mese di pubblicazione"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6422 msgid "Publication Month:"
6423 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6426 msgid "Publication Year"
6427 msgstr "Anno di pubblicazione"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6430 msgid "Publication Year:"
6431 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6432
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6434 msgid "Publication Volume"
6435 msgstr "Volume di pubblicazione"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6438 msgid "Publication Volume:"
6439 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6442 msgid "Publication Issue"
6443 msgstr "Numero di pubblicazione"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6446 msgid "Publication Issue:"
6447 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6450 msgid "JEL"
6451 msgstr "JEL"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6454 msgid "JEL:"
6455 msgstr "JEL:"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6458 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6459 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6460 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6461 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6464 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6467 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6468 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6469 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6470 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6472 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6473 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6474 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6475 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6476 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6477 msgid "Keywords"
6478 msgstr "Parole chiave"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6481 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6483 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6485 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6486 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6487 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6488 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6489 #: lib/layouts/spie.layout:49
6490 msgid "Keywords:"
6491 msgstr "Parole chiave:"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6495 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6496 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6497 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6502 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6503 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6504 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6505 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6508 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6510 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6511 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6512 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6513 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6514 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6516 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6517 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6518 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6519 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6521 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6522 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6523 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6524 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6525 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6526 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6527 #: src/output_plaintext.cpp:145
6528 msgid "Abstract"
6529 msgstr "Sommario"
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6532 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6533 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6534 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6535 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6551 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6552 msgid "Acknowledgement"
6553 msgstr "Riconoscimento"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6559 msgid "Acknowledgement."
6560 msgstr "Riconoscimento."
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6563 msgid "Figure Notes"
6564 msgstr "Nota in figura"
6565
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6568 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6569 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6571 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6572 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6573 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6577 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6578 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6579 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6580 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6581 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6582 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6585 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6586 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6587 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6588 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6589 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6590 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6591 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6592 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6593 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6594 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6595 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6596 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6598 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6599 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6600 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6601 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6604 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6605 msgid "MainText"
6606 msgstr "Testo principale"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6609 msgid "Figure Note"
6610 msgstr "Opzione nota in figura"
6611
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6613 msgid "Text of a note in a figure"
6614 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6615
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6618 msgid "Note:"
6619 msgstr "Nota:"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6622 msgid "Table Notes"
6623 msgstr "Nota in tabella"
6624
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6626 msgid "Table Note"
6627 msgstr "Opzione nota in tabella"
6628
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6630 msgid "Text of a note in a table"
6631 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6634 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6637 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6640 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6650 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6651 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6652 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6654 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6655 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6657 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6662 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6663 msgid "Theorem"
6664 msgstr "Teorema"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6667 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6668 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6669 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6670 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6686 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6687 msgid "Algorithm"
6688 msgstr "Algoritmo"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6706 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6707 msgid "Axiom"
6708 msgstr "Assioma"
6709
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6711 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6713 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6714 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6719 msgid "Case"
6720 msgstr "Caso"
6721
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6723 msgid "Case \\thecase."
6724 msgstr "Caso \\thecase."
6725
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6727 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6730 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6741 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6750 msgid "Claim"
6751 msgstr "Asserzione"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6769 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6770 msgid "Conclusion"
6771 msgstr "Conclusione"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6789 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6790 msgid "Condition"
6791 msgstr "Condizione"
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6794 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6797 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6807 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6815 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6816 msgid "Conjecture"
6817 msgstr "Congettura"
6818
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6821 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6834 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6835 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6836 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6843 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6844 msgid "Corollary"
6845 msgstr "Corollario"
6846
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6863 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6864 msgid "Criterion"
6865 msgstr "Criterio"
6866
6867 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6869 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6870 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6881 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6889 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6890 msgid "Definition"
6891 msgstr "Definizione"
6892
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6895 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6896 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6906 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6914 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6916 msgid "Example"
6917 msgstr "Esempio"
6918
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6920 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6929 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6930 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6940 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6941 msgid "Exercise"
6942 msgstr "Esercizio"
6943
6944 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6946 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6960 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6968 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6969 msgid "Lemma"
6970 msgstr "Lemma"
6971
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
6973 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6989 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6990 msgid "Notation"
6991 msgstr "Notazione"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7004 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7012 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7013 msgid "Problem"
7014 msgstr "Problema"
7015
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7020 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7031 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7039 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7040 msgid "Proposition"
7041 msgstr "Proposizione"
7042
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7056 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7057 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7059 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7066 msgid "Remark"
7067 msgstr "Osservazione"
7068
7069 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7074 msgid "Remark \\theremark."
7075 msgstr "Osservazione \\theremark."
7076
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7088 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7096 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7097 msgid "Solution"
7098 msgstr "Soluzione"
7099
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7104 msgid "Solution \\thesolution."
7105 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7106
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7108 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7109 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7110 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7111 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7112 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7113 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7129 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7130 msgid "Summary"
7131 msgstr "Sommario"
7132
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7135 msgid "Caption"
7136 msgstr "Didascalia|D"
7137
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7140 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7143 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7144 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7145 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7146 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7147 msgid "Proof"
7148 msgstr "Dimostrazione"
7149
7150 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7151 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7152 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7153
7154 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7155 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7156 msgid "Standard in Title"
7157 msgstr "Standard in titolo"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7160 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7161 msgid "Author Footnote"
7162 msgstr "Nota autore"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7165 msgid "Author foot"
7166 msgstr "Nota autore"
7167
7168 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7169 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7170 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7171 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7174 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7175 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7176 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7177
7178 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7179 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7180 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7181
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7183 msgid "IEEE Transactions"
7184 msgstr "IEEE Transactions"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7188 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7190 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7191 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7192 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7193 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7194 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7195 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7197 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7198 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7199 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7201 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7202 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7203 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7204 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7205 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7206 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7207 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7208 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7211 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7213 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7214 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7215 msgid "Standard"
7216 msgstr "Standard"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7221 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7225 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7226 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7227 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7229 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7230 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7231 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7233 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7234 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7235 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7236 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7237 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7238 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7239 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7240 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7242 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7243 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7244 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7245 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7246 msgid "Title"
7247 msgstr "Titolo"
7248
7249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7250 msgid "IEEE membership"
7251 msgstr "IEEE membership"
7252
7253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7254 msgid "Lowercase"
7255 msgstr "Minuscolo"
7256
7257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7258 msgid "lowercase"
7259 msgstr "minuscolo"
7260
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7264 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7267 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7268 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7269 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7272 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7273 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7274 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7276 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7277 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7278 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7280 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7281 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7282 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7283 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7284 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7286 msgid "Author"
7287 msgstr "Autore"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7290 msgid "Short Author|S"
7291 msgstr "Autore breve|A"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7294 msgid "A short version of the author name"
7295 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7298 msgid "Author Name"
7299 msgstr "Nome autore"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7302 msgid "Author name"
7303 msgstr "Nome autore"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7306 msgid "Author Affiliation"
7307 msgstr "Affiliazione autore"
7308
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7310 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7311 msgid "Author affiliation"
7312 msgstr "Affiliazione autore"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7315 msgid "Author Mark"
7316 msgstr "Etichetta autore"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7319 msgid "Author mark"
7320 msgstr "Nota autore"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7323 msgid "Special Paper Notice"
7324 msgstr "Nota articolo speciale"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7327 msgid "After Title Text"
7328 msgstr "Testo dopo titolo"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7331 msgid "Page headings"
7332 msgstr "Testatine"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7335 msgid "Left Side"
7336 msgstr "Lato sinistro"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7339 msgid "Left side of the header line"
7340 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7344 msgid "MarkBoth"
7345 msgstr "Intestazioni"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7348 msgid "Publication ID"
7349 msgstr "ID pubblicazione"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7352 msgid "Abstract---"
7353 msgstr "Sommario---"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7356 msgid "Index Terms---"
7357 msgstr "Voci d'indice---"
7358
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7360 msgid "Paragraph Start"
7361 msgstr "Inizio paragrafo"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7364 msgid "First Char"
7365 msgstr "Capolettera"
7366
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7368 msgid "First character of first word"
7369 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7370
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7372 msgid "Appendices"
7373 msgstr "Appendici"
7374
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7379 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7381 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7382 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7383 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7384 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7385 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7386 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7389 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7390 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7391 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7392 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7393 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7394 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7396 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7397 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7398 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7399 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7400 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7401 msgid "BackMatter"
7402 msgstr "Note conclusive"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7405 msgid "Peer Review Title"
7406 msgstr "Titolo revisione"
7407
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7409 msgid "PeerReviewTitle"
7410 msgstr "Titolo revisione"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7414 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7415 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7416 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7417 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7418 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7421 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7422 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7423 msgid "Appendix"
7424 msgstr "Appendice"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7427 #: lib/layouts/jss.layout:123
7428 msgid "Short Title"
7429 msgstr "Titolo breve"
7430
7431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7432 msgid "Short title for the appendix"
7433 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7434
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7436 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7437 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7438 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7440 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7441 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7442 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7443 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7445 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7446 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7447 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7448 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7449 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7450 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7451 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7452 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7453 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7454 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7455 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7456 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7458 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7460 msgid "Bibliography"
7461 msgstr "Bibliografia"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7467 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7469 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7470 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7471 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7472 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7474 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7477 msgid "References"
7478 msgstr "Riferimenti"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7481 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7483 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7486 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7488 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7489 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7490 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7491 msgid "Bib preamble"
7492 msgstr "Preambolo bib"
7493
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7495 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7497 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7500 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7501 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7502 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7503 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7504 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7505 msgid "Bibliography Preamble"
7506 msgstr "Preambolo bibliografico"
7507
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7509 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7511 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7514 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7516 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7517 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7518 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7519 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7520 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7521
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7523 msgid "Biography"
7524 msgstr "Biografia"
7525
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7527 msgid "Photo"
7528 msgstr "Opzione foto"
7529
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7531 msgid "Optional photo for biography"
7532 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7533
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7535 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7536 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7537 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7539 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7540 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7544 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7545 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7546 msgid "Name"
7547 msgstr "Nome"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7551 msgid "Name of the author"
7552 msgstr "Nome dell'autore"
7553
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7555 msgid "Biography without photo"
7556 msgstr "Biografia senza foto"
7557
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7559 msgid "BiographyNoPhoto"
7560 msgstr "Biografia senza foto"
7561
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7565 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7567 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7568 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7571 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7572 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7574 msgid "Reasoning"
7575 msgstr "Argomentazione"
7576
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7578 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7579 msgid "Alternative Proof String"
7580 msgstr "Nome opzionale"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7583 msgid "An alternative proof string"
7584 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7587 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7588 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7589 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7590 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7591 msgid "Proof."
7592 msgstr "Dimostrazione."
7593
7594 #: lib/layouts/InStar.module:2
7595 msgid "Title and Preamble Hacks"
7596 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7597
7598 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7599 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7600 msgid "Fixes & Hacks"
7601 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7602
7603 #: lib/layouts/InStar.module:13
7604 msgid ""
7605 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7606 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7607 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7608 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7609 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7610 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7611 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7612 msgstr ""
7613 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7614 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7615 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7616 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7617 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7618 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7619 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7620 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7621 "\\maketitle."
7622
7623 #: lib/layouts/InStar.module:17
7624 msgid "In Preamble"
7625 msgstr "In preambolo"
7626
7627 #: lib/layouts/InStar.module:24
7628 msgid "In Title"
7629 msgstr "In titolo"
7630
7631 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7632 msgid "R Journal"
7633 msgstr "R Journal"
7634
7635 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7636 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7637 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7638 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7639 #: lib/layouts/treport.layout:4
7640 msgid "Reports"
7641 msgstr "Rapporti"
7642
7643 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7645 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7646 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7647 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7648 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7649 msgid "Abstract."
7650 msgstr "Sommario."
7651
7652 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7653 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7655 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7657 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7661 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7662 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7664 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7666 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7667 msgid "Address"
7668 msgstr "Indirizzo"
7669
7670 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7671 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7672 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7678 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7679 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7680 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7681 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7683 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7684 msgid "Email"
7685 msgstr "Email"
7686
7687 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7688 msgid "A0 Poster"
7689 msgstr "A0 Poster"
7690
7691 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7692 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7693 msgid "Posters"
7694 msgstr "Poster"
7695
7696 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7697 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7698 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7699 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7700 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7701 msgid "Giant"
7702 msgstr "Colossale"
7703
7704 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7705 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7706 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7707 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7708 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7709 msgid "More Giant"
7710 msgstr "Più colossale"
7711
7712 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7713 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7714 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7715 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7716 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7717 msgid "Most Giant"
7718 msgstr "Mastodontico"
7719
7720 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7721 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7722 msgid "Giant Snippet"
7723 msgstr "Testo colossale"
7724
7725 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7726 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7727 msgid "More Giant Snippet"
7728 msgstr "Testo più colossale"
7729
7730 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7731 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7732 msgid "Most Giant Snippet"
7733 msgstr "Testo mastodontico"
7734
7735 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7736 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7737 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7738
7739 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7740 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7742 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7743 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7745 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7747 msgid "Subtitle"
7748 msgstr "Sottotitolo"
7749
7750 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7751 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7752 msgid "Offprint"
7753 msgstr "Estratto"
7754
7755 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7756 msgid "Offprint Requests to:"
7757 msgstr "Richieste estratti a:"
7758
7759 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7760 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7761 msgid "Mail"
7762 msgstr "Posta"
7763
7764 #: lib/layouts/aa.layout:151
7765 msgid "Correspondence to:"
7766 msgstr "Corrispondenza a:"
7767
7768 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7769 #: lib/layouts/egs.layout:602
7770 msgid "Acknowledgements."
7771 msgstr "Riconoscimenti."
7772
7773 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7774 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7776 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7777 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7778 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7779 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7780 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7781 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7782 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7783 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7784 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7786 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7788 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7789 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7791 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7793 msgid "Section"
7794 msgstr "Sezione"
7795
7796 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7797 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7798 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7799 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7800 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7801 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7802 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7803 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7804 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7805 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7806 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7807 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7808 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7811 msgid "Subsection"
7812 msgstr "Sottosezione"
7813
7814 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7815 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7816 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7817 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7819 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7820 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7821 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7823 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7825 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7827 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7828 msgid "Subsubsection"
7829 msgstr "Sotto sottosezione"
7830
7831 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7832 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7836 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7839 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7840 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7841 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7843 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7845 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7847 msgid "Date"
7848 msgstr "Data"
7849
7850 #: lib/layouts/aa.layout:269
7851 msgid "institutemark"
7852 msgstr "Nota istituto"
7853
7854 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7855 msgid "Institute Mark"
7856 msgstr "Nota istituto"
7857
7858 #: lib/layouts/aa.layout:292
7859 msgid "Abstract (unstructured)"
7860 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7861
7862 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7863 msgid "ABSTRACT"
7864 msgstr "SOMMARIO"
7865
7866 #: lib/layouts/aa.layout:331
7867 msgid "Abstract (structured)"
7868 msgstr "Sommario (strutturato)"
7869
7870 #: lib/layouts/aa.layout:335
7871 msgid "Context"
7872 msgstr "Contesto"
7873
7874 #: lib/layouts/aa.layout:336
7875 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7876 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7877
7878 #: lib/layouts/aa.layout:340
7879 msgid "Aims"
7880 msgstr "Scopi"
7881
7882 #: lib/layouts/aa.layout:341
7883 msgid "Aims of your work"
7884 msgstr "Scopi del lavoro"
7885
7886 #: lib/layouts/aa.layout:345
7887 msgid "Methods"
7888 msgstr "Metodi"
7889
7890 #: lib/layouts/aa.layout:346
7891 msgid "Methods used in your work"
7892 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7893
7894 #: lib/layouts/aa.layout:350
7895 msgid "Results"
7896 msgstr "Risultati"
7897
7898 #: lib/layouts/aa.layout:351
7899 msgid "Results of your work"
7900 msgstr "Risultati del lavoro"
7901
7902 #: lib/layouts/aa.layout:377
7903 msgid "Key words."
7904 msgstr "Parole chiave."
7905
7906 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7907 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7909 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7910 msgid "Institute"
7911 msgstr "Istituto"
7912
7913 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7915 msgid "E-Mail"
7916 msgstr "E-Mail"
7917
7918 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7919 msgid "email:"
7920 msgstr "email:"
7921
7922 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7923 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7924 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7925 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7926 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7927 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7928 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7929 msgid "Acknowledgements"
7930 msgstr "Riconoscimenti"
7931
7932 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7934 msgid "Thesaurus"
7935 msgstr "Dizionario lessicale"
7936
7937 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7938 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7939 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7940
7941 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7942 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7943 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7944
7945 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7946 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7948 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7949 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7951 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7952 #: lib/examples/Articles:0
7953 msgid "Obsolete"
7954 msgstr "Obsoleti"
7955
7956 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7957 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7958 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7959 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7960 msgid "Itemize"
7961 msgstr "Elenco puntato"
7962
7963 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7964 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7965 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7966 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7967 msgid "Enumerate"
7968 msgstr "Elenco numerato"
7969
7970 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7971 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7972 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7974 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7976 msgid "Description"
7977 msgstr "Descrizione"
7978
7979 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7980 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7981 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7982 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7984 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7985 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7986 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
7987 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
7988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
7989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
7990 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7992 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7993 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7994 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7995 msgid "List"
7996 msgstr "Elenco"
7997
7998 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7999 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8000 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8001
8002 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8003 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8004 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8005 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8006 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8007 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8010 msgid "Affiliation"
8011 msgstr "Affiliazione"
8012
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8014 msgid "Altaffilation"
8015 msgstr "Affiliazione alt."
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8018 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8019 msgid "Number"
8020 msgstr "Numero"
8021
8022 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8023 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8024 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8025
8026 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8027 msgid "Alternative affiliation:"
8028 msgstr "Affiliazione alt.:"
8029
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8031 msgid "And"
8032 msgstr "Congiunzione"
8033
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8037 msgid "and"
8038 msgstr "e"
8039
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8041 msgid "altaffilmark"
8042 msgstr "Nota affiliazione alt."
8043
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8045 msgid "altaffiliation mark"
8046 msgstr "Nota affiliazione alt."
8047
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8049 msgid "Subject headings:"
8050 msgstr "Parole chiave:"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8053 msgid "[Acknowledgements]"
8054 msgstr "[Riconoscimenti]"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8057 msgid "PlaceFigure"
8058 msgstr "Posiziona figura"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8061 msgid "Place Figure here:"
8062 msgstr "Posiziona figura qui:"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8065 msgid "PlaceTable"
8066 msgstr "Posiziona tabella"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8069 msgid "Place Table here:"
8070 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8073 msgid "[Appendix]"
8074 msgstr "[Appendice]"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8077 msgid "MathLetters"
8078 msgstr "Lettere matematiche"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8081 msgid "NoteToEditor"
8082 msgstr "Nota per il curatore"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8085 msgid "Note to Editor:"
8086 msgstr "Nota per il curatore:"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8089 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8090 msgid "TableRefs"
8091 msgstr "Tabella riferimenti"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8094 msgid "References. ---"
8095 msgstr "Referimenti.---"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8098 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8099 msgid "TableComments"
8100 msgstr "Tabella commenti"
8101
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8103 msgid "Note. ---"
8104 msgstr "Nota. ---"
8105
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8107 msgid "Table note"
8108 msgstr "Nota tabella"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8111 msgid "Table note:"
8112 msgstr "Nota tabella:"
8113
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8115 msgid "tablenotemark"
8116 msgstr "Nota tabella"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8119 msgid "tablenote mark"
8120 msgstr "Nota tabella"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8123 msgid "FigCaption"
8124 msgstr "Didascalia figura"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8127 msgid "fig."
8128 msgstr "fig."
8129
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8131 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8132 msgstr "Nome del file corrispondente"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8135 msgid "Facility"
8136 msgstr "Facilità"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8139 msgid "Facility:"
8140 msgstr "Facilità:"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8143 msgid "Objectname"
8144 msgstr "Nome oggetto"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8147 msgid "Obj:"
8148 msgstr "Ogg.:"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8151 msgid "Recognized Name"
8152 msgstr "Nome riconosciuto"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8155 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8156 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8159 msgid "Dataset"
8160 msgstr "Gruppo di dati"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8163 msgid "Dataset:"
8164 msgstr "Gruppo di dati:"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8167 msgid "Separate the dataset ID from text"
8168 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8171 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8172 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8175 msgid "Software"
8176 msgstr "Software"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8179 msgid "Software:"
8180 msgstr "Software:"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8183 msgid "APPENDIX"
8184 msgstr "APPENDICE"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8187 msgid "References-"
8188 msgstr "Riferimenti-"
8189
8190 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8191 msgid "Note-"
8192 msgstr "Nota-"
8193
8194 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8195 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8196 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8197
8198 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8199 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8200 msgid "Corresponding Author"
8201 msgstr "Autore corrispondente"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8204 msgid "Corresponding author:"
8205 msgstr "Autore corrispondente:"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8208 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8209 msgid "Author:"
8210 msgstr "Autore:"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8213 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8214 msgid "ORCID"
8215 msgstr "ORCID"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8218 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8219 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8222 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8223 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8224 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8225 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8226 msgid "Affiliation:"
8227 msgstr "Affiliazione:"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8230 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8231 msgid "Collaboration"
8232 msgstr "Collaborazione"
8233
8234 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8235 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8236 msgid "Collaboration:"
8237 msgstr "Collaborazione:"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8240 msgid "Nocollaboration"
8241 msgstr "No Collaborazione"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8244 msgid "No collaboration"
8245 msgstr "No Collaborazione"
8246
8247 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8248 msgid "Section Appendix"
8249 msgstr "Sezione Appendice"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8252 msgid "\\Alph{appendix}."
8253 msgstr "\\Alph{appendix}."
8254
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8256 msgid "Subappendix"
8257 msgstr "Sottoappendice"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8260 msgid "Subsection Appendix"
8261 msgstr "Sottosezione Appendice"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8264 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8265 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8266
8267 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8268 msgid "Subsubappendix"
8269 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8272 msgid "Subsubsection Appendix"
8273 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8276 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8277 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8278
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8280 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8281 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8282
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8284 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8288 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8289 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8290 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8291 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8292 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8293 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8294 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8295 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8297 msgid "Short Title|S"
8298 msgstr "Titolo breve|l"
8299
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8301 msgid "Short title which will appear in the running header"
8302 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8303
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8305 msgid "Short name"
8306 msgstr "Nome corto"
8307
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8309 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8310 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8311
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8313 msgid "Alt Affiliation"
8314 msgstr "Affiliazione alternativa"
8315
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8317 msgid "Also Affiliation"
8318 msgstr "Altra affiliazione"
8319
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8321 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8322 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8324 msgid "Fax"
8325 msgstr "Fax"
8326
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8328 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8329 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8330 msgid "Fax:"
8331 msgstr "Fax:"
8332
8333 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8334 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8335 msgid "Phone"
8336 msgstr "Telefono"
8337
8338 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8339 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8340 msgid "Phone:"
8341 msgstr "Telefono:"
8342
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8344 msgid "Abbreviations"
8345 msgstr "Abbreviazioni"
8346
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8348 msgid "Abbreviations:"
8349 msgstr "Abbreviazioni:"
8350
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8352 msgid "Schemes"
8353 msgstr "Schemi"
8354
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8356 msgid "Scheme"
8357 msgstr "Schema"
8358
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8360 msgid "List of Schemes"
8361 msgstr "Elenco degli schemi"
8362
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8364 msgid "Charts"
8365 msgstr "Diagrammi"
8366
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8368 msgid "Chart"
8369 msgstr "Diagramma"
8370
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8372 msgid "List of Charts"
8373 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8374
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8376 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8377 msgstr "Grafi"
8378
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8380 msgid "Graph[[mathematical]]"
8381 msgstr "Grafo"
8382
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8384 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8385 msgstr "Elenco dei grafi"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8388 msgid "SupplementalInfo"
8389 msgstr "Info Supplementari"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8392 msgid "Supporting Information Available"
8393 msgstr "Informazioni Supplementari"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8396 msgid "TOC entry"
8397 msgstr "Nota per indice"
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8400 msgid "Graphical TOC Entry"
8401 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8404 msgid "Bibnote"
8405 msgstr "Bibnote"
8406
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8408 msgid "bibnote"
8409 msgstr "bibnote"
8410
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8412 msgid "Chemistry"
8413 msgstr "Chimica"
8414
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8416 msgid "chemistry"
8417 msgstr "chimica"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8420 #: lib/languages:1043
8421 msgid "Latin"
8422 msgstr "Latino"
8423
8424 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8425 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8426 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8427
8428 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8430 msgid "Terms"
8431 msgstr "Voci"
8432
8433 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8434 msgid "General terms:"
8435 msgstr "Termini generali:"
8436
8437 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8438 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8439 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8442 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8443 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8447 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8448 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8449 msgid "Thanks"
8450 msgstr "Ringraziamenti"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8453 msgid "Thanks: "
8454 msgstr "Ringraziamenti: "
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8457 msgid "ACM Journal"
8458 msgstr "ACM - Rivista"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8461 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8462 msgid "Preamble"
8463 msgstr "Preambolo"
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8466 msgid "Journal's Short Name: "
8467 msgstr "Nome corto rivista:"
8468
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8470 msgid "ACM Conference"
8471 msgstr "ACM - Conferenza"
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8474 msgid "Full name"
8475 msgstr "Nome completo"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8478 msgid "Venue"
8479 msgstr "Luogo"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8482 msgid "Conference Name: "
8483 msgstr "Nome conferenza: "
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8486 msgid "Short title"
8487 msgstr "Titolo breve"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8490 msgid "Email address: "
8491 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8494 msgid "ORCID: "
8495 msgstr "ORCID: "
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8498 msgid "Affiliation: "
8499 msgstr "Affiliazione: "
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8502 msgid "Additional Affiliation"
8503 msgstr "Affiliazione addizionale"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8506 msgid "Additional Affiliation: "
8507 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8510 msgid "Position"
8511 msgstr "Posizione"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8514 #: lib/layouts/paper.layout:181
8515 msgid "Institution"
8516 msgstr "Istituzione"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8519 msgid "Department"
8520 msgstr "Dipartimento"
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8523 msgid "Street Address"
8524 msgstr "Indirizzo"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8527 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8528 msgid "City"
8529 msgstr "Città"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8532 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8533 msgid "Country"
8534 msgstr "Paese"
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8537 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8538 msgid "State"
8539 msgstr "Nazione"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8542 msgid "Postal Code"
8543 msgstr "Codice postale"
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8546 msgid "TitleNote"
8547 msgstr "Nota al titolo"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8550 msgid "Title Note: "
8551 msgstr "Nota al titolo: "
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8554 msgid "SubtitleNote"
8555 msgstr "Nota al sottotitolo"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8558 msgid "Subtitle Note: "
8559 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8562 msgid "AuthorNote"
8563 msgstr "Nota autore"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8566 msgid "Note: "
8567 msgstr "Nota: "
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8570 msgid "ACM Volume"
8571 msgstr "ACM - Volume"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8574 msgid "Volume: "
8575 msgstr "Volume: "
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8578 msgid "ACM Number"
8579 msgstr "ACM - Numero"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8582 msgid "Number: "
8583 msgstr "Numero: "
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8586 msgid "ACM Article"
8587 msgstr "ACM - Articolo"
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8590 msgid "Article: "
8591 msgstr "Articolo: "
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8594 msgid "ACM Year"
8595 msgstr "ACM - Anno"
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8598 msgid "Year: "
8599 msgstr "Anno: "
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8602 msgid "ACM Month"
8603 msgstr "ACM - Mese"
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8606 msgid "Month: "
8607 msgstr "Mese: "
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8610 msgid "ACM Art Seq Num"
8611 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8614 msgid "Article Sequential Number: "
8615 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8618 msgid "ACM Submission ID"
8619 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8622 msgid "Submission ID: "
8623 msgstr "ID sottomissione: "
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8626 msgid "ACM Price"
8627 msgstr "ACM - Prezzo"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8630 msgid "Price: "
8631 msgstr "Prezzo: "
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8634 msgid "ACM ISBN"
8635 msgstr "ACM - ISBN"
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8638 msgid "ISBN: "
8639 msgstr "ISBN: "
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8642 msgid "ACM DOI"
8643 msgstr "ACM DOI"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8646 msgid "ACM DOI: "
8647 msgstr "ACM DOI: "
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8650 msgid "ACM Badge R"
8651 msgstr "ACM - Segno R"
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8654 msgid "ACM Badge R: "
8655 msgstr "ACM - Segno R:"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8658 msgid "ACM Badge L"
8659 msgstr "ACM - Segno L"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8662 msgid "ACM Badge L: "
8663 msgstr "ACM - Segno L:"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8666 msgid "Start Page"
8667 msgstr "Pagina iniziale"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8670 msgid "Start Page: "
8671 msgstr "Pagina iniziale: "
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8674 msgid "Terms: "
8675 msgstr "Voci: "
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8678 msgid "Keywords: "
8679 msgstr "Parole chiave: "
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8682 msgid "CCSXML"
8683 msgstr "CCSXML"
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8686 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8687 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8690 msgid "CCS Description"
8691 msgstr "Descrizione CCS"
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8694 msgid "Significance"
8695 msgstr "Importanza"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8698 msgid "Computing Classification Scheme: "
8699 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8702 msgid "Set Copyright"
8703 msgstr "Copyright"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8706 msgid "Set Copyright: "
8707 msgstr "Copyright: "
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8710 msgid "Copyright Year"
8711 msgstr "Anno del copyright"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8714 msgid "Copyright Year: "
8715 msgstr "Anno del copyright: "
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8718 msgid "Teaser Figure"
8719 msgstr "Immagine Teaser"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8722 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8725 msgid "Received"
8726 msgstr "Ricevuto"
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8729 msgid "Stage"
8730 msgstr "Stadio"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8733 msgid "Received: "
8734 msgstr "Ricevuto: "
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8737 msgid "ShortAuthors"
8738 msgstr "Autori breve"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8741 msgid "Short authors: "
8742 msgstr "Autori breve: "
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8745 msgid "Sidebar"
8746 msgstr "Sidebar"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8749 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8750 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8753 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8754 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8757 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8759 msgid "List of Figures"
8760 msgstr "Elenco delle figure"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8763 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8764 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8768 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8769 msgid "List of Tables"
8770 msgstr "Elenco delle tabelle"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8776 msgid "Definitions & Theorems"
8777 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8784 msgid "Additional Theorem Text"
8785 msgstr "Testo opzionale"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8792 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8793 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8800 msgid "Theorem \\thetheorem."
8801 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8804 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8805 msgid "Corollary \\thetheorem."
8806 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8809 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8810 msgid "Lemma \\thetheorem."
8811 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8814 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8815 msgid "Proposition \\thetheorem."
8816 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8819 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8820 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8821 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8824 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8825 msgid "Definition \\thetheorem."
8826 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8829 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8830 msgid "Example \\thetheorem."
8831 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8834 msgid "Print Only"
8835 msgstr "Solo Stampa"
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8838 msgid "Print version only"
8839 msgstr "Solo versione stampa"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8842 msgid "Screen Only"
8843 msgstr "Solo schermo"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8846 msgid "Screen version only"
8847 msgstr "Solo versione a schermo"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8850 msgid "Anonymous Suppression"
8851 msgstr "Soppressione anonimato"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8854 msgid "Non anonymous only"
8855 msgstr "Solo non anonimo"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8861 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8862 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8863 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8864 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8866 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8868 #: lib/examples/Articles:0
8869 msgid "Acknowledgments"
8870 msgstr "Riconoscimenti"
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8873 msgid "Grant Sponsor"
8874 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8877 msgid "Sponsor ID"
8878 msgstr "ID Sponsor"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8881 msgid "Grant Number"
8882 msgstr "Numero sovvenzione"
8883
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8885 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8886 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8887
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8889 msgid "TOG online ID"
8890 msgstr "TOG online ID"
8891
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8893 msgid "Online ID:"
8894 msgstr "Online ID:"
8895
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8897 msgid "TOG volume"
8898 msgstr "Volume TOG"
8899
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8901 msgid "Volume number:"
8902 msgstr "Numero volume:"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8905 msgid "TOG number"
8906 msgstr "Numero TOG"
8907
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8909 msgid "Article number:"
8910 msgstr "Numero articolo:"
8911
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8913 msgid "Set copyright"
8914 msgstr "Copyright"
8915
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8917 msgid "Copyright type:"
8918 msgstr "Tipo di copyright:"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8921 msgid "Copyright year"
8922 msgstr "Anno copyright"
8923
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8925 msgid "Year of copyright:"
8926 msgstr "Anno del copyright:"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8929 msgid "Conference info"
8930 msgstr "Info conferenza"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8933 msgid "Conference info:"
8934 msgstr "Info conferenza:"
8935
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8937 msgid "Conference name"
8938 msgstr "Nome conferenza"
8939
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8941 msgid "ISBN"
8942 msgstr "ISBN"
8943
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8945 msgid "ISBN:"
8946 msgstr "ISBN:"
8947
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8949 msgid "DOI"
8950 msgstr "DOI"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8954 msgid "Article DOI:"
8955 msgstr "DOI articolo:"
8956
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8958 msgid "TOG article DOI"
8959 msgstr "DOI articolo TOG"
8960
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8962 msgid "PDF author"
8963 msgstr "Autore PDF"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8966 msgid "PDF author:"
8967 msgstr "Autore PDF:"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8971 msgid "Keyword list"
8972 msgstr "Parole chiave"
8973
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8976 msgid "Concept list"
8977 msgstr "Concetti"
8978
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8981 msgid "Print copyright"
8982 msgstr "Stampa copyright"
8983
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8985 msgid "Teaser"
8986 msgstr "Teaser"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8989 msgid "Teaser image:"
8990 msgstr "Immagine Teaser:"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8993 msgid "CR categories"
8994 msgstr "Categorie CR"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8997 msgid "CR Categories:"
8998 msgstr "Categorie CR:"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9001 msgid "CRcat"
9002 msgstr "CRcat"
9003
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9005 msgid "CR category"
9006 msgstr "Categoria CR"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9009 msgid "CR-number"
9010 msgstr "Numero CR"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9013 msgid "Number of the category"
9014 msgstr "Numero della categoria"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9019 msgid "Subcategory"
9020 msgstr "Sottocategoria"
9021
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9023 msgid "Third-level"
9024 msgstr "Terzo livello"
9025
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9027 msgid "Third-level of the category"
9028 msgstr "Terzo livello della categoria"
9029
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9031 msgid "ShortCite"
9032 msgstr "Citazione breve"
9033
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9035 msgid "Short cite"
9036 msgstr "Citazione breve"
9037
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9039 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9040 msgid "E-mail"
9041 msgstr "E-mail"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9044 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9045 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9048 msgid "TOG project URL"
9049 msgstr "URL progetto TOG"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9052 msgid "Project URL:"
9053 msgstr "URL progetto:"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9056 msgid "TOG video URL"
9057 msgstr "URL video TOG"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9060 msgid "Video URL:"
9061 msgstr "URL video:"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9064 msgid "TOG data URL"
9065 msgstr "URL dati TOG"
9066
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9068 msgid "Data URL:"
9069 msgstr "URL dati:"
9070
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9072 msgid "TOG code URL"
9073 msgstr "URL codice TOG"
9074
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9076 msgid "Code URL:"
9077 msgstr "URL codice:"
9078
9079 #: lib/layouts/agums.layout:3
9080 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9081 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9084 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9085 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9086 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9087 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9088 msgid "Section*"
9089 msgstr "Sezione*"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9092 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9093 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9094 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9095 msgid "Subsection*"
9096 msgstr "Sottosezione*"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9099 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9100 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9101 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9102 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9104 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9105 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9107 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9108 msgid "Paragraph"
9109 msgstr "Paragrafo"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9112 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9113 msgid "Paragraph*"
9114 msgstr "Paragrafo*"
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9117 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9118 msgid "Left Header"
9119 msgstr "Intestazione sinistra"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9122 #: lib/layouts/foils.layout:219
9123 msgid "Left Header:"
9124 msgstr "Intestazione sinistra:"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9127 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9128 msgid "Right Header"
9129 msgstr "Intestazione destra"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9132 #: lib/layouts/foils.layout:227
9133 msgid "Right Header:"
9134 msgstr "Intestazione destra:"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9137 #: lib/layouts/egs.layout:497
9138 msgid "Received:"
9139 msgstr "Ricevuto:"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9144 msgid "Revised"
9145 msgstr "Revisionato"
9146
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9148 msgid "Revised:"
9149 msgstr "Revisionato:"
9150
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9152 #: lib/layouts/egs.layout:506
9153 msgid "Accepted"
9154 msgstr "Accettato"
9155
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9157 #: lib/layouts/egs.layout:519
9158 msgid "Accepted:"
9159 msgstr "Accettato:"
9160
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9162 msgid "CCC"
9163 msgstr "CCC"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9166 msgid "CCC code:"
9167 msgstr "Codice CCC:"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9170 msgid "PaperId"
9171 msgstr "Id. articolo"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9174 msgid "Paper Id:"
9175 msgstr "Id. articolo:"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9178 msgid "AuthorAddr"
9179 msgstr "Indirizzo autore"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9182 msgid "Author Address:"
9183 msgstr "Indirizzo autore:"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9186 msgid "SlugComment"
9187 msgstr "Commento interlinea"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9190 msgid "Slug Comment:"
9191 msgstr "Commento interlinea:"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9194 msgid "Plates"
9195 msgstr "Piatti"
9196
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9198 msgid "Planotables"
9199 msgstr "Planotables"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9202 msgid "Plate"
9203 msgstr "Foglio"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9206 msgid "Planotable"
9207 msgstr "Planotable"
9208
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9210 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9211 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9213 msgid "Table"
9214 msgstr "Tabella"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9217 msgid "table"
9218 msgstr "Tabella"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9221 msgid "Plano Table"
9222 msgstr "Planotable"
9223
9224 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9225 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9226 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9227
9228 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9229 msgid "Authors"
9230 msgstr "Autori"
9231
9232 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9233 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9234 msgid "Affiliation Mark"
9235 msgstr "Nota affiliazione"
9236
9237 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9238 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9239 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9240
9241 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9242 msgid "Author affiliation:"
9243 msgstr "Affiliazione autore:"
9244
9245 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9246 msgid "Acknowledgments."
9247 msgstr "Riconoscimenti."
9248
9249 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9250 msgid "Algorithm2e Float"
9251 msgstr "Algorithm2e"
9252
9253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9254 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9255 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9256 msgid "Floats & Captions"
9257 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9258
9259 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9260 msgid ""
9261 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9262 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9263 "algorithm."
9264 msgstr ""
9265 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9266 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9267 "l'algoritmo."
9268
9269 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9270 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9271 msgid "List of Algorithms"
9272 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9273
9274 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9275 #: lib/examples/Articles:0
9276 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9277 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9278
9279 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9280 msgid "SpecialSection"
9281 msgstr "Sezione speciale"
9282
9283 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9284 msgid "SpecialSection*"
9285 msgstr "Sezione speciale*"
9286
9287 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9289 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9290 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9291 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9294 msgid "Unnumbered"
9295 msgstr "Senza numero"
9296
9297 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9299 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9300 msgid "Subsubsection*"
9301 msgstr "Sotto sottosezione*"
9302
9303 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9304 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9305 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9306 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9307 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9308 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9309 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9310 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9311 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9312 #: lib/examples/Articles:0
9313 msgid "Books"
9314 msgstr "Libri"
9315
9316 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9317 msgid "Chapter Exercises"
9318 msgstr "Capitolo esercizi"
9319
9320 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9321 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9322 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9325 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9326 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9328 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9331 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9333 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9334 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9335 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9336 msgid "List preamble"
9337 msgstr "Preambolo lista"
9338
9339 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9340 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9341 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9344 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9345 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9347 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9350 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9351 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9352 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9353 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9354 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9355 msgid "List Preamble"
9356 msgstr "Preambolo lista"
9357
9358 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9359 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9360 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9363 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9364 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9366 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9369 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9370 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9371 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9372 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9373 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9374 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9375 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9376
9377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9378 msgid "Short title which appears in the running headers"
9379 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9380
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9382 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9383 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9384 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9386 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9387 msgid "Date:"
9388 msgstr "Data:"
9389
9390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9391 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9392 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9393 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9394 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9395 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9397 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9398 msgid "Address:"
9399 msgstr "Indirizzo:"
9400
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9402 msgid "Current Address"
9403 msgstr "Indirizzo attuale"
9404
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9406 msgid "Current address:"
9407 msgstr "Indirizzo attuale:"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9410 msgid "E-mail address:"
9411 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9414 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9415 msgid "URL:"
9416 msgstr "URL:"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9419 msgid "Key words and phrases:"
9420 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9423 msgid "Thanks:"
9424 msgstr "Ringraziamenti:"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9427 msgid "Dedicatory"
9428 msgstr "Dedica"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9431 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9432 msgid "Dedication:"
9433 msgstr "Dedica:"
9434
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9436 msgid "Translator"
9437 msgstr "Traduttore"
9438
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9440 msgid "Translator:"
9441 msgstr "Traduttore:"
9442
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9444 msgid "Subjectclass"
9445 msgstr "Classificazione"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9448 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9449 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9450
9451 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9452 msgid "American Psychological Association (APA)"
9453 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9454
9455 #: lib/layouts/apa.layout:58
9456 msgid "RightHeader"
9457 msgstr "Intestazione destra"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:67
9460 msgid "Right header:"
9461 msgstr "Intestazione destra:"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9464 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9465 msgid "Abstract:"
9466 msgstr "Sommario: "
9467
9468 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9469 msgid "Short title:"
9470 msgstr "Titolo breve:"
9471
9472 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9473 msgid "TwoAuthors"
9474 msgstr "Due autori"
9475
9476 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9477 msgid "ThreeAuthors"
9478 msgstr "Tre autori"
9479
9480 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9481 msgid "FourAuthors"
9482 msgstr "Quattro autori"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9485 msgid "TwoAffiliations"
9486 msgstr "Due affiliazioni"
9487
9488 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9489 msgid "ThreeAffiliations"
9490 msgstr "Tre affiliazioni"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9493 msgid "FourAffiliations"
9494 msgstr "Quattro affiliazioni"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9497 msgid "Acknowledgements:"
9498 msgstr "Riconoscimenti:"
9499
9500 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9501 msgid "ThickLine"
9502 msgstr "Linea grossa"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9505 msgid "Centered"
9506 msgstr "Centrata"
9507
9508 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9510 msgid "standard"
9511 msgstr "standard"
9512
9513 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9514 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9516 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9517 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9518
9519 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9520 msgid "FitFigure"
9521 msgstr "Adatta figura"
9522
9523 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9524 msgid "FitBitmap"
9525 msgstr "Adatta bitmap"
9526
9527 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9528 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9529 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9530 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9532 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9533 msgid "Subparagraph"
9534 msgstr "Sottoparagrafo"
9535
9536 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9537 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9539 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9540 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9541 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9542 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9543 msgid "Custom Item|s"
9544 msgstr "Voce personalizzata"
9545
9546 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9547 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9549 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9550 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9551 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9552 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9553 msgid "A customized item string"
9554 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9555
9556 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9557 msgid "Seriate"
9558 msgstr "In successione"
9559
9560 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9561 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9563 msgid "(\\alph{enumii})"
9564 msgstr "(\\alph{enumii})"
9565
9566 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9567 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9568 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9569
9570 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9571 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9572 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9573
9574 #: lib/layouts/apax.inc:124
9575 msgid "FiveAuthors"
9576 msgstr "Cinque autori"
9577
9578 #: lib/layouts/apax.inc:131
9579 msgid "SixAuthors"
9580 msgstr "Sei autori"
9581
9582 #: lib/layouts/apax.inc:138
9583 msgid "LeftHeader"
9584 msgstr "Testatina sinistra"
9585
9586 #: lib/layouts/apax.inc:147
9587 msgid "Left header:"
9588 msgstr "Testatina sinistra:"
9589
9590 #: lib/layouts/apax.inc:212
9591 msgid "FiveAffiliations"
9592 msgstr "Cinque affiliazioni"
9593
9594 #: lib/layouts/apax.inc:219
9595 msgid "SixAffiliations"
9596 msgstr "Sei affiliazioni"
9597
9598 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9599 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9600 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9601 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9618 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9623 msgid "Note"
9624 msgstr "Nota"
9625
9626 #: lib/layouts/apax.inc:323
9627 msgid "Author Note:"
9628 msgstr "Nota all'autore:"
9629
9630 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9631 msgid "Journal"
9632 msgstr "Rivista"
9633
9634 #: lib/layouts/apax.inc:357
9635 msgid "CopNum"
9636 msgstr "Numero copie"
9637
9638 #: lib/layouts/apax.inc:365
9639 msgid "Volume"
9640 msgstr "Volume"
9641
9642 #: lib/layouts/apax.inc:506
9643 msgid "*"
9644 msgstr "*"
9645
9646 #: lib/layouts/apax.inc:597
9647 msgid "Course"
9648 msgstr "Corso"
9649
9650 #: lib/layouts/apax.inc:613
9651 msgid "Course: "
9652 msgstr "Corso:"
9653
9654 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9655 msgid "addORCIDlink"
9656 msgstr "addORCIDlink"
9657
9658 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9659 msgid "ORCID-link: "
9660 msgstr "ORCID-link: "
9661
9662 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9663 msgid "Author-name"
9664 msgstr "Nome autore"
9665
9666 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9667 msgid "Arabic Article"
9668 msgstr "Articolo arabo"
9669
9670 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9671 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9672 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9673
9674 #: lib/layouts/article.layout:3
9675 msgid "Article (Standard Class)"
9676 msgstr "Articolo (classe standard)"
9677
9678 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9680 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9681 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9683 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9684 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9685 msgid "Part"
9686 msgstr "Parte"
9687
9688 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9689 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9691 msgid "Part*"
9692 msgstr "Parte*"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9695 msgid "Beamer"
9696 msgstr "Beamer"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9699 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9700 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9701 #: lib/examples/Articles:0
9702 msgid "Presentations"
9703 msgstr "Presentazioni"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9712 msgid "Overlay Specifications|v"
9713 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9717 msgid "Overlay specifications for this list"
9718 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9722 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9723 msgid "Item Overlay Specifications"
9724 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9732 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9733 msgid "On Slide"
9734 msgstr "Su lucido"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9738 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9739 msgid "Overlay specifications for this item"
9740 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9743 msgid "Mini Template"
9744 msgstr "Mini modello"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9747 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9748 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9751 msgid "Longest label|s"
9752 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9755 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9756 msgstr ""
9757 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9758 "indentazione)"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9762 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9763 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9764 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9766 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9767 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9768 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9769 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9770 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9771 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9773 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9774 msgid "Sectioning"
9775 msgstr "Sezionamento"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9781 msgid "Mode"
9782 msgstr "Modo"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9788 msgid "Mode Specification|S"
9789 msgstr "Specifiche di modo|h"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9795 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9796 msgstr ""
9797 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9798 "intestazione"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9801 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9802 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9803 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9804 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9807 msgid "Section \\arabic{section}"
9808 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9811 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9813 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9814 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9817 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9818 msgid "\\Alph{section}"
9819 msgstr "\\Alph{section}"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9822 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9823 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9826 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9827 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9830 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9831 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9834 msgid ""
9835 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9836 msgstr ""
9837 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9840 msgid ""
9841 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9842 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9845 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9846 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9849 msgid "Frame"
9850 msgstr "Diapositiva"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9854 msgid "Frames"
9855 msgstr "Diapositive"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9864 msgid "Action"
9865 msgstr "Azione"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9868 msgid "Overlay specifications for this frame"
9869 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9872 msgid "Default Overlay Specifications"
9873 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9876 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9877 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9881 msgid "Frame Options"
9882 msgstr "Opzioni diapositiva"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9886 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9887 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9890 msgid "Frame Title"
9891 msgstr "Titolo diapositiva"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9894 msgid "Enter the frame title here"
9895 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9898 msgid "PlainFrame"
9899 msgstr "Diapositiva semplice"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9902 msgid "Frame (plain)"
9903 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9906 msgid "FragileFrame"
9907 msgstr "Diapositiva fragile"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9910 msgid "Frame (fragile)"
9911 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9914 msgid "AgainFrame"
9915 msgstr "Ripeti diapositiva"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9918 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9920 msgid "Slide"
9921 msgstr "Lucido"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9924 msgid "Repeat frame with label"
9925 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9928 msgid "FrameTitle"
9929 msgstr "Titolo diapositiva"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
9941 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9942 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9945 msgid "Short Frame Title|S"
9946 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9949 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9950 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9953 msgid "FrameSubtitle"
9954 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
9957 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
9958 msgid "Column"
9959 msgstr "Colonna"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9963 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
9964 msgid "Columns"
9965 msgstr "Colonne"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9968 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9969 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9972 msgid "Column Options"
9973 msgstr "Opzioni colonna"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9976 msgid "Column options (see beamer manual)"
9977 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9980 msgid "Column Placement Options"
9981 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9984 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9985 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9988 msgid "ColumnsCenterAligned"
9989 msgstr "Colonne centrate"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9992 msgid "Columns (center aligned)"
9993 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:736
9996 msgid "ColumnsTopAligned"
9997 msgstr "Colonne allineate"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10000 msgid "Columns (top aligned)"
10001 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10004 msgid "Pause"
10005 msgstr "Pausa"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10010 msgid "Overlays"
10011 msgstr "Sovrapposizioni"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10014 msgid "Pause number"
10015 msgstr "Numero pausa"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10018 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10019 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10022 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10023 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10026 msgid "Overprint"
10027 msgstr "Sovrastampa"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10030 msgid "Overprint Area Width"
10031 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10034 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10035 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10036 msgid "Width"
10037 msgstr "Larghezza"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10040 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10041 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10044 msgid "OverlayArea"
10045 msgstr "Sovrapposizione"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10048 msgid "Overlayarea"
10049 msgstr "Sovrapposizione"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10052 msgid "Overlay Area Width"
10053 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10056 msgid "The width of the overlay area"
10057 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10060 msgid "Overlay Area Height"
10061 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10064 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10065 msgid "Height"
10066 msgstr "Altezza"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10069 msgid "The height of the overlay area"
10070 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10074 msgid "Uncover"
10075 msgstr "Rivela"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10078 msgid "Uncovered on slides"
10079 msgstr "Rivelato su lucidi"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10083 msgid "Only"
10084 msgstr "Solo"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10087 msgid "Only on slides"
10088 msgstr "Solo su lucidi"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10091 msgid "Block"
10092 msgstr "Blocco"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10095 msgid "Blocks"
10096 msgstr "Blocchi"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10099 msgid "Block:"
10100 msgstr "Blocco:"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10103 msgid "Action Specification|S"
10104 msgstr "Specifica di azione|S"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10107 msgid "Block Title"
10108 msgstr "Titolo blocco"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10111 msgid "Enter the block title here"
10112 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10115 msgid "ExampleBlock"
10116 msgstr "Blocco Esempio"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10119 msgid "Example Block:"
10120 msgstr "Blocco Esempio:"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10123 msgid "AlertBlock"
10124 msgstr "Blocco Avviso"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10127 msgid "Alert Block:"
10128 msgstr "Blocco Avviso:"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10133 msgid "Titling"
10134 msgstr "Titolatura"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10137 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10138 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10141 msgid "Title (Plain Frame)"
10142 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10145 msgid "Short Subtitle|S"
10146 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10149 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10150 msgstr ""
10151 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10154 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10155 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10158 msgid "Short Institute|S"
10159 msgstr "Istituto breve|I"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10162 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10163 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10166 msgid "InstituteMark"
10167 msgstr "Nota istituto"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10170 msgid "Short Date|S"
10171 msgstr "Data breve|D"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10174 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10175 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10178 msgid "TitleGraphic"
10179 msgstr "Titolo grafico"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10182 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10183 msgid "Quotation"
10184 msgstr "Citazione"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10187 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10188 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10189 msgid "Quote"
10190 msgstr "Detto"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10193 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10194 msgid "Verse"
10195 msgstr "Verso"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10199 msgid "Corollary."
10200 msgstr "Corollario."
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10208 msgid "Action Specifications|S"
10209 msgstr "Specifiche di azione|h"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10213 msgid "Definition."
10214 msgstr "Definizione."
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10217 msgid "Definitions"
10218 msgstr "Definizioni"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10221 msgid "Definitions."
10222 msgstr "Definizioni."
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10225 msgid "Example."
10226 msgstr "Esempio."
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10229 msgid "Examples"
10230 msgstr "Esempi"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10233 msgid "Examples."
10234 msgstr "Esempi."
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10246 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10253 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10254 msgid "Fact"
10255 msgstr "Fatto"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10258 msgid "Fact."
10259 msgstr "Fatto."
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10263 msgid "Lemma."
10264 msgstr "Lemma."
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10267 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10268 msgid "Theorem."
10269 msgstr "Teorema."
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10272 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10273 msgid "LyX-Code"
10274 msgstr "Codice LyX"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10277 msgid "NoteItem"
10278 msgstr "Nota puntata"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10281 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10282 msgid "Bold"
10283 msgstr "Grassetto"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10286 msgid "Emphasize"
10287 msgstr "Enfatizzato"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10290 msgid "Emph."
10291 msgstr "Evid."
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10294 msgid "Alert"
10295 msgstr "Avviso"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10298 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10299 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10300 msgid "Structure"
10301 msgstr "Struttura"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10304 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10305 msgid "Visible"
10306 msgstr "Visibile"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10309 msgid "Invisible"
10310 msgstr "Invisibile"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10313 msgid "Alternative"
10314 msgstr "Alternativo"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10317 msgid "Default Text"
10318 msgstr "Testo predefinito"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10321 msgid "Enter the default text here"
10322 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10325 msgid "Beamer Note"
10326 msgstr "Nota beamer"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10329 msgid "Note Options"
10330 msgstr "Opzioni nota"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10333 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10334 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10337 msgid "ArticleMode"
10338 msgstr "Modo articolo"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10341 msgid "Article"
10342 msgstr "Articolo"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10345 msgid "PresentationMode"
10346 msgstr "Modo presentazione"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10349 msgid "Presentation"
10350 msgstr "Presentazione"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10353 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10354 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10355 msgid "Figure"
10356 msgstr "Figura"
10357
10358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10359 msgid "Beamerposter"
10360 msgstr "Beamerposter"
10361
10362 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10363 msgid "Bilingual Captions"
10364 msgstr "Didascalie bilingue"
10365
10366 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10367 msgid ""
10368 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10369 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10370 msgstr ""
10371 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10372 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10373
10374 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10375 msgid "Caption setup"
10376 msgstr "Impostazione didascalia"
10377
10378 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10379 msgid ""
10380 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10381 msgstr ""
10382 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10383
10384 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10385 msgid "Caption setup:"
10386 msgstr "Impostazione didascalia:"
10387
10388 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10389 msgid "Bicaption"
10390 msgstr "Bididascalia"
10391
10392 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10393 msgid "bilingual"
10394 msgstr "bilingue"
10395
10396 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10397 msgid "Main Language Short Title"
10398 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10399
10400 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10401 msgid "Short title for the main(document) language"
10402 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10403
10404 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10405 msgid "Main Language Text"
10406 msgstr "Testo lingua principale"
10407
10408 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10409 msgid "Text in the main(document) language"
10410 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10411
10412 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10413 msgid "Second Language Short Title"
10414 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10415
10416 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10417 msgid "Short title for the second language"
10418 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10419
10420 #: lib/layouts/book.layout:3
10421 msgid "Book (Standard Class)"
10422 msgstr "Libro (classe standard)"
10423
10424 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10425 msgid "Braille"
10426 msgstr "Braille"
10427
10428 #: lib/layouts/braille.module:3
10429 msgid "Accessibility"
10430 msgstr "Accessibilità"
10431
10432 #: lib/layouts/braille.module:7
10433 msgid ""
10434 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10435 "in examples."
10436 msgstr ""
10437 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10438 "Braille.lyx."
10439
10440 #: lib/layouts/braille.module:23
10441 msgid "Braille (default)"
10442 msgstr "Braille (default)"
10443
10444 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10445 msgid "Braille:"
10446 msgstr "Braille:"
10447
10448 #: lib/layouts/braille.module:48
10449 msgid "Braille (textsize)"
10450 msgstr "Braille (textsize)"
10451
10452 #: lib/layouts/braille.module:73
10453 msgid "Braille (dots on)"
10454 msgstr "Braille (dots on)"
10455
10456 #: lib/layouts/braille.module:88
10457 msgid "Braille_dots_on"
10458 msgstr "Braille_dots_on"
10459
10460 #: lib/layouts/braille.module:99
10461 msgid "Braille (dots off)"
10462 msgstr "Braille (dots off)"
10463
10464 #: lib/layouts/braille.module:114
10465 msgid "Braille_dots_off"
10466 msgstr "Braille_dots_off"
10467
10468 #: lib/layouts/braille.module:125
10469 msgid "Braille (mirror on)"
10470 msgstr "Braille (mirror on)"
10471
10472 #: lib/layouts/braille.module:140
10473 msgid "Braille_mirror_on"
10474 msgstr "Braille_mirror_on"
10475
10476 #: lib/layouts/braille.module:151
10477 msgid "Braille (mirror off)"
10478 msgstr "Braille (mirror off)"
10479
10480 #: lib/layouts/braille.module:166
10481 msgid "Braille_mirror_off"
10482 msgstr "Braille_mirror_off"
10483
10484 #: lib/layouts/braille.module:176
10485 msgid "Braillebox"
10486 msgstr "Casella braille"
10487
10488 #: lib/layouts/braille.module:180
10489 msgid "Braille box"
10490 msgstr "Casella braille"
10491
10492 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10493 msgid "Broadway"
10494 msgstr "Broadway"
10495
10496 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10497 #: lib/examples/Articles:0
10498 msgid "Scripts"
10499 msgstr "Sceneggiature"
10500
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10502 msgid "Act Number"
10503 msgstr "Numero atto"
10504
10505 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10506 msgid "Scene Number"
10507 msgstr "Numero scena"
10508
10509 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10510 msgid "Dialogue"
10511 msgstr "Dialogo"
10512
10513 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10514 msgid "Narrative"
10515 msgstr "Narrativo"
10516
10517 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10518 msgid "ACT"
10519 msgstr "ATTO"
10520
10521 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10522 msgid "ACT \\arabic{act}"
10523 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10524
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10526 msgid "SCENE"
10527 msgstr "SCENA"
10528
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10530 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10531 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10532
10533 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10534 msgid "SCENE*"
10535 msgstr "SCENA*"
10536
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10538 msgid "AT RISE:"
10539 msgstr "ALL'INIZIO:"
10540
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10542 msgid "Speaker"
10543 msgstr "Oratore"
10544
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10546 msgid "Parenthetical"
10547 msgstr "Parentetico"
10548
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10550 msgid "("
10551 msgstr "("
10552
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10554 msgid ")"
10555 msgstr ")"
10556
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10558 msgid "CURTAIN"
10559 msgstr "SIPARIO"
10560
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10562 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10563 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10564 msgid "Right Address"
10565 msgstr "Indirizzo destro"
10566
10567 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10568 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10569 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10570
10571 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10572 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10573 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10574
10575 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10576 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10577 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10578
10579 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10580 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10581 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10582
10583 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10584 msgid "Chess"
10585 msgstr "Scacchi"
10586
10587 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10588 msgid "Mainline"
10589 msgstr "Principale"
10590
10591 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10592 msgid "Mainline:"
10593 msgstr "Principale:"
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10596 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10597 msgid "Variation"
10598 msgstr "Variazione"
10599
10600 #: lib/layouts/chess.layout:68
10601 msgid "Variation:"
10602 msgstr "Variazione:"
10603
10604 #: lib/layouts/chess.layout:76
10605 msgid "SubVariation"
10606 msgstr "Sottovariazione"
10607
10608 #: lib/layouts/chess.layout:79
10609 msgid "Subvariation:"
10610 msgstr "Sottovariazione:"
10611
10612 #: lib/layouts/chess.layout:87
10613 msgid "SubVariation2"
10614 msgstr "Sottovariazione 2"
10615
10616 #: lib/layouts/chess.layout:90
10617 msgid "Subvariation(2):"
10618 msgstr "Sottovariazione(2):"
10619
10620 #: lib/layouts/chess.layout:98
10621 msgid "SubVariation3"
10622 msgstr "Sottovariazione 3"
10623
10624 #: lib/layouts/chess.layout:101
10625 msgid "Subvariation(3):"
10626 msgstr "Sottovariazione(3):"
10627
10628 #: lib/layouts/chess.layout:109
10629 msgid "SubVariation4"
10630 msgstr "Sottovariazione 4"
10631
10632 #: lib/layouts/chess.layout:112
10633 msgid "Subvariation(4):"
10634 msgstr "Sottovariazione(4):"
10635
10636 #: lib/layouts/chess.layout:120
10637 msgid "SubVariation5"
10638 msgstr "Sottovariazione 5"
10639
10640 #: lib/layouts/chess.layout:123
10641 msgid "Subvariation(5):"
10642 msgstr "Sottovariazione(5):"
10643
10644 #: lib/layouts/chess.layout:132
10645 msgid "HideMoves"
10646 msgstr "Mosse nascoste"
10647
10648 #: lib/layouts/chess.layout:137
10649 msgid "HideMoves:"
10650 msgstr "Mosse nascoste:"
10651
10652 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10653 msgid "ChessBoard"
10654 msgstr "Scacchiera"
10655
10656 #: lib/layouts/chess.layout:148
10657 msgid "[chessboard]"
10658 msgstr "[scacchiera]"
10659
10660 #: lib/layouts/chess.layout:159
10661 msgid "BoardCentered"
10662 msgstr "Tavola centrata"
10663
10664 #: lib/layouts/chess.layout:164
10665 msgid "[centered board]"
10666 msgstr "[tavola centrata]"
10667
10668 #: lib/layouts/chess.layout:176
10669 msgid "HighLight"
10670 msgstr "Evidenzia"
10671
10672 #: lib/layouts/chess.layout:181
10673 msgid "Highlights:"
10674 msgstr "Evidenziate:"
10675
10676 #: lib/layouts/chess.layout:198
10677 msgid "Arrow"
10678 msgstr "Freccia"
10679
10680 #: lib/layouts/chess.layout:203
10681 msgid "Arrow:"
10682 msgstr "Freccia:"
10683
10684 #: lib/layouts/chess.layout:211
10685 msgid "KnightMove"
10686 msgstr "Mossa cavallo"
10687
10688 #: lib/layouts/chess.layout:216
10689 msgid "KnightMove:"
10690 msgstr "Mossa cavallo:"
10691
10692 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10693 msgid "Chess Board"
10694 msgstr "Scacchiera"
10695
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10697 msgid "Leisure, Sports & Music"
10698 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10699
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10701 msgid ""
10702 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10703 "article.lyx example file."
10704 msgstr ""
10705 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. "
10706 "Vedere il file di esempio chessboard-article.lyx."
10707
10708 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10709 msgid "NewChessGame"
10710 msgstr "Nuova partita"
10711
10712 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10713 msgid "[Start New Chess Game]"
10714 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10715
10716 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10717 msgid "Chessgame Options"
10718 msgstr "Opzioni scacchi"
10719
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10721 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10722 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10723
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10725 msgid "Mainline Options"
10726 msgstr "Opzioni per principale"
10727
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10729 msgid "See xskak manual for possible options"
10730 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10731
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10733 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10735 msgid "Comment"
10736 msgstr "Commento"
10737
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10739 msgid "SetChessBoard"
10740 msgstr "Scacchiera"
10741
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10743 msgid "Global Chessboard Settings"
10744 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10745
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10747 msgid "SetBoardStoreStyle"
10748 msgstr "Stile scacchiera"
10749
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10751 msgid "Set Chessboard Style"
10752 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10753
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10755 msgid "Style Name"
10756 msgstr "Nome stile"
10757
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10759 msgid "Chessboard Style Name"
10760 msgstr "Nome stile scacchiera"
10761
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10763 msgid ""
10764 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10765 "See chessboard manual for details."
10766 msgstr ""
10767 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10768 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10769 "dettagli."
10770
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10772 msgid "Chessboard"
10773 msgstr "Scacchiera"
10774
10775 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10776 msgid "Chessboard Options"
10777 msgstr "Opzioni scacchiera"
10778
10779 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10780 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10781 msgstr ""
10782 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10783
10784 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10785 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10786 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10787
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10789 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10790 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10793 msgid "InFrontmatter"
10794 msgstr "InFrontmatter"
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10797 msgid "Insert the affiliation number"
10798 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10801 msgid "Given name"
10802 msgstr "Nome"
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10806 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10807 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10809 msgid "Surname"
10810 msgstr "Cognome"
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10813 msgid "Affil"
10814 msgstr "Affil"
10815
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10817 msgid ""
10818 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10819 "be inserted."
10820 msgstr ""
10821 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10822 "2, 3, ecc."
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10825 msgid "Running Title"
10826 msgstr "Titolo corrente"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10829 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10830 msgid "Running title:"
10831 msgstr "Titolo corrente:"
10832
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10834 msgid "FirstPage"
10835 msgstr "Prima pagina"
10836
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10838 msgid "firstpage"
10839 msgstr "prima pagina"
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10842 msgid "RunningAuthor"
10843 msgstr "Autore corrente"
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10846 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10847 msgid "Running author:"
10848 msgstr "Autore corrente:"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10851 msgid "Publications"
10852 msgstr "Pubblicazioni"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10855 msgid "Correspondence"
10856 msgstr "Corrispondenza"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10859 msgid "Correspondence:"
10860 msgstr "Corrispondenza:"
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10863 msgid "Pubdiscuss"
10864 msgstr "Pubdiscuss"
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10867 msgid "Pubdiscuss:"
10868 msgstr "Pubdiscuss:"
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10871 msgid "Published"
10872 msgstr "Pubblicato"
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10875 msgid "Published:"
10876 msgstr "Pubblicato:"
10877
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10879 msgid "Statements"
10880 msgstr "Dichiarazioni"
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10883 msgid "Copyrightstatement"
10884 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10885
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10887 msgid "Copyright:"
10888 msgstr "Copyright:"
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10891 msgid "Introduction"
10892 msgstr "Introduzione"
10893
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10895 msgid "\\thesection Introduction"
10896 msgstr "\\thesection Introduction"
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10899 msgid "Conclusions"
10900 msgstr "Conclusioni"
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10903 msgid "\\thesection Conclusions"
10904 msgstr "\\thesection Conclusions"
10905
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10907 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10908 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10911 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10912 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10915 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10916 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10919 msgid "CodeAvailability"
10920 msgstr "Disponibilità codice"
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10923 msgid "Code availability."
10924 msgstr "Disponibilità codice."
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10927 msgid "DataAvailability"
10928 msgstr "Disponibilità dati"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10931 msgid "Data availability."
10932 msgstr "Disponibilità dati."
10933
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10935 msgid "CodeAndDataAvailability"
10936 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10937
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
10939 msgid "Code and data availability."
10940 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
10943 msgid "SampleAvailability"
10944 msgstr "Disponibilità campione"
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
10947 msgid "Sample availability."
10948 msgstr "Disponibilità campione."
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
10951 msgid "Statements2"
10952 msgstr "Dichiarazioni2"
10953
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
10955 msgid "AuthorContribution"
10956 msgstr "Contributo autore"
10957
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
10959 msgid "Author contributions."
10960 msgstr "Contributi autore."
10961
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
10963 msgid "CompetingInterests"
10964 msgstr "Interessi conflittuali"
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10967 msgid "Competing Interests."
10968 msgstr "Interessi conflittuali."
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
10971 msgid "Disclaimer"
10972 msgstr "Disconoscimento"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
10975 msgid "Disclaimer."
10976 msgstr "Disconoscimento."
10977
10978 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10979 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10980 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10981
10982 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10983 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10984 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10985
10986 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10987 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10988 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10989
10990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10991 msgid "Custom Header/Footer Text"
10992 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10993
10994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10995 msgid ""
10996 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10997 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10998 "Layout to 'fancy'!"
10999 msgstr ""
11000 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
11001 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
11002 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11003
11004 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11005 msgid "Header/Footer"
11006 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11007
11008 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11009 msgid "Even Header"
11010 msgstr "Intestazione pari"
11011
11012 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11013 msgid "Alternative text for the even header"
11014 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11015
11016 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11017 msgid "Center Header"
11018 msgstr "Intestazione centrale"
11019
11020 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11021 msgid "Center Header:"
11022 msgstr "Intestazione centrale:"
11023
11024 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11025 msgid "Left Footer"
11026 msgstr "Piè pagina sinistro"
11027
11028 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11029 msgid "Left Footer:"
11030 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11031
11032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11033 msgid "Center Footer"
11034 msgstr "Piè pagina centrale"
11035
11036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11037 msgid "Center Footer:"
11038 msgstr "Piè pagina centrale:"
11039
11040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11041 msgid "Right Footer"
11042 msgstr "Piè pagina destro"
11043
11044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11045 msgid "Right Footer:"
11046 msgstr "Piè pagina destro:"
11047
11048 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11049 msgid "Directory"
11050 msgstr "Cartella"
11051
11052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11053 msgid "Firstname"
11054 msgstr "Nome"
11055
11056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11057 msgid "Literal"
11058 msgstr "Letterale"
11059
11060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11061 msgid "KeyCombo"
11062 msgstr "KeyCombo"
11063
11064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11065 msgid "KeyCap"
11066 msgstr "KeyCap"
11067
11068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11069 msgid "GuiMenu"
11070 msgstr "GuiMenu"
11071
11072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11073 msgid "GuiMenuItem"
11074 msgstr "GuiMenuItem"
11075
11076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11077 msgid "GuiButton"
11078 msgstr "GuiButton"
11079
11080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11081 msgid "MenuChoice"
11082 msgstr "MenuChoice"
11083
11084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11085 msgid "Authorgroup"
11086 msgstr "Gruppo autore"
11087
11088 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11089 msgid "RevisionHistory"
11090 msgstr "Cronologia revisione"
11091
11092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11093 msgid "Revision History"
11094 msgstr "Cronologia revisione"
11095
11096 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11097 msgid "Revision"
11098 msgstr "Revisione"
11099
11100 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11101 msgid "RevisionRemark"
11102 msgstr "Commento revisione"
11103
11104 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11105 msgid "FirstName"
11106 msgstr "Nome"
11107
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11109 msgid "DIN-Brief"
11110 msgstr "Lettera dinbrief"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11113 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11114 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11115 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11116 #: lib/examples/Articles:0
11117 msgid "Letters"
11118 msgstr "Lettere"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11121 msgid "DinBrief"
11122 msgstr "DinBrief"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11125 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11126 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11133 msgid "Letter"
11134 msgstr "Lettera"
11135
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11137 msgid "Addresses"
11138 msgstr "Indirizzi"
11139
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11142 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11143 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11144 msgid "Postal Data"
11145 msgstr "Dati postali"
11146
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11148 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11149 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11150 msgid "Send To Address"
11151 msgstr "Destinatario"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11154 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11155 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11156 msgid "My Address"
11157 msgstr "Mittente"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11160 msgid "Sender Address:"
11161 msgstr "Indirizzo mittente:"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11164 msgid "Return address"
11165 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11169 msgid "Backaddress:"
11170 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11173 msgid "Postal comment"
11174 msgstr "Classificazione"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11177 msgid "Postal Remark:"
11178 msgstr "Classificazione:"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11181 msgid "Handling"
11182 msgstr "Trattamento"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11185 msgid "Handling:"
11186 msgstr "Trattamento:"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11191 msgid "YourRef"
11192 msgstr "Vostro riferimento"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11196 msgid "Your ref.:"
11197 msgstr "Vostro rif.:"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11201 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11202 msgid "MyRef"
11203 msgstr "Nostro riferimento"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11207 msgid "Our ref.:"
11208 msgstr "Nostro rif.:"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11211 msgid "Writer"
11212 msgstr "Scrivente"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11215 msgid "Writer:"
11216 msgstr "Scrivente:"
11217
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11219 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11220 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11222 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11223 msgid "Signature"
11224 msgstr "Firma"
11225
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11230 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11231 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11232 msgid "Closings"
11233 msgstr "Chiusura"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11238 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11239 msgid "Signature:"
11240 msgstr "Firma:"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11243 msgid "Bottomtext"
11244 msgstr "Testo a piè pagina"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11247 msgid "Bottom text:"
11248 msgstr "Testo a piè pagina:"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11251 msgid "Area code"
11252 msgstr "Codice postale"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11255 msgid "Area Code:"
11256 msgstr "Codice postale:"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11259 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11260 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11262 msgid "Telephone"
11263 msgstr "Telefono"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11266 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11267 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11268 msgid "Telephone:"
11269 msgstr "Telefono:"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11274 msgid "Location"
11275 msgstr "Luogo"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11279 msgid "Location:"
11280 msgstr "Luogo:"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11283 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11285 msgid "Subject"
11286 msgstr "Soggetto"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11290 msgid "Subject:"
11291 msgstr "Soggetto:"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11294 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11296 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11298 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11299 msgid "Opening"
11300 msgstr "Apertura"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11305 msgid "Opening:"
11306 msgstr "Apertura:"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11309 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11311 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11313 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11314 msgid "Closing"
11315 msgstr "Chiusura"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11320 msgid "Closing:"
11321 msgstr "Chiusura:"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11324 msgid "Signature|S"
11325 msgstr "Firma"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11328 msgid "Here you can insert a signature scan"
11329 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11332 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11333 msgid "encl"
11334 msgstr "Allegati"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11338 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11339 msgid "encl:"
11340 msgstr "Allegati:"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11344 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11345 msgid "cc"
11346 msgstr "Copia carbone"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11351 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11352 msgid "cc:"
11353 msgstr "e p.c.:"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11357 msgid "PS"
11358 msgstr "PS"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11361 msgid "Post Scriptum:"
11362 msgstr "Post Scriptum:"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11365 msgid "SenderAddress"
11366 msgstr "Indirizzo mittente"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11370 msgid "Backaddress"
11371 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11374 msgid "RetourAdresse"
11375 msgstr "Indirizzo del mittente"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11378 msgid "Adresse"
11379 msgstr "Indirizzo"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11382 msgid "Postvermerk"
11383 msgstr "Classificazione"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11386 msgid "Zusatz"
11387 msgstr "Supplemento"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11390 msgid "IhrZeichen"
11391 msgstr "Vostro riferimento"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11395 msgid "YourMail"
11396 msgstr "Vostra lettera"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11399 msgid "IhrSchreiben"
11400 msgstr "Vostra lettera"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11403 msgid "MeinZeichen"
11404 msgstr "Firma"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11407 msgid "Unterschrift"
11408 msgstr "Firma"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11411 msgid "Telefon"
11412 msgstr "Telefono"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11415 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11417 msgid "Place"
11418 msgstr "Luogo"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11421 msgid "Stadt"
11422 msgstr "Città"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11425 msgid "Town"
11426 msgstr "Città"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11429 msgid "Ort"
11430 msgstr "Luogo"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11433 msgid "Datum"
11434 msgstr "Data"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11438 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11439 msgid "Reference"
11440 msgstr "Riferimento"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11443 msgid "Betreff"
11444 msgstr "Oggetto"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11447 msgid "Anrede"
11448 msgstr "Titolo"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11451 msgid "Brieftext"
11452 msgstr "Testo riassuntivo"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11455 msgid "Gruss"
11456 msgstr "Saluti"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11459 msgid "ps"
11460 msgstr "ps"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11464 msgid "Encl."
11465 msgstr "Allegati"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11468 msgid "Anlagen"
11469 msgstr "Anlagen"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11473 msgid "CC"
11474 msgstr "CC"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11477 msgid "Verteiler"
11478 msgstr "Distribuzione"
11479
11480 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11481 msgid "DocBook Book (XML)"
11482 msgstr "Libro docbook (XML)"
11483
11484 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11485 msgid "Books (DocBook)"
11486 msgstr "Libri (docbook)"
11487
11488 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11489 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11490 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11491
11492 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11493 msgid "DocBook Section (XML)"
11494 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11495
11496 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11497 msgid "DocBook Article (XML)"
11498 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11499
11500 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11501 msgid "Inderscience A4 Journals"
11502 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11503
11504 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11505 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11506 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11507
11508 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11509 msgid "Econometrica"
11510 msgstr "Econometrica"
11511
11512 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11513 msgid "RunTitle"
11514 msgstr "Titolo corrente"
11515
11516 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11517 msgid "Running Title:"
11518 msgstr "Titolo corrente:"
11519
11520 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11521 msgid "RunAuthor"
11522 msgstr "Autore corrente"
11523
11524 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11525 msgid "Running Author:"
11526 msgstr "Autore corrente:"
11527
11528 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11529 msgid "Address Option"
11530 msgstr "Opzione Indirizzo"
11531
11532 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11533 msgid "Optional argument for the address"
11534 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11535
11536 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11537 msgid "E-Mail Option"
11538 msgstr "Opzione E-Mail"
11539
11540 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11541 msgid "Optional argument for the e-mail"
11542 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11543
11544 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11546 msgid "E-mail:"
11547 msgstr "E-mail:"
11548
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11550 msgid "Web Address"
11551 msgstr "Indirizzo Web"
11552
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11554 msgid "Web address:"
11555 msgstr "Indirizzo  Web:"
11556
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11558 msgid "Authors Block"
11559 msgstr "Blocco autori"
11560
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11562 msgid "Authors Block:"
11563 msgstr "Blocco autori:"
11564
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11567 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11568 msgid "Keyword"
11569 msgstr "Parola chiave"
11570
11571 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11572 msgid "Thanks Text"
11573 msgstr "Testo ringraziamenti"
11574
11575 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11576 msgid "Thanks \\theThanks:"
11577 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11578
11579 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11580 msgid "Thanks Reference"
11581 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11582
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11584 msgid "Thanks Ref"
11585 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11586
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11588 msgid "Internet Address Reference"
11589 msgstr "Rif. posta elettronica"
11590
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11592 msgid "Internet Addess Ref"
11593 msgstr "Rif. posta elettronica"
11594
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11596 msgid "Name (First Name)"
11597 msgstr "Nome"
11598
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11600 msgid "First Name"
11601 msgstr "Nome"
11602
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11604 msgid "Name (Surname)"
11605 msgstr "Cognome"
11606
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11608 msgid "By Same Author (bib)"
11609 msgstr "Stesso autore (bib)"
11610
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11612 msgid "bysame"
11613 msgstr "Idem"
11614
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11616 msgid "Footnote (Title)"
11617 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11618
11619 #: lib/layouts/egs.layout:3
11620 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11621 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11622
11623 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11624 msgid "00.00.0000"
11625 msgstr "00.00.0000"
11626
11627 #: lib/layouts/egs.layout:345
11628 msgid "LaTeX Title"
11629 msgstr "Titolo LaTeX"
11630
11631 #: lib/layouts/egs.layout:429
11632 msgid "Journal:"
11633 msgstr "Rivista:"
11634
11635 #: lib/layouts/egs.layout:438
11636 msgid "msnumber"
11637 msgstr "numero ms"
11638
11639 #: lib/layouts/egs.layout:452
11640 msgid "MS_number:"
11641 msgstr "numero MS:"
11642
11643 #: lib/layouts/egs.layout:462
11644 msgid "FirstAuthor"
11645 msgstr "Primo autore"
11646
11647 #: lib/layouts/egs.layout:475
11648 msgid "1st_author_surname:"
11649 msgstr "cognome_primo_autore:"
11650
11651 #: lib/layouts/egs.layout:528
11652 msgid "Offsets"
11653 msgstr "Offset"
11654
11655 #: lib/layouts/egs.layout:541
11656 msgid "reprint_reqs_to:"
11657 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11658
11659 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11660 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11661 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11662
11663 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11664 msgid "Author Option"
11665 msgstr "Opzione autore"
11666
11667 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11668 msgid "Optional argument for the author"
11669 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11670
11671 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11672 msgid "Author Address"
11673 msgstr "Indirizzo autore"
11674
11675 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11676 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11677 msgid "Author Email"
11678 msgstr "Email autore"
11679
11680 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11681 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11682 msgid "Email:"
11683 msgstr "Email:"
11684
11685 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11686 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11687 msgid "Author URL"
11688 msgstr "URL autore"
11689
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11691 msgid "Thanks Option"
11692 msgstr "Opzione thanks"
11693
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11695 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11696 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11697
11698 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11699 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11700 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11701
11702 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11703 msgid "PROOF."
11704 msgstr "PROVA."
11705
11706 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11707 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11708 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11709
11710 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11711 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11712 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11713
11714 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11715 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11716 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11717
11718 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11719 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11720 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11721
11722 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11723 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11724 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11725
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11727 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11728 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11729
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11731 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11732 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11733
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11735 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11736 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11737
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11739 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11740 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11741
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11743 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11744 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11745
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11747 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11748 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11749
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11751 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11753
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11755 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11756 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11757
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11759 msgid "Case \\arabic{case}"
11760 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11761
11762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11763 msgid "Elsevier"
11764 msgstr "Elsevier"
11765
11766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11767 msgid "Titlenotemark"
11768 msgstr "Nota titolo"
11769
11770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11771 msgid "Titlenote mark"
11772 msgstr "Nota titolo"
11773
11774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11775 msgid "Title footnote"
11776 msgstr "Nota al titolo"
11777
11778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11779 msgid "Footnote Label"
11780 msgstr "Nota a piè pagina"
11781
11782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11783 msgid "Label you refer to in the title"
11784 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11785
11786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11787 msgid "Title footnote:"
11788 msgstr "Nota al titolo:"
11789
11790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11791 msgid "Author Label"
11792 msgstr "Nota all'autore"
11793
11794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11795 msgid "Label you will reference in the address"
11796 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11797
11798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11799 msgid "Authormark"
11800 msgstr "Nota autore"
11801
11802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11803 msgid "Author footnote"
11804 msgstr "Nota all'autore"
11805
11806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11807 msgid "Author footnote:"
11808 msgstr "Nota all'autore:"
11809
11810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11811 msgid "Author Footnote Label"
11812 msgstr "Nota all'autore"
11813
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11815 msgid "Label you refer to for an author"
11816 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11817
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11819 msgid "CorAuthormark"
11820 msgstr "Nota autore corr."
11821
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11823 msgid "CorAuthor mark"
11824 msgstr "Nota autore corr."
11825
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11827 msgid "Corresponding author"
11828 msgstr "Autore corrispondente"
11829
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11831 msgid "Corresponding author text:"
11832 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11833
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11835 msgid "Address Label"
11836 msgstr "Nota indirizzo"
11837
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11839 msgid "Label of the author you refer to"
11840 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11841
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11843 msgid "Internet"
11844 msgstr "Internet"
11845
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11847 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11848 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11849
11850 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11851 msgid "Endnotes (Basic)"
11852 msgstr "Note finali (semplice)"
11853
11854 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11855 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11856 msgid "Foot- and Endnotes"
11857 msgstr "Note a piede e finali"
11858
11859 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11860 msgid ""
11861 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11862 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11863 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11864 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11865 msgstr ""
11866 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11867 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11868 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11869 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11870 "apparire le note finali."
11871
11872 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11873 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11874 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11875 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11876 msgid "Endnotes"
11877 msgstr "Note finali"
11878
11879 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11880 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11881 msgid "Endnote ##"
11882 msgstr "Endnote ##"
11883
11884 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11885 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11886 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11887 msgid "Endnote"
11888 msgstr "Note finali"
11889
11890 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11891 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11892 msgid "endnote"
11893 msgstr "endnote"
11894
11895 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11896 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11897 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11898 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11899 msgstr "Note"
11900
11901 #: lib/layouts/enotez.module:2
11902 msgid "Endnotes (Extended)"
11903 msgstr "Note finali (esteso)"
11904
11905 #: lib/layouts/enotez.module:10
11906 msgid ""
11907 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11908 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11909 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11910 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11911 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11912 msgstr ""
11913 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11914 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del "
11915 "pacchetto endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una "
11916 "distribuzione LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note "
11917 "finali (Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole "
11918 "fare apparire le note finali."
11919
11920 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11921 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11922 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11923
11924 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11925 msgid "Key words:"
11926 msgstr "Parole chiave:"
11927
11928 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11929 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11930 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11931
11932 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11933 msgid "List Enhancements"
11934 msgstr "Elenchi migliorati"
11935
11936 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11937 msgid ""
11938 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11939 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11940 msgstr ""
11941 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11942 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11943
11944 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11945 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11946 msgid "Itemize Options"
11947 msgstr "Opzioni elenco"
11948
11949 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11950 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11951 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11952 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11953 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11954
11955 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11956 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11957 msgid "Enumerate Options"
11958 msgstr "Opzioni enumerazione"
11959
11960 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11961 msgid "Description Options"
11962 msgstr "Opzioni descrizione"
11963
11964 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11966 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11967 msgid "Labeling"
11968 msgstr "Etichetta"
11969
11970 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11971 msgid "Enumerate-Resume"
11972 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11973
11974 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11975 msgid "Number Equations by Section"
11976 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11977
11978 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11984 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11986 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11987 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11988 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
11989 msgid "Maths"
11990 msgstr "Maths"
11991
11992 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11993 msgid ""
11994 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11995 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11996 msgstr ""
11997 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11998 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11999
12000 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12002 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12003 msgid "Equation"
12004 msgstr "Equazione"
12005
12006 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12007 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12008 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12009
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12011 msgid "Europass CV (2013)"
12012 msgstr "Europass CV (2013)"
12013
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12015 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12016 #: lib/examples/Articles:0
12017 msgid "Curricula Vitae"
12018 msgstr "Curricula Vitae"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12023 msgid "Name:"
12024 msgstr "Nome:"
12025
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12027 msgid "FooterName"
12028 msgstr "Nome a piede:"
12029
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12031 msgid "Name (footer):"
12032 msgstr "Nome (a piede):"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12035 msgid "Mobile:"
12036 msgstr "Cellulare:"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12039 msgid "Mobile phone number"
12040 msgstr "Numero cellulare"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12043 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12044 msgid "Homepage"
12045 msgstr "Homepage"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12048 msgid "Homepage:"
12049 msgstr "Homepage:"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12052 msgid "InstantMessaging"
12053 msgstr "Messagistica istantanea"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12056 msgid "Instant Messaging:"
12057 msgstr "Messagistica istantanea:"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12060 msgid "IM Type:"
12061 msgstr "Tipo:"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12064 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12065 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12068 msgid "Birthday"
12069 msgstr "Data di nascita"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12072 msgid "Date of birth:"
12073 msgstr "Data di nascita:"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12076 msgid "Nationality"
12077 msgstr "Nazionalità"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12080 msgid "Nationality:"
12081 msgstr "Nazionalità:"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12084 msgid "Gender"
12085 msgstr "Sesso"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12088 msgid "Gender:"
12089 msgstr "Sesso:"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12092 msgid "BeforePicture"
12093 msgstr "Ante immagine"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12096 msgid "Space before picture:"
12097 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12100 msgid "Picture"
12101 msgstr "Immagine"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12104 msgid "Picture:"
12105 msgstr "Immagine:"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12108 msgid "Resize photo to this width"
12109 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12112 msgid "AfterPicture"
12113 msgstr "Post immagine"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12116 msgid "Space after picture:"
12117 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12121 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12122 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12123 msgid "Vertical Space"
12124 msgstr "Spazio verticale"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12128 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12129 msgid "Additional vertical space"
12130 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12133 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12134 msgid "Item"
12135 msgstr "Dato"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12138 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12139 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12142 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12143 msgid "Item:"
12144 msgstr "Dato:"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12147 msgid "ItemInset"
12148 msgstr "Inserto per dato"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12151 msgid "Subitems"
12152 msgstr "Sottodati"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12155 msgid "TitleItem"
12156 msgstr "Titolo del dato"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12159 msgid "Title item:"
12160 msgstr "Titolo dato:"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12163 msgid "TitleLevel"
12164 msgstr "Livello del titolo"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12167 msgid "Title level:"
12168 msgstr "Livello titolo:"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12171 msgid "Text (right side)"
12172 msgstr "Testo (lato destro)"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12175 msgid "BlueItem"
12176 msgstr "Dato blu"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12179 msgid "Blue item:"
12180 msgstr "Dato blu:"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12183 msgid "BlueItemInset"
12184 msgstr "Inserto per dato blu"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12187 msgid "Blue subitems"
12188 msgstr "Sottodati blu"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12191 msgid "BigItem"
12192 msgstr "Dato grande"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12195 msgid "Big Item:"
12196 msgstr "Dato grande:"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12199 msgid "EcvItemize"
12200 msgstr "Elenco ECV"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12203 msgid "MotherTongue"
12204 msgstr "Madrelingua"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12207 msgid "Mother Tongue:"
12208 msgstr "Madrelingua:"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12211 msgid "LangHeader"
12212 msgstr "Etichetta Lingua"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12215 msgid "Language Header:"
12216 msgstr "Etichetta Lingua:"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12219 msgid "Language:"
12220 msgstr "Lingua:"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12223 msgid "Name of the language"
12224 msgstr "Nome della lingua"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12227 msgid "Listening"
12228 msgstr "Ascolto"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12231 msgid "Level how good you think you can listen"
12232 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12235 msgid "Reading"
12236 msgstr "Lettura"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12239 msgid "Level how good you think you can read"
12240 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12243 msgid "Interaction"
12244 msgstr "Interazione"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12247 msgid "Level how good you think you can conversate"
12248 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12251 msgid "Production"
12252 msgstr "Produzione"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12255 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12256 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12259 msgid "LastLanguage"
12260 msgstr "Ultima Lingua"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12263 msgid "Last Language:"
12264 msgstr "Ultima Lingua:"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12267 msgid "LangFooter"
12268 msgstr "Riferimento Lingua"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12271 msgid "Language Footer:"
12272 msgstr "Riferimento Lingua:"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12275 msgid "End"
12276 msgstr "Fine"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12279 msgid "End of CV"
12280 msgstr "Fine del CV"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12283 #: lib/layouts/soul.module:51
12284 msgid "Highlight"
12285 msgstr "Evidenziato"
12286
12287 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12288 msgid "Europe CV"
12289 msgstr "CV europeo"
12290
12291 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12292 msgid "Footer name:"
12293 msgstr "Nome a piede:"
12294
12295 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12296 msgid "Mobile"
12297 msgstr "Cellulare"
12298
12299 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12300 msgid "Size"
12301 msgstr "Dimensione"
12302
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12304 msgid "Size the photo is resized to"
12305 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12306
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12308 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12309 msgid "Page"
12310 msgstr "Pagina"
12311
12312 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12313 msgid "The title as it appears in the header"
12314 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12315
12316 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12317 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12318 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12319
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12321 msgid "BulletedItem"
12322 msgstr "Dato puntato"
12323
12324 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12325 msgid "Bulleted Item:"
12326 msgstr "Dato puntato:"
12327
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12329 msgid "Begin"
12330 msgstr "Inizio"
12331
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12333 msgid "Begin of CV"
12334 msgstr "Inizio del CV"
12335
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12337 msgid "PersonalInfo"
12338 msgstr "Dati Personali"
12339
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12341 msgid "Personal Info"
12342 msgstr "Dati Personali"
12343
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12345 msgid "VerticalSpace"
12346 msgstr "Spazio verticale"
12347
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12349 msgid "Vertical space"
12350 msgstr "Spazio verticale"
12351
12352 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12353 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12354 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12355
12356 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12357 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12358 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12359
12360 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12361 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12362 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12363
12364 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12365 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12366 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12367
12368 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12369 msgid "Number Figures by Section"
12370 msgstr "Numera figure per sezione"
12371
12372 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12373 msgid ""
12374 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12375 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12376 msgstr ""
12377 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12378 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12379
12380 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12381 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12382 msgstr "Correzione caratteri cm"
12383
12384 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12385 msgid ""
12386 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12387 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12388 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12389 msgstr ""
12390 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12391 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12392 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12393 "fixltx2e.pdf"
12394
12395 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12396 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12397 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12398
12399 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12400 msgid ""
12401 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12402 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12403 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12404 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12405 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12406 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12407 "newer LaTeX distributions."
12408 msgstr ""
12409 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12410 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12411 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12412 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12413 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12414 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12415 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12416 "distribuzioni di LaTeX."
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:2
12419 msgid "FiXme Notes"
12420 msgstr "Note FIXme"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12423 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12424 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12425 msgid "Annotation & Revision"
12426 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:12
12429 msgid ""
12430 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12431 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12432 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12433 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12434 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12435 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12436 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12437 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12438 msgstr ""
12439 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12440 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12441 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12442 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12443 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12444 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12445 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12446 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12447 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12448
12449 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12450 msgid "Fixme"
12451 msgstr "Fixme"
12452
12453 #: lib/layouts/fixme.module:24
12454 msgid "List of FIXMEs"
12455 msgstr "Elenco di FIXME"
12456
12457 #: lib/layouts/fixme.module:38
12458 msgid "[List of FIXMEs]"
12459 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12460
12461 #: lib/layouts/fixme.module:54
12462 msgid "Fixme Note"
12463 msgstr "Fixme nota"
12464
12465 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12466 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12467 msgid "Fixme Note Options|s"
12468 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12471 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12472 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12473 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12474
12475 #: lib/layouts/fixme.module:75
12476 msgid "Fixme Warning"
12477 msgstr "Fixme avvertenza"
12478
12479 #: lib/layouts/fixme.module:77
12480 msgid "Warning"
12481 msgstr "Avvertenza"
12482
12483 #: lib/layouts/fixme.module:81
12484 msgid "Fixme Error"
12485 msgstr "Fixme errore"
12486
12487 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12490 msgid "Error"
12491 msgstr "Errore"
12492
12493 #: lib/layouts/fixme.module:87
12494 msgid "Fixme Fatal"
12495 msgstr "Fixme fatale"
12496
12497 #: lib/layouts/fixme.module:89
12498 msgid "Fatal"
12499 msgstr "Fatale"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:98
12502 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12503 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:100
12506 msgid "Fixme (Targeted)"
12507 msgstr "Fixme (mirata)"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:110
12510 msgid "Fixme Note|x"
12511 msgstr "Nota fixme|x"
12512
12513 #: lib/layouts/fixme.module:112
12514 msgid "Insert the FIXME note here"
12515 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12516
12517 #: lib/layouts/fixme.module:117
12518 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12519 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12520
12521 #: lib/layouts/fixme.module:119
12522 msgid "Warning (Targeted)"
12523 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12524
12525 #: lib/layouts/fixme.module:123
12526 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12527 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12528
12529 #: lib/layouts/fixme.module:125
12530 msgid "Error (Targeted)"
12531 msgstr "Errore (mirata)"
12532
12533 #: lib/layouts/fixme.module:129
12534 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12535 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12536
12537 #: lib/layouts/fixme.module:131
12538 msgid "Fatal (Targeted)"
12539 msgstr "Fatale (mirata)"
12540
12541 #: lib/layouts/fixme.module:140
12542 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12543 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:142
12546 msgid "Fixme (Multipar)"
12547 msgstr "Fixme (multipar)"
12548
12549 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12550 msgid "Fixme Summary"
12551 msgstr "Fixme riepilogo"
12552
12553 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12554 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12555 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:160
12558 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12559 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:162
12562 msgid "Warning (Multipar)"
12563 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12564
12565 #: lib/layouts/fixme.module:166
12566 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12567 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12568
12569 #: lib/layouts/fixme.module:168
12570 msgid "Error (Multipar)"
12571 msgstr "Errore (multipar)"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:172
12574 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12575 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:174
12578 msgid "Fatal (Multipar)"
12579 msgstr "Fatale (multipar)"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:183
12582 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12583 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:185
12586 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12587 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:201
12590 msgid "Annotated Text"
12591 msgstr "Testo annotato"
12592
12593 #: lib/layouts/fixme.module:203
12594 msgid "Annotated Text|x"
12595 msgstr "Testo annotato|s"
12596
12597 #: lib/layouts/fixme.module:204
12598 msgid "Insert the text to annotate here"
12599 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:209
12602 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12603 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12604
12605 #: lib/layouts/fixme.module:211
12606 msgid "Warning (MP Targ.)"
12607 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:215
12610 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12611 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:217
12614 msgid "Error (MP Targ.)"
12615 msgstr "Errore (MP mir.)"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:221
12618 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12619 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:223
12622 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12623 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:233
12626 msgid "FxNote"
12627 msgstr "FxNote"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:237
12630 msgid "FxNote*"
12631 msgstr "FxNote*"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:241
12634 msgid "FxWarning"
12635 msgstr "FxWarning"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:245
12638 msgid "FxWarning*"
12639 msgstr "FxWarning*"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:249
12642 msgid "FxError"
12643 msgstr "FxError"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:253
12646 msgid "FxError*"
12647 msgstr "FxError*"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:257
12650 msgid "FxFatal"
12651 msgstr "FxFatal"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:261
12654 msgid "FxFatal*"
12655 msgstr "FxFatal*"
12656
12657 #: lib/layouts/foils.layout:3
12658 msgid "FoilTeX"
12659 msgstr "FoilTeX"
12660
12661 #: lib/layouts/foils.layout:45
12662 msgid "Foilhead"
12663 msgstr "Foilhead"
12664
12665 #: lib/layouts/foils.layout:65
12666 msgid "ShortFoilhead"
12667 msgstr "Foilhead breve"
12668
12669 #: lib/layouts/foils.layout:71
12670 msgid "Rotatefoilhead"
12671 msgstr "Foilhead ruotato"
12672
12673 #: lib/layouts/foils.layout:77
12674 msgid "ShortRotatefoilhead"
12675 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12676
12677 #: lib/layouts/foils.layout:86
12678 msgid "TickList"
12679 msgstr "Elenco segnato"
12680
12681 #: lib/layouts/foils.layout:102
12682 msgid "_/"
12683 msgstr "_/"
12684
12685 #: lib/layouts/foils.layout:116
12686 msgid "CrossList"
12687 msgstr "Elenco crociato"
12688
12689 #: lib/layouts/foils.layout:132
12690 msgid "><"
12691 msgstr "><"
12692
12693 #: lib/layouts/foils.layout:189
12694 msgid "My Logo"
12695 msgstr "Il mio logo"
12696
12697 #: lib/layouts/foils.layout:198
12698 msgid "My Logo:"
12699 msgstr "Il mio logo:"
12700
12701 #: lib/layouts/foils.layout:207
12702 msgid "Restriction"
12703 msgstr "Restrizione"
12704
12705 #: lib/layouts/foils.layout:211
12706 msgid "Restriction:"
12707 msgstr "Restrizione:"
12708
12709 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12710 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12711 msgid "Theorem #."
12712 msgstr "Teorema #."
12713
12714 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12715 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12716 msgid "Lemma #."
12717 msgstr "Lemma #."
12718
12719 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12720 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12721 msgid "Corollary #."
12722 msgstr "Corollario #."
12723
12724 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12725 msgid "Proposition #."
12726 msgstr "Proposizione #."
12727
12728 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12729 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12730 msgid "Definition #."
12731 msgstr "Definizione #."
12732
12733 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12735 msgid "Theorem*"
12736 msgstr "Teorema*"
12737
12738 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12740 msgid "Lemma*"
12741 msgstr "Lemma*"
12742
12743 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12745 msgid "Corollary*"
12746 msgstr "Corollario*"
12747
12748 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12750 msgid "Proposition*"
12751 msgstr "Proposizione*"
12752
12753 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12754 msgid "Proposition."
12755 msgstr "Proposizione."
12756
12757 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12759 msgid "Definition*"
12760 msgstr "Definizione*"
12761
12762 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12763 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12764 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12765
12766 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12767 msgid ""
12768 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12769 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12770 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12771 "where you want the endnotes to appear."
12772 msgstr ""
12773 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12774 "pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12775 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12776 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12777 "apparire le note finali."
12778
12779 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12780 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12781 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12782
12783 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12784 msgid ""
12785 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12786 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12787 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12788 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12789 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12790 msgstr ""
12791 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12792 "pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes "
12793 "(modulo 'Note a piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12794 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12795 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12796 "apparire le note finali."
12797
12798 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12799 msgid "French Letter (frletter)"
12800 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12803 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12804 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12807 msgid "Letter:"
12808 msgstr "Lettera:"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12811 msgid "Street"
12812 msgstr "Via"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12815 msgid "Street:"
12816 msgstr "Via:"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12819 msgid "Addition"
12820 msgstr "Supplemento"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12823 msgid "Addition:"
12824 msgstr "Supplemento:"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12827 msgid "Town:"
12828 msgstr "Città:"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12831 msgid "State:"
12832 msgstr "Nazione:"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12835 msgid "ReturnAddress"
12836 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12839 msgid "ReturnAddress:"
12840 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12843 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12844 msgid "MyRef:"
12845 msgstr "Nostro riferimento:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12848 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12849 msgid "YourRef:"
12850 msgstr "Vostro riferimento:"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12853 msgid "YourMail:"
12854 msgstr "Vostra lettera:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12857 msgid "Telefax"
12858 msgstr "Telefax"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12861 msgid "Telefax:"
12862 msgstr "Telefax:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12865 msgid "Telex"
12866 msgstr "Telex"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12869 msgid "Telex:"
12870 msgstr "Telex:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12873 msgid "EMail"
12874 msgstr "EMail"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12877 msgid "EMail:"
12878 msgstr "EMail:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12881 msgid "HTTP"
12882 msgstr "HTTP"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12885 msgid "HTTP:"
12886 msgstr "HTTP:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12889 msgid "Bank"
12890 msgstr "Banca"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12893 msgid "Bank:"
12894 msgstr "Banca:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12897 msgid "BankCode"
12898 msgstr "Codice bancario"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12901 msgid "BankCode:"
12902 msgstr "Codice bancario:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12905 msgid "BankAccount"
12906 msgstr "Accredito bancario"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12909 msgid "BankAccount:"
12910 msgstr "Accredito bancario:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12914 msgid "PostalComment"
12915 msgstr "Classificazione"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12918 msgid "PostalComment:"
12919 msgstr "Classificazione:"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12922 msgid "Reference:"
12923 msgstr "Riferimento:"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12926 msgid "Encl.:"
12927 msgstr "Allegati:"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12930 msgid "G-Brief (V. 2)"
12931 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12934 msgid "NameRowA"
12935 msgstr "Nome riga A"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
12938 msgid "NameRowA:"
12939 msgstr "Nome riga A:"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
12942 msgid "NameRowB"
12943 msgstr "Nome riga B"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
12946 msgid "NameRowB:"
12947 msgstr "Nome riga B:"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
12950 msgid "NameRowC"
12951 msgstr "Nome riga C"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
12954 msgid "NameRowC:"
12955 msgstr "Nome riga C:"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
12958 msgid "NameRowD"
12959 msgstr "Nome riga D"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
12962 msgid "NameRowD:"
12963 msgstr "Nome riga D:"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
12966 msgid "NameRowE"
12967 msgstr "Nome riga E"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
12970 msgid "NameRowE:"
12971 msgstr "Nome riga E:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
12974 msgid "NameRowF"
12975 msgstr "Nome riga F"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
12978 msgid "NameRowF:"
12979 msgstr "Nome riga F:"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
12982 msgid "NameRowG"
12983 msgstr "Nome riga G"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
12986 msgid "NameRowG:"
12987 msgstr "Nome riga G:"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
12990 msgid "AddressRowA"
12991 msgstr "Indirizzo riga A"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
12994 msgid "AddressRowA:"
12995 msgstr "Indirizzo riga A:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
12998 msgid "AddressRowB"
12999 msgstr "Indirizzo riga B"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13002 msgid "AddressRowB:"
13003 msgstr "Indirizzo riga B:"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13006 msgid "AddressRowC"
13007 msgstr "Indirizzo riga C"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13010 msgid "AddressRowC:"
13011 msgstr "Indirizzo riga C:"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13014 msgid "AddressRowD"
13015 msgstr "Indirizzo riga D"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13018 msgid "AddressRowD:"
13019 msgstr "Indirizzo riga D:"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13022 msgid "AddressRowE"
13023 msgstr "Indirizzo riga E"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13026 msgid "AddressRowE:"
13027 msgstr "Indirizzo riga E:"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13030 msgid "AddressRowF"
13031 msgstr "Indirizzo riga F"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13034 msgid "AddressRowF:"
13035 msgstr "Indirizzo riga F:"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13038 msgid "TelephoneRowA"
13039 msgstr "Telefono riga A"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13042 msgid "TelephoneRowA:"
13043 msgstr "Telefono riga A:"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13046 msgid "TelephoneRowB"
13047 msgstr "Telefono riga B"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13050 msgid "TelephoneRowB:"
13051 msgstr "Telefono riga B:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13054 msgid "TelephoneRowC"
13055 msgstr "Telefono riga C"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13058 msgid "TelephoneRowC:"
13059 msgstr "Telefono riga C:"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13062 msgid "TelephoneRowD"
13063 msgstr "Telefono riga D"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13066 msgid "TelephoneRowD:"
13067 msgstr "Telefono riga D:"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13070 msgid "TelephoneRowE"
13071 msgstr "Telefono riga E"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13074 msgid "TelephoneRowE:"
13075 msgstr "Telefono riga E:"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13078 msgid "TelephoneRowF"
13079 msgstr "Telefono riga F"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13082 msgid "TelephoneRowF:"
13083 msgstr "Telefono riga F:"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13086 msgid "InternetRowA"
13087 msgstr "Internet riga A"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13090 msgid "InternetRowA:"
13091 msgstr "Internet riga A:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13094 msgid "InternetRowB"
13095 msgstr "Internet riga B"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13098 msgid "InternetRowB:"
13099 msgstr "Internet riga B:"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13102 msgid "InternetRowC"
13103 msgstr "Internet riga C"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13106 msgid "InternetRowC:"
13107 msgstr "Internet riga C:"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13110 msgid "InternetRowD"
13111 msgstr "Internet riga D"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13114 msgid "InternetRowD:"
13115 msgstr "Internet riga D:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13118 msgid "InternetRowE"
13119 msgstr "Internet riga E"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13122 msgid "InternetRowE:"
13123 msgstr "Internet riga E:"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13126 msgid "InternetRowF"
13127 msgstr "Internet riga F"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13130 msgid "InternetRowF:"
13131 msgstr "Internet riga F:"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13134 msgid "BankRowA"
13135 msgstr "Banca riga A"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13138 msgid "BankRowA:"
13139 msgstr "Banca riga A:"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13142 msgid "BankRowB"
13143 msgstr "Banca riga B"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13146 msgid "BankRowB:"
13147 msgstr "Banca riga B:"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13150 msgid "BankRowC"
13151 msgstr "Banca riga C"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13154 msgid "BankRowC:"
13155 msgstr "Banca riga C:"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13158 msgid "BankRowD"
13159 msgstr "Banca riga D"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13162 msgid "BankRowD:"
13163 msgstr "Banca riga D:"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13166 msgid "BankRowE"
13167 msgstr "Banca riga E"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13170 msgid "BankRowE:"
13171 msgstr "Banca riga E:"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13174 msgid "BankRowF"
13175 msgstr "Banca riga F"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13178 msgid "BankRowF:"
13179 msgstr "Banca riga F:"
13180
13181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13182 msgid "GraphicBoxes"
13183 msgstr "Caselle Grafiche"
13184
13185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13187 msgid "Boxes"
13188 msgstr "Caselle"
13189
13190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13191 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13192 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13193
13194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13195 msgid "Reflectbox"
13196 msgstr "Casella riflessione"
13197
13198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13199 msgid "Scalebox"
13200 msgstr "Casella scalatura"
13201
13202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13203 msgid "H-Factor"
13204 msgstr "Fattore-H"
13205
13206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13207 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13208 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13209
13210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13211 msgid "V-Factor"
13212 msgstr "Fattore-V"
13213
13214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13215 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13216 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13217
13218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13219 msgid "Resizebox"
13220 msgstr "Casella ridimensionamento"
13221
13222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13223 msgid "Width of the box"
13224 msgstr "Larghezza della casella"
13225
13226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13227 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13228 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13229
13230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13231 msgid "Rotatebox"
13232 msgstr "Casella rotazione"
13233
13234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13235 msgid "Origin"
13236 msgstr "Origine"
13237
13238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13239 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13240 msgstr ""
13241 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13242 "sinistro)"
13243
13244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13245 msgid "Angle"
13246 msgstr "Angolo"
13247
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13249 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13250 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13251
13252 #: lib/layouts/hanging.module:2
13253 msgid "Hanging Paragraphs"
13254 msgstr "Paragrafi con rientro"
13255
13256 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13257 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13258 msgid "Paragraph Styles"
13259 msgstr "Stile paragrafo"
13260
13261 #: lib/layouts/hanging.module:7
13262 msgid ""
13263 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13264 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13265 "are indented."
13266 msgstr ""
13267 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13268 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13269 "righe successive sono indentate."
13270
13271 #: lib/layouts/hanging.module:17
13272 msgid "Hanging"
13273 msgstr "Hanging"
13274
13275 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13276 msgid "Hebrew Article"
13277 msgstr "Articolo ebraico"
13278
13279 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13280 msgid "Claim #."
13281 msgstr "Asserzione #."
13282
13283 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13284 msgid "Remarks"
13285 msgstr "Osservazioni"
13286
13287 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13288 msgid "Remarks #."
13289 msgstr "Osservazioni #."
13290
13291 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13293 msgid "Proof:"
13294 msgstr "Dimostrazione:"
13295
13296 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13297 msgid "Hebrew Letter"
13298 msgstr "Lettera ebraica"
13299
13300 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13301 msgid "Hollywood"
13302 msgstr "Hollywood"
13303
13304 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13305 msgid "More"
13306 msgstr "Di più"
13307
13308 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13309 msgid "(MORE)"
13310 msgstr "(DI PIU')"
13311
13312 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13313 msgid "FADE IN:"
13314 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13315
13316 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13317 msgid "INT."
13318 msgstr "INT."
13319
13320 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13321 msgid "EXT."
13322 msgstr "EST."
13323
13324 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13325 msgid "Continuing"
13326 msgstr "Continuando"
13327
13328 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13329 msgid "(continuing)"
13330 msgstr "(continuando)"
13331
13332 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13333 msgid "Transition"
13334 msgstr "Transizione"
13335
13336 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13337 msgid "TITLE OVER:"
13338 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13339
13340 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13341 msgid "INTERCUT"
13342 msgstr "INTERCUT"
13343
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13345 msgid "INTERCUT WITH:"
13346 msgstr "INTERCUT CON:"
13347
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13349 msgid "FADE OUT"
13350 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13351
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13353 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13354 msgid "General"
13355 msgstr "Generale"
13356
13357 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13358 msgid "Scene"
13359 msgstr "Scena"
13360
13361 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13362 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13363 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13364
13365 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13366 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13367 msgid "Academic Field Specifics"
13368 msgstr "Campi accademici specifici"
13369
13370 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13371 msgid ""
13372 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13373 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13374 "in LyX's examples folder."
13375 msgstr ""
13376 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13377 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
13378 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13379
13380 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13381 msgid "H-P number"
13382 msgstr "Numero H-P"
13383
13384 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13385 msgid "H-P statement"
13386 msgstr "Dichiarazione H-P"
13387
13388 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13389 msgid "Statement Text"
13390 msgstr "Testo della dichiarazione"
13391
13392 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13393 msgid "Text for statements that require some information"
13394 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13395
13396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13397 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13398 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13399
13400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13401 msgid "Author Names"
13402 msgstr "Nomi autori"
13403
13404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13405 msgid "Author names that will appear in the header line"
13406 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13407
13408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13411 msgid "Catchline"
13412 msgstr "Catchline"
13413
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13415 msgid "History"
13416 msgstr "History"
13417
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13419 msgid "Classification Codes"
13420 msgstr "Codici Classificazione"
13421
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13423 msgid "TableCaption"
13424 msgstr "Didascalia tabella:"
13425
13426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13427 msgid "Table caption"
13428 msgstr "Didascalia tabella"
13429
13430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13431 msgid "Refcite"
13432 msgstr "Refcite"
13433
13434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13435 msgid "Cite reference"
13436 msgstr "Riferimento citato"
13437
13438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13439 msgid "ItemList"
13440 msgstr "ItemList"
13441
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13443 msgid "RomanList"
13444 msgstr "RomanList"
13445
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13447 msgid "Numbering Scheme"
13448 msgstr "Schema numerazione"
13449
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13451 msgid ""
13452 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13453 "items"
13454 msgstr ""
13455 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13456 "romana"
13457
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13463 msgid "Corollary \\thecorollary."
13464 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13465
13466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13471 msgid "Lemma \\thelemma."
13472 msgstr "Lemma \\thelemma."
13473
13474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13479 msgid "Proposition \\theproposition."
13480 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13481
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13484 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13500 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13505 msgid "Question"
13506 msgstr "Quesito"
13507
13508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13512 msgid "Question \\thequestion."
13513 msgstr "Quesito \\thequestion."
13514
13515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13519 msgid "Claim \\theclaim."
13520 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13521
13522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13527 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13528 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13529
13530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13531 msgid "Prop"
13532 msgstr "Proposizione"
13533
13534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13535 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13536 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13537
13538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13539 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13540 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13541
13542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13543 msgid "Comby"
13544 msgstr "Comby"
13545
13546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13547 msgid "Prop(osition)"
13548 msgstr "Prop(osizione)"
13549
13550 #: lib/layouts/initials.module:2
13551 msgid "Initials (Drop Caps)"
13552 msgstr "Capolettere"
13553
13554 #: lib/layouts/initials.module:7
13555 msgid ""
13556 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13557 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13558 msgstr ""
13559 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13560 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13561 "dettagliata."
13562
13563 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13564 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13565 #: lib/layouts/initials.module:40
13566 msgid "Initial"
13567 msgstr "Capolettera"
13568
13569 #: lib/layouts/initials.module:36
13570 msgid "Option(s) for the initial"
13571 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13572
13573 #: lib/layouts/initials.module:41
13574 msgid "Initial letter(s)"
13575 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13576
13577 #: lib/layouts/initials.module:45
13578 msgid "Rest of Initial"
13579 msgstr "Resto"
13580
13581 #: lib/layouts/initials.module:46
13582 msgid "Rest of initial word or text"
13583 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13584
13585 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13586 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13587 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13588
13589 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13590 msgid "Short title that will appear in header line"
13591 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13592
13593 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13594 msgid "Review"
13595 msgstr "Revisioni"
13596
13597 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13598 msgid "Topical"
13599 msgstr "Tematico"
13600
13601 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13602 msgid "Paper"
13603 msgstr "Carta"
13604
13605 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13606 msgid "Prelim"
13607 msgstr "Prelim"
13608
13609 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13610 msgid "Rapid"
13611 msgstr "Rapid"
13612
13613 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13614 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13616 msgid "PACS"
13617 msgstr "PACS"
13618
13619 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13620 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13621 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13622
13623 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13624 msgid "MSC"
13625 msgstr "MSC"
13626
13627 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13628 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13629 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13630
13631 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13632 msgid "submitto"
13633 msgstr "sottoposto"
13634
13635 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13636 msgid "submit to paper:"
13637 msgstr "sottoposto a:"
13638
13639 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13640 msgid "Bibliography (plain)"
13641 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13642
13643 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13644 msgid "Bibliography heading"
13645 msgstr "Intestazione bibliografica"
13646
13647 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13648 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13649 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13650
13651 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13652 msgid "ABSTRACT:"
13653 msgstr "SOMMARIO:"
13654
13655 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13656 msgid "KEY WORDS:"
13657 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13658
13659 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13660 msgid "Commission"
13661 msgstr "Commissione"
13662
13663 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13664 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13665 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13666
13667 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13668 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13669 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13670
13671 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13672 msgid "\\thesection."
13673 msgstr "\\thesection."
13674
13675 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13676 msgid "\\thesection"
13677 msgstr "\\thesection"
13678
13679 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13680 msgid "\\thesubsection."
13681 msgstr "\\thesubsection."
13682
13683 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13684 msgid "\\thesubsubsection."
13685 msgstr "\\thesubsubsection."
13686
13687 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13688 msgid "Main Author"
13689 msgstr "Autore principale"
13690
13691 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13692 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13693 msgid "Affiliation Key"
13694 msgstr "Chiave di affiliazione"
13695
13696 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13697 msgid "Affiliation key of the author"
13698 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13699
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13701 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13702 msgid "Forename"
13703 msgstr "Nome"
13704
13705 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13706 msgid "Co Author"
13707 msgstr "Coautore"
13708
13709 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13710 msgid "Co-author"
13711 msgstr "Coautore"
13712
13713 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13714 msgid "Affiliation key of the co-author"
13715 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13716
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13718 msgid "Short Author"
13719 msgstr "Autore breve"
13720
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13722 msgid "Short author:"
13723 msgstr "Autore breve:"
13724
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13726 msgid "Affiliation key"
13727 msgstr "Chiave di affiliazione"
13728
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13730 msgid "Keyword:"
13731 msgstr "Parola chiave:"
13732
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13734 msgid "Vita"
13735 msgstr "Vita"
13736
13737 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13738 msgid "Vita:"
13739 msgstr "Vita:"
13740
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13742 msgid "PDB reference"
13743 msgstr "Riferimento PDB"
13744
13745 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13746 msgid "PDB reference:"
13747 msgstr "Riferimento PDB:"
13748
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13750 msgid "Optional name"
13751 msgstr "Nome opzionale"
13752
13753 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13754 msgid "NDB reference"
13755 msgstr "Riferimento NDB"
13756
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13758 msgid "NDB reference:"
13759 msgstr "Riferimento NDB:"
13760
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13762 msgid "Synopsis"
13763 msgstr "Sinossi"
13764
13765 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13766 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13767 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13768
13769 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13770 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13771 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13772
13773 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13774 msgid "Alternative Affiliation"
13775 msgstr "Affiliazione alt."
13776
13777 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13778 msgid "Affiliation Prefix"
13779 msgstr "Prefisso affiliazione"
13780
13781 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13782 msgid "A prefix like 'Also at '"
13783 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13784
13785 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13786 msgid "PACS numbers:"
13787 msgstr "Numeri PACS:"
13788
13789 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13790 msgid "Preprint number"
13791 msgstr "Numero prestampa"
13792
13793 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13794 msgid "Preprint number:"
13795 msgstr "Numero prestampa:"
13796
13797 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13798 msgid "Online citation"
13799 msgstr "Citazione in linea"
13800
13801 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13802 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13803 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13804
13805 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13806 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13807 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13808
13809 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13810 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13811 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13812
13813 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13814 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13815 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13816
13817 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13818 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13819 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13820
13821 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13822 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13823 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13824
13825 #: lib/layouts/jss.layout:111
13826 msgid "Plain Keywords"
13827 msgstr "Parole chiave semplici"
13828
13829 #: lib/layouts/jss.layout:114
13830 msgid "Plain Keywords:"
13831 msgstr "Parole chiave semplici:"
13832
13833 #: lib/layouts/jss.layout:117
13834 msgid "Plain Title"
13835 msgstr "Titolo semplice"
13836
13837 #: lib/layouts/jss.layout:120
13838 msgid "Plain Title:"
13839 msgstr "Titolo semplice:"
13840
13841 #: lib/layouts/jss.layout:126
13842 msgid "Short Title:"
13843 msgstr "Titolo breve:"
13844
13845 #: lib/layouts/jss.layout:129
13846 msgid "Plain Author"
13847 msgstr "Autore semplice"
13848
13849 #: lib/layouts/jss.layout:132
13850 msgid "Plain Author:"
13851 msgstr "Autore semplice:"
13852
13853 #: lib/layouts/jss.layout:135
13854 msgid "Pkg"
13855 msgstr "Pkg"
13856
13857 #: lib/layouts/jss.layout:137
13858 msgid "pkg"
13859 msgstr "pkg"
13860
13861 #: lib/layouts/jss.layout:160
13862 msgid "Proglang"
13863 msgstr "Proglang"
13864
13865 #: lib/layouts/jss.layout:162
13866 msgid "proglang"
13867 msgstr "proglang"
13868
13869 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13870 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13871 msgid "Code"
13872 msgstr "Codice"
13873
13874 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13875 msgid "code"
13876 msgstr "codice"
13877
13878 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13879 msgid "Code Chunk"
13880 msgstr "Spezzone di odice"
13881
13882 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13883 msgid "Code Input"
13884 msgstr "Codice di ingresso"
13885
13886 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13887 msgid "Code Output"
13888 msgstr "Codice di uscita"
13889
13890 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13891 msgid "Kluwer"
13892 msgstr "Kluwer"
13893
13894 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13895 msgid "AddressForOffprints"
13896 msgstr "Indirizzo per estratti"
13897
13898 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13899 msgid "Address for Offprints:"
13900 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13901
13902 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13903 msgid "RunningTitle"
13904 msgstr "Titolo corrente"
13905
13906 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13907 msgid "Rnw (knitr)"
13908 msgstr "Rnw (knitr)"
13909
13910 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13911 #: lib/layouts/sweave.module:3
13912 msgid "Literate Programming"
13913 msgstr "Programmazione esperta"
13914
13915 #: lib/layouts/knitr.module:7
13916 msgid ""
13917 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13918 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13919 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13920 msgstr ""
13921 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13922 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13923 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13924 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13925
13926 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13927 #: lib/layouts/sweave.module:14
13928 msgid "Knitr Chunk"
13929 msgstr "Knitr Chunk"
13930
13931 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13932 msgid "Sweave Options"
13933 msgstr "Opzioni sweave"
13934
13935 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13936 msgid "Sweave opts"
13937 msgstr "Opz. sweave"
13938
13939 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13940 msgid "S/R expression"
13941 msgstr "Espressione S/R"
13942
13943 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13944 msgid "S/R expr"
13945 msgstr "Espr. S/R"
13946
13947 #: lib/layouts/landscape.module:2
13948 msgid "Landscape Document Parts"
13949 msgstr "Landscape"
13950
13951 #: lib/layouts/landscape.module:6
13952 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13953 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13954
13955 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13956 msgid "Landscape"
13957 msgstr "Landscape"
13958
13959 #: lib/layouts/landscape.module:26
13960 msgid "Landscape (Floating)"
13961 msgstr "Landscape (Floating)"
13962
13963 #: lib/layouts/landscape.module:29
13964 msgid "Landscape (floating)"
13965 msgstr "Landscape (floating)"
13966
13967 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13968 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13969 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13970
13971 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13972 msgid "Letter (Standard Class)"
13973 msgstr "Lettera (classe standard)"
13974
13975 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13976 msgid "French Letter (lettre)"
13977 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13978
13979 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
13980 msgid "NoTelephone"
13981 msgstr "NoTelefono"
13982
13983 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
13984 #: lib/layouts/lettre.layout:424
13985 msgid "NoFax"
13986 msgstr "NoFax"
13987
13988 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13989 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13990 msgid "NoPlace"
13991 msgstr "NoLuogo"
13992
13993 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
13994 #: lib/layouts/lettre.layout:271
13995 msgid "NoDate"
13996 msgstr "NoData"
13997
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
13999 msgid "Post Scriptum"
14000 msgstr "Post Scriptum"
14001
14002 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14003 msgid "EndOfMessage"
14004 msgstr "Fine messaggio"
14005
14006 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14007 msgid "EndOfFile"
14008 msgstr "Fine file"
14009
14010 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14011 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14012 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14013 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14014 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14015 msgid "Headings"
14016 msgstr "Intestazioni"
14017
14018 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14019 msgid "City:"
14020 msgstr "Città:"
14021
14022 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14023 msgid "Office:"
14024 msgstr "Ufficio:"
14025
14026 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14027 msgid "Tel:"
14028 msgstr "Tel:"
14029
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14031 msgid "NoTel"
14032 msgstr "NoTel"
14033
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14035 msgid "EndOfMessage."
14036 msgstr "Fine messaggio."
14037
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14039 msgid "EndOfFile."
14040 msgstr "Fine file."
14041
14042 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14043 msgid "P.S.:"
14044 msgstr "P.S.:"
14045
14046 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14047 msgid "LilyPond Music Notation"
14048 msgstr "Spartito LilyPond"
14049
14050 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14051 msgid ""
14052 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14053 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14054 msgstr ""
14055 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14056 "in LyX.\n"
14057 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
14058 "lyx."
14059
14060 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14061 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14062 msgid "LilyPond"
14063 msgstr "LilyPond"
14064
14065 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14066 msgid "LilyPond Options"
14067 msgstr "Opzioni LilyPond"
14068
14069 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14070 msgid ""
14071 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14072 "options)."
14073 msgstr ""
14074 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14075 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14078 #: lib/examples/Articles:0
14079 msgid "Linguistics"
14080 msgstr "Linguistica"
14081
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14083 msgid ""
14084 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14085 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14086 "examples."
14087 msgstr ""
14088 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
14089 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
14090 "di esempio linguistic.lyx."
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14093 msgid "(\\arabic{example})"
14094 msgstr "(\\arabic{example})"
14095
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14097 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14098 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14099
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14101 msgid "(\\arabic{examplei})"
14102 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14107 msgid "Subexample"
14108 msgstr "Sottoesempio"
14109
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14111 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14112 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14113
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14115 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14116 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14117
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14119 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14120 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14123 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14124 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14127 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14128 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14131 msgid "Numbered Example (multiline)"
14132 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14135 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14136 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14139 msgid "Custom Numbering|s"
14140 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14143 msgid "Customize the numeration"
14144 msgstr "Personalizza la numerazione"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14147 msgid "Subexamples options"
14148 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14151 msgid "Subexamples options|s"
14152 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14155 msgid "Add subexamples options here"
14156 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14159 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14160 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14163 msgid "Gloss"
14164 msgstr "Glossa"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14167 msgid "Gloss options"
14168 msgstr "Opzioni di glossa"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14171 msgid "Gloss Options|s"
14172 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14175 msgid "Add digloss options here"
14176 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14179 msgid "Interlinear Gloss"
14180 msgstr "Glossa interlineare"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14183 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14184 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14187 msgid "Translation"
14188 msgstr "Traduzione"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14191 msgid "Gloss Translation"
14192 msgstr "Traduzione glossa"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14195 msgid "Add a free translation for the gloss"
14196 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14199 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14200 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14203 msgid "Tri-Gloss"
14204 msgstr "Tri-Glossa"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14207 msgid "Add trigloss options here"
14208 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14211 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14212 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14215 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14216 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14219 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14220 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14223 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14224 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14227 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14228 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14231 msgid "Add a translation for the glosse"
14232 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14235 msgid "GroupGlossedWords"
14236 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14239 msgid "Group"
14240 msgstr "Gruppo"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14243 msgid "Structure Tree"
14244 msgstr "Struttura albero"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14247 msgid "Tree"
14248 msgstr "Albero"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14251 msgid "DRS"
14252 msgstr "DRS"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14255 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14256 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14259 msgid "Referents"
14260 msgstr "Referenti"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14263 msgid "DRS Referents"
14264 msgstr "Referenti DRS"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14267 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14268 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14271 msgid "DRS*"
14272 msgstr "DRS*"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14275 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14276 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14279 msgid "IfThen-DRS"
14280 msgstr "IfThen-DRS"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14283 msgid "If-Then DRS"
14284 msgstr "If-Then DRS"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14288 msgid "Then-Referents"
14289 msgstr "Referenti-then"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14294 msgid "DRS Then-Referents"
14295 msgstr "DRS Then-Referents"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14299 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14300 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14304 msgid "Then-Conditions"
14305 msgstr "Condizioni-then"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14309 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14310 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14313 msgid "Cond-DRS"
14314 msgstr "Cond-DRS"
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14317 msgid "Cond. DRS"
14318 msgstr "Cond. DRS"
14319
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14321 msgid "Conditional DRS"
14322 msgstr "DRS condizionale"
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14325 msgid "Cond."
14326 msgstr "Cond."
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14329 msgid "DRS Condition"
14330 msgstr "Condizione DRS"
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14333 msgid "Add the DRS condition here"
14334 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14337 msgid "QDRS"
14338 msgstr "QDRS"
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14341 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14342 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14345 msgid "Duplex Condition DRS"
14346 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14349 msgid "Quant."
14350 msgstr "Quant."
14351
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14353 msgid "DRS Quantifier"
14354 msgstr "Quantificatore DRS"
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14357 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14358 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14361 msgid "Quant. Var."
14362 msgstr "Var. Quant."
14363
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14365 msgid "DRS Quantifier Variable"
14366 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14369 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14370 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14373 msgid "NegDRS"
14374 msgstr "NegDRS"
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14377 msgid "Neg. DRS"
14378 msgstr "Neg. DRS"
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14381 msgid "Negated DRS"
14382 msgstr "DRS negato"
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14385 msgid "SDRS"
14386 msgstr "SDRS"
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14389 msgid "Sent. DRS"
14390 msgstr "Sent. DRS"
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14393 msgid "DRS with Sentence above"
14394 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14397 msgid "Sentence"
14398 msgstr "Frase"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14401 msgid "DRS Sentence"
14402 msgstr "Frase DRS"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14405 msgid "Add the sentence here"
14406 msgstr "Inserire qui la frase"
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14409 msgid "Expression"
14410 msgstr "Espressione"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14413 msgid "expr."
14414 msgstr "espr."
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14417 msgid "Concepts"
14418 msgstr "concetti"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14421 msgid "concept"
14422 msgstr "concetto"
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14425 msgid "Meaning"
14426 msgstr "Significato"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14429 msgid "meaning"
14430 msgstr "significato"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14433 msgid "Tableaux"
14434 msgstr "Tableau"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14437 msgid "Tableau"
14438 msgstr "Tableau"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14441 msgid "List of Tableaux"
14442 msgstr "Elenco dei tableau"
14443
14444 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14445 msgid "Chunk ##"
14446 msgstr "Chunk ##"
14447
14448 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14449 msgid "Literate programming"
14450 msgstr "Programmazione esperta"
14451
14452 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14453 msgid "Chunk"
14454 msgstr "Chunk"
14455
14456 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14457 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14458 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14459
14460 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14461 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14462 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14464 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14466 msgid "Chapter"
14467 msgstr "Capitolo"
14468
14469 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14470 msgid "Running LaTeX Title"
14471 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14472
14473 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14474 msgid "TOC Title"
14475 msgstr "Titolo indice"
14476
14477 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14478 msgid "TOC Title:"
14479 msgstr "Titolo indice"
14480
14481 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14482 msgid "Author Running"
14483 msgstr "Autore corrente"
14484
14485 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14486 msgid "Author Running:"
14487 msgstr "Autore corrente:"
14488
14489 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14490 msgid "TOC Author"
14491 msgstr "Autore indice"
14492
14493 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14494 msgid "TOC Author:"
14495 msgstr "Autore indice:"
14496
14497 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14498 msgid "Case #."
14499 msgstr "Caso #."
14500
14501 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14503 msgid "Claim."
14504 msgstr "Asserzione."
14505
14506 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14507 msgid "Conjecture #."
14508 msgstr "Congettura #."
14509
14510 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14511 msgid "Example #."
14512 msgstr "Esempio #."
14513
14514 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14515 msgid "Exercise #."
14516 msgstr "Esercizio #."
14517
14518 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14519 msgid "Note #."
14520 msgstr "Nota #."
14521
14522 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14523 msgid "Problem #."
14524 msgstr "Problema #."
14525
14526 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14531 msgid "Property"
14532 msgstr "Proprietà"
14533
14534 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14535 msgid "Property #."
14536 msgstr "Proprietà #."
14537
14538 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14539 msgid "Question #."
14540 msgstr "Quesito #."
14541
14542 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14543 msgid "Remark #."
14544 msgstr "Osservazione #."
14545
14546 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14547 msgid "Solution #."
14548 msgstr "Soluzione #."
14549
14550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14551 msgid "Logical Markup"
14552 msgstr "Marcatura logica"
14553
14554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14555 msgid "Text Markup"
14556 msgstr "Marcatura testo"
14557
14558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14559 msgid ""
14560 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14561 "code."
14562 msgstr ""
14563 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14564 "code."
14565
14566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14567 msgid "Noun"
14568 msgstr "Sostantivazione"
14569
14570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14571 msgid "noun"
14572 msgstr "sostantivo"
14573
14574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14575 msgid "Emph"
14576 msgstr "Enfatizzazione"
14577
14578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14579 msgid "emph"
14580 msgstr "enfatizzato"
14581
14582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14583 msgid "Strong"
14584 msgstr "Forte"
14585
14586 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14587 msgid "strong"
14588 msgstr "forte"
14589
14590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14591 msgid "TUGboat"
14592 msgstr "TUGboat"
14593
14594 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14595 msgid "Mathematical Monthly article"
14596 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14597
14598 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14599 msgid "Abbreviated Title"
14600 msgstr "Titolo abbreviato"
14601
14602 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14603 msgid "Biographies"
14604 msgstr "Biografie"
14605
14606 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14607 msgid "Author Biography"
14608 msgstr "Biografia autore"
14609
14610 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14611 msgid "Affiliation (include email):"
14612 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14613
14614 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14615 msgid "Title of acknowledgment"
14616 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14617
14618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14620 msgid "Remark*"
14621 msgstr "Osservazione*"
14622
14623 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14624 msgid "Memoir"
14625 msgstr "Memoir"
14626
14627 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14628 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14631 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14632 msgid "Short Title (TOC)|S"
14633 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14634
14635 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14636 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14637 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14638
14639 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14640 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14642 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14643 msgid "Short Title (Header)"
14644 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14645
14646 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14647 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14648 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14649
14650 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14651 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14652 msgid "Chapter*"
14653 msgstr "Capitolo*"
14654
14655 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14656 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14657 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14658
14659 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14660 msgid "The section as it appears in the running headers"
14661 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14662
14663 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14664 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14665 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14666
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14668 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14669 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14670
14671 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14672 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14673 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14674
14675 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14676 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14677 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14678
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14680 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14681 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14682
14683 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14684 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14685 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14686
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14688 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14689 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14690
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14692 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14693 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14694
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14696 msgid "Chapterprecis"
14697 msgstr "Sommario del capitolo"
14698
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14700 msgid "Epigraph"
14701 msgstr "Epigrafe"
14702
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14704 msgid "Epigraph Source|S"
14705 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14706
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14708 msgid "Source"
14709 msgstr "Fonte"
14710
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14712 msgid "The source/author of this epigraph"
14713 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14714
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14716 msgid "Poemtitle"
14717 msgstr "Titolo poesia"
14718
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14720 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14721 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14722
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14724 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14725 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14726
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14728 msgid "Poemtitle*"
14729 msgstr "Titolo poesia*"
14730
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14732 msgid "Legend"
14733 msgstr "Legenda"
14734
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14736 msgid "Endnotes (all)"
14737 msgstr "Note finali (tutte)"
14738
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14740 msgid "Endnotes (sectioned)"
14741 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14742
14743 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14744 msgid "Minimalistic Insets"
14745 msgstr "Inserti minimalistici"
14746
14747 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14748 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14749 msgstr ""
14750 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14751
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14753 msgid "Modern CV"
14754 msgstr "CV moderno"
14755
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14757 msgid "CVStyle"
14758 msgstr "Stile CV"
14759
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14761 msgid "CV Style:"
14762 msgstr "Stile CV:"
14763
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14765 msgid "Style Options"
14766 msgstr "Opzioni"
14767
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14769 msgid "Options for the CV style"
14770 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14771
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14773 msgid "CVColor"
14774 msgstr "Colore CV"
14775
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14777 msgid "CV Color Scheme:"
14778 msgstr "Schema colore CV:"
14779
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14781 msgid "CVIcons"
14782 msgstr "Icone CV"
14783
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14785 msgid "CV Icon Set:"
14786 msgstr "Set di icone CV:"
14787
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14789 msgid "CVColumnWidth"
14790 msgstr "Larghezza colonna CV"
14791
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14793 msgid "Column Width:"
14794 msgstr "Larghezza colonna:"
14795
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14797 msgid "PDF Page Mode"
14798 msgstr "Modo pagina PDF"
14799
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14801 msgid "PDF Page Mode:"
14802 msgstr "Modo pagina PDF:"
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14805 msgid "First name"
14806 msgstr "Nome"
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14809 msgid "FamilyName"
14810 msgstr "Cognome:"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14813 msgid "Family Name:"
14814 msgstr "Cognome:"
14815
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14817 msgid "Line 1"
14818 msgstr "Opzione riga 1"
14819
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14821 msgid "Optional address line"
14822 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14825 msgid "Line 2"
14826 msgstr "Opzione riga 2"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14829 msgid "Phone Type"
14830 msgstr "Tipo"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14833 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14834 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14837 msgid "Social"
14838 msgstr "Social"
14839
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14841 msgid "Social:"
14842 msgstr "Social:"
14843
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14845 msgid "Name of the social network"
14846 msgstr "Nome del social network"
14847
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14849 msgid "ExtraInfo"
14850 msgstr "Info extra"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14853 msgid "Extra Info:"
14854 msgstr "Informazioni extra:"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14857 msgid "Photo:"
14858 msgstr "Foto:"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14861 msgid "Height the photo is resized to"
14862 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14865 msgid "Thickness"
14866 msgstr "Spessore"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14869 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14870 msgstr "Spessore della cornice"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14873 msgid "EmptySection"
14874 msgstr "Sezione vuota"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14877 msgid "Empty Section"
14878 msgstr "Sezione vuota"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14881 msgid "CloseSection"
14882 msgstr "Chiusura sezione"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14885 msgid "Columns:"
14886 msgstr "Colonne:"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14889 msgid "Optional width"
14890 msgstr "Larghezza opzionale"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14893 msgid "Header"
14894 msgstr "Intestazione"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14897 msgid "Header content"
14898 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14901 msgid "Entry"
14902 msgstr "Voce"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14905 msgid "Years"
14906 msgstr "Anni"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
14909 msgid "Degree or job title"
14910 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
14913 msgid "Institution or employer"
14914 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14917 msgid "Localization"
14918 msgstr "Localizzazione"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
14921 msgid "City or country"
14922 msgstr "Città o paese"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14925 msgid "Optional"
14926 msgstr "Opzionale"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14929 msgid "Grade or other info"
14930 msgstr "Grado o altre informazioni"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14933 msgid "Entry:"
14934 msgstr "Voce:"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
14937 msgid "ItemWithComment"
14938 msgstr "Dato con commento"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
14941 msgid "Item with Comment:"
14942 msgstr "Dato con commento:"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
14945 msgid "Text"
14946 msgstr "Testo"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
14949 msgid "ListItem"
14950 msgstr "Dato puntato"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
14953 msgid "List Item:"
14954 msgstr "Dato puntato:"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14957 msgid "DoubleItem"
14958 msgstr "Dato doppio"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
14961 msgid "Double Item:"
14962 msgstr "Dato doppio:"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14965 msgid "Left Summary"
14966 msgstr "Riepilogo sinistro"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
14969 msgid "Left summary"
14970 msgstr "Riepilogo sinistro"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14973 msgid "Left Text"
14974 msgstr "Testo sinistro"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
14977 msgid "Left text"
14978 msgstr "Testo sinistro"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14981 msgid "Right Summary"
14982 msgstr "Riepilogo destro"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
14985 msgid "Right summary"
14986 msgstr "Riepilogo destro"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
14989 msgid "DoubleListItem"
14990 msgstr "Dato puntato doppio"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
14993 msgid "Double List Item:"
14994 msgstr "Dato puntato doppio:"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14997 msgid "First Item"
14998 msgstr "Primo dato"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15001 msgid "First item"
15002 msgstr "Primo dato"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15005 msgid "Computer"
15006 msgstr "Computer"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15009 msgid "MakeCVtitle"
15010 msgstr "Titolo CV"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15013 msgid "Make CV Title"
15014 msgstr "Titolo CV"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15017 msgid "MakeLetterTitle"
15018 msgstr "Titolo lettera"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15021 msgid "Make Letter Title"
15022 msgstr "Titolo lettera"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15025 msgid "MakeLetterClosing"
15026 msgstr "Chiusura lettera"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15029 msgid "Close Letter"
15030 msgstr "Chiusura lettera"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15033 msgid "Recipient"
15034 msgstr "Destinatario"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15037 msgid "Company Name"
15038 msgstr "Nome società"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15041 msgid "Company name"
15042 msgstr "Nome società"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15045 msgid "Enclosing"
15046 msgstr "Allegato"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15049 msgid "Alternative Name"
15050 msgstr "Nome alternativo"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15053 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15054 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15057 msgid "Enclosing:"
15058 msgstr "Allegato:"
15059
15060 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15061 msgid "Multiple Columns"
15062 msgstr "Colonne multiple"
15063
15064 #: lib/layouts/multicol.module:8
15065 msgid ""
15066 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15067 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15068 "detailed description of multiple columns."
15069 msgstr ""
15070 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15071 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
15072 "riguardo alle colonne multiple."
15073
15074 #: lib/layouts/multicol.module:20
15075 msgid "Number of Columns"
15076 msgstr "Numero di colonne"
15077
15078 #: lib/layouts/multicol.module:21
15079 msgid "Insert the number of columns here"
15080 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15081
15082 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15083 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15084 msgid "Preface"
15085 msgstr "Prefazione"
15086
15087 #: lib/layouts/multicol.module:29
15088 msgid "An optional preface"
15089 msgstr "Un preambolo opzionale"
15090
15091 #: lib/layouts/multicol.module:35
15092 msgid "Space Before Page Break"
15093 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15094
15095 #: lib/layouts/multicol.module:36
15096 msgid ""
15097 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15098 "this page"
15099 msgstr ""
15100 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
15101 "pagina"
15102
15103 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15104 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15105 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15106
15107 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15108 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15109 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15110
15111 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15112 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15113 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15114
15115 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15116 msgid "APA Style with Natbib"
15117 msgstr "Stile APA con natbib"
15118
15119 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15120 msgid ""
15121 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15122 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15123 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15124 msgstr ""
15125 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15126 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15127 "pacchetti natbib ed apacite."
15128
15129 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15130 msgid "Noweb"
15131 msgstr "Noweb"
15132
15133 #: lib/layouts/noweb.module:6
15134 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15135 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15136
15137 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15138 msgid "\\arabic{section}"
15139 msgstr "\\arabic{section}"
15140
15141 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15142 msgid "\\arabic{chapter}"
15143 msgstr "\\arabic{chapter}"
15144
15145 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15146 msgid "\\Alph{chapter}"
15147 msgstr "\\Alph{chapter}"
15148
15149 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15150 msgid "\\arabic{footnote}"
15151 msgstr "\\arabic{footnote}"
15152
15153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15154 msgid "\\Roman{section}."
15155 msgstr "\\Roman{section}."
15156
15157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15158 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15159 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15160
15161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15162 msgid "\\Alph{subsection}."
15163 msgstr "\\Alph{subsection}."
15164
15165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15166 msgid "\\arabic{subsection}."
15167 msgstr "\\arabic{subsection}."
15168
15169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15170 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15171 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15172
15173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15174 msgid "\\alph{subsubsection}."
15175 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15176
15177 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15178 msgid "\\alph{paragraph}."
15179 msgstr "\\alph{paragraph}."
15180
15181 #: lib/layouts/paper.layout:3
15182 msgid "Paper (Standard Class)"
15183 msgstr "Paper (classe standard)"
15184
15185 #: lib/layouts/paper.layout:167
15186 msgid "SubTitle"
15187 msgstr "Sottotitolo"
15188
15189 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15190 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15191 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15192
15193 #: lib/layouts/paralist.module:11
15194 msgid ""
15195 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15196 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15197 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15198 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15199 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15200 "Specific Manuals."
15201 msgstr ""
15202 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15203 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15204 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15205 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15206 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
15207 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15208
15209 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15210 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15211 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15212 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15213 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15214 #: lib/layouts/paralist.module:135
15215 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15216 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15217
15218 #: lib/layouts/paralist.module:49
15219 msgid "AsParagraphItem"
15220 msgstr "Elenco come paragrafo"
15221
15222 #: lib/layouts/paralist.module:53
15223 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15224 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15225
15226 #: lib/layouts/paralist.module:58
15227 msgid "InParagraphItem"
15228 msgstr "Elenco in paragrafo"
15229
15230 #: lib/layouts/paralist.module:62
15231 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15232 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15233
15234 #: lib/layouts/paralist.module:67
15235 msgid "CompactItem"
15236 msgstr "Elenco compatto"
15237
15238 #: lib/layouts/paralist.module:74
15239 msgid "Compact Itemize Options"
15240 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15241
15242 #: lib/layouts/paralist.module:79
15243 msgid "AsParagraphEnum"
15244 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15245
15246 #: lib/layouts/paralist.module:83
15247 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15248 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15249
15250 #: lib/layouts/paralist.module:88
15251 msgid "InParagraphEnum"
15252 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15253
15254 #: lib/layouts/paralist.module:92
15255 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15256 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15257
15258 #: lib/layouts/paralist.module:97
15259 msgid "CompactEnum"
15260 msgstr "Enumerazione compatta"
15261
15262 #: lib/layouts/paralist.module:104
15263 msgid "Compact Enumerate Options"
15264 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15265
15266 #: lib/layouts/paralist.module:109
15267 msgid "AsParagraphDescr"
15268 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15269
15270 #: lib/layouts/paralist.module:113
15271 msgid "As Paragraph Description Options"
15272 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15273
15274 #: lib/layouts/paralist.module:118
15275 msgid "InParagraphDescr"
15276 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15277
15278 #: lib/layouts/paralist.module:122
15279 msgid "In Paragraph Description Options"
15280 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15281
15282 #: lib/layouts/paralist.module:127
15283 msgid "CompactDescr"
15284 msgstr "Descriz. compatta"
15285
15286 #: lib/layouts/paralist.module:134
15287 msgid "Compact Description Options"
15288 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15289
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15291 msgid "PDF Comments"
15292 msgstr "Commenti PDF"
15293
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15295 msgid ""
15296 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15297 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15298 "and the package documentation for details."
15299 msgstr ""
15300 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15301 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15302 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15303
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15305 msgid "Define Avatar"
15306 msgstr "Avatar commento PDF"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15309 msgid "PDF-comment"
15310 msgstr "Commenti PDF"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15313 msgid "PDF-comment avatar:"
15314 msgstr "Avatar commento PDF:"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15317 msgid "Name of the Avatar"
15318 msgstr "Nome avatar"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15321 msgid "Define PDF-Comment Style"
15322 msgstr "Stile commento PDF"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15325 msgid "PDF-comment style:"
15326 msgstr "Stile commento PDF:"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15329 msgid "Name of the style"
15330 msgstr "Nome stile"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15333 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15334 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15337 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15338 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15341 msgid "Name of the list style"
15342 msgstr "Nome stile elenco"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15345 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15346 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15349 msgid "PDF-comment list style:"
15350 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15353 msgid "PDF-Comment-Setup"
15354 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15357 msgid "PDF (Setup)"
15358 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15361 msgid "PDF-Comment setup options"
15362 msgstr "Opzioni commento PDF"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15366 msgid "Opts"
15367 msgstr "Opz"
15368
15369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15370 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15371 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15372
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15374 msgid "PDF-Annotation"
15375 msgstr "Annotazione PDF"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15378 msgid "PDF"
15379 msgstr "PDF"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15382 msgid "PDFComment Options"
15383 msgstr "Opzioni commento PDF"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15386 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15387 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15390 msgid "PDF-Margin"
15391 msgstr "Margine PDF"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15394 msgid "PDF (Margin)"
15395 msgstr "PDF (Margine)"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15398 msgid "PDF-Markup"
15399 msgstr "Marcatura PDF"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15402 msgid "PDF (Markup)"
15403 msgstr "PDF (Marcatura)"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15406 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15407 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15410 msgid "PDF-Freetext"
15411 msgstr "Testo libero PDF"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15414 msgid "PDF (Freetext)"
15415 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15418 msgid "PDF-Square"
15419 msgstr "Quadrato PDF"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15422 msgid "PDF (Square)"
15423 msgstr "PDF (quadrato)"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15426 msgid "PDF-Circle"
15427 msgstr "Cerchio PDF"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15430 msgid "PDF (Circle)"
15431 msgstr "PDF (cerchio)"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15434 msgid "PDF-Line"
15435 msgstr "Linea PDF"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15438 msgid "PDF (Line)"
15439 msgstr "PDF (linea)"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15442 msgid "PDF-Sideline"
15443 msgstr "Linea laterale PDF"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15446 msgid "PDF (Sideline)"
15447 msgstr "PDF (linea laterale)"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15450 msgid "Insert the comment here"
15451 msgstr "Inserire qui il commento"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15454 msgid "PDF-Reply"
15455 msgstr "Replica PDF"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15458 msgid "PDF (Reply)"
15459 msgstr "PDF (Replica)"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15462 msgid "PDF-Tooltip"
15463 msgstr "Suggerimento PDF"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15466 msgid "PDF (Tooltip)"
15467 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15470 msgid "Tooltip Text"
15471 msgstr "Testo suggerimento"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15474 msgid "Tooltip"
15475 msgstr "Suggerimento"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15478 msgid "Insert the tooltip text here"
15479 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15482 msgid "List of PDF Comments"
15483 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15486 msgid "[List of PDF Comments]"
15487 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15490 msgid "List Options|s"
15491 msgstr "Elenco opzioni|z"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15494 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15495 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15498 msgid "PDF Form"
15499 msgstr "Modello PDF"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15502 msgid ""
15503 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15504 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15505 "documentation of hyperref for details."
15506 msgstr ""
15507 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15508 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15509 "hyperref per i dettagli."
15510
15511 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15512 msgid "Begin PDF Form"
15513 msgstr "Inizio modello PDF"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15516 msgid "PDF form"
15517 msgstr "Modello PDF"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15520 msgid "PDF Form Parameters"
15521 msgstr "Parametri modello PDF"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15524 msgid "Params"
15525 msgstr "Param."
15526
15527 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15528 msgid "Insert PDF form parameters here"
15529 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15532 msgid "End PDF Form"
15533 msgstr "Fine modello PDF"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15536 msgid "PDF Link Setup"
15537 msgstr "Impostazioni link PDF"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15540 msgid "PDF link setup"
15541 msgstr "Impostazioni link PDF"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15544 msgid "TextField"
15545 msgstr "Campo testo"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15548 msgid "CheckBox"
15549 msgstr "Casella di spunta"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15552 msgid "ChoiceMenu"
15553 msgstr "Menu scelta"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15556 msgid "Label"
15557 msgstr "Etichetta"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15560 msgid "Insert the label here"
15561 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15562
15563 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15564 msgid "PushButton"
15565 msgstr "Pulsante"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15568 msgid "SubmitButton"
15569 msgstr "Pulsante di invio"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15572 msgid "ResetButton"
15573 msgstr "Pulsante di ripristino"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15576 msgid "PDFAction"
15577 msgstr "Azione PDF"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15580 msgid "The name of the PDF action"
15581 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15584 msgid "Text Field Style"
15585 msgstr "Stile campo testo"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15588 msgid "Default text field style"
15589 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15592 msgid "Submit Button Style"
15593 msgstr "Stile pulsante di invio"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15596 msgid "Default submit button style"
15597 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15600 msgid "Push Button Style"
15601 msgstr "Stile pulsante"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15604 msgid "Default push button style"
15605 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15608 msgid "Check Box Style"
15609 msgstr "Stile casella di spunta"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15612 msgid "Default check box style"
15613 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15616 msgid "Reset Button Style"
15617 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15620 msgid "Default reset button style"
15621 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15624 msgid "List Box Style"
15625 msgstr "Stile casella lista"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15628 msgid "Default list box style"
15629 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15632 msgid "Combo Box Style"
15633 msgstr "Stile casella combo"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15636 msgid "Default combo box style"
15637 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15640 msgid "Popdown Box Style"
15641 msgstr "Stile casella  popdown"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15644 msgid "Default popdown box style"
15645 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15648 msgid "Radio Box Style"
15649 msgstr "Stile casella radio"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15652 msgid "Default radio box style"
15653 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15654
15655 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15656 msgid "Powerdot"
15657 msgstr "Powerdot"
15658
15659 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15660 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15661 msgid "TitleSlide"
15662 msgstr "TitoloLucido"
15663
15664 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15665 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15666 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15667 msgid "Slides"
15668 msgstr "Slides"
15669
15670 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15671 msgid "Slide Option"
15672 msgstr "Opzione lucido"
15673
15674 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15675 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15676 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15677
15678 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15679 msgid "EndSlide"
15680 msgstr "Fine lucido"
15681
15682 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15683 msgid "~=~"
15684 msgstr "~=~"
15685
15686 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15687 msgid "WideSlide"
15688 msgstr "Lucido esteso"
15689
15690 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15691 msgid "EmptySlide"
15692 msgstr "Lucido vuoto"
15693
15694 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15695 msgid "Empty slide:"
15696 msgstr "Lucido vuoto:"
15697
15698 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15699 msgid "Section Option"
15700 msgstr "Opzioni sezione"
15701
15702 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15703 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15704 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15705
15706 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15707 msgid "Itemize Type"
15708 msgstr "Tipo elenco"
15709
15710 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15711 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15712 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15713
15714 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15715 msgid "ItemizeType1"
15716 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15717
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15719 msgid "Enumerate Type"
15720 msgstr "Tipo enumerazione"
15721
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15723 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15724 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15725
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15727 msgid "EnumerateType1"
15728 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15729
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15731 msgid "Twocolumn"
15732 msgstr "Due colonne"
15733
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15735 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15736 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15737
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15739 msgid "Left Column"
15740 msgstr "Colonna sinistra"
15741
15742 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15743 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15744 msgstr ""
15745 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15746 "principale)"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15749 msgid "Numbered List (Level 1)"
15750 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15751
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15754 msgid "Numbered List (Level 2)"
15755 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15756
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15758 msgid "Numbered List (Level 3)"
15759 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15760
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15762 msgid "Numbered List (Level 4)"
15763 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15764
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15766 msgid "Bibliography Item"
15767 msgstr "Elemento bibliografico"
15768
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15770 msgid "Onslide"
15771 msgstr "Onslide"
15772
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15774 msgid "On Slides"
15775 msgstr "On Slides"
15776
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15778 msgid "Overlay Specification|S"
15779 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15780
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15782 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15783 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15784
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15786 msgid "Onslide+"
15787 msgstr "Onslide+"
15788
15789 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15790 msgid "Onslide*"
15791 msgstr "Onslide*"
15792
15793 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15794 msgid "Recipe Book"
15795 msgstr "Libro ricette"
15796
15797 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15798 msgid "\\thechapter"
15799 msgstr "\\thechapter"
15800
15801 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15802 msgid "Recipe"
15803 msgstr "Ricetta"
15804
15805 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15806 msgid "Recipe:"
15807 msgstr "Ricetta:"
15808
15809 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15810 msgid "Ingredients"
15811 msgstr "Ingredienti"
15812
15813 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15814 msgid "Ingredients Header"
15815 msgstr "Opzione ingredienti"
15816
15817 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15818 msgid "Specify an optional ingredients header"
15819 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15820
15821 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15822 msgid "Ingredients:"
15823 msgstr "Ingredienti:"
15824
15825 #: lib/layouts/report.layout:3
15826 msgid "Report (Standard Class)"
15827 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15828
15829 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15830 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15831 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15832
15833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15834 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15835 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15836
15837 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15838 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15839 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15840
15841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15842 msgid "Affiliation (alternate)"
15843 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15844
15845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15846 msgid "Affiliation (alternate):"
15847 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15848
15849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15850 msgid "Alternate Affiliation Option"
15851 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15852
15853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15854 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15855 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15856
15857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15858 msgid "Affiliation (none)"
15859 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15860
15861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15862 msgid "No affiliation"
15863 msgstr "Nessuna affiliazione"
15864
15865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15866 msgid "Electronic Address:"
15867 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15868
15869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15870 msgid "Electronic Address Option|s"
15871 msgstr "Opzione email"
15872
15873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15874 msgid "Optional argument to the email command"
15875 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15876
15877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15878 msgid "Author URL Option"
15879 msgstr "Opzione URL autore"
15880
15881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15882 msgid "Optional argument to the homepage command"
15883 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15884
15885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15886 msgid "Preprint"
15887 msgstr "Prestampa"
15888
15889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15890 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15891 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15892
15893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15894 msgid "acknowledgments"
15895 msgstr "riconoscimenti"
15896
15897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15898 msgid "Ruled Table"
15899 msgstr "Tabella rigata"
15900
15901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15903 msgid "Specials"
15904 msgstr "Speciali"
15905
15906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15907 msgid "Turn Page"
15908 msgstr "Volta pagina"
15909
15910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15911 msgid "Wide Text"
15912 msgstr "Testo ampio"
15913
15914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15915 msgid "Video"
15916 msgstr "Video"
15917
15918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15919 msgid "List of Videos"
15920 msgstr "Elenco dei video"
15921
15922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15923 msgid "Videos"
15924 msgstr "Video"
15925
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15927 msgid "Float Link"
15928 msgstr "Collegamento flottante"
15929
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15931 msgid "Float link"
15932 msgstr "Collegamento flottante"
15933
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15935 msgid "lowercase text"
15936 msgstr "testo minuscolo"
15937
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15939 msgid "Online cite"
15940 msgstr "Citazione in linea"
15941
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15943 msgid "online cite"
15944 msgstr "Citazione in linea"
15945
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15947 msgid "Text behind"
15948 msgstr "Testo dopo"
15949
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15951 msgid "text behind the cite"
15952 msgstr "Testo dopo la citazione"
15953
15954 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15955 msgid "REVTeX (V. 4)"
15956 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15957
15958 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15959 msgid "AltAffiliation"
15960 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15961
15962 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15963 msgid "PACS number:"
15964 msgstr "Numero PACS:"
15965
15966 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15967 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15968 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15969
15970 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15971 msgid ""
15972 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15973 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15974 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15975 msgstr ""
15976 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15977 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15978 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15979
15980 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15981 msgid "R-S number"
15982 msgstr "Numero R-S"
15983
15984 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15985 msgid "R-S phrase"
15986 msgstr "Frase R-S"
15987
15988 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15989 msgid "Safety phrase"
15990 msgstr "Frase di sicurezza"
15991
15992 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15993 msgid "Phrase Text"
15994 msgstr "Testo frase"
15995
15996 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15997 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15998 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15999
16000 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16001 msgid "S phrase:"
16002 msgstr "Frase S:"
16003
16004 #: lib/layouts/ruby.module:2
16005 msgid "Ruby (Furigana)"
16006 msgstr "Ruby (Furigana)"
16007
16008 #: lib/layouts/ruby.module:8
16009 msgid ""
16010 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16011 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16012 "the TeX engine) or a fallback definition."
16013 msgstr ""
16014 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16015 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, "
16016 "ruby (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16017
16018 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16019 msgid "Ruby"
16020 msgstr "Ruby"
16021
16022 #: lib/layouts/ruby.module:49
16023 msgid "ruby text"
16024 msgstr "testo ruby"
16025
16026 #: lib/layouts/ruby.module:50
16027 msgid "Ruby Text|R"
16028 msgstr "Testo ruby|r"
16029
16030 #: lib/layouts/ruby.module:51
16031 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16032 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16033
16034 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16035 msgid "SciPoster"
16036 msgstr "SciPoster"
16037
16038 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16039 msgid "Conference"
16040 msgstr "Conferenza"
16041
16042 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16043 msgid "LeftLogo"
16044 msgstr "Logo sinistro"
16045
16046 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16047 msgid "Left logo:"
16048 msgstr "Logo sinistro:"
16049
16050 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16051 msgid "Logo Size"
16052 msgstr "Dimensioni logo"
16053
16054 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16055 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16056 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16057
16058 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16059 msgid "RightLogo"
16060 msgstr "Logo destro"
16061
16062 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16063 msgid "Right logo:"
16064 msgstr "Logo destro:"
16065
16066 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16067 msgid "Caption Width"
16068 msgstr "Larghezza didascalia"
16069
16070 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16071 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16072 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16073
16074 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16075 msgid "KOMA-Script Article"
16076 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16077
16078 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16079 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16080 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16081
16082 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16083 msgid "KOMA-Script Book"
16084 msgstr "Libro KOMA-Script"
16085
16086 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16087 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16088 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16089
16090 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16091 msgid "\\alph{enumii})"
16092 msgstr "\\alph{enumii})"
16093
16094 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16095 msgid "Addpart"
16096 msgstr "Aggiungi parte"
16097
16098 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16099 msgid "Addchap"
16100 msgstr "Aggiungi capitolo"
16101
16102 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16104 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16105 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16106
16107 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16108 msgid "Addsec"
16109 msgstr "Aggiungi sezione"
16110
16111 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16112 msgid "Addchap*"
16113 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16114
16115 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16116 msgid "Addsec*"
16117 msgstr "Aggiungi sezione*"
16118
16119 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16120 msgid "Minisec"
16121 msgstr "Minisezione"
16122
16123 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16124 msgid "Publishers"
16125 msgstr "Editori"
16126
16127 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16128 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16129 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16130 msgid "Dedication"
16131 msgstr "Dedica"
16132
16133 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16134 msgid "Titlehead"
16135 msgstr "Titolo di testa"
16136
16137 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16138 msgid "Uppertitleback"
16139 msgstr "Retro titolo superiore"
16140
16141 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16142 msgid "Lowertitleback"
16143 msgstr "Retro titolo inferiore"
16144
16145 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16146 msgid "Extratitle"
16147 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16148
16149 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16150 msgid "Frontispiece"
16151 msgstr "Frontespizio"
16152
16153 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16154 msgid "Above"
16155 msgstr "Sopra"
16156
16157 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16158 msgid "above"
16159 msgstr "sopra"
16160
16161 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16162 msgid "Below"
16163 msgstr "Sotto"
16164
16165 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16166 msgid "below"
16167 msgstr "sotto"
16168
16169 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16170 msgid "Dictum"
16171 msgstr "Detto"
16172
16173 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16174 msgid "Dictum Author"
16175 msgstr "Autore detto"
16176
16177 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16178 msgid "The author of this dictum"
16179 msgstr "L'autore di questo detto"
16180
16181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16182 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16183 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16184
16185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16186 msgid "L"
16187 msgstr "L"
16188
16189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16190 msgid "O"
16191 msgstr "O"
16192
16193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16194 msgid "Encl"
16195 msgstr "Allegati"
16196
16197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16198 msgid "Place:"
16199 msgstr "Luogo:"
16200
16201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16202 msgid "Specialmail"
16203 msgstr "Indirizzo speciale"
16204
16205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16206 msgid "Specialmail:"
16207 msgstr "Indirizzo speciale:"
16208
16209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16210 msgid "Title:"
16211 msgstr "Titolo:"
16212
16213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16214 msgid "Yourref"
16215 msgstr "Vostro riferimento"
16216
16217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16218 msgid "Yourmail"
16219 msgstr "Vostra lettera"
16220
16221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16222 msgid "Your letter of:"
16223 msgstr "Vostra lettera del:"
16224
16225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16226 msgid "Myref"
16227 msgstr "Nostro riferimento"
16228
16229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16230 msgid "Customer"
16231 msgstr "Cliente"
16232
16233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16234 msgid "Customer no.:"
16235 msgstr "Numero cliente:"
16236
16237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16238 msgid "Invoice"
16239 msgstr "Fattura"
16240
16241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16242 msgid "Invoice no.:"
16243 msgstr "Numero fattura:"
16244
16245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16246 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16247 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16248
16249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16250 msgid "NextAddress"
16251 msgstr "Indirizzo successivo"
16252
16253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16254 msgid "Next Address:"
16255 msgstr "Indirizzo successivo:"
16256
16257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16258 msgid "Sender Name:"
16259 msgstr "Mittente:"
16260
16261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16262 msgid "Sender Phone:"
16263 msgstr "Telefono mittente:"
16264
16265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16266 msgid "Sender Fax:"
16267 msgstr "Fax mittente:"
16268
16269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16270 msgid "Sender E-Mail:"
16271 msgstr "E-Mail mittente:"
16272
16273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16274 msgid "Sender URL:"
16275 msgstr "URL mittente:"
16276
16277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16278 msgid "Logo"
16279 msgstr "Logo"
16280
16281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16282 msgid "Logo:"
16283 msgstr "Logo:"
16284
16285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16286 msgid "EndLetter"
16287 msgstr "Fine lettera"
16288
16289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16290 msgid "End of letter"
16291 msgstr "Fine della lettera"
16292
16293 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16294 msgid "KOMA-Script Report"
16295 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16296
16297 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16298 msgid "Section Boxes"
16299 msgstr "Sezioni a blocchi"
16300
16301 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16302 msgid ""
16303 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16304 msgstr ""
16305 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16306 "classe SciPoster."
16307
16308 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16309 msgid "SectionBox"
16310 msgstr "Blocco sezione"
16311
16312 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16313 msgid "Section Box"
16314 msgstr "Blocco sezione"
16315
16316 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16317 msgid "Section Box Width|S"
16318 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16319
16320 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16321 msgid "Width of the section Box"
16322 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16323
16324 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16325 msgid "Heading"
16326 msgstr "Intestazione"
16327
16328 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16329 msgid "Section Box Heading"
16330 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16331
16332 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16333 msgid "Insert the section box header here"
16334 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16335
16336 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16337 msgid "SubsectionBox"
16338 msgstr "Blocco sottosezione"
16339
16340 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16341 msgid "Subsection Box"
16342 msgstr "Blocco sottosezione"
16343
16344 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16345 msgid "SubsubsectionBox"
16346 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16347
16348 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16349 msgid "Subsubsection Box"
16350 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16351
16352 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16353 msgid "Seminar"
16354 msgstr "Seminar"
16355
16356 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16357 msgid "LandscapeSlide"
16358 msgstr "Lucido orizzontale"
16359
16360 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16361 msgid "Landscape Slide"
16362 msgstr "Lucido orizzontale"
16363
16364 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16365 msgid "PortraitSlide"
16366 msgstr "Lucido verticale"
16367
16368 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16369 msgid "Portrait Slide"
16370 msgstr "Lucido verticale"
16371
16372 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16373 msgid "SlideHeading"
16374 msgstr "Intestazione lucido"
16375
16376 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16377 msgid "SlideSubHeading"
16378 msgstr "Sottointestazione lucido"
16379
16380 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16381 msgid "ListOfSlides"
16382 msgstr "Elenco lucidi"
16383
16384 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16385 msgid "List of Slides"
16386 msgstr "Elenco dei lucidi"
16387
16388 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16389 msgid "SlideContents"
16390 msgstr "Contenuto lucidi"
16391
16392 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16393 msgid "Slide Contents"
16394 msgstr "Contenuto lucidi"
16395
16396 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16397 msgid "ProgressContents"
16398 msgstr "Contenuto (progresso)"
16399
16400 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16401 msgid "Progress Contents"
16402 msgstr "Contenuto (progresso)"
16403
16404 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16405 msgid "Landscape Slide:"
16406 msgstr "Lucido orizzontale:"
16407
16408 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16409 msgid "Portrait Slide:"
16410 msgstr "Lucido verticale:"
16411
16412 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16413 msgid "Slide*"
16414 msgstr "Lucido*"
16415
16416 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16417 msgid "List/TOC"
16418 msgstr "Elenco/Indice"
16419
16420 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16421 msgid "[List Of Slides]"
16422 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16423
16424 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16425 msgid "[Slide Contents]"
16426 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16427
16428 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16429 msgid "[Progress Contents]"
16430 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16431
16432 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16433 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16434 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16435
16436 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16437 msgid ""
16438 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16439 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16440 "standard Paragraph Shapes'."
16441 msgstr ""
16442 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16443 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
16444 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
16445 "Paragraph Shapes'."
16446
16447 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16448 msgid "CD label"
16449 msgstr "Etichetta CD"
16450
16451 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16452 msgid "ShapedParagraphs"
16453 msgstr "Paragrafi sagomati"
16454
16455 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16456 msgid "Circle"
16457 msgstr "Circle"
16458
16459 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16460 msgid "Diamond"
16461 msgstr "Diamond"
16462
16463 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16464 msgid "Heart"
16465 msgstr "Cuore"
16466
16467 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16468 msgid "Hexagon"
16469 msgstr "Esagono"
16470
16471 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16472 msgid "Nut"
16473 msgstr "Nut"
16474
16475 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16476 msgid "Square"
16477 msgstr "Square"
16478
16479 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16480 msgid "Star"
16481 msgstr "Stella"
16482
16483 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16484 msgid "Candle"
16485 msgstr "Candela"
16486
16487 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16488 msgid "Drop down"
16489 msgstr "Drop down"
16490
16491 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16492 msgid "Drop up"
16493 msgstr "Drop up"
16494
16495 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16496 msgid "TeX"
16497 msgstr "TeX"
16498
16499 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16500 msgid "Triangle up"
16501 msgstr "Triangolo su"
16502
16503 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16504 msgid "Triangle down"
16505 msgstr "Triangolo giù"
16506
16507 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16508 msgid "Triangle left"
16509 msgstr "Triangolo sinistra"
16510
16511 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16512 msgid "Triangle right"
16513 msgstr "Triangolo destra"
16514
16515 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16516 msgid "shapepar"
16517 msgstr "Sagomatura"
16518
16519 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16520 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16521 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16522
16523 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16524 msgid "Shape specification"
16525 msgstr "Specifica sagoma"
16526
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16528 msgid "Specification of the shape"
16529 msgstr "Specificazione della sagoma"
16530
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16532 msgid "Shapepar"
16533 msgstr "Sagomatura"
16534
16535 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16536 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16537 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16538
16539 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16541 msgid "Conjecture*"
16542 msgstr "Congettura*"
16543
16544 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16548 msgid "Algorithm*"
16549 msgstr "Algoritmo*"
16550
16551 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16552 msgid "AMS"
16553 msgstr "AMS"
16554
16555 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16556 msgid "The title as it appears in the running headers"
16557 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16558
16559 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16560 msgid "AMS subject classifications:"
16561 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16562
16563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16564 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16565 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16566
16567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16568 msgid "Name of the conference"
16569 msgstr "Nome della conferenza"
16570
16571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16572 msgid "Conference:"
16573 msgstr "Conferenza:"
16574
16575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16576 msgid "CopyrightYear"
16577 msgstr "Anno del copyright"
16578
16579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16580 msgid "Copyright year:"
16581 msgstr "Anno del copyright:"
16582
16583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16584 msgid "Copyrightdata"
16585 msgstr "Dati copyright"
16586
16587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16588 msgid "Copyright data:"
16589 msgstr "Dati copyright:"
16590
16591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16592 msgid "TitleBanner"
16593 msgstr "Titolo striscione"
16594
16595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16596 msgid "Title banner:"
16597 msgstr "Titolo striscione:"
16598
16599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16600 msgid "PreprintFooter"
16601 msgstr "Nota prestampa"
16602
16603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16604 msgid "Preprint footer:"
16605 msgstr "Nota prestampa:"
16606
16607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16608 msgid "Digital Object Identifier:"
16609 msgstr "Digital Object Identifier:"
16610
16611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16612 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16613 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16614
16615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16616 msgid "Terms:"
16617 msgstr "Voci:"
16618
16619 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16620 msgid "Simple CV"
16621 msgstr "CV semplice"
16622
16623 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16624 msgid "Topic"
16625 msgstr "Argomento"
16626
16627 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16628 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16629 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16630
16631 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16632 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16633 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16634
16635 #: lib/layouts/slides.layout:108
16636 msgid "New Slide:"
16637 msgstr "Nuovo lucido:"
16638
16639 #: lib/layouts/slides.layout:130
16640 msgid "Overlay"
16641 msgstr "Sovrapposizione"
16642
16643 #: lib/layouts/slides.layout:145
16644 msgid "New Overlay:"
16645 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16646
16647 #: lib/layouts/slides.layout:185
16648 msgid "New Note:"
16649 msgstr "Nuova nota:"
16650
16651 #: lib/layouts/slides.layout:210
16652 msgid "InvisibleText"
16653 msgstr "Testo invisibile"
16654
16655 #: lib/layouts/slides.layout:217
16656 msgid "<Invisible Text Follows>"
16657 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16658
16659 #: lib/layouts/slides.layout:234
16660 msgid "VisibleText"
16661 msgstr "Testo visibile"
16662
16663 #: lib/layouts/slides.layout:241
16664 msgid "<Visible Text Follows>"
16665 msgstr "<Segue testo visibile>"
16666
16667 #: lib/layouts/soul.module:2
16668 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16669 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16670
16671 #: lib/layouts/soul.module:9
16672 msgid ""
16673 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16674 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16675 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16676 "hyphenated."
16677 msgstr ""
16678 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16679 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16680 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16681 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16682
16683 #: lib/layouts/soul.module:17
16684 msgid "Spaceletters"
16685 msgstr "Spaziato"
16686
16687 #: lib/layouts/soul.module:19
16688 msgid "spaced"
16689 msgstr "spaz."
16690
16691 #: lib/layouts/soul.module:33
16692 msgid "Strikethrough"
16693 msgstr "Depennato"
16694
16695 #: lib/layouts/soul.module:35
16696 msgid "strike"
16697 msgstr "depen."
16698
16699 #: lib/layouts/soul.module:42
16700 msgid "Underline"
16701 msgstr "Sottolineato"
16702
16703 #: lib/layouts/soul.module:44
16704 msgid "ul"
16705 msgstr "sottolin."
16706
16707 #: lib/layouts/soul.module:53
16708 msgid "hl"
16709 msgstr "eviden."
16710
16711 #: lib/layouts/soul.module:59
16712 msgid "Capitalize"
16713 msgstr "Maiuscoletto"
16714
16715 #: lib/layouts/soul.module:61
16716 msgid "caps"
16717 msgstr "maius."
16718
16719 #: lib/layouts/soul.module:71
16720 msgid "spaceletters"
16721 msgstr "spaziato"
16722
16723 #: lib/layouts/soul.module:75
16724 msgid "strikethrough"
16725 msgstr "depennato"
16726
16727 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16728 msgid "underline"
16729 msgstr "underline"
16730
16731 #: lib/layouts/soul.module:83
16732 msgid "highlight"
16733 msgstr "evidenziato"
16734
16735 #: lib/layouts/soul.module:87
16736 msgid "capitalise"
16737 msgstr "maiuscoletto"
16738
16739 #: lib/layouts/soul.module:91
16740 msgid "Capitalise"
16741 msgstr "Maiuscoletto"
16742
16743 #: lib/layouts/spie.layout:3
16744 msgid "SPIE Proceedings"
16745 msgstr "SPIE Proceedings"
16746
16747 #: lib/layouts/spie.layout:60
16748 msgid "Authorinfo"
16749 msgstr "Informazioni autore"
16750
16751 #: lib/layouts/spie.layout:72
16752 msgid "Authorinfo:"
16753 msgstr "Informazioni autore:"
16754
16755 #: lib/layouts/spie.layout:105
16756 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16757 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16758
16759 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16760 msgid "UNDEFINED"
16761 msgstr "INDEFINITO"
16762
16763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16764 msgid "\\Roman{part}"
16765 msgstr "\\Roman{part}"
16766
16767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16768 msgid "Part ##"
16769 msgstr "Parte ##"
16770
16771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16772 msgid "Chapter ##"
16773 msgstr "Capitolo ##"
16774
16775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16777 msgid "Section ##"
16778 msgstr "Sezione ##"
16779
16780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16781 msgid "Paragraph ##"
16782 msgstr "Paragrafo ##"
16783
16784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16785 msgid "\\arabic{enumi}."
16786 msgstr "\\arabic{enumi}."
16787
16788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16789 msgid "\\roman{enumiii}."
16790 msgstr "\\roman{enumiii}."
16791
16792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16793 msgid "\\Alph{enumiv}."
16794 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16795
16796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16797 msgid "Equation ##"
16798 msgstr "Equazione ##"
16799
16800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16801 msgid "Footnote ##"
16802 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16803
16804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16805 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16806 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16807
16808 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16809 msgid "Tables"
16810 msgstr "Tabelle"
16811
16812 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16813 msgid "Figures"
16814 msgstr "Figure"
16815
16816 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16817 msgid "Algorithms"
16818 msgstr "Algoritmi"
16819
16820 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16821 msgid "Margin Figures"
16822 msgstr "Figure a margine"
16823
16824 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16825 msgid "Margin Tables"
16826 msgstr "Tabelle a margine"
16827
16828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16829 msgid "Marginal notes"
16830 msgstr "Note a margine"
16831
16832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16833 msgid "Footnotes"
16834 msgstr "Nota a piè pagina"
16835
16836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16837 msgid "Notes"
16838 msgstr "Note"
16839
16840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16841 msgid "Branches"
16842 msgstr "Rami"
16843
16844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16845 msgid "Index Entries"
16846 msgstr "Voci d'indice"
16847
16848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16849 msgid "Listings"
16850 msgstr "Listati"
16851
16852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16853 msgid "Margin"
16854 msgstr "Margine"
16855
16856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16857 msgid "foot"
16858 msgstr "piede"
16859
16860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16861 msgid "Greyedout"
16862 msgstr "Sbiadita"
16863
16864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16865 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16866 msgid "ERT"
16867 msgstr "ERT"
16868
16869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16870 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16871 msgstr "Elenco dei listati"
16872
16873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16874 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16875 msgid "List of Listings"
16876 msgstr "Elenco dei listati"
16877
16878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16879 msgid "Listings[[inset]]"
16880 msgstr "Listati"
16881
16882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16883 msgid "Idx"
16884 msgstr "Ind"
16885
16886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16887 msgid "Argument"
16888 msgstr "Argomento"
16889
16890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16891 msgid "unlabelled"
16892 msgstr "non numerata"
16893
16894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16895 msgid "Preview"
16896 msgstr "Anteprima"
16897
16898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16899 msgid "see equation[[nomencl]]"
16900 msgstr "vedi equazione"
16901
16902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
16903 msgid "page[[nomencl]]"
16904 msgstr "pagina"
16905
16906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16907 msgid "Nomenclature[[output]]"
16908 msgstr "Elenco dei simboli"
16909
16910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16911 msgid "Verbatim*"
16912 msgstr "Testuale*"
16913
16914 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16915 msgid "Part \\thepart"
16916 msgstr "Parte \\thepart"
16917
16918 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
16919 msgid "Chapter \\thechapter"
16920 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16921
16922 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
16923 msgid "Appendix \\thechapter"
16924 msgstr "Appendice \\thechapter"
16925
16926 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16927 msgid "Subparagraph*"
16928 msgstr "Sottoparagrafo*"
16929
16930 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16931 #: lib/layouts/subequations.module:14
16932 msgid "Subequations"
16933 msgstr "Sottoequazioni"
16934
16935 #: lib/layouts/subequations.module:6
16936 msgid ""
16937 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16938 "subequations.lyx example file."
16939 msgstr ""
16940 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16941 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16942
16943 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16944 msgid "Front Matter"
16945 msgstr "Frontespizio"
16946
16947 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16948 msgid "--- Front Matter ---"
16949 msgstr "--- Frontespizio ---"
16950
16951 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16952 msgid "Main Matter"
16953 msgstr "Testo principale"
16954
16955 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16956 msgid "--- Main Matter ---"
16957 msgstr "--- Testo principale ---"
16958
16959 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16960 msgid "Back Matter"
16961 msgstr "Note conclusive"
16962
16963 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16964 msgid "--- Back Matter ---"
16965 msgstr "--- Note conclusive ---"
16966
16967 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16968 msgid "PartBacktext"
16969 msgstr "PartBacktext"
16970
16971 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16972 msgid "Part Title"
16973 msgstr "Titolo parte"
16974
16975 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16976 msgid "Title of this part"
16977 msgstr "Titolo di questa parte"
16978
16979 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16980 msgid "ChapSubtitle"
16981 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16982
16983 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16984 msgid "ChapAuthor"
16985 msgstr "Autore capitolo"
16986
16987 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16988 msgid "ChapMotto"
16989 msgstr "Capitolo motto"
16990
16991 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16992 msgid "Run-in headings"
16993 msgstr "Testatine iniziali"
16994
16995 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16996 msgid "Sub-run-in headings"
16997 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16998
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17000 msgid "Extrachap"
17001 msgstr "Capitolo extra"
17002
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17004 msgid "extrachap"
17005 msgstr "extrachap"
17006
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17008 msgid "Author data:"
17009 msgstr "Dati autore:"
17010
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17012 msgid "TOC title:"
17013 msgstr "Titolo indice:"
17014
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17016 msgid "TOC author:"
17017 msgstr "Autore indice:"
17018
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17020 msgid "Running Author"
17021 msgstr "Autore corrente"
17022
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17024 msgid "Running Chapter"
17025 msgstr "Capitolo corrente"
17026
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17028 msgid "Running chapter:"
17029 msgstr "Capitolo corrente:"
17030
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17032 msgid "Running Section"
17033 msgstr "Sezione corrente"
17034
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17036 msgid "Running section:"
17037 msgstr "Sezione corrente:"
17038
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17040 msgid "Abstract*"
17041 msgstr "Sommario*"
17042
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17044 msgid "Abstract* (not printed)"
17045 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17046
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17048 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17049 msgid "Foreword"
17050 msgstr "Prefazione"
17051
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17053 msgid "Alternative name"
17054 msgstr "Nome alternativo"
17055
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17057 msgid "Longest Description Label"
17058 msgstr "Etichetta più lunga"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17061 msgid "Longest description label"
17062 msgstr "Etichetta più lunga"
17063
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17065 msgid "Petit"
17066 msgstr "Piccolo"
17067
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17069 msgid "Svgraybox"
17070 msgstr "Svgraybox"
17071
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17073 msgid "Proof(QED)"
17074 msgstr "Prova(QED)"
17075
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17077 msgid "Proof(smartQED)"
17078 msgstr "Prova(smartQED)"
17079
17080 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17081 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17082 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17083
17084 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17085 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17086 msgid "Headnote"
17087 msgstr "Intestazione"
17088
17089 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17090 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17091 msgid "Headnote (optional):"
17092 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17093
17094 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17095 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17096 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17097 msgid "thanks"
17098 msgstr "Ringraziamenti"
17099
17100 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17101 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17102 msgid "Inst"
17103 msgstr "Inst"
17104
17105 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17106 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17107 msgid "Institute #"
17108 msgstr "Istituto #"
17109
17110 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17111 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17112 msgid "Corr Author:"
17113 msgstr "Autore corr.:"
17114
17115 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17116 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17117 msgid "Offprints"
17118 msgstr "Estratti"
17119
17120 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17121 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17122 msgid "Offprints:"
17123 msgstr "Estratti:"
17124
17125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17126 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17127 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17128
17129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17130 msgid "Subclass"
17131 msgstr "Sottoclasse"
17132
17133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17134 msgid "Mathematics Subject Classification"
17135 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17136
17137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17138 msgid "CRSC"
17139 msgstr "CRSC"
17140
17141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17142 msgid "CR Subject Classification"
17143 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17144
17145 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17146 msgid "Solution \\thesolution"
17147 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17148
17149 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17150 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17151 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17152
17153 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17154 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17155 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17156
17157 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17158 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17159 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17160
17161 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17162 msgid "Title*"
17163 msgstr "Titolo*"
17164
17165 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17166 msgid "Title*:"
17167 msgstr "Titolo*:"
17168
17169 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17170 msgid "Contributors"
17171 msgstr "Contributori"
17172
17173 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17174 msgid "List of Contributors"
17175 msgstr "Elenco dei contributori"
17176
17177 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17178 msgid "Contributor List"
17179 msgstr "Elenco contributori"
17180
17181 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17182 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17183 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17184 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17185 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17186 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17187 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17188 msgid "For editors"
17189 msgstr "Per curatori"
17190
17191 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17192 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17193 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17194
17195 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17196 msgid "Sweave"
17197 msgstr "Sweave"
17198
17199 #: lib/layouts/sweave.module:7
17200 msgid ""
17201 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17202 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17203 msgstr ""
17204 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17205 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17206 "esempio sweave.lyx."
17207
17208 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17209 msgid "Sweave Input File"
17210 msgstr "Sweave Input File"
17211
17212 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17213 msgid "Number Tables by Section"
17214 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17215
17216 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17217 msgid ""
17218 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17219 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17220 msgstr ""
17221 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17222 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17223
17224 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17225 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17226 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17227
17228 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17229 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17230 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17231
17232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17233 msgid "Fancy Colored Boxes"
17234 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17235
17236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17237 msgid ""
17238 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17239 "the tcolorbox documentation for details."
17240 msgstr ""
17241 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17242 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17243
17244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17245 msgid "Color Box"
17246 msgstr "Blocco colorato"
17247
17248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17249 msgid "Color Box Options"
17250 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17251
17252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17253 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17254 msgstr ""
17255 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17256
17257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17258 msgid "Dynamic Color Box"
17259 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17260
17261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17262 msgid "Color Box (Dynamic)"
17263 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17264
17265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17266 msgid "Fit Color Box"
17267 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17268
17269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17270 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17271 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17272
17273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17274 msgid "Raster Color Box"
17275 msgstr "Blocco colorato raster"
17276
17277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17278 msgid "Subtitle Options"
17279 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17280
17281 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17282 msgid "Insert the options here"
17283 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17284
17285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17286 msgid "Color Box Separator"
17287 msgstr "Separatore blocco colorato"
17288
17289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17290 msgid "Color Boxes"
17291 msgstr "Blocchi colorati"
17292
17293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17294 msgid "-----"
17295 msgstr "-----"
17296
17297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17298 msgid "Color Box Line"
17299 msgstr "Linea blocco colorato"
17300
17301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17302 msgid "Color Box Setup"
17303 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17304
17305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17306 msgid "New Color Box Type"
17307 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17308
17309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17310 msgid "New Box Options"
17311 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17312
17313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17314 msgid "Options for the new box type (optional)"
17315 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17316
17317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17318 msgid "Name of the new box type"
17319 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17320
17321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17322 msgid "Arguments"
17323 msgstr "Argomenti"
17324
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17326 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17327 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17328
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17330 msgid "Default Value"
17331 msgstr "Valore predefinito"
17332
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17334 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17335 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17336
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17338 msgid "Custom Color Box 1"
17339 msgstr "Blocco colorato 1"
17340
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17342 msgid "More Color Box Options"
17343 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17344
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17346 msgid "Insert more color box options here"
17347 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17348
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17350 msgid "Custom Color Box 2"
17351 msgstr "Blocco colorato 2"
17352
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17354 msgid "Custom Color Box 3"
17355 msgstr "Blocco colorato 3"
17356
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17358 msgid "Custom Color Box 4"
17359 msgstr "Blocco colorato 4"
17360
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17362 msgid "Custom Color Box 5"
17363 msgstr "Blocco colorato 5"
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17369 msgid "Fact \\thefact."
17370 msgstr "Fatto \\thefact."
17371
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17376 msgid "Definition \\thedefinition."
17377 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17378
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17383 msgid "Example \\theexample."
17384 msgstr "Esempio \\theexample."
17385
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17390 msgid "Problem \\theproblem."
17391 msgstr "Problema \\theproblem."
17392
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17397 msgid "Exercise \\theexercise."
17398 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17399
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17401 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17402 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17403
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17405 msgid ""
17406 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17407 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17408 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17409 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17410 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17411 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17412 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17413 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17414 msgstr ""
17415 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17416 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17417 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17418 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17419 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17420 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17421 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17422 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17423
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17425 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17426 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17429 msgid ""
17430 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17431 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17432 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17433 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17434 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17435 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17436 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17437 msgstr ""
17438 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17439 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17440 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17441 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17442 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17443 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17444 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17447 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17448 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17449
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17451 msgid ""
17452 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17453 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17454 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17455 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17456 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17457 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17458 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17459 msgstr ""
17460 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17461 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17462 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17463 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17464 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17465 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17466 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17470 msgid "Criterion \\thecriterion."
17471 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17472
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17476 msgid "Criterion*"
17477 msgstr "Criterio*"
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17482 msgid "Criterion."
17483 msgstr "Criterio."
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17487 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17488 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17489
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17493 msgid "Algorithm."
17494 msgstr "Algoritmo."
17495
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17498 msgid "Axiom \\theaxiom."
17499 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17500
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17504 msgid "Axiom*"
17505 msgstr "Assioma*"
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17510 msgid "Axiom."
17511 msgstr "Assioma."
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17515 msgid "Condition \\thecondition."
17516 msgstr "Condizione \\thecondition."
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17521 msgid "Condition*"
17522 msgstr "Condizione*"
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17527 msgid "Condition."
17528 msgstr "Condizione."
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17533 msgid "Note \\thenote."
17534 msgstr "Nota \\thenote."
17535
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17539 msgid "Note*"
17540 msgstr "Nota*"
17541
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17545 msgid "Note."
17546 msgstr "Nota."
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17550 msgid "Notation \\thenotation."
17551 msgstr "Notazione \\thenotation."
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17556 msgid "Notation*"
17557 msgstr "Notazione*"
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17562 msgid "Notation."
17563 msgstr "Notazione."
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17567 msgid "Summary \\thesummary."
17568 msgstr "Sommario \\thesummary."
17569
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17573 msgid "Summary*"
17574 msgstr "Sommario*"
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17579 msgid "Summary."
17580 msgstr "Sommario."
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17584 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17585 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17590 msgid "Acknowledgement*"
17591 msgstr "Riconoscimento*"
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17595 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17596 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17601 msgid "Conclusion*"
17602 msgstr "Conclusione*"
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17607 msgid "Conclusion."
17608 msgstr "Conclusione."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17625 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17626 msgid "Assumption"
17627 msgstr "Assunzione"
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17631 msgid "Assumption \\theassumption."
17632 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17637 msgid "Assumption*"
17638 msgstr "Assunzione*"
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17643 msgid "Assumption."
17644 msgstr "Assunzione."
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17649 msgid "Question*"
17650 msgstr "Question*"
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17655 msgid "Question."
17656 msgstr "Quesito."
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17659 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17660 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17663 msgid ""
17664 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17665 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17666 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17667 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17668 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17669 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17670 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17671 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17672 msgstr ""
17673 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17674 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17675 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17676 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17677 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
17678 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
17679 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
17680 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17683 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17684 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17687 msgid ""
17688 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17689 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17690 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17691 "in both numbered and non-numbered forms."
17692 msgstr ""
17693 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17694 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17695 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17696 "nella forma numerata che non numerata."
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17699 msgid "Criterion \\thetheorem."
17700 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17703 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17704 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17707 msgid "Axiom \\thetheorem."
17708 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17711 msgid "Condition \\thetheorem."
17712 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17715 msgid "Note \\thetheorem."
17716 msgstr "Nota \\thetheorem."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17719 msgid "Notation \\thetheorem."
17720 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17723 msgid "Summary \\thetheorem."
17724 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17727 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17728 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17731 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17732 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17735 msgid "Assumption \\thetheorem."
17736 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17739 msgid "Question \\thetheorem."
17740 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17743 msgid "Fact \\thetheorem."
17744 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17747 msgid "Problem \\thetheorem."
17748 msgstr "Problema \\thetheorem."
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17751 msgid "Exercise \\thetheorem."
17752 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17755 msgid "Solution \\thetheorem."
17756 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17759 msgid "Remark \\thetheorem."
17760 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17763 msgid "Claim \\thetheorem."
17764 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17767 msgid "AMS Theorems"
17768 msgstr "Teoremi AMS"
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17771 msgid ""
17772 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17773 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17774 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17775 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17776 msgstr ""
17777 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17778 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17779 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17780 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17781 "(per ...)\"."
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17784 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17785 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17788 msgid ""
17789 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17790 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17791 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17792 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17793 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17794 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17795 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17796 msgstr ""
17797 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17798 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17799 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17800 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17801 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17802 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17803 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17806 msgid "Case (Level 1)"
17807 msgstr "Caso (livello 1)"
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17810 msgid "Case \\arabic{casei}."
17811 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17814 msgid "Case (Level 2)"
17815 msgstr "Caso (livello 2)"
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17818 msgid "Case \\roman{caseii}."
17819 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17822 msgid "Case (Level 3)"
17823 msgstr "Caso (livello 3)"
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17826 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17827 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17830 msgid "Case (Level 4)"
17831 msgstr "Caso (livello 4)"
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17834 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17835 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17838 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17839 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17842 msgid ""
17843 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17844 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17845 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17846 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17847 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17848 msgstr ""
17849 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17850 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17851 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17852 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17853 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17856 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17857 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17860 msgid ""
17861 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17862 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17863 "chapter environment."
17864 msgstr ""
17865 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17866 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17867 "forniscono un ambiente capitolo."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17870 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17871 msgstr "Teoremi (per nome)"
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17874 msgid ""
17875 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17876 "'Additional Theorem Text' argument."
17877 msgstr ""
17878 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17879 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17882 msgid "Named Theorem"
17883 msgstr "Teorema con nome"
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17886 msgid "Named Theorem."
17887 msgstr "Teorema con nome."
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17890 msgid "Example*"
17891 msgstr "Esempio*"
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17894 msgid "Problem*"
17895 msgstr "Problema*"
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17898 msgid "Exercise*"
17899 msgstr "Esercizio*"
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17902 msgid "Solution*"
17903 msgstr "Soluzione*"
17904
17905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17906 msgid "Claim*"
17907 msgstr "Asserzione*"
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17910 msgid "Alternative proof string"
17911 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17912
17913 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17914 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17915 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17918 msgid ""
17919 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17920 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17921 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17922 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17923 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17924 msgstr ""
17925 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17926 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17927 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17928 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17929 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17932 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17933 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17936 msgid ""
17937 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17938 "section start)."
17939 msgstr ""
17940 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17941 "di ogni sezione)."
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17944 msgid "Conjecture."
17945 msgstr "Congettura."
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17948 msgid "Fact*"
17949 msgstr "Fatto*"
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17952 msgid "Problem."
17953 msgstr "Problema."
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17956 msgid "Exercise."
17957 msgstr "Esercizio."
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17960 msgid "Solution."
17961 msgstr "Soluzione."
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17964 msgid "Remark."
17965 msgstr "Osservazione."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17968 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17969 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17972 msgid ""
17973 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17974 "using the extended AMS machinery."
17975 msgstr ""
17976 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17977 "l'apparato AMS esteso."
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17980 msgid "Standard Theorems"
17981 msgstr "Teoremi"
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17984 msgid ""
17985 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17986 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17987 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17988 msgstr ""
17989 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17990 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17991 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17992 "(per ...)\"."
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17995 msgid "Name/Title"
17996 msgstr "Opzione nome/titolo"
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17999 msgid "Alternative optional name or title"
18000 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18003 msgid "Prop \\theprop."
18004 msgstr "Prop \\theprop."
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18007 msgid "Prob(lem)"
18008 msgstr "Prob(lema)"
18009
18010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18011 msgid "Prob"
18012 msgstr "Prob"
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18015 msgid "\\theprob."
18016 msgstr "\\theprob."
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18019 msgid "Sol"
18020 msgstr "Sol"
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18023 msgid "# [number of Prob]"
18024 msgstr "# [numbero di Prob]"
18025
18026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18027 msgid "Label of Problem"
18028 msgstr "Etichetta del problema"
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18031 msgid "Label of the corresponding problem"
18032 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18035 msgid "Property \\theproperty."
18036 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18037
18038 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18039 msgid "TODO Notes"
18040 msgstr "Note TODO"
18041
18042 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18043 msgid ""
18044 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18045 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18046 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18047 "suppresses the output of TODO notes."
18048 msgstr ""
18049 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18050 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18051 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18052 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18053
18054 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18055 msgid "TODO"
18056 msgstr "TODO"
18057
18058 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18059 msgid "List of TODOs"
18060 msgstr "Elenco di TODO"
18061
18062 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18063 msgid "[List of TODOs]"
18064 msgstr "[Elenco di TODO]"
18065
18066 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18067 msgid "List of TODOs Heading|s"
18068 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18069
18070 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18071 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18072 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18073
18074 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18075 msgid "TODO Note (Margin)"
18076 msgstr "Nota TODO (margine)"
18077
18078 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18079 msgid "TODO (Margin)"
18080 msgstr "TODO (margine)"
18081
18082 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18083 msgid "TODO Note Options|s"
18084 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18085
18086 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18087 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18088 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18089
18090 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18091 msgid "TODO Note (inline)"
18092 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18093
18094 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18095 msgid "TODO (Inline)"
18096 msgstr "TODO (in linea)"
18097
18098 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18099 msgid "Missing Figure"
18100 msgstr "File mancante"
18101
18102 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18103 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18104 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18105
18106 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18107 msgid "Todo[Inline]"
18108 msgstr "Todo[incorporato]"
18109
18110 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18111 msgid "Todo[margin]"
18112 msgstr "Todo[margine]"
18113
18114 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18115 msgid "MissingFigure"
18116 msgstr "Immagine mancante"
18117
18118 #: lib/layouts/treport.layout:3
18119 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18120 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18121
18122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18123 msgid "Tufte Book"
18124 msgstr "Libro tufte"
18125
18126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18127 msgid "Sidenote"
18128 msgstr "Nota a lato"
18129
18130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18131 msgid "sidenote"
18132 msgstr "nota a lato"
18133
18134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18135 msgid "bibl. entry"
18136 msgstr "voce bibl."
18137
18138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18139 msgid "Marginnote"
18140 msgstr "Nota a margine"
18141
18142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18143 msgid "marginnote"
18144 msgstr "nota a margine"
18145
18146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18147 msgid "NewThought"
18148 msgstr "NuovoPensiero"
18149
18150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18151 msgid "new thought"
18152 msgstr "nuovo pensiero"
18153
18154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18155 msgid "AllCaps"
18156 msgstr "Maiuscolo"
18157
18158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18159 msgid "allcaps"
18160 msgstr "maiuscolo"
18161
18162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18163 msgid "SmallCaps"
18164 msgstr "Maiuscoletto"
18165
18166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18167 msgid "smallcaps"
18168 msgstr "maiuscoletto"
18169
18170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18171 msgid "Full Width"
18172 msgstr "Larghezza piena"
18173
18174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18175 msgid "Margin Figure"
18176 msgstr "Figura a margine"
18177
18178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18179 msgid "Margin Table"
18180 msgstr "Tabella a margine"
18181
18182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18183 msgid "MarginTable"
18184 msgstr "Tabella a margine"
18185
18186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18187 msgid "MarginFigure"
18188 msgstr "Figura a margine"
18189
18190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18191 msgid "Tufte Handout"
18192 msgstr "Opuscolo tufte"
18193
18194 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18195 msgid "Handouts"
18196 msgstr "Opuscoli"
18197
18198 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18199 msgid "Variable-width Minipages"
18200 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18201
18202 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18203 msgid ""
18204 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18205 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18206 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18207 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18208 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18209 "side-by-side.lyx."
18210 msgstr ""
18211 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18212 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18213 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18214 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
18215 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio "
18216 "in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18217
18218 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18219 msgid "Minipage (Var. Width)"
18220 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18221
18222 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18223 msgid "Minipage (var.)"
18224 msgstr "Minipagina (var.)"
18225
18226 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18227 msgid "Vert. Adjustment"
18228 msgstr "Allineamento vert."
18229
18230 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18231 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18232 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18233
18234 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18235 msgid "Max. Width"
18236 msgstr "Larghezza max"
18237
18238 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18239 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18240 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18241
18242 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18243 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18244 msgid "Ignore"
18245 msgstr "Ignora"
18246
18247 #: lib/languages:156
18248 msgid "Afrikaans"
18249 msgstr "Afrikaans"
18250
18251 #: lib/languages:168
18252 msgid "Albanian"
18253 msgstr "Albanese"
18254
18255 #: lib/languages:188
18256 msgid "English (USA)"
18257 msgstr "Inglese (USA)"
18258
18259 #: lib/languages:202
18260 msgid "Amharic"
18261 msgstr "Amarico"
18262
18263 #: lib/languages:212
18264 msgid "Greek (ancient)"
18265 msgstr "Greco (antico)"
18266
18267 #: lib/languages:232
18268 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18269 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18270
18271 #: lib/languages:244
18272 msgid "Arabic (Arabi)"
18273 msgstr "Arabo (Arabi)"
18274
18275 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18276 msgid "Armenian"
18277 msgstr "Armeno"
18278
18279 #: lib/languages:287
18280 msgid "Asturian"
18281 msgstr "Asturiano"
18282
18283 #: lib/languages:297
18284 msgid "English (Australia)"
18285 msgstr "Inglese (Australia)"
18286
18287 #: lib/languages:312
18288 msgid "German (Austria, old spelling)"
18289 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18290
18291 #: lib/languages:327
18292 msgid "German (Austria)"
18293 msgstr "Tedesco (Austria)"
18294
18295 #: lib/languages:340
18296 msgid "Azerbaijani"
18297 msgstr "Azero"
18298
18299 #: lib/languages:356
18300 msgid "Indonesian"
18301 msgstr "Indonesiano"
18302
18303 #: lib/languages:368
18304 msgid "Malay"
18305 msgstr "Malese"
18306
18307 #: lib/languages:378
18308 msgid "Basque"
18309 msgstr "Basco"
18310
18311 #: lib/languages:395
18312 msgid "Belarusian"
18313 msgstr "Bielorusso"
18314
18315 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18316 msgid "Bengali"
18317 msgstr "Bengali"
18318
18319 #: lib/languages:418
18320 msgid "Bosnian"
18321 msgstr "Bosniaco"
18322
18323 #: lib/languages:429
18324 msgid "Portuguese (Brazil)"
18325 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18326
18327 #: lib/languages:443
18328 msgid "Breton"
18329 msgstr "Bretone"
18330
18331 #: lib/languages:454
18332 msgid "English (UK)"
18333 msgstr "Inglese (UK)"
18334
18335 #: lib/languages:467
18336 msgid "Bulgarian"
18337 msgstr "Bulgaro"
18338
18339 #: lib/languages:481
18340 msgid "English (Canada)"
18341 msgstr "Inglese (Canada)"
18342
18343 #: lib/languages:494
18344 msgid "French (Canada)"
18345 msgstr "Francese (Canada)"
18346
18347 #: lib/languages:507
18348 msgid "Catalan"
18349 msgstr "Catalano"
18350
18351 #: lib/languages:521
18352 msgid "Chinese (simplified)"
18353 msgstr "Cinese (semplificato)"
18354
18355 #: lib/languages:533
18356 msgid "Chinese (traditional)"
18357 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18358
18359 #: lib/languages:545
18360 msgid "Church Slavonic"
18361 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18362
18363 #: lib/languages:558
18364 msgid "Coptic"
18365 msgstr "Copto"
18366
18367 #: lib/languages:565
18368 msgid "Croatian"
18369 msgstr "Croato"
18370
18371 #: lib/languages:577
18372 msgid "Czech"
18373 msgstr "Ceco"
18374
18375 #: lib/languages:591
18376 msgid "Danish"
18377 msgstr "Danese"
18378
18379 #: lib/languages:605
18380 msgid "Divehi (Maldivian)"
18381 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18382
18383 #: lib/languages:613
18384 msgid "Dutch"
18385 msgstr "Olandese"
18386
18387 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18388 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18389 msgid "English"
18390 msgstr "Inglese"
18391
18392 #: lib/languages:643
18393 msgid "Esperanto"
18394 msgstr "Esperanto"
18395
18396 #: lib/languages:655
18397 msgid "Estonian"
18398 msgstr "Estone"
18399
18400 #: lib/languages:672
18401 msgid "Farsi"
18402 msgstr "Farsi"
18403
18404 #: lib/languages:689
18405 msgid "Finnish"
18406 msgstr "Finnico"
18407
18408 #: lib/languages:702
18409 msgid "French"
18410 msgstr "Francese"
18411
18412 #: lib/languages:715
18413 msgid "Friulian"
18414 msgstr "Friuliano"
18415
18416 #: lib/languages:727
18417 msgid "Galician"
18418 msgstr "Galiziano"
18419
18420 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18421 msgid "Georgian"
18422 msgstr "Georgiano"
18423
18424 #: lib/languages:755
18425 msgid "German (old spelling)"
18426 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18427
18428 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18429 msgid "German"
18430 msgstr "Tedesco"
18431
18432 #: lib/languages:787
18433 msgid "German (Switzerland)"
18434 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18435
18436 #: lib/languages:803
18437 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18438 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18439
18440 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18442 msgid "Greek"
18443 msgstr "Greco"
18444
18445 #: lib/languages:832
18446 msgid "Greek (polytonic)"
18447 msgstr "Greco (politonico)"
18448
18449 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18450 msgid "Hebrew"
18451 msgstr "Ebraico"
18452
18453 #: lib/languages:873
18454 msgid "Hindi"
18455 msgstr "Hindi"
18456
18457 #: lib/languages:894
18458 msgid "Icelandic"
18459 msgstr "Islandese"
18460
18461 #: lib/languages:908
18462 msgid "Interlingua"
18463 msgstr "Interlingua"
18464
18465 #: lib/languages:920
18466 msgid "Irish"
18467 msgstr "Irlandese"
18468
18469 #: lib/languages:931
18470 msgid "Italian"
18471 msgstr "Italiano"
18472
18473 #: lib/languages:946
18474 msgid "Japanese"
18475 msgstr "Giapponese"
18476
18477 #: lib/languages:960
18478 msgid "Japanese (CJK)"
18479 msgstr "Giapponese (CJK)"
18480
18481 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18482 msgid "Kannada"
18483 msgstr "Kannada"
18484
18485 #: lib/languages:981
18486 msgid "Kazakh"
18487 msgstr "Kazakho"
18488
18489 #: lib/languages:990
18490 msgid "Khmer"
18491 msgstr "Khmer"
18492
18493 #: lib/languages:998
18494 msgid "Korean"
18495 msgstr "Coreano"
18496
18497 #: lib/languages:1019
18498 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18499 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18500
18501 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18502 msgid "Lao"
18503 msgstr "Lao"
18504
18505 #: lib/languages:1057
18506 msgid "Latvian"
18507 msgstr "Latviano"
18508
18509 #: lib/languages:1071
18510 msgid "Lithuanian"
18511 msgstr "Lituano"
18512
18513 #: lib/languages:1103
18514 msgid "Lower Sorbian"
18515 msgstr "Serbo meridionale"
18516
18517 #: lib/languages:1115
18518 msgid "Hungarian"
18519 msgstr "Ungherese"
18520
18521 #: lib/languages:1128
18522 msgid "Macedonian"
18523 msgstr "Macedone"
18524
18525 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18526 msgid "Malayalam"
18527 msgstr "Malayalam"
18528
18529 #: lib/languages:1152
18530 msgid "Marathi"
18531 msgstr "Marathi"
18532
18533 #: lib/languages:1162
18534 msgid "Mongolian"
18535 msgstr "Mongolo"
18536
18537 #: lib/languages:1174
18538 msgid "English (New Zealand)"
18539 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18540
18541 #: lib/languages:1187
18542 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18543 msgstr "Norvegese"
18544
18545 #: lib/languages:1216
18546 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18547 msgstr "Neonorvegese"
18548
18549 #: lib/languages:1230
18550 msgid "Occitan"
18551 msgstr "Occitano"
18552
18553 #: lib/languages:1242
18554 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18555 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18556
18557 #: lib/languages:1252
18558 msgid "Piedmontese"
18559 msgstr "Piemontese"
18560
18561 #: lib/languages:1264
18562 msgid "Polish"
18563 msgstr "Polacco"
18564
18565 #: lib/languages:1277
18566 msgid "Portuguese"
18567 msgstr "Portoghese"
18568
18569 #: lib/languages:1290
18570 msgid "Romanian"
18571 msgstr "Romeno"
18572
18573 #: lib/languages:1303
18574 msgid "Romansh"
18575 msgstr "Romancio"
18576
18577 #: lib/languages:1315
18578 msgid "Russian"
18579 msgstr "Russo"
18580
18581 #: lib/languages:1331
18582 msgid "North Sami"
18583 msgstr "Lappone del nord"
18584
18585 #: lib/languages:1342
18586 msgid "Sanskrit"
18587 msgstr "Sanscrito"
18588
18589 #: lib/languages:1352
18590 msgid "Scottish"
18591 msgstr "Scozzese"
18592
18593 #: lib/languages:1368
18594 msgid "Serbian"
18595 msgstr "Serbo"
18596
18597 #: lib/languages:1385
18598 msgid "Serbian (Latin)"
18599 msgstr "Serbo (latino)"
18600
18601 #: lib/languages:1398
18602 msgid "Slovak"
18603 msgstr "Slovacco"
18604
18605 #: lib/languages:1412
18606 msgid "Slovene"
18607 msgstr "Sloveno"
18608
18609 #: lib/languages:1424
18610 msgid "Spanish"
18611 msgstr "Spagnolo"
18612
18613 #: lib/languages:1441
18614 msgid "Spanish (Mexico)"
18615 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18616
18617 #: lib/languages:1456
18618 msgid "Swedish"
18619 msgstr "Svedese"
18620
18621 #: lib/languages:1470
18622 msgid "Syriac"
18623 msgstr "Siriaco"
18624
18625 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18626 msgid "Tamil"
18627 msgstr "Tamil"
18628
18629 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18630 msgid "Telugu"
18631 msgstr "Telugu"
18632
18633 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18634 msgid "Thai"
18635 msgstr "Thailandese"
18636
18637 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18638 msgid "Tibetan"
18639 msgstr "Tibetano"
18640
18641 #: lib/languages:1538
18642 msgid "Turkish"
18643 msgstr "Turco"
18644
18645 #: lib/languages:1554
18646 msgid "Turkmen"
18647 msgstr "Turcomanno"
18648
18649 #: lib/languages:1565
18650 msgid "Ukrainian"
18651 msgstr "Ucraino"
18652
18653 #: lib/languages:1579
18654 msgid "Upper Sorbian"
18655 msgstr "Serbo"
18656
18657 #: lib/languages:1592
18658 msgid "Urdu"
18659 msgstr "Urdu"
18660
18661 #: lib/languages:1601
18662 msgid "Vietnamese"
18663 msgstr "Vietnamita"
18664
18665 #: lib/languages:1613
18666 msgid "Welsh"
18667 msgstr "Gallese"
18668
18669 #: lib/latexfonts:94
18670 msgid "AE (Almost European)"
18671 msgstr "AE (Almost European)"
18672
18673 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18674 msgid "Bera Serif"
18675 msgstr "Bera Serif"
18676
18677 #: lib/latexfonts:116
18678 msgid "Bookman"
18679 msgstr "Bookman"
18680
18681 #: lib/latexfonts:122
18682 msgid "Concrete Roman"
18683 msgstr "Concrete Roman"
18684
18685 #: lib/latexfonts:129
18686 msgid "Zapf Chancery"
18687 msgstr "Zapf Chancery"
18688
18689 #: lib/latexfonts:135
18690 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18691 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18692
18693 #: lib/latexfonts:141
18694 msgid "Crimson (Cochineal)"
18695 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18696
18697 #: lib/latexfonts:150
18698 msgid "Crimson"
18699 msgstr "Crimson"
18700
18701 #: lib/latexfonts:156
18702 msgid "Computer Modern Roman"
18703 msgstr "Computer Modern Roman"
18704
18705 #: lib/latexfonts:164
18706 msgid "Crimson Pro"
18707 msgstr "Crimson Pro"
18708
18709 #: lib/latexfonts:175
18710 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18711 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18712
18713 #: lib/latexfonts:186
18714 msgid "Crimson Pro (Light)"
18715 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18716
18717 #: lib/latexfonts:197
18718 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18719 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18720
18721 #: lib/latexfonts:208
18722 msgid "DejaVu Serif"
18723 msgstr "DejaVu Serif"
18724
18725 #: lib/latexfonts:214
18726 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18727 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18728
18729 #: lib/latexfonts:225
18730 msgid "IBM Plex Serif"
18731 msgstr "IBM Plex Serif"
18732
18733 #: lib/latexfonts:232
18734 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18735 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18736
18737 #: lib/latexfonts:240
18738 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18739 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18740
18741 #: lib/latexfonts:248
18742 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18743 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18744
18745 #: lib/latexfonts:256
18746 msgid "Source Serif Pro"
18747 msgstr "Source Serif Pro"
18748
18749 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18750 msgid "URW Garamond"
18751 msgstr "URW Garamond"
18752
18753 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18754 #: lib/latexfonts:315
18755 msgid "Libertine"
18756 msgstr "Libertine"
18757
18758 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18759 msgid "Libertinus"
18760 msgstr "Libertinus"
18761
18762 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18763 msgid "Latin Modern Roman"
18764 msgstr "Latin Modern Roman"
18765
18766 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18767 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18768 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18769
18770 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18771 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18772 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18773
18774 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18775 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18776 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18777
18778 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18779 msgid "Minion Pro"
18780 msgstr "Minion Pro"
18781
18782 #: lib/latexfonts:436
18783 msgid "New Century Schoolbook"
18784 msgstr "New Century Schoolbook"
18785
18786 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18787 msgid "Noto Serif"
18788 msgstr "Noto Serif"
18789
18790 #: lib/latexfonts:459
18791 msgid "Noto Serif (Medium)"
18792 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18793
18794 #: lib/latexfonts:469
18795 msgid "Noto Serif (Thin)"
18796 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18797
18798 #: lib/latexfonts:479
18799 msgid "Noto Serif (Light)"
18800 msgstr "Noto Serif (Light)"
18801
18802 #: lib/latexfonts:489
18803 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18804 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18805
18806 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18807 #: lib/latexfonts:533
18808 msgid "Palatino"
18809 msgstr "Palatino"
18810
18811 #: lib/latexfonts:539
18812 msgid "PT Serif"
18813 msgstr "PT Serif"
18814
18815 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18816 msgid "Times Roman"
18817 msgstr "Times Roman"
18818
18819 #: lib/latexfonts:575
18820 msgid "TeX Gyre Bonum"
18821 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18822
18823 #: lib/latexfonts:581
18824 msgid "TeX Gyre Chorus"
18825 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18826
18827 #: lib/latexfonts:587
18828 msgid "TeX Gyre Pagella"
18829 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18830
18831 #: lib/latexfonts:593
18832 msgid "TeX Gyre Schola"
18833 msgstr "TeX Gyre Schola"
18834
18835 #: lib/latexfonts:599
18836 msgid "TeX Gyre Termes"
18837 msgstr "TeX Gyre Termes"
18838
18839 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18840 msgid "Utopia (Fourier)"
18841 msgstr "Utopia (Fourier)"
18842
18843 #: lib/latexfonts:639
18844 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18845 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18846
18847 #: lib/latexfonts:651
18848 msgid "Avant Garde"
18849 msgstr "Avant Garde"
18850
18851 #: lib/latexfonts:657
18852 msgid "Bera Sans"
18853 msgstr "Bera Sans"
18854
18855 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18856 msgid "Biolinum"
18857 msgstr "Biolinum"
18858
18859 #: lib/latexfonts:694
18860 msgid "Cantarell"
18861 msgstr "Cantarell"
18862
18863 #: lib/latexfonts:705
18864 msgid "Chivo (Thin)"
18865 msgstr "Chivo (Thin)"
18866
18867 #: lib/latexfonts:716
18868 msgid "Chivo (Light)"
18869 msgstr "Chivo (Light)"
18870
18871 #: lib/latexfonts:727
18872 msgid "Chivo"
18873 msgstr "Chivo"
18874
18875 #: lib/latexfonts:737
18876 msgid "Chivo (Medium)"
18877 msgstr "Chivo (Medium)"
18878
18879 #: lib/latexfonts:748
18880 msgid "CM Bright"
18881 msgstr "CM Bright"
18882
18883 #: lib/latexfonts:755
18884 msgid "Computer Modern Sans"
18885 msgstr "Computer Modern Sans"
18886
18887 #: lib/latexfonts:762
18888 msgid "DejaVu Sans"
18889 msgstr "DejaVu Sans"
18890
18891 #: lib/latexfonts:769
18892 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18893 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18894
18895 #: lib/latexfonts:776
18896 msgid "Fira Sans"
18897 msgstr "Fira Sans"
18898
18899 #: lib/latexfonts:787
18900 msgid "Fira Sans (Book)"
18901 msgstr "Fira Sans (Book)"
18902
18903 #: lib/latexfonts:799
18904 msgid "Fira Sans (Light)"
18905 msgstr "Fira Sans (Light)"
18906
18907 #: lib/latexfonts:811
18908 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18909 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18910
18911 #: lib/latexfonts:823
18912 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18913 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18914
18915 #: lib/latexfonts:835
18916 msgid "Fira Sans (Thin)"
18917 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18918
18919 #: lib/latexfonts:847
18920 msgid "IBM Plex Sans"
18921 msgstr "IBM Plex Sans"
18922
18923 #: lib/latexfonts:855
18924 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18925 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18926
18927 #: lib/latexfonts:864
18928 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18929 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18930
18931 #: lib/latexfonts:873
18932 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18933 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18934
18935 #: lib/latexfonts:882
18936 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18937 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18938
18939 #: lib/latexfonts:891
18940 msgid "Source Sans Pro"
18941 msgstr "Source Sans Pro"
18942
18943 #: lib/latexfonts:900
18944 msgid "Helvetica"
18945 msgstr "Helvetica"
18946
18947 #: lib/latexfonts:908
18948 msgid "Iwona"
18949 msgstr "Iwona"
18950
18951 #: lib/latexfonts:915
18952 msgid "Iwona (Light)"
18953 msgstr "Iwona (Light)"
18954
18955 #: lib/latexfonts:922
18956 msgid "Iwona (Condensed)"
18957 msgstr "Iwona (Condensed)"
18958
18959 #: lib/latexfonts:929
18960 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18961 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18962
18963 #: lib/latexfonts:936
18964 msgid "Kurier"
18965 msgstr "Kurier"
18966
18967 #: lib/latexfonts:943
18968 msgid "Kurier (Light)"
18969 msgstr "Kurier (Light)"
18970
18971 #: lib/latexfonts:950
18972 msgid "Kurier (Condensed)"
18973 msgstr "Kurier (Condensed)"
18974
18975 #: lib/latexfonts:957
18976 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18977 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18978
18979 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18980 msgid "Libertinus Sans"
18981 msgstr "Libertinus Sans"
18982
18983 #: lib/latexfonts:982
18984 msgid "Latin Modern Sans"
18985 msgstr "Latin Modern Sans"
18986
18987 #: lib/latexfonts:989
18988 msgid "Noto Sans"
18989 msgstr "Noto Sans"
18990
18991 #: lib/latexfonts:999
18992 msgid "Noto Sans (Medium)"
18993 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18994
18995 #: lib/latexfonts:1010
18996 msgid "Noto Sans (Thin)"
18997 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18998
18999 #: lib/latexfonts:1021
19000 msgid "Noto Sans (Light)"
19001 msgstr "Noto Sans (Light)"
19002
19003 #: lib/latexfonts:1032
19004 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19005 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19006
19007 #: lib/latexfonts:1043
19008 msgid "PT Sans"
19009 msgstr "PT Sans"
19010
19011 #: lib/latexfonts:1051
19012 msgid "TeX Gyre Adventor"
19013 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19014
19015 #: lib/latexfonts:1057
19016 msgid "TeX Gyre Heros"
19017 msgstr "TeX Gyre Heros"
19018
19019 #: lib/latexfonts:1063
19020 msgid "URW Classico (Optima)"
19021 msgstr "URW Classico (Optima)"
19022
19023 #: lib/latexfonts:1074
19024 msgid "Bera Mono"
19025 msgstr "Bera Mono"
19026
19027 #: lib/latexfonts:1082
19028 msgid "CM Typewriter Light"
19029 msgstr "CM Typewriter Light"
19030
19031 #: lib/latexfonts:1089
19032 msgid "Computer Modern Typewriter"
19033 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19034
19035 #: lib/latexfonts:1096
19036 msgid "Courier"
19037 msgstr "Courier"
19038
19039 #: lib/latexfonts:1103
19040 msgid "DejaVu Sans Mono"
19041 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19042
19043 #: lib/latexfonts:1110
19044 msgid "Fira Mono"
19045 msgstr "Fira Mono"
19046
19047 #: lib/latexfonts:1121
19048 msgid "IBM Plex Mono"
19049 msgstr "IBM Plex Mono"
19050
19051 #: lib/latexfonts:1129
19052 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19053 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19054
19055 #: lib/latexfonts:1138
19056 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19057 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19058
19059 #: lib/latexfonts:1147
19060 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19061 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19062
19063 #: lib/latexfonts:1156
19064 msgid "Source Code Pro"
19065 msgstr "Source Code Pro"
19066
19067 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19068 msgid "Libertine Mono"
19069 msgstr "Libertine Mono"
19070
19071 #: lib/latexfonts:1180
19072 msgid "Libertinus Mono"
19073 msgstr "Libertinus Mono"
19074
19075 #: lib/latexfonts:1188
19076 msgid "Latin Modern Typewriter"
19077 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19078
19079 #: lib/latexfonts:1195
19080 msgid "LuxiMono"
19081 msgstr "LuxiMono"
19082
19083 #: lib/latexfonts:1202
19084 msgid "Noto Mono"
19085 msgstr "Noto Mono"
19086
19087 #: lib/latexfonts:1211
19088 msgid "PT Mono"
19089 msgstr "PT Mono"
19090
19091 #: lib/latexfonts:1219
19092 msgid "TeX Gyre Cursor"
19093 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19094
19095 #: lib/latexfonts:1225
19096 msgid "TX Typewriter"
19097 msgstr "TX Typewriter"
19098
19099 #: lib/latexfonts:1237
19100 msgid "Crimson (New TX)"
19101 msgstr "Crimson (New TX)"
19102
19103 #: lib/latexfonts:1245
19104 msgid "Euler VM"
19105 msgstr "Euler VM"
19106
19107 #: lib/latexfonts:1251
19108 msgid "URW Garamond (New TX)"
19109 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19110
19111 #: lib/latexfonts:1259
19112 msgid "Iwona (Math)"
19113 msgstr "Iwona (Math)"
19114
19115 #: lib/latexfonts:1272
19116 msgid "Kurier (Math)"
19117 msgstr "Kurier (Math)"
19118
19119 #: lib/latexfonts:1285
19120 msgid "Libertine (New TX)"
19121 msgstr "Libertine (New TX)"
19122
19123 #: lib/latexfonts:1293
19124 msgid "Libertinus Math"
19125 msgstr "Libertinus Math"
19126
19127 #: lib/latexfonts:1300
19128 msgid "Minion Pro (New TX)"
19129 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19130
19131 #: lib/latexfonts:1309
19132 msgid "Times Roman (New TX)"
19133 msgstr "Times Roman (New TX)"
19134
19135 #: lib/encodings:55
19136 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19137 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19138
19139 #: lib/encodings:59
19140 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19141 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19142
19143 #: lib/encodings:62
19144 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19145 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19146
19147 #: lib/encodings:65
19148 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19149 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19150
19151 #: lib/encodings:68
19152 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19153 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19154
19155 #: lib/encodings:71
19156 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19157 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19158
19159 #: lib/encodings:75
19160 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19161 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19162
19163 #: lib/encodings:79
19164 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19165 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19166
19167 #: lib/encodings:83
19168 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19169 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19170
19171 #: lib/encodings:86
19172 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19173 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19174
19175 #: lib/encodings:89
19176 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19177 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19178
19179 #: lib/encodings:92
19180 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19181 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19182
19183 #: lib/encodings:95
19184 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19185 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19186
19187 #: lib/encodings:98
19188 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19189 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19190
19191 #: lib/encodings:101
19192 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19193 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19194
19195 #: lib/encodings:104
19196 msgid "DOS (CP 437)"
19197 msgstr "DOS (CP 437)"
19198
19199 #: lib/encodings:108
19200 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19201 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19202
19203 #: lib/encodings:111
19204 msgid "Western European (CP 850)"
19205 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19206
19207 #: lib/encodings:114
19208 msgid "Central European (CP 852)"
19209 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19210
19211 #: lib/encodings:118
19212 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19213 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19214
19215 #: lib/encodings:123
19216 msgid "Western European (CP 858)"
19217 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19218
19219 #: lib/encodings:126
19220 msgid "Hebrew (CP 862)"
19221 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19222
19223 #: lib/encodings:129
19224 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19225 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19226
19227 #: lib/encodings:133
19228 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19229 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19230
19231 #: lib/encodings:136
19232 msgid "Central European (CP 1250)"
19233 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19234
19235 #: lib/encodings:140
19236 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19237 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19238
19239 #: lib/encodings:144
19240 msgid "Western European (CP 1252)"
19241 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19242
19243 #: lib/encodings:147
19244 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19245 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19246
19247 #: lib/encodings:151
19248 msgid "Arabic (CP 1256)"
19249 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19250
19251 #: lib/encodings:154
19252 msgid "Baltic (CP 1257)"
19253 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19254
19255 #: lib/encodings:158
19256 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19257 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19258
19259 #: lib/encodings:162
19260 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19261 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19262
19263 #: lib/encodings:166
19264 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19265 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19266
19267 #: lib/encodings:170
19268 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19269 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19270
19271 #: lib/encodings:182
19272 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19273 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19274
19275 #: lib/encodings:192
19276 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19277 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19278
19279 #: lib/encodings:199
19280 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19281 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19282
19283 #: lib/encodings:203
19284 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19285 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19286
19287 #: lib/encodings:207
19288 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19289 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19290
19291 #: lib/encodings:211
19292 msgid "Korean (EUC-KR)"
19293 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19294
19295 #: lib/encodings:215
19296 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19297 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19298
19299 #: lib/encodings:219
19300 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19301 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19302
19303 #: lib/encodings:223
19304 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19305 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19306
19307 #: lib/encodings:230
19308 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19309 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19310
19311 #: lib/encodings:232
19312 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19313 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19314
19315 #: lib/encodings:234
19316 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19317 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19318
19319 #: lib/encodings:236
19320 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19321 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19322
19323 #: lib/encodings:242
19324 msgid "Direct"
19325 msgstr "Diretto"
19326
19327 #: lib/encodings:246
19328 msgid "ASCII"
19329 msgstr "ASCII"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19332 msgid "Array Environment|y"
19333 msgstr "Contesto vettore|v"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19336 msgid "Cases Environment|C"
19337 msgstr "Contesto casi|c"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19340 msgid "Aligned Environment|l"
19341 msgstr "Contesto aligned|l"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19344 msgid "AlignedAt Environment|v"
19345 msgstr "Contesto alignedat|e"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19348 msgid "Gathered Environment|h"
19349 msgstr "Contesto gathered|h"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19352 msgid "Split Environment|S"
19353 msgstr "Contesto split|s"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19356 msgid "Delimiters...|r"
19357 msgstr "Delimitatori...|r"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19360 msgid "Matrix...|x"
19361 msgstr "Matrice..."
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19364 msgid "Macro|o"
19365 msgstr "Macro"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19368 msgid "AMS align Environment|a"
19369 msgstr "Contesto align AMS|a"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19372 msgid "AMS alignat Environment|t"
19373 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19376 msgid "AMS flalign Environment|f"
19377 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19380 msgid "AMS gather Environment|g"
19381 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19384 msgid "AMS multline Environment|m"
19385 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19388 msgid "Inline Formula|I"
19389 msgstr "Formula in linea|u"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19392 msgid "Displayed Formula|D"
19393 msgstr "Formula centrata|o"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19396 msgid "Eqnarray Environment|E"
19397 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19400 msgid "AMS Environment|A"
19401 msgstr "Contesto AMS|A"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19404 msgid "Number Whole Formula|N"
19405 msgstr "Formula numerata|n"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19408 msgid "Number This Line|u"
19409 msgstr "Numera questa riga|q"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19412 msgid "Equation Label|L"
19413 msgstr "Etichetta equazione|h"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19416 msgid "Copy as Reference|R"
19417 msgstr "Copia come riferimento|r"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19422 msgid "Cut"
19423 msgstr "Taglia"
19424
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19427 msgid "Copy"
19428 msgstr "Copia"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19432 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19434 msgid "Paste"
19435 msgstr "Incolla"
19436
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19438 msgid "Paste Recent|e"
19439 msgstr "Incolla recenti"
19440
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19442 msgid "Insert|s"
19443 msgstr "Inserisci|I"
19444
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19446 msgid "Split Cell|C"
19447 msgstr "Dividi cella|c"
19448
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19450 msgid "Rows & Columns| "
19451 msgstr "Righe e colonne| "
19452
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19454 msgid "Add Line Above|o"
19455 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19456
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19458 msgid "Add Line Below|B"
19459 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19460
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19462 msgid "Delete Line Above|v"
19463 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19466 msgid "Delete Line Below|w"
19467 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19470 msgid "Add Line to Left"
19471 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19474 msgid "Add Line to Right"
19475 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19478 msgid "Delete Line to Left"
19479 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19482 msgid "Delete Line to Right"
19483 msgstr "Elimina linea a destra"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19486 msgid "Show Math Toolbar"
19487 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19490 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19491 msgstr "Barra pannelli matematici"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19494 msgid "Show Table Toolbar"
19495 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19498 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19499 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19502 msgid "Next Cross-Reference|N"
19503 msgstr "Riferimento successivo|s"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19506 msgid "Go to Label|G"
19507 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19510 msgid "<Reference>|R"
19511 msgstr "<riferimento>|f"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19514 msgid "(<Reference>)|e"
19515 msgstr "(<riferimento>)|e"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19518 msgid "<Page>|P"
19519 msgstr "<pagina>|p"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19522 msgid "On Page <Page>|O"
19523 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19526 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19527 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19530 msgid "Formatted Reference|t"
19531 msgstr "Riferimento formattato|t"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19534 msgid "Textual Reference|x"
19535 msgstr "Riferimento testuale|R"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19538 msgid "Label Only|L"
19539 msgstr "Solo etichetta|l"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19542 msgid "Plural|a"
19543 msgstr "Plurale|a"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19546 msgid "Capitalize|C"
19547 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19563 msgid "Settings...|S"
19564 msgstr "Impostazioni...|z"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19567 msgid "Go Back|G"
19568 msgstr "Torna indietro|i"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19571 msgid "Copy as Reference|C"
19572 msgstr "Copia come riferimento|C"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19575 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19576 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19579 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19580 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19583 msgid "Open Inset|O"
19584 msgstr "Apri inserto|o"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19587 msgid "Close Inset|C"
19588 msgstr "Chiudi inserto|C"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19592 msgid "Dissolve Inset|D"
19593 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19596 msgid "Show Label|L"
19597 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19600 msgid "Frameless|l"
19601 msgstr "Senza cornice|e"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19604 msgid "Simple Frame|F"
19605 msgstr "Cornice semplice|s"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19608 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19609 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19612 msgid "Oval, Thin|a"
19613 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19616 msgid "Oval, Thick|v"
19617 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19620 msgid "Drop Shadow|w"
19621 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19624 msgid "Shaded Background|B"
19625 msgstr "Sfondo colorato|f"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19628 msgid "Double Frame|u"
19629 msgstr "Cornice doppia|i"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19632 msgid "LyX Note|N"
19633 msgstr "Nota di LyX|N"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19636 msgid "Comment|m"
19637 msgstr "Commento|m"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19640 msgid "Greyed Out|G"
19641 msgstr "Sbiadita|S"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19644 msgid "Open All Notes|A"
19645 msgstr "Apri tutte le note|A"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19648 msgid "Close All Notes|l"
19649 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19652 msgid "Phantom|P"
19653 msgstr "Segnaposto|p"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19656 msgid "Horizontal Phantom|H"
19657 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19660 msgid "Vertical Phantom|V"
19661 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19664 msgid "Interword Space|w"
19665 msgstr "Spazio tra parole|l"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19668 msgid "Protected Space|o"
19669 msgstr "Spazio protetto|S"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19672 msgid "Visible Space|a"
19673 msgstr "Spazio visibile|b"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19676 msgid "Thin Space|T"
19677 msgstr "Spazio sottile|t"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19680 msgid "Medium Space|M"
19681 msgstr "Spazio medio|m"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19684 msgid "Thick Space|i"
19685 msgstr "Spazio spesso|s"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19688 msgid "Negative Thin Space|N"
19689 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19692 msgid "Negative Medium Space|v"
19693 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19696 msgid "Negative Thick Space|h"
19697 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19700 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19701 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19704 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19705 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19708 msgid "Quad Space|Q"
19709 msgstr "Un quadratone|q"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19712 msgid "Double Quad Space|u"
19713 msgstr "Due quadratoni|u"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19716 msgid "Horizontal Fill|F"
19717 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19720 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19721 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19724 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19725 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19728 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19729 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19732 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19733 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19736 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19737 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19740 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19741 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19744 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19745 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19748 msgid "Custom Length|C"
19749 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19752 msgid "DefSkip|D"
19753 msgstr "Salto predefinito|d"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19756 msgid "SmallSkip|S"
19757 msgstr "Salto piccolo|c"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19760 msgid "MedSkip|M"
19761 msgstr "Salto medio|e"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19764 msgid "BigSkip|B"
19765 msgstr "Salto grande|g"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19768 msgid "Half line height|H"
19769 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19772 msgid "Line height|L"
19773 msgstr "Altezza linea|A"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19776 msgid "VFill|F"
19777 msgstr "Riempimento verticale|v"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19780 msgid "Custom|C"
19781 msgstr "Personalizzato|P"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19784 msgid "Settings...|e"
19785 msgstr "Impostazioni...|I"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19788 msgid "Include|c"
19789 msgstr "Includi|c"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19792 msgid "Input|p"
19793 msgstr "Input|p"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19796 msgid "Verbatim|V"
19797 msgstr "Testuale|T"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19800 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19801 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19804 msgid "Listing|L"
19805 msgstr "Listato|L"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19808 msgid "Edit Included File...|E"
19809 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19812 msgid "New Page|N"
19813 msgstr "Nuova pagina|g"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19816 msgid "Page Break|a"
19817 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19820 msgid "No Page Break|g"
19821 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19824 msgid "Clear Page|C"
19825 msgstr "Azzera pagina|e"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19828 msgid "Clear Double Page|D"
19829 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19832 msgid "Ragged Line Break|R"
19833 msgstr "A capo semplice|m"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19836 msgid "Justified Line Break|J"
19837 msgstr "A capo giustificato|f"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19840 msgid "Plain Separator|P"
19841 msgstr "Separatore semplice|p"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19844 msgid "Paragraph Break|B"
19845 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19848 msgid "Edit Externally..."
19849 msgstr "Modifica esternamente..."
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19852 msgid "End Editing Externally..."
19853 msgstr "Fine modifica esterna..."
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19856 msgid "Split Inset|t"
19857 msgstr "Dvidi inserto|t"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19860 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19861 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19864 msgid "Forward Search|F"
19865 msgstr "Ricerca diretta|d"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19868 msgid "Move Paragraph Up|o"
19869 msgstr "Sposta paragrafo su"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19872 msgid "Move Paragraph Down|v"
19873 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19876 msgid "Promote Section|r"
19877 msgstr "Promuovi sezione|m"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19880 msgid "Demote Section|m"
19881 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19884 msgid "Move Section Down|D"
19885 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19888 msgid "Move Section Up|U"
19889 msgstr "Sposta sezione su|s"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19892 msgid "Insert Regular Expression"
19893 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19896 msgid "Accept Change|c"
19897 msgstr "Accetta modifica|c"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19900 msgid "Reject Change|j"
19901 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19904 msgid "Text Properties|x"
19905 msgstr "Proprietà testo|o"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19908 msgid "Custom Text Styles|S"
19909 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19912 msgid "Paragraph Settings...|P"
19913 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19916 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19917 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19920 msgid "Fullscreen Mode"
19921 msgstr "Modo schermo intero"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19924 msgid "Close Current View"
19925 msgstr "Chiudi vista corrente"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19928 msgid "Anything|A"
19929 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19932 msgid "Anything Non-Empty|o"
19933 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19936 msgid "Any Word|W"
19937 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19940 msgid "Any Number|N"
19941 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19944 msgid "User Defined|U"
19945 msgstr "Definita dall'utente|u"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19948 msgid "Append Argument"
19949 msgstr "Aggiungi argomento"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19952 msgid "Remove Last Argument"
19953 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19956 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19957 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19960 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19961 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19964 msgid "Insert Optional Argument"
19965 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19968 msgid "Remove Optional Argument"
19969 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19972 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19973 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19976 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19977 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19980 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19981 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19984 msgid "Reload|R"
19985 msgstr "Ricarica|R"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19989 msgid "Edit Externally...|x"
19990 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19993 msgid "Top|T"
19994 msgstr "In alto|a"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19997 msgid "Bottom|B"
19998 msgstr "In basso|b"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20001 msgid "Left|L"
20002 msgstr "A sinistra|s"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20005 msgid "Right|R"
20006 msgstr "A destra|d"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20009 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20010 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20013 msgid "Left|f"
20014 msgstr "A sinistra|s"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20017 msgid "Center|C"
20018 msgstr "Al centro|c"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20021 msgid "Right|h"
20022 msgstr "A destra|d"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20025 msgid "Decimal"
20026 msgstr "Ai decimali"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20029 msgid "Multicolumn|u"
20030 msgstr "Multicolonna"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20033 msgid "Multirow|w"
20034 msgstr "Multiriga"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20037 msgid "Append Row|A"
20038 msgstr "Aggiungi riga|r"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20041 msgid "Delete Row|D"
20042 msgstr "Elimina riga|g"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20045 msgid "Copy Row|o"
20046 msgstr "Copia riga"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20049 msgid "Move Row Up"
20050 msgstr "Sposta riga su"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20053 msgid "Move Row Down"
20054 msgstr "Sposta riga giù"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20057 msgid "Append Column|p"
20058 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20061 msgid "Delete Column|e"
20062 msgstr "Elimina colonna|m"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20065 msgid "Copy Column|y"
20066 msgstr "Copia colonna"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20069 msgid "Move Column Right|v"
20070 msgstr "Sposta riga a destra"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20073 msgid "Move Column Left"
20074 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20077 msgid "Multi-page Table|g"
20078 msgstr "Tabella multi pagina"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20081 msgid "Formal Style|m"
20082 msgstr "Stile formale|m"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20085 msgid "Borders|d"
20086 msgstr "Bordi|B"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20089 msgid "Alignment|i"
20090 msgstr "Allineamento|n"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20093 msgid "Columns/Rows|C"
20094 msgstr "Colonne/Righe|C"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20097 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20098 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20101 msgid "Copy Text|o"
20102 msgstr "Copia testo|o"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20105 msgid "Activate Branch|A"
20106 msgstr "Attiva ramo|A"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20109 msgid "Deactivate Branch|e"
20110 msgstr "Disattiva ramo|r"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20113 msgid "Activate Branch in Master|M"
20114 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20117 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20118 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20121 msgid "Invert Inset|I"
20122 msgstr "Inverti ramo|I"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20125 msgid "Add Unknown Branch|w"
20126 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20129 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20130 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20133 msgid "All Indexes|A"
20134 msgstr "Tutti gli indici|T"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20137 msgid "Subindex|b"
20138 msgstr "Sottoindice|c"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20141 msgid "Reject Change|R"
20142 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20145 msgid "Promote Section|P"
20146 msgstr "Promuovi sezione|m"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20149 msgid "Demote Section|D"
20150 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20153 msgid "Move Section Down|w"
20154 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20157 msgid "Select Section|S"
20158 msgstr "Seleziona sezione|S"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20161 msgid "Wrap by Preview|y"
20162 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20165 msgid "Open Target...|O"
20166 msgstr "Apri...|A"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20169 msgid "Lock Toolbars|L"
20170 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20173 msgid "Small-sized Icons"
20174 msgstr "Icone piccole"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20177 msgid "Normal-sized Icons"
20178 msgstr "Icone normali"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20181 msgid "Big-sized Icons"
20182 msgstr "Icone grandi"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20185 msgid "Huge-sized Icons"
20186 msgstr "Icone enormi"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20189 msgid "Giant-sized Icons"
20190 msgstr "Icone giganti"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20193 msgid "File|F"
20194 msgstr "File|F"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20197 msgid "Edit|E"
20198 msgstr "Modifica|o"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20201 msgid "View|V"
20202 msgstr "Vista|V"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20205 msgid "Insert|I"
20206 msgstr "Inserisci|I"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20209 msgid "Navigate|N"
20210 msgstr "Naviga|N"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20213 msgid "Document|D"
20214 msgstr "Documento|D"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20217 msgid "Tools|T"
20218 msgstr "Strumenti|t"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20221 msgid "Help|H"
20222 msgstr "Aiuto|A"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20225 msgid "New|N"
20226 msgstr "Nuovo|N"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20229 msgid "New from Template...|m"
20230 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20233 msgid "Open...|O"
20234 msgstr "Apri...|A"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20237 msgid "Open Recent|t"
20238 msgstr "Apri recenti|t"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20241 msgid "Open Example...|p"
20242 msgstr "Apri esempio...|p"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20245 msgid "Close|C"
20246 msgstr "Chiudi|C"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20249 msgid "Close All"
20250 msgstr "Chiudi tutto"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20253 msgid "Save|S"
20254 msgstr "Salva|S"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20257 msgid "Save As...|A"
20258 msgstr "Salva come...|m"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20261 msgid "Save As Template..."
20262 msgstr "Salva come modello..."
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20265 msgid "Save All|l"
20266 msgstr "Salva tutto|l"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20269 msgid "Revert to Saved|R"
20270 msgstr "Ripristina il salvato"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20273 msgid "Version Control|V"
20274 msgstr "Controllo versione|v"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20277 msgid "Import|I"
20278 msgstr "Importa|I"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20281 msgid "Export|E"
20282 msgstr "Esporta|o"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20285 msgid "Fax...|F"
20286 msgstr "Fax...|F"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20289 msgid "New Window|W"
20290 msgstr "Nuova finestra|f"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20293 msgid "Close Window|d"
20294 msgstr "Chiudi finestra|d"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20297 msgid "Exit|x"
20298 msgstr "Esci|E"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20301 msgid "Register...|R"
20302 msgstr "Registrazione...|g"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20305 msgid "Check In Changes...|I"
20306 msgstr "Registra modifiche...|i"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20309 msgid "Check Out for Edit|O"
20310 msgstr "Estrai per modifica|m"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20313 msgid "Copy|p"
20314 msgstr "Copia|p"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20317 msgid "Rename|R"
20318 msgstr "Rinomina|n"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20321 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20322 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20325 msgid "Revert to Repository Version|v"
20326 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20329 msgid "Undo Last Check In|U"
20330 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20333 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20334 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20337 msgid "Show History...|H"
20338 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20341 msgid "Use Locking Property|L"
20342 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20345 msgid "Export As...|s"
20346 msgstr "Esporta come...|c"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20349 msgid "More Formats & Options...|r"
20350 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20353 msgid "Undo|U"
20354 msgstr "Annulla|A"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20357 msgid "Redo|R"
20358 msgstr "Rifai|R"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20361 msgid "Paste Special"
20362 msgstr "Incolla speciale|s"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20365 msgid "Select Whole Inset"
20366 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20369 msgid "Select All"
20370 msgstr "Seleziona tutto"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20373 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20374 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20377 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20378 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20381 msgid "Manage Counter Values..."
20382 msgstr "Gestione contatori..."
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20385 msgid "Table|T"
20386 msgstr "Tabella|b"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20389 msgid "Math|M"
20390 msgstr "Matematica|M"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20393 msgid "Rows & Columns|C"
20394 msgstr "Righe e colonne|c"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20397 msgid "Increase List Depth|I"
20398 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20401 msgid "Decrease List Depth|D"
20402 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20405 msgid "Dissolve Inset"
20406 msgstr "Dissolvi inserto"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20409 msgid "TeX Code Settings...|C"
20410 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20413 msgid "Float Settings...|a"
20414 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20417 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20418 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20421 msgid "Note Settings...|N"
20422 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20425 msgid "Phantom Settings...|h"
20426 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20429 msgid "Branch Settings...|B"
20430 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20433 msgid "Box Settings...|S"
20434 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20437 msgid "Index Entry Settings...|y"
20438 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20441 msgid "Index Settings...|S"
20442 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20445 msgid "Info Settings...|n"
20446 msgstr "Impostazioni info...|n"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20449 msgid "Listings Settings...|g"
20450 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20453 msgid "Table Settings...|a"
20454 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20457 msgid "Paste from HTML|H"
20458 msgstr "Incolla da HTML|H"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20461 msgid "Paste from LaTeX|L"
20462 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20465 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20466 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20469 msgid "Paste as PDF"
20470 msgstr "Incolla come PDF"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20473 msgid "Paste as PNG"
20474 msgstr "Incolla come PNG"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20477 msgid "Paste as JPEG"
20478 msgstr "Incolla come JPEG"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20481 msgid "Paste as EMF"
20482 msgstr "Incolla come EMF"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20485 msgid "Plain Text|T"
20486 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20489 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20490 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20493 msgid "Selection|S"
20494 msgstr "Selezione, per linee|S"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20497 msgid "Selection, Join Lines|i"
20498 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20501 msgid "Customize...|C"
20502 msgstr "Personalizza...|z"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20505 msgid "Apply Last Settings|A"
20506 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20509 msgid "Capitalize|p"
20510 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20513 msgid "Uppercase|U"
20514 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20517 msgid "Lowercase|L"
20518 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20521 msgid "Dissolve Text Style"
20522 msgstr "Rimuovi stile"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20525 msgid "Formal Style|F"
20526 msgstr "Stile formale|l"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20529 msgid "Multicolumn|M"
20530 msgstr "Multicolonna|M"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20533 msgid "Multirow|u"
20534 msgstr "Multiriga|i"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20537 msgid "Top Line|T"
20538 msgstr "Linea superiore|p"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20541 msgid "Bottom Line|B"
20542 msgstr "Linea inferiore|f"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20545 msgid "Left Line|L"
20546 msgstr "Linea sinistra|t"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20549 msgid "Right Line|R"
20550 msgstr "Linea destra|n"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20553 msgid "Top|p"
20554 msgstr "Allinea in alto|a"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20557 msgid "Middle|i"
20558 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20561 msgid "Bottom|o"
20562 msgstr "Allinea in basso|b"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20565 msgid "Middle|M"
20566 msgstr "In mezzo|e"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20569 msgid "Add Row|A"
20570 msgstr "Aggiungi riga|r"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20573 msgid "Add Column|u"
20574 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20577 msgid "Copy Column|p"
20578 msgstr "Copia colonna"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20581 msgid "Change Limits Type|L"
20582 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20585 msgid "Macro Definition"
20586 msgstr "Definizioni macro|m"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20589 msgid "Change Formula Type|F"
20590 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20593 msgid "Text Properties|T"
20594 msgstr "Proprietà testo|t"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20597 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20598 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20601 msgid "Add Line Above|A"
20602 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20605 msgid "Delete Line Above|D"
20606 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20609 msgid "Delete Line Below|e"
20610 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20613 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20614 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20617 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20618 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20621 msgid "Default|t"
20622 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20625 msgid "Display|D"
20626 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20629 msgid "Inline|I"
20630 msgstr "Limiti a lato|l"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20633 msgid "Math Normal Font|N"
20634 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20637 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20638 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20641 msgid "Math Formal Script Family|o"
20642 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20645 msgid "Math Fraktur Family|F"
20646 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20649 msgid "Math Roman Family|R"
20650 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20653 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20654 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20657 msgid "Math Bold Series|B"
20658 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20661 msgid "Text Normal Font|T"
20662 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20665 msgid "Text Roman Family"
20666 msgstr "Famiglia romana di testo"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20669 msgid "Text Sans Serif Family"
20670 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20673 msgid "Text Typewriter Family"
20674 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20677 msgid "Text Bold Series"
20678 msgstr "Serie grassetta di testo"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20681 msgid "Text Medium Series"
20682 msgstr "Serie media di testo"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20685 msgid "Text Italic Shape"
20686 msgstr "Forma corsiva di testo"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20689 msgid "Text Small Caps Shape"
20690 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20693 msgid "Text Slanted Shape"
20694 msgstr "Forma obliqua di testo"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20697 msgid "Text Upright Shape"
20698 msgstr "Forma dritta di testo"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20701 msgid "Octave|O"
20702 msgstr "Octave|O"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20705 msgid "Maxima|M"
20706 msgstr "Maxima|M"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20709 msgid "Mathematica|a"
20710 msgstr "Mathematica|a"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20713 msgid "Maple, Simplify|S"
20714 msgstr "Maple, simplify|s"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20717 msgid "Maple, Factor|F"
20718 msgstr "Maple, factor|f"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20721 msgid "Maple, Evalm|E"
20722 msgstr "Maple, evalm|e"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20725 msgid "Maple, Evalf|v"
20726 msgstr "Maple, evalf|v"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20729 msgid "Outline Pane|O"
20730 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20733 msgid "Code Preview Pane|P"
20734 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20737 msgid "Messages Pane|M"
20738 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20741 msgid "Toolbars|T"
20742 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20745 msgid "Unfold Math Macro|n"
20746 msgstr "Apri macro matematica|p"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20749 msgid "Fold Math Macro|d"
20750 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20753 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20754 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20757 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20758 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20761 msgid "Close Current View|w"
20762 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20765 msgid "Fullscreen|F"
20766 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20769 msgid "Open All Insets|I"
20770 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20773 msgid "Close All Insets|C"
20774 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20777 msgid "Math|h"
20778 msgstr "Matematica|M"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20781 msgid "Special Character|p"
20782 msgstr "Caratteri speciali|s"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20785 msgid "Formatting|o"
20786 msgstr "Formattazione|z"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20789 msgid "Field|i"
20790 msgstr "Campo"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20793 msgid "List/Contents/References|/"
20794 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20797 msgid "Float|a"
20798 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20801 msgid "Note|N"
20802 msgstr "Nota|N"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20805 msgid "Branch|B"
20806 msgstr "Ramo"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20809 msgid "Custom Inset|s"
20810 msgstr "Inserti personalizzati"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20813 msgid "File|e"
20814 msgstr "File|F"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20817 msgid "Box[[Menu]]|x"
20818 msgstr "Casella|l"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20821 msgid "Regular Expression"
20822 msgstr "Espressione regolare"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20825 msgid "Citation...|C"
20826 msgstr "Citazione...|C"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20829 msgid "Cross-Reference...|R"
20830 msgstr "Riferimento...|R"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20833 msgid "Label...|L"
20834 msgstr "Etichetta...|E"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20837 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20838 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20841 msgid "Table...|T"
20842 msgstr "Tabella...|b"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20845 msgid "Graphics...|G"
20846 msgstr "Immagine...|g"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20849 msgid "URL|U"
20850 msgstr "URL|U"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20853 msgid "Hyperlink...|k"
20854 msgstr "Ipercollegamento..."
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20857 msgid "Footnote|F"
20858 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20861 msgid "Marginal Note|M"
20862 msgstr "Nota a margine|a"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20865 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20866 msgstr "Listato di programma"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20869 msgid "TeX Code"
20870 msgstr "Codice TeX"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20873 msgid "Preview|w"
20874 msgstr "Anteprima|t"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20877 msgid "Symbols...|b"
20878 msgstr "Simboli...|l"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20881 msgid "Ellipsis|i"
20882 msgstr "Ellissi|i"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20885 msgid "End of Sentence|E"
20886 msgstr "Punto di fine frase|f"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20889 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20890 msgstr "Virgolette semplici|V"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20893 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20894 msgstr "Virgolette interne|n"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20897 msgid "Protected Hyphen|y"
20898 msgstr "Trattino protetto|T"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20901 msgid "Breakable Slash|a"
20902 msgstr "Barra spezzabile|z"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20905 msgid "Visible Space|V"
20906 msgstr "Spazio visibile|p"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20909 msgid "Menu Separator|M"
20910 msgstr "Separatore menù|m"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20913 msgid "Phonetic Symbols|P"
20914 msgstr "Simboli fonetici|b"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20917 msgid "Logos|L"
20918 msgstr "Loghi|g"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20921 msgid "Date (Current)|D"
20922 msgstr "Data (attuale)|D"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20925 msgid "Date (Last Modification)|L"
20926 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20929 msgid "Date (Fixed)|F"
20930 msgstr "Data (fissa)|f"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20933 msgid "Time (Current)|T"
20934 msgstr "Ora (attuale)|t"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20937 msgid "Time (Last Modification)|M"
20938 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20941 msgid "Time (Fixed)|x"
20942 msgstr "Ora (fissa)|s"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20945 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20946 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20949 msgid "Version Control Revision|V"
20950 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20953 msgid "User Name|U"
20954 msgstr "Nome utente|u"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20957 msgid "User Email|E"
20958 msgstr "Email utente|E"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20961 msgid "Other...|O"
20962 msgstr "Altro...|A"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20965 msgid "LyX Logo|L"
20966 msgstr "LyX|L"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20969 msgid "TeX Logo|T"
20970 msgstr "TeX|T"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20973 msgid "LaTeX Logo|a"
20974 msgstr "LaTeX|a"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20977 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20978 msgstr "LaTeX2e|e"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20981 msgid "Superscript|S"
20982 msgstr "Soprascritto|S"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20985 msgid "Subscript|u"
20986 msgstr "Sottoscritto|c"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20989 msgid "Protected Space|P"
20990 msgstr "Spazio protetto|a"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20993 msgid "Horizontal Space...|o"
20994 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20997 msgid "Horizontal Line...|L"
20998 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21001 msgid "Vertical Space...|V"
21002 msgstr "Spazio verticale...|v"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21005 msgid "Phantom|m"
21006 msgstr "Segnaposto|p"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21009 msgid "Hyphenation Point|H"
21010 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21013 msgid "Ligature Break|k"
21014 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21017 msgid "Optional Line Break|B"
21018 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21021 msgid "Display Formula|D"
21022 msgstr "Formula centrata|o"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21025 msgid "Numbered Formula|N"
21026 msgstr "Formula numerata|n"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21029 msgid "Figure Wrap Float|F"
21030 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21033 msgid "Table Wrap Float|T"
21034 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21037 msgid "Table of Contents|C"
21038 msgstr "Indice generale|g"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21041 msgid "List of Listings|L"
21042 msgstr "Elenco dei listati|l"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21045 msgid "Nomenclature|N"
21046 msgstr "Nomenclatura|N"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21049 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21050 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21053 msgid "LyX Document...|X"
21054 msgstr "Documento LyX...|X"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21057 msgid "Plain Text...|T"
21058 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21061 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21062 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21065 msgid "External Material...|M"
21066 msgstr "Materiale esterno...|s"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21069 msgid "Child Document...|d"
21070 msgstr "Documento figlio...|D"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21073 msgid "Comment|C"
21074 msgstr "Commento|C"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21077 msgid "Insert New Branch...|I"
21078 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21081 msgid "Cancel Background Process|P"
21082 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21085 msgid "Change Tracking|C"
21086 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21089 msgid "Build Program|B"
21090 msgstr "Compila il programma|C"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21093 msgid "LaTeX Log|L"
21094 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21097 msgid "Start Appendix Here|x"
21098 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21101 msgid "View Master Document|M"
21102 msgstr "Mostra documento padre|o"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21105 msgid "Update Master Document|a"
21106 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21109 msgid "Compressed|o"
21110 msgstr "Compresso|C"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21113 msgid "Disable Editing|E"
21114 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21117 msgid "Track Changes|T"
21118 msgstr "Attivato|t"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21121 msgid "Merge Changes...|M"
21122 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21125 msgid "Accept Change|A"
21126 msgstr "Accetta modifica|A"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21129 msgid "Accept All Changes|c"
21130 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21133 msgid "Reject All Changes|e"
21134 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21137 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21138 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21141 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21142 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21145 msgid "Show Changes in Output|S"
21146 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21149 msgid "Bookmarks|B"
21150 msgstr "Segnalibri|S"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21153 msgid "Next Note|N"
21154 msgstr "Nota successiva|N"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21157 msgid "Next Change|C"
21158 msgstr "Modifica successiva|M"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21161 msgid "Next Cross-Reference|R"
21162 msgstr "Riferimento successivo|R"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21165 msgid "Go to Label|L"
21166 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21169 msgid "Save Bookmark 1|S"
21170 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21173 msgid "Save Bookmark 2"
21174 msgstr "Salva segnalibro 2"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21177 msgid "Save Bookmark 3"
21178 msgstr "Salva segnalibro 3"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21181 msgid "Save Bookmark 4"
21182 msgstr "Salva segnalibro 4"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21185 msgid "Save Bookmark 5"
21186 msgstr "Salva segnalibro 5"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21189 msgid "Clear Bookmarks|C"
21190 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21193 msgid "Navigate Back|B"
21194 msgstr "Torna indietro|i"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21197 msgid "Spellchecker...|S"
21198 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21201 msgid "Thesaurus...|T"
21202 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21205 msgid "Statistics...|a"
21206 msgstr "Statistiche...|a"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21209 msgid "Check TeX|h"
21210 msgstr "Controlla TeX|n"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21213 msgid "TeX Information|I"
21214 msgstr "Informazioni TeX|X"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21217 msgid "Compare...|C"
21218 msgstr "Confronta...|o"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21221 msgid "Reconfigure|R"
21222 msgstr "Riconfigura|R"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21225 msgid "Preferences...|P"
21226 msgstr "Preferenze...|P"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21229 msgid "Introduction|I"
21230 msgstr "Introduzione|I"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21233 msgid "Tutorial|T"
21234 msgstr "Tutorial|T"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21237 msgid "User's Guide|U"
21238 msgstr "Guida utente|G"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21241 msgid "Additional Features|F"
21242 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21245 msgid "Embedded Objects|O"
21246 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21249 msgid "Customization|C"
21250 msgstr "Personalizzazione|P"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21253 msgid "Shortcuts|S"
21254 msgstr "Scorciatoie|S"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21257 msgid "LyX Functions|y"
21258 msgstr "Funzioni LyX|F"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21261 msgid "LaTeX Configuration|L"
21262 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21265 msgid "Specific Manuals|p"
21266 msgstr "Manuali specifici|a"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21269 msgid "About LyX|X"
21270 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21273 msgid "Beamer Presentations|B"
21274 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21277 msgid "Braille|a"
21278 msgstr "Braille|B"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21281 msgid "Colored boxes|r"
21282 msgstr "Blocchi colorati|h"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21285 msgid "Feynman-diagram|F"
21286 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21289 msgid "Knitr|K"
21290 msgstr "Knitr|K"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21293 msgid "LilyPond|P"
21294 msgstr "LilyPond|P"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21297 msgid "Linguistics|L"
21298 msgstr "Linguistica|L"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21301 msgid "Multilingual Captions|C"
21302 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21305 msgid "Paralist|t"
21306 msgstr "Paralist|t"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21309 msgid "PDF comments|D"
21310 msgstr "Commenti PDF|C"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21313 msgid "PDF forms|o"
21314 msgstr "Modelli PDF|o"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21317 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21318 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21321 msgid "Sweave|S"
21322 msgstr "Sweave|e"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21325 msgid "XY-pic|X"
21326 msgstr "XY-pic|X"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21329 msgid "Standard[[toolbar]]"
21330 msgstr "Standard"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21333 msgid "New document"
21334 msgstr "Nuovo documento"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21337 msgid "Open document"
21338 msgstr "Apri documento"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21341 msgid "Save document"
21342 msgstr "Salva documento"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21345 msgid "Check spelling"
21346 msgstr "Controlla dizione"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21349 msgid "Spellcheck continuously"
21350 msgstr "Verifica ortografica continua"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21353 msgid "Undo"
21354 msgstr "Annulla"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21357 msgid "Redo"
21358 msgstr "Rifai"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21361 msgid "Find and replace"
21362 msgstr "Trova e sostituisci"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21365 msgid "Find and replace (advanced)"
21366 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21369 msgid "Navigate back"
21370 msgstr "Torna indietro"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21373 msgid "Toggle emphasis"
21374 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21377 msgid "Toggle noun"
21378 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21381 msgid "Custom text styles"
21382 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21385 msgid "Insert math"
21386 msgstr "Inserisci matematica"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21389 msgid "Insert graphics"
21390 msgstr "Inserisci immagine"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21393 msgid "Insert table"
21394 msgstr "Inserisci tabella"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21397 msgid "Custom insets"
21398 msgstr "Inserti personalizzati"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21401 msgid "Toggle outline"
21402 msgstr "Navigatore"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Show math toolbar"
21407 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Show table toolbar"
21412 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Show review toolbar"
21417 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21420 msgid "View/Update"
21421 msgstr "Vista/Aggiorna"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21424 msgid "View"
21425 msgstr "Mostra"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21428 msgid "Update"
21429 msgstr "Aggiorna"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21432 msgid "View master document"
21433 msgstr "Mostra documento padre"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21436 msgid "Update master document"
21437 msgstr "Aggiorna documento padre"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21440 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21441 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21444 msgid "View other formats"
21445 msgstr "Mostra altri formati"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21448 msgid "Update other formats"
21449 msgstr "Aggiorna altri formati"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21452 msgid "Extra"
21453 msgstr "Extra"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21456 msgid "Numbered list"
21457 msgstr "Elenco numerato"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21460 msgid "Itemized list"
21461 msgstr "Elenco puntato"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21464 msgid "Labeled List"
21465 msgstr "Elenco"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21468 msgid "Increase depth"
21469 msgstr "Aumenta rientro"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21472 msgid "Decrease depth"
21473 msgstr "Riduci rientro"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21476 msgid "Insert figure float"
21477 msgstr "Inserisci figura flottante"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21480 msgid "Insert table float"
21481 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21484 msgid "Insert label"
21485 msgstr "Inserisci etichetta"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21488 msgid "Insert cross-reference"
21489 msgstr "Inserisci riferimento"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21492 msgid "Insert citation"
21493 msgstr "Inserisci citazione"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21496 msgid "Insert index entry"
21497 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21500 msgid "Insert nomenclature entry"
21501 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21504 msgid "Insert footnote"
21505 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21508 msgid "Insert margin note"
21509 msgstr "Inserisci nota a margine"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21512 msgid "Insert LyX note"
21513 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21516 msgid "Insert box"
21517 msgstr "Inserisci casella"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21520 msgid "Insert hyperlink"
21521 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21524 msgid "Insert TeX code"
21525 msgstr "Inserisci codice TeX"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21528 msgid "Insert math macro"
21529 msgstr "Inserisci macro matematica"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21532 msgid "Include file"
21533 msgstr "Includi file"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21536 msgid "Text properties"
21537 msgstr "Proprietà testo"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21540 msgid "Apply recent text properties"
21541 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21544 msgid "Paragraph settings"
21545 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21548 msgid "Add row"
21549 msgstr "Aggiungi riga"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21552 msgid "Add column"
21553 msgstr "Aggiungi colonna"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21556 msgid "Delete row"
21557 msgstr "Elimina riga"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21560 msgid "Delete column"
21561 msgstr "Elimina colonna"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21564 msgid "Move row up"
21565 msgstr "Sposta riga su"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21568 msgid "Move column left"
21569 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21572 msgid "Move row down"
21573 msgstr "Sposta riga giù"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21576 msgid "Move column right"
21577 msgstr "Sposta colonna a destra"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21580 msgid "Toggle top line"
21581 msgstr "Imposta linea superiore"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21584 msgid "Toggle bottom line"
21585 msgstr "Imposta linea inferiore"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21588 msgid "Toggle left line"
21589 msgstr "Imposta linea sinistra"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21592 msgid "Toggle right line"
21593 msgstr "Imposta linea destra"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21596 msgid "Set border lines"
21597 msgstr "Imposta bordi"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21600 msgid "Set all lines"
21601 msgstr "Imposta tutte le linee"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21604 msgid "Set inner lines"
21605 msgstr "Imposta linee interne"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21608 msgid "Unset all lines"
21609 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21612 msgid "Reset formal default lines"
21613 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21616 msgid "Align left"
21617 msgstr "Allinea a sinistra"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21620 msgid "Align center"
21621 msgstr "Allinea al centro"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21624 msgid "Align right"
21625 msgstr "Allinea a destra"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21628 msgid "Align on decimal"
21629 msgstr "Allinea sui decimali"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21632 msgid "Align top"
21633 msgstr "Allineamento superiore"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21636 msgid "Align middle"
21637 msgstr "Allineamento centrale"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21640 msgid "Align bottom"
21641 msgstr "Allineamento inferiore"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21644 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21645 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21648 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21649 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21652 msgid "Set multi-column"
21653 msgstr "Imposta multicolonna"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21656 msgid "Set multi-row"
21657 msgstr "Imposta multiriga"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21660 msgid "Math"
21661 msgstr "Matematica"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21664 msgid "Set display mode"
21665 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21668 msgid "Subscript"
21669 msgstr "Sottoscritto"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21672 msgid "Insert square root"
21673 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21676 msgid "Insert root"
21677 msgstr "Inserisci radice"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21680 msgid "Insert standard fraction"
21681 msgstr "Inserisci frazione standard"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21684 msgid "Insert sum"
21685 msgstr "Inserisci somma"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21688 msgid "Insert integral"
21689 msgstr "Inserisci integrale"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21692 msgid "Insert product"
21693 msgstr "Inserisci prodotto"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21696 msgid "Insert ( )"
21697 msgstr "Inserisci ( )"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21700 msgid "Insert [ ]"
21701 msgstr "Inserisci [ ]"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21704 msgid "Insert { }"
21705 msgstr "Inserisci { }"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21708 msgid "Insert delimiters"
21709 msgstr "Inserisci delimitatori"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21712 msgid "Insert matrix"
21713 msgstr "Inserisci matrice"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21716 msgid "Insert cases environment"
21717 msgstr "Inserisci contesto casi"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Show math panels"
21722 msgstr "Barra pannelli matematici"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21725 msgid "Math Panels"
21726 msgstr "Pannelli matematici"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21729 msgid "Math spacings"
21730 msgstr "Spaziature matematiche"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21733 msgid "Styles & classes"
21734 msgstr "Stili & operatori"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21737 msgid "Fractions"
21738 msgstr "Frazioni"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21742 msgid "Fonts"
21743 msgstr "Caratteri"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21746 msgid "Functions"
21747 msgstr "Funzioni"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21750 msgid "Frame decorations"
21751 msgstr "Decorazioni"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21754 msgid "Big operators"
21755 msgstr "Operatori grandi"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21759 msgid "Miscellaneous"
21760 msgstr "Varie"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21764 msgid "Arrows"
21765 msgstr "Frecce"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21768 msgid "Arrows (extended)"
21769 msgstr "Frecce (extra)"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21772 msgid "Operators"
21773 msgstr "Operatori"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21776 msgid "Operators (extended)"
21777 msgstr "Operatori (extra)"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21780 msgid "Relations"
21781 msgstr "Relazioni"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21784 msgid "Relations (extended)"
21785 msgstr "Relazioni (extra)"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21788 msgid "Negative relations (extended)"
21789 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21792 msgid "Dots"
21793 msgstr "Punti"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21796 msgid "Delimiters (fixed size)"
21797 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21800 msgid "Miscellaneous (extended)"
21801 msgstr "Varie (extra)"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21804 msgid "Math Macros"
21805 msgstr "Macro matematica"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21808 msgid "Remove last argument"
21809 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21812 msgid "Append argument"
21813 msgstr "Aggiungi argomento"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21816 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21817 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21820 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21821 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21824 msgid "Remove optional argument"
21825 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21828 msgid "Insert optional argument"
21829 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21832 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21833 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21836 msgid "Append argument eating from the right"
21837 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21840 msgid "Append optional argument eating from the right"
21841 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21844 msgid "Phonetic Symbols"
21845 msgstr "Simboli fonetici"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21848 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21849 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21852 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21853 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21856 msgid "IPA Vowels"
21857 msgstr "IPA - Vocali"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21860 msgid "IPA Other Symbols"
21861 msgstr "IPA - Altri simboli"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21864 msgid "IPA Suprasegmentals"
21865 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21868 msgid "IPA Diacritics"
21869 msgstr "IPA - Diacritici"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
21872 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21873 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21876 msgid "Command Buffer"
21877 msgstr "Linea di comando"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21880 msgid "Review[[Toolbar]]"
21881 msgstr "Revisioni"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21884 msgid "Track changes"
21885 msgstr "Tracciamento modifiche"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21888 msgid "Show changes in output"
21889 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21892 msgid "Next change"
21893 msgstr "Modifica successiva"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21896 msgid "Accept change inside selection"
21897 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21900 msgid "Reject change inside selection"
21901 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21904 msgid "Merge changes"
21905 msgstr "Incorpora modifiche"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21908 msgid "Accept all changes"
21909 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21912 msgid "Reject all changes"
21913 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21916 msgid "Insert note"
21917 msgstr "Inserisci nota"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21920 msgid "Next note"
21921 msgstr "Nota successiva"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21924 msgid "LyX Documentation Tools"
21925 msgstr "Documentazione"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21928 msgid "Info"
21929 msgstr "Info"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21932 msgid "Menu Separator"
21933 msgstr "Separatore menù"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21936 msgid "LyX Logo"
21937 msgstr "Logo LyX"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21940 msgid "TeX Logo"
21941 msgstr "Logo TeX"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21944 msgid "LaTeX Logo"
21945 msgstr "Logo LaTeX"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21948 msgid "LaTeX2e Logo"
21949 msgstr "Logo LaTeX2e"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21952 msgid "View Other Formats"
21953 msgstr "Mostra altri formati"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21956 msgid "Update Other Formats"
21957 msgstr "Aggiorna altri formati"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21961 #, fuzzy
21962 msgid "[[Toolbar]]On"
21963 msgstr "On|O"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21967 #, fuzzy
21968 msgid "[[Toolbar]]Off"
21969 msgstr "Off|f"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21973 #, fuzzy
21974 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
21975 msgstr "Automatico|A"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21978 msgid "Version Control"
21979 msgstr "Controllo versione"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21982 msgid "Register"
21983 msgstr "Registrazione"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21986 msgid "Check-out for edit"
21987 msgstr "Estrai per modifica"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21990 msgid "Check-in changes"
21991 msgstr "Registra modifiche"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21994 msgid "View revision log"
21995 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21998 msgid "Revert changes"
21999 msgstr "Rigetta modifiche"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22002 msgid "Compare with older revision"
22003 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22006 msgid "Compare with last revision"
22007 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22010 msgid "Insert Version Info"
22011 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22014 msgid "Use SVN file locking property"
22015 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22018 msgid "Update local directory from repository"
22019 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22022 msgid "arccos"
22023 msgstr "arccos"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22026 msgid "arcsin"
22027 msgstr "arcsin"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22030 msgid "arctan"
22031 msgstr "arctan"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22034 msgid "arg"
22035 msgstr "arg"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22038 msgid "bmod"
22039 msgstr "bmod"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22042 msgid "cos"
22043 msgstr "cos"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22046 msgid "cosh"
22047 msgstr "cosh"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22050 msgid "cot"
22051 msgstr "cot"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22054 msgid "coth"
22055 msgstr "coth"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22058 msgid "csc"
22059 msgstr "csc"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22062 msgid "deg"
22063 msgstr "deg"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22066 msgid "det"
22067 msgstr "det"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22070 msgid "dim"
22071 msgstr "dim"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22074 msgid "exp"
22075 msgstr "exp"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22078 msgid "gcd"
22079 msgstr "gcd"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22082 msgid "hom"
22083 msgstr "hom"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22086 msgid "inf"
22087 msgstr "inf"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22090 msgid "ker"
22091 msgstr "ker"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22094 msgid "lg"
22095 msgstr "lg"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22098 msgid "lim"
22099 msgstr "lim"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22102 msgid "liminf"
22103 msgstr "liminf"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22106 msgid "limsup"
22107 msgstr "limsup"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22110 msgid "ln"
22111 msgstr "ln"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22114 msgid "log"
22115 msgstr "log"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22118 msgid "max"
22119 msgstr "max"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22122 msgid "min"
22123 msgstr "min"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22126 msgid "sec"
22127 msgstr "sec"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22130 msgid "sin"
22131 msgstr "sin"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22134 msgid "sinh"
22135 msgstr "sinh"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22138 msgid "sup"
22139 msgstr "sup"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22142 msgid "tan"
22143 msgstr "tan"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22146 msgid "tanh"
22147 msgstr "tanh"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22150 msgid "Pr"
22151 msgstr "Pr"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22154 msgid "Spacings"
22155 msgstr "Spaziature"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22158 msgid "Thin space\t\\,"
22159 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22162 msgid "Medium space\t\\:"
22163 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22166 msgid "Thick space\t\\;"
22167 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22170 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22171 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22174 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22175 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22178 msgid "Negative space\t\\!"
22179 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22182 msgid "Phantom\t\\phantom"
22183 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22186 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22187 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22190 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22191 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22194 msgid "Smash\t\\smash"
22195 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22198 msgid "Top smash\t\\smasht"
22199 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22202 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22203 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22206 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22207 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22210 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22211 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22214 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22215 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22218 msgid "Roots"
22219 msgstr "Radici"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22222 msgid "Square root\t\\sqrt"
22223 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22226 msgid "Other root\t\\root"
22227 msgstr "Altra radice\t\\root"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22230 msgid "Styles & Classes"
22231 msgstr "Stili & Operatori"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22234 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22235 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22238 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22239 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22242 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22243 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22246 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22247 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22250 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22251 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22254 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22255 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22258 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22259 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22262 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22263 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22266 msgid "Standard\t\\frac"
22267 msgstr "Standard\t\\frac"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22270 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22271 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22274 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22275 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22278 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22279 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22282 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22283 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22286 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22287 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22290 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22291 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22294 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22295 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22298 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22299 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22302 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22303 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22306 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22307 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22310 msgid "Binomial\t\\binom"
22311 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22314 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22315 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22318 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22319 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22322 msgid "Roman\t\\mathrm"
22323 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22326 msgid "Bold\t\\mathbf"
22327 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22330 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22331 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22334 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22335 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22338 msgid "Italic\t\\mathit"
22339 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22342 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22343 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22346 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22347 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22350 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22351 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22354 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22355 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22358 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22359 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22362 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22363 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22366 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22367 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22370 msgid "ldots"
22371 msgstr "ldots"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22374 msgid "cdots"
22375 msgstr "cdots"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22378 msgid "vdots"
22379 msgstr "vdots"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22382 msgid "ddots"
22383 msgstr "ddots"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22386 msgid "iddots"
22387 msgstr "iddots"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22390 msgid "Frame Decorations"
22391 msgstr "Decorazioni"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22394 msgid "hat"
22395 msgstr "hat"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22398 msgid "tilde"
22399 msgstr "tilde"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22402 msgid "bar"
22403 msgstr "bar"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22406 msgid "grave"
22407 msgstr "grave"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22410 msgid "dot"
22411 msgstr "dot"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22414 msgid "check"
22415 msgstr "check"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22418 msgid "widehat"
22419 msgstr "widehat"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22422 msgid "widetilde"
22423 msgstr "widetilde"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22426 msgid "utilde"
22427 msgstr "utilde"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22430 msgid "vec"
22431 msgstr "vec"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22434 msgid "acute"
22435 msgstr "acute"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22438 msgid "ddot"
22439 msgstr "ddot"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22442 msgid "dddot"
22443 msgstr "dddot"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22446 msgid "ddddot"
22447 msgstr "ddddot"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22450 msgid "breve"
22451 msgstr "breve"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22454 msgid "mathring"
22455 msgstr "mathring"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22458 msgid "overline"
22459 msgstr "overline"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22462 msgid "overbrace"
22463 msgstr "overbrace"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22466 msgid "overleftarrow"
22467 msgstr "overleftarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22470 msgid "overrightarrow"
22471 msgstr "overrightarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22474 msgid "overleftrightarrow"
22475 msgstr "overleftrightarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22478 msgid "underbrace"
22479 msgstr "underbrace"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22482 msgid "underleftarrow"
22483 msgstr "underleftarrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22486 msgid "underrightarrow"
22487 msgstr "underrightarrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22490 msgid "underleftrightarrow"
22491 msgstr "underleftrightarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22494 msgid "cancel"
22495 msgstr "cancel"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22498 msgid "bcancel"
22499 msgstr "bcancel"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22502 msgid "xcancel"
22503 msgstr "xcancel"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22506 msgid "cancelto"
22507 msgstr "cancelto"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22510 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22511 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22514 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22515 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22518 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22519 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22522 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22523 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22526 msgid "overset"
22527 msgstr "overset"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22530 msgid "underset"
22531 msgstr "underset"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22534 msgid "stackrel"
22535 msgstr "stackrel"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22538 msgid "stackrelthree"
22539 msgstr "stackrelthree"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22542 msgid "leftarrow"
22543 msgstr "leftarrow"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22546 msgid "rightarrow"
22547 msgstr "rightarrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22550 msgid "downarrow"
22551 msgstr "downarrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22554 msgid "uparrow"
22555 msgstr "uparrow"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22558 msgid "updownarrow"
22559 msgstr "updownarrow"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22562 msgid "leftrightarrow"
22563 msgstr "leftrightarrow"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22566 msgid "Leftarrow"
22567 msgstr "Leftarrow"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22570 msgid "Rightarrow"
22571 msgstr "Rightarrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22574 msgid "Downarrow"
22575 msgstr "Downarrow"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22578 msgid "Uparrow"
22579 msgstr "Uparrow"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22582 msgid "Updownarrow"
22583 msgstr "Updownarrow"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22586 msgid "Leftrightarrow"
22587 msgstr "Leftrightarrow"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22590 msgid "Longleftrightarrow"
22591 msgstr "Longleftrightarrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22594 msgid "Longleftarrow"
22595 msgstr "Longleftarrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22598 msgid "Longrightarrow"
22599 msgstr "Longrightarrow"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22602 msgid "longleftrightarrow"
22603 msgstr "longleftrightarrow"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22606 msgid "longleftarrow"
22607 msgstr "longleftarrow"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22610 msgid "longrightarrow"
22611 msgstr "longrightarrow"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22614 msgid "leftharpoondown"
22615 msgstr "leftharpoondown"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22618 msgid "rightharpoondown"
22619 msgstr "rightharpoondown"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22622 msgid "mapsto"
22623 msgstr "mapsto"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22626 msgid "longmapsto"
22627 msgstr "longmapsto"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22630 msgid "nwarrow"
22631 msgstr "nwarrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22634 msgid "nearrow"
22635 msgstr "nearrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22638 msgid "leftharpoonup"
22639 msgstr "leftharpoonup"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22642 msgid "rightharpoonup"
22643 msgstr "rightharpoonup"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22646 msgid "hookleftarrow"
22647 msgstr "hookleftarrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22650 msgid "hookrightarrow"
22651 msgstr "hookrightarrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22654 msgid "swarrow"
22655 msgstr "swarrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22658 msgid "searrow"
22659 msgstr "searrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22662 msgid "rightleftharpoons"
22663 msgstr "rightleftharpoons"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22666 msgid "pm"
22667 msgstr "pm"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22670 msgid "cap"
22671 msgstr "cap"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22674 msgid "diamond"
22675 msgstr "diamond"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22678 msgid "oplus"
22679 msgstr "oplus"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22682 msgid "mp"
22683 msgstr "mp"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22686 msgid "cup"
22687 msgstr "cup"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22690 msgid "bigtriangleup"
22691 msgstr "bigtriangleup"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22694 msgid "ominus"
22695 msgstr "ominus"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22698 msgid "times"
22699 msgstr "times"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22702 msgid "uplus"
22703 msgstr "uplus"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22706 msgid "bigtriangledown"
22707 msgstr "bigtriangledown"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22710 msgid "otimes"
22711 msgstr "otimes"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22714 msgid "div"
22715 msgstr "div"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22718 msgid "sqcap"
22719 msgstr "sqcap"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22722 msgid "triangleright"
22723 msgstr "triangleright"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22726 msgid "oslash"
22727 msgstr "oslash"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22730 msgid "cdot"
22731 msgstr "cdot"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22734 msgid "sqcup"
22735 msgstr "sqcup"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22738 msgid "triangleleft"
22739 msgstr "triangleleft"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22742 msgid "odot"
22743 msgstr "odot"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22746 msgid "star"
22747 msgstr "star"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22750 msgid "ast"
22751 msgstr "ast"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22754 msgid "vee"
22755 msgstr "vee"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22758 msgid "amalg"
22759 msgstr "amalg"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22762 msgid "bigcirc"
22763 msgstr "bigcirc"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22766 msgid "setminus"
22767 msgstr "setminus"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22770 msgid "wedge"
22771 msgstr "wedge"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22774 msgid "dagger"
22775 msgstr "dagger"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22778 msgid "circ"
22779 msgstr "circ"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22782 msgid "bullet"
22783 msgstr "bullet"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22786 msgid "wr"
22787 msgstr "wr"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22790 msgid "ddagger"
22791 msgstr "ddagger"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22794 msgid "smallint"
22795 msgstr "smallint"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22798 msgid "leq"
22799 msgstr "leq"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22802 msgid "geq"
22803 msgstr "geq"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22806 msgid "equiv"
22807 msgstr "equiv"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22810 msgid "models"
22811 msgstr "models"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22814 msgid "prec"
22815 msgstr "prec"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22818 msgid "succ"
22819 msgstr "succ"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22822 msgid "sim"
22823 msgstr "sim"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22826 msgid "perp"
22827 msgstr "perp"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22830 msgid "preceq"
22831 msgstr "preceq"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22834 msgid "succeq"
22835 msgstr "succeq"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22838 msgid "simeq"
22839 msgstr "simeq"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22842 msgid "mid"
22843 msgstr "mid"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22846 msgid "ll"
22847 msgstr "ll"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22850 msgid "gg"
22851 msgstr "gg"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22854 msgid "asymp"
22855 msgstr "asymp"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22858 msgid "parallel"
22859 msgstr "parallel"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22862 msgid "subset"
22863 msgstr "subset"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22866 msgid "supset"
22867 msgstr "supset"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22870 msgid "approx"
22871 msgstr "approx"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22874 msgid "smile"
22875 msgstr "smile"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22878 msgid "subseteq"
22879 msgstr "subseteq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22882 msgid "supseteq"
22883 msgstr "supseteq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22886 msgid "cong"
22887 msgstr "cong"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22890 msgid "frown"
22891 msgstr "frown"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22894 msgid "sqsubseteq"
22895 msgstr "sqsubseteq"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22898 msgid "sqsupseteq"
22899 msgstr "sqsupseteq"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22902 msgid "doteq"
22903 msgstr "doteq"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22906 msgid "neq"
22907 msgstr "neq"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22910 msgid "in[[math relation]]"
22911 msgstr "in"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22914 msgid "ni"
22915 msgstr "ni"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22918 msgid "propto"
22919 msgstr "propto"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22922 msgid "notin"
22923 msgstr "notin"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22926 msgid "vdash"
22927 msgstr "vdash"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22930 msgid "dashv"
22931 msgstr "dashv"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22934 msgid "bowtie"
22935 msgstr "bowtie"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22938 msgid "iff"
22939 msgstr "iff"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22942 msgid "not"
22943 msgstr "not"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22946 msgid "land"
22947 msgstr "land"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22950 msgid "lor"
22951 msgstr "lor"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22954 msgid "lnot"
22955 msgstr "lnot"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22958 msgid "alpha"
22959 msgstr "alpha"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22962 msgid "beta"
22963 msgstr "beta"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22966 msgid "gamma"
22967 msgstr "gamma"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22970 msgid "delta"
22971 msgstr "delta"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22974 msgid "epsilon"
22975 msgstr "epsilon"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22978 msgid "varepsilon"
22979 msgstr "varepsilon"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22982 msgid "zeta"
22983 msgstr "zeta"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22986 msgid "eta"
22987 msgstr "eta"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22990 msgid "theta"
22991 msgstr "theta"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22994 msgid "vartheta"
22995 msgstr "vartheta"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22998 msgid "iota"
22999 msgstr "iota"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23002 msgid "kappa"
23003 msgstr "kappa"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23006 msgid "lambda"
23007 msgstr "lambda"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23010 msgid "mu"
23011 msgstr "mu"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23014 msgid "nu"
23015 msgstr "nu"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23018 msgid "xi"
23019 msgstr "xi"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23022 msgid "pi"
23023 msgstr "pi"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23026 msgid "varpi"
23027 msgstr "varpi"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23030 msgid "rho"
23031 msgstr "rho"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23034 msgid "varrho"
23035 msgstr "varrho"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23038 msgid "sigma"
23039 msgstr "sigma"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23042 msgid "varsigma"
23043 msgstr "varsigma"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23046 msgid "tau"
23047 msgstr "tau"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23050 msgid "upsilon"
23051 msgstr "upsilon"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23054 msgid "phi"
23055 msgstr "phi"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23058 msgid "varphi"
23059 msgstr "varphi"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23062 msgid "chi"
23063 msgstr "chi"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23066 msgid "psi"
23067 msgstr "psi"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23070 msgid "omega"
23071 msgstr "omega"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23074 msgid "Gamma"
23075 msgstr "Gamma"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23078 msgid "Delta"
23079 msgstr "Delta"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23082 msgid "Theta"
23083 msgstr "Theta"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23086 msgid "Lambda"
23087 msgstr "Lambda"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23090 msgid "Xi"
23091 msgstr "Xi"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23094 msgid "Pi"
23095 msgstr "Pi"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23098 msgid "Sigma"
23099 msgstr "Sigma"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23102 msgid "Upsilon"
23103 msgstr "Upsilon"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23106 msgid "Phi"
23107 msgstr "Phi"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23110 msgid "Psi"
23111 msgstr "Psi"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23114 msgid "Omega"
23115 msgstr "Omega"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23118 msgid "varGamma"
23119 msgstr "varGamma"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23122 msgid "varDelta"
23123 msgstr "varDelta"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23126 msgid "varTheta"
23127 msgstr "varTheta"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23130 msgid "varLambda"
23131 msgstr "varLambda"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23134 msgid "varXi"
23135 msgstr "varXi"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23138 msgid "varPi"
23139 msgstr "varPi"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23142 msgid "varSigma"
23143 msgstr "varSigma"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23146 msgid "varUpsilon"
23147 msgstr "varUpsilon"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23150 msgid "varPhi"
23151 msgstr "varPhi"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23154 msgid "varPsi"
23155 msgstr "varPsi"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23158 msgid "varOmega"
23159 msgstr "varOmega"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23162 msgid "nabla"
23163 msgstr "nabla"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23166 msgid "partial"
23167 msgstr "partial"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23170 msgid "infty"
23171 msgstr "infty"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23174 msgid "prime"
23175 msgstr "prime"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23178 msgid "ell"
23179 msgstr "ell"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23182 msgid "emptyset"
23183 msgstr "emptyset"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23186 msgid "exists"
23187 msgstr "exists"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23190 msgid "forall"
23191 msgstr "forall"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23194 msgid "imath"
23195 msgstr "imath"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23198 msgid "jmath"
23199 msgstr "jmath"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23202 msgid "Re"
23203 msgstr "Re"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23206 msgid "Im"
23207 msgstr "Im"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23210 msgid "aleph"
23211 msgstr "aleph"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23214 msgid "wp"
23215 msgstr "wp"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23218 msgid "hbar"
23219 msgstr "hbar"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23222 msgid "angle"
23223 msgstr "angle"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23226 msgid "top"
23227 msgstr "top"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23230 msgid "bot"
23231 msgstr "bot"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23234 msgid "Vert"
23235 msgstr "Vert"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23238 msgid "neg"
23239 msgstr "neg"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23242 msgid "flat"
23243 msgstr "flat"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23246 msgid "natural"
23247 msgstr "natural"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23250 msgid "sharp"
23251 msgstr "sharp"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23254 msgid "surd"
23255 msgstr "surd"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23258 msgid "lhook"
23259 msgstr "lhook"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23262 msgid "rhook"
23263 msgstr "rhook"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23266 msgid "triangle"
23267 msgstr "triangle"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23270 msgid "diamondsuit"
23271 msgstr "diamondsuit"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23274 msgid "heartsuit"
23275 msgstr "heartsuit"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23278 msgid "clubsuit"
23279 msgstr "clubsuit"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23282 msgid "spadesuit"
23283 msgstr "spadesuit"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23286 msgid "textrm \\AA"
23287 msgstr "textrm \\AA"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23290 msgid "textrm \\O"
23291 msgstr "textrm \\O"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23294 msgid "mathcircumflex"
23295 msgstr "mathcircumflex"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23298 msgid "_"
23299 msgstr "_"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23302 msgid "textdegree"
23303 msgstr "textdegree"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23306 msgid "mathdollar"
23307 msgstr "mathdollar"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23310 msgid "mathparagraph"
23311 msgstr "mathparagraph"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23314 msgid "mathsection"
23315 msgstr "mathsection"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23318 msgid "mathrm T"
23319 msgstr "mathrm T"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23322 msgid "mathbb N"
23323 msgstr "mathbb N"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23326 msgid "mathbb Z"
23327 msgstr "mathbb Z"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23330 msgid "mathbb Q"
23331 msgstr "mathbb Q"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23334 msgid "mathbb R"
23335 msgstr "mathbb R"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23338 msgid "mathbb C"
23339 msgstr "mathbb C"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23342 msgid "mathbb H"
23343 msgstr "mathbb H"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23346 msgid "mathcal F"
23347 msgstr "mathcal F"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23350 msgid "mathcal L"
23351 msgstr "mathcal L"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23354 msgid "mathcal H"
23355 msgstr "mathcal H"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23358 msgid "mathcal O"
23359 msgstr "mathcal O"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23362 msgid "Big Operators"
23363 msgstr "Operatori grandi"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23366 msgid "intop"
23367 msgstr "intop"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23370 msgid "int"
23371 msgstr "int"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23374 msgid "iint"
23375 msgstr "iint"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23378 msgid "iintop"
23379 msgstr "iintop"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23382 msgid "iiint"
23383 msgstr "iiint"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23386 msgid "iiintop"
23387 msgstr "iiintop"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23390 msgid "iiiint"
23391 msgstr "iiiint"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23394 msgid "iiiintop"
23395 msgstr "iiiintop"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23398 msgid "dotsint"
23399 msgstr "dotsint"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23402 msgid "dotsintop"
23403 msgstr "dotsintop"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23406 msgid "idotsint"
23407 msgstr "idotsint"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23410 msgid "oint"
23411 msgstr "oint"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23414 msgid "ointop"
23415 msgstr "ointop"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23418 msgid "oiint"
23419 msgstr "oiint"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23422 msgid "oiintop"
23423 msgstr "oiintop"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23426 msgid "ointctrclockwiseop"
23427 msgstr "ointctrclockwiseop"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23430 msgid "ointctrclockwise"
23431 msgstr "ointctrclockwise"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23434 msgid "ointclockwiseop"
23435 msgstr "ointclockwiseop"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23438 msgid "ointclockwise"
23439 msgstr "ointclockwise"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23442 msgid "sqint"
23443 msgstr "sqint"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23446 msgid "sqintop"
23447 msgstr "sqintop"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23450 msgid "sqiint"
23451 msgstr "sqiint"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23454 msgid "sqiintop"
23455 msgstr "sqiintop"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23458 msgid "fint"
23459 msgstr "fint"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23462 msgid "fintop"
23463 msgstr "fintop"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23466 msgid "landupint"
23467 msgstr "landupint"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23470 msgid "landupintop"
23471 msgstr "landupintop"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23474 msgid "landdownint"
23475 msgstr "landdownint"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23478 msgid "landdownintop"
23479 msgstr "landdownintop"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23482 msgid "varint"
23483 msgstr "varint"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23486 msgid "varoint"
23487 msgstr "varoint"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23490 msgid "varoiint"
23491 msgstr "varoiint"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23494 msgid "varoiintop"
23495 msgstr "varoiintop"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23498 msgid "varointclockwise"
23499 msgstr "varointclockwise"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23502 msgid "varointclockwiseop"
23503 msgstr "varointclockwiseop"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23506 msgid "varointctrclockwise"
23507 msgstr "varointctrclockwise"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23510 msgid "varointctrclockwiseop"
23511 msgstr "varointctrclockwiseop"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23514 msgid "sum"
23515 msgstr "sum"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23518 msgid "prod"
23519 msgstr "prod"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23522 msgid "coprod"
23523 msgstr "coprod"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23526 msgid "bigsqcup"
23527 msgstr "bigsqcup"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23530 msgid "bigotimes"
23531 msgstr "bigotimes"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23534 msgid "bigodot"
23535 msgstr "bigodot"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23538 msgid "bigoplus"
23539 msgstr "bigoplus"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23542 msgid "bigcap"
23543 msgstr "bigcap"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23546 msgid "bigcup"
23547 msgstr "bigcup"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23550 msgid "biguplus"
23551 msgstr "biguplus"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23554 msgid "bigvee"
23555 msgstr "bigvee"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23558 msgid "bigwedge"
23559 msgstr "bigwedge"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23562 msgid "digamma"
23563 msgstr "digamma"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23566 msgid "varkappa"
23567 msgstr "varkappa"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23570 msgid "beth"
23571 msgstr "beth"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23574 msgid "daleth"
23575 msgstr "daleth"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23578 msgid "gimel"
23579 msgstr "gimel"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23582 msgid "ulcorner"
23583 msgstr "ulcorner"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23586 msgid "urcorner"
23587 msgstr "urcorner"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23590 msgid "llcorner"
23591 msgstr "llcorner"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23594 msgid "lrcorner"
23595 msgstr "lrcorner"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23598 msgid "hslash"
23599 msgstr "hslash"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23602 msgid "vartriangle"
23603 msgstr "vartriangle"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23606 msgid "triangledown"
23607 msgstr "triangledown"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23610 msgid "square"
23611 msgstr "square"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23614 msgid "CheckedBox"
23615 msgstr "CheckedBox"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23618 msgid "XBox"
23619 msgstr "XBox"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23622 msgid "lozenge"
23623 msgstr "lozenge"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23626 msgid "wasylozenge"
23627 msgstr "wasylozenge"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23630 msgid "circledR"
23631 msgstr "circledR"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23634 msgid "circledS"
23635 msgstr "circledS"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23638 msgid "measuredangle"
23639 msgstr "measuredangle"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23642 msgid "varangle"
23643 msgstr "varangle"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23646 msgid "nexists"
23647 msgstr "nexists"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23650 msgid "mho"
23651 msgstr "mho"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23654 msgid "Finv"
23655 msgstr "Finv"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23658 msgid "Game"
23659 msgstr "Game"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23662 msgid "Bbbk"
23663 msgstr "Bbbk"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23666 msgid "backprime"
23667 msgstr "backprime"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23670 msgid "varnothing"
23671 msgstr "varnothing"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23674 msgid "blacktriangle"
23675 msgstr "blacktriangle"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23678 msgid "blacktriangledown"
23679 msgstr "blacktriangledown"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23682 msgid "blacksquare"
23683 msgstr "blacksquare"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23686 msgid "blacklozenge"
23687 msgstr "blacklozenge"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23690 msgid "bigstar"
23691 msgstr "bigstar"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23694 msgid "sphericalangle"
23695 msgstr "sphericalangle"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23698 msgid "complement"
23699 msgstr "complement"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23702 msgid "eth"
23703 msgstr "eth"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23706 msgid "diagup"
23707 msgstr "diagup"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23710 msgid "diagdown"
23711 msgstr "diagdown"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23714 msgid "lightning"
23715 msgstr "lightning"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23718 msgid "varcopyright"
23719 msgstr "varcopyright"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23722 msgid "Bowtie"
23723 msgstr "Bowtie"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23726 msgid "diameter"
23727 msgstr "diameter"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23730 msgid "invdiameter"
23731 msgstr "invdiameter"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23734 msgid "bell"
23735 msgstr "bell"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23738 msgid "hexagon"
23739 msgstr "hexagon"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23742 msgid "varhexagon"
23743 msgstr "varhexagon"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23746 msgid "pentagon"
23747 msgstr "pentagon"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23750 msgid "octagon"
23751 msgstr "octagon"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23754 msgid "smiley"
23755 msgstr "smiley"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23758 msgid "blacksmiley"
23759 msgstr "blacksmiley"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23762 msgid "frownie"
23763 msgstr "frownie"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23766 msgid "sun"
23767 msgstr "sun"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23770 msgid "leadsto"
23771 msgstr "leadsto"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23774 msgid "Leftcircle"
23775 msgstr "Leftcircle"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23778 msgid "Rightcircle"
23779 msgstr "Rightcircle"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23782 msgid "CIRCLE"
23783 msgstr "CIRCLE"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23786 msgid "LEFTCIRCLE"
23787 msgstr "LEFTCIRCLE"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23790 msgid "RIGHTCIRCLE"
23791 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23794 msgid "LEFTcircle"
23795 msgstr "LEFTcircle"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23798 msgid "RIGHTcircle"
23799 msgstr "RIGHTcircle"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23802 msgid "leftturn"
23803 msgstr "leftturn"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23806 msgid "rightturn"
23807 msgstr "rightturn"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23810 msgid "AC"
23811 msgstr "AC"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23814 msgid "HF"
23815 msgstr "HF"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23818 msgid "VHF"
23819 msgstr "VHF"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23822 msgid "photon"
23823 msgstr "photon"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23826 msgid "gluon"
23827 msgstr "gluon"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23830 msgid "permil"
23831 msgstr "permil"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23834 msgid "cent"
23835 msgstr "cent"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23838 msgid "yen"
23839 msgstr "yen"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23842 msgid "hexstar"
23843 msgstr "hexstar"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23846 msgid "varhexstar"
23847 msgstr "varhexstar"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23850 msgid "davidsstar"
23851 msgstr "davidsstar"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23854 msgid "maltese"
23855 msgstr "maltese"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23858 msgid "kreuz"
23859 msgstr "kreuz"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23862 msgid "ataribox"
23863 msgstr "ataribox"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23866 msgid "checked"
23867 msgstr "checked"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23870 msgid "checkmark"
23871 msgstr "checkmark"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23874 msgid "eighthnote"
23875 msgstr "eighthnote"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23878 msgid "quarternote"
23879 msgstr "quarternote"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23882 msgid "halfnote"
23883 msgstr "halfnote"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23886 msgid "fullnote"
23887 msgstr "fullnote"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23890 msgid "twonotes"
23891 msgstr "twonotes"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23894 msgid "female"
23895 msgstr "female"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23898 msgid "male"
23899 msgstr "male"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23902 msgid "vernal"
23903 msgstr "vernal"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23906 msgid "ascnode"
23907 msgstr "ascnode"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23910 msgid "descnode"
23911 msgstr "descnode"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23914 msgid "fullmoon"
23915 msgstr "fullmoon"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23918 msgid "newmoon"
23919 msgstr "newmoon"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23922 msgid "leftmoon"
23923 msgstr "leftmoon"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23926 msgid "rightmoon"
23927 msgstr "rightmoon"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23930 msgid "astrosun"
23931 msgstr "astrosun"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23934 msgid "mercury"
23935 msgstr "mercury"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23938 msgid "venus"
23939 msgstr "venus"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23942 msgid "earth"
23943 msgstr "earth"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23946 msgid "mars"
23947 msgstr "mars"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23950 msgid "jupiter"
23951 msgstr "jupiter"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23954 msgid "saturn"
23955 msgstr "saturn"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23958 msgid "uranus"
23959 msgstr "uranus"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23962 msgid "neptune"
23963 msgstr "neptune"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23966 msgid "pluto"
23967 msgstr "pluto"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23970 msgid "aries"
23971 msgstr "aries"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23974 msgid "taurus"
23975 msgstr "taurus"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23978 msgid "gemini"
23979 msgstr "gemini"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23982 msgid "cancer"
23983 msgstr "cancer"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23986 msgid "leo"
23987 msgstr "leo"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23990 msgid "virgo"
23991 msgstr "virgo"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23994 msgid "libra"
23995 msgstr "libra"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23998 msgid "scorpio"
23999 msgstr "scorpio"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24002 msgid "sagittarius"
24003 msgstr "sagittarius"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24006 msgid "capricornus"
24007 msgstr "capricornus"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24010 msgid "aquarius"
24011 msgstr "aquarius"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24014 msgid "pisces"
24015 msgstr "pisces"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24018 msgid "APLbox"
24019 msgstr "APLbox"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24022 msgid "APLcomment"
24023 msgstr "APLcomment"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24026 msgid "APLdown"
24027 msgstr "APLdown"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24030 msgid "APLdownarrowbox"
24031 msgstr "APLdownarrowbox"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24034 msgid "APLinput"
24035 msgstr "APLinput"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24038 msgid "APLinv"
24039 msgstr "APLinv"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24042 msgid "APLleftarrowbox"
24043 msgstr "APLleftarrowbox"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24046 msgid "APLlog"
24047 msgstr "APLlog"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24050 msgid "APLrightarrowbox"
24051 msgstr "APLrightarrowbox"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24054 msgid "APLstar"
24055 msgstr "APLstar"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24058 msgid "APLup"
24059 msgstr "APLup"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24062 msgid "APLuparrowbox"
24063 msgstr "APLuparrowbox"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24066 msgid "dashleftarrow"
24067 msgstr "dashleftarrow"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24070 msgid "dashrightarrow"
24071 msgstr "dashrightarrow"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24074 msgid "leftleftarrows"
24075 msgstr "leftleftarrows"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24078 msgid "leftrightarrows"
24079 msgstr "leftrightarrows"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24082 msgid "rightrightarrows"
24083 msgstr "rightrightarrows"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24086 msgid "rightleftarrows"
24087 msgstr "rightleftarrows"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24090 msgid "Lleftarrow"
24091 msgstr "Lleftarrow"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24094 msgid "Rrightarrow"
24095 msgstr "Rrightarrow"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24098 msgid "twoheadleftarrow"
24099 msgstr "twoheadleftarrow"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24102 msgid "twoheadrightarrow"
24103 msgstr "twoheadrightarrow"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24106 msgid "leftarrowtail"
24107 msgstr "leftarrowtail"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24110 msgid "rightarrowtail"
24111 msgstr "rightarrowtail"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24114 msgid "looparrowleft"
24115 msgstr "looparrowleft"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24118 msgid "looparrowright"
24119 msgstr "looparrowright"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24122 msgid "curvearrowleft"
24123 msgstr "curvearrowleft"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24126 msgid "curvearrowright"
24127 msgstr "curvearrowright"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24130 msgid "circlearrowleft"
24131 msgstr "circlearrowleft"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24134 msgid "circlearrowright"
24135 msgstr "circlearrowright"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24138 msgid "Lsh"
24139 msgstr "Lsh"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24142 msgid "Rsh"
24143 msgstr "Rsh"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24146 msgid "upuparrows"
24147 msgstr "upuparrows"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24150 msgid "downdownarrows"
24151 msgstr "downdownarrows"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24154 msgid "upharpoonleft"
24155 msgstr "upharpoonleft"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24158 msgid "upharpoonright"
24159 msgstr "upharpoonright"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24162 msgid "downharpoonleft"
24163 msgstr "downharpoonleft"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24166 msgid "downharpoonright"
24167 msgstr "downharpoonright"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24170 msgid "leftrightharpoons"
24171 msgstr "leftrightharpoons"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24174 msgid "rightsquigarrow"
24175 msgstr "rightsquigarrow"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24178 msgid "leftrightsquigarrow"
24179 msgstr "leftrightsquigarrow"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24182 msgid "nleftarrow"
24183 msgstr "nleftarrow"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24186 msgid "nrightarrow"
24187 msgstr "nrightarrow"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24190 msgid "nleftrightarrow"
24191 msgstr "nleftrightarrow"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24194 msgid "nLeftarrow"
24195 msgstr "nLeftarrow"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24198 msgid "nRightarrow"
24199 msgstr "nRightarrow"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24202 msgid "nLeftrightarrow"
24203 msgstr "nLeftrightarrow"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24206 msgid "multimap"
24207 msgstr "multimap"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24210 msgid "shortleftarrow"
24211 msgstr "shortleftarrow"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24214 msgid "shortrightarrow"
24215 msgstr "shortrightarrow"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24218 msgid "shortuparrow"
24219 msgstr "shortuparrow"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24222 msgid "shortdownarrow"
24223 msgstr "shortdownarrow"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24226 msgid "leftrightarroweq"
24227 msgstr "leftrightarroweq"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24230 msgid "curlyveedownarrow"
24231 msgstr "curlyveedownarrow"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24234 msgid "curlyveeuparrow"
24235 msgstr "curlyveeuparrow"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24238 msgid "nnwarrow"
24239 msgstr "nnwarrow"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24242 msgid "nnearrow"
24243 msgstr "nnearrow"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24246 msgid "sswarrow"
24247 msgstr "sswarrow"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24250 msgid "ssearrow"
24251 msgstr "ssearrow"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24254 msgid "curlywedgeuparrow"
24255 msgstr "curlywedgeuparrow"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24258 msgid "curlywedgedownarrow"
24259 msgstr "curlywedgedownarrow"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24262 msgid "leftrightarrowtriangle"
24263 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24266 msgid "leftarrowtriangle"
24267 msgstr "leftarrowtriangle"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24270 msgid "rightarrowtriangle"
24271 msgstr "rightarrowtriangle"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24274 msgid "Mapsto"
24275 msgstr "Mapsto"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24278 msgid "mapsfrom"
24279 msgstr "mapsfrom"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24282 msgid "Mapsfrom"
24283 msgstr "Mapsfrom"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24286 msgid "Longmapsto"
24287 msgstr "Longmapsto"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24290 msgid "longmapsfrom"
24291 msgstr "longmapsfrom"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24294 msgid "Longmapsfrom"
24295 msgstr "Longmapsfrom"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24298 msgid "xleftarrow"
24299 msgstr "xleftarrow"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24302 msgid "xrightarrow"
24303 msgstr "xrightarrow"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24306 msgid "leqq"
24307 msgstr "leqq"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24310 msgid "geqq"
24311 msgstr "geqq"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24314 msgid "leqslant"
24315 msgstr "leqslant"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24318 msgid "geqslant"
24319 msgstr "leqslant"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24322 msgid "eqslantless"
24323 msgstr "eqslantless"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24326 msgid "eqslantgtr"
24327 msgstr "eqslantgtr"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24330 msgid "eqsim"
24331 msgstr "eqsim"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24334 msgid "lesssim"
24335 msgstr "lesssim"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24338 msgid "gtrsim"
24339 msgstr "gtrsim"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24342 msgid "apprge"
24343 msgstr "apprge"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24346 msgid "apprle"
24347 msgstr "apprle"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24350 msgid "lessapprox"
24351 msgstr "lessapprox"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24354 msgid "gtrapprox"
24355 msgstr "gtrapprox"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24358 msgid "approxeq"
24359 msgstr "approxeq"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24362 msgid "triangleq"
24363 msgstr "triangleq"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24366 msgid "lessdot"
24367 msgstr "lessdot"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24370 msgid "gtrdot"
24371 msgstr "gtrdot"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24374 msgid "lll"
24375 msgstr "lll"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24378 msgid "ggg"
24379 msgstr "ggg"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24382 msgid "lessgtr"
24383 msgstr "lessgtr"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24386 msgid "gtrless"
24387 msgstr "gtrless"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24390 msgid "lesseqgtr"
24391 msgstr "lesseqgtr"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24394 msgid "gtreqless"
24395 msgstr "gtreqless"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24398 msgid "lesseqqgtr"
24399 msgstr "lesseqqgtr"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24402 msgid "gtreqqless"
24403 msgstr "Senza cornice"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24406 msgid "eqcirc"
24407 msgstr "eqcirc"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24410 msgid "circeq"
24411 msgstr "circeq"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24414 msgid "thicksim"
24415 msgstr "thicksim"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24418 msgid "thickapprox"
24419 msgstr "thickapprox"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24422 msgid "backsim"
24423 msgstr "backsim"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24426 msgid "backsimeq"
24427 msgstr "backsimeq"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24430 msgid "subseteqq"
24431 msgstr "subseteqq"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24434 msgid "supseteqq"
24435 msgstr "supseteqq"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24438 msgid "Subset"
24439 msgstr "Subset"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24442 msgid "Supset"
24443 msgstr "Supset"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24446 msgid "sqsubset"
24447 msgstr "sqsubset"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24450 msgid "sqsupset"
24451 msgstr "sqsupset"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24454 msgid "preccurlyeq"
24455 msgstr "preccurlyeq"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24458 msgid "succcurlyeq"
24459 msgstr "succcurlyeq"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24462 msgid "curlyeqprec"
24463 msgstr "curlyeqprec"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24466 msgid "curlyeqsucc"
24467 msgstr "curlyeqsucc"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24470 msgid "precsim"
24471 msgstr "precsim"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24474 msgid "succsim"
24475 msgstr "succsim"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24478 msgid "precapprox"
24479 msgstr "precapprox"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24482 msgid "succapprox"
24483 msgstr "succapprox"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24486 msgid "vartriangleleft"
24487 msgstr "vartriangleleft"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24490 msgid "vartriangleright"
24491 msgstr "vartriangleright"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24494 msgid "trianglelefteq"
24495 msgstr "trianglelefteq"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24498 msgid "trianglerighteq"
24499 msgstr "trianglerighteq"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24502 msgid "bumpeq"
24503 msgstr "bumpeq"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24506 msgid "Bumpeq"
24507 msgstr "Bumpeq"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24510 msgid "doteqdot"
24511 msgstr "doteqdot"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24514 msgid "risingdotseq"
24515 msgstr "risingdotseq"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24518 msgid "fallingdotseq"
24519 msgstr "fallingdotseq"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24522 msgid "vDash"
24523 msgstr "vDash"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24526 msgid "Vvdash"
24527 msgstr "Vvdash"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24530 msgid "Vdash"
24531 msgstr "Vdash"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24534 msgid "shortmid"
24535 msgstr "shortmid"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24538 msgid "shortparallel"
24539 msgstr "shortparallel"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24542 msgid "smallsmile"
24543 msgstr "smallsmile"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24546 msgid "smallfrown"
24547 msgstr "smallfrown"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24550 msgid "blacktriangleleft"
24551 msgstr "blacktriangleleft"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24554 msgid "blacktriangleright"
24555 msgstr "blacktriangleright"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24558 msgid "because"
24559 msgstr "because"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24562 msgid "therefore"
24563 msgstr "therefore"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24566 msgid "wasytherefore"
24567 msgstr "wasytherefore"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24570 msgid "backepsilon"
24571 msgstr "backepsilon"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24574 msgid "varpropto"
24575 msgstr "varpropto"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24578 msgid "between"
24579 msgstr "between"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24582 msgid "pitchfork"
24583 msgstr "pitchfork"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24586 msgid "trianglelefteqslant"
24587 msgstr "trianglelefteqslant"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24590 msgid "trianglerighteqslant"
24591 msgstr "trianglerighteqslant"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24594 msgid "inplus"
24595 msgstr "inplus"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24598 msgid "niplus"
24599 msgstr "niplus"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24602 msgid "subsetplus"
24603 msgstr "subsetplus"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24606 msgid "supsetplus"
24607 msgstr "supsetplus"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24610 msgid "subsetpluseq"
24611 msgstr "subsetpluseq"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24614 msgid "supsetpluseq"
24615 msgstr "supsetpluseq"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24618 msgid "minuso"
24619 msgstr "minuso"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24622 msgid "baro"
24623 msgstr "baro"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24626 msgid "sslash"
24627 msgstr "sslash"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24630 msgid "bbslash"
24631 msgstr "bbslash"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24634 msgid "moo"
24635 msgstr "moo"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24638 msgid "merge"
24639 msgstr "merge"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24642 msgid "invneg"
24643 msgstr "invneg"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24646 msgid "lbag"
24647 msgstr "lbag"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24650 msgid "rbag"
24651 msgstr "rbag"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24654 msgid "interleave"
24655 msgstr "interleave"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24658 msgid "leftslice"
24659 msgstr "leftslice"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24662 msgid "rightslice"
24663 msgstr "rightslice"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24666 msgid "oblong"
24667 msgstr "oblong"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24670 msgid "talloblong"
24671 msgstr "talloblong"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24674 msgid "fatsemi"
24675 msgstr "fatsemi"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24678 msgid "fatslash"
24679 msgstr "fatslash"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24682 msgid "fatbslash"
24683 msgstr "fatbslash"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24686 msgid "ldotp"
24687 msgstr "ldotp"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24690 msgid "cdotp"
24691 msgstr "cdotp"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24694 msgid "colon"
24695 msgstr "colon"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24698 msgid "dblcolon"
24699 msgstr "dblcolon"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24702 msgid "vcentcolon"
24703 msgstr "vcentcolon"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24706 msgid "colonapprox"
24707 msgstr "colonapprox"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24710 msgid "Colonapprox"
24711 msgstr "Colonapprox"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24714 msgid "coloneq"
24715 msgstr "coloneq"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24718 msgid "Coloneq"
24719 msgstr "Coloneq"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24722 msgid "coloneqq"
24723 msgstr "coloneqq"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24726 msgid "Coloneqq"
24727 msgstr "Coloneqq"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24730 msgid "colonsim"
24731 msgstr "colonsim"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24734 msgid "Colonsim"
24735 msgstr "Colonsim"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24738 msgid "eqcolon"
24739 msgstr "eqcolon"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24742 msgid "Eqcolon"
24743 msgstr "Eqcolon"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24746 msgid "eqqcolon"
24747 msgstr "eqqcolon"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24750 msgid "Eqqcolon"
24751 msgstr "Eqqcolon"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24754 msgid "wasypropto"
24755 msgstr "wasypropto"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24758 msgid "logof"
24759 msgstr "logof"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24762 msgid "Join"
24763 msgstr "Join"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24766 msgid "Negative Relations (extended)"
24767 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24770 msgid "nless"
24771 msgstr "nless"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24774 msgid "ngtr"
24775 msgstr "ngtr"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24778 msgid "nleq"
24779 msgstr "nleq"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24782 msgid "ngeq"
24783 msgstr "ngeq"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24786 msgid "nleqslant"
24787 msgstr "nleqslant"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24790 msgid "ngeqslant"
24791 msgstr "ngeqslant"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24794 msgid "nleqq"
24795 msgstr "nleqq"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24798 msgid "ngeqq"
24799 msgstr "ngeqq"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24802 msgid "lneq"
24803 msgstr "lneq"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24806 msgid "gneq"
24807 msgstr "gneq"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24810 msgid "lneqq"
24811 msgstr "lneqq"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24814 msgid "gneqq"
24815 msgstr "gneqq"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24818 msgid "lvertneqq"
24819 msgstr "lvertneqq"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24822 msgid "gvertneqq"
24823 msgstr "gvertneqq"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24826 msgid "lnsim"
24827 msgstr "lnsim"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24830 msgid "gnsim"
24831 msgstr "gnsim"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24834 msgid "lnapprox"
24835 msgstr "lnapprox"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24838 msgid "gnapprox"
24839 msgstr "gnapprox"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24842 msgid "nprec"
24843 msgstr "nprec"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24846 msgid "nsucc"
24847 msgstr "nsucc"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24850 msgid "npreceq"
24851 msgstr "npreceq"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24854 msgid "nsucceq"
24855 msgstr "nsucceq"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24858 msgid "precneqq"
24859 msgstr "precneqq"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24862 msgid "succneqq"
24863 msgstr "succneqq"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24866 msgid "precnsim"
24867 msgstr "precnsim"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24870 msgid "succnsim"
24871 msgstr "succnsim"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24874 msgid "precnapprox"
24875 msgstr "precnapprox"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24878 msgid "succnapprox"
24879 msgstr "succnapprox"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24882 msgid "subsetneq"
24883 msgstr "subsetneq"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24886 msgid "supsetneq"
24887 msgstr "supsetneq"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24890 msgid "subsetneqq"
24891 msgstr "subsetneqq"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24894 msgid "supsetneqq"
24895 msgstr "supsetneqq"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24898 msgid "nsubseteq"
24899 msgstr "nsubseteq"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24902 msgid "nsubseteqq"
24903 msgstr "nsubseteqq"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24906 msgid "nsupseteq"
24907 msgstr "nsupseteq"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24910 msgid "nsupseteqq"
24911 msgstr "nsupseteqq"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24914 msgid "nvdash"
24915 msgstr "nvdash"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24918 msgid "nvDash"
24919 msgstr "nvDash"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24922 msgid "nVDash"
24923 msgstr "nVDash"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24926 msgid "nVdash"
24927 msgstr "nVdash"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24930 msgid "varsubsetneq"
24931 msgstr "varsubsetneq"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24934 msgid "varsupsetneq"
24935 msgstr "varsupsetneq"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24938 msgid "varsubsetneqq"
24939 msgstr "varsubsetneqq"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24942 msgid "varsupsetneqq"
24943 msgstr "varsupsetneqq"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24946 msgid "ntriangleleft"
24947 msgstr "ntriangleleft"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24950 msgid "ntriangleright"
24951 msgstr "ntriangleright"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24954 msgid "ntrianglelefteq"
24955 msgstr "ntrianglelefteq"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24958 msgid "ntrianglerighteq"
24959 msgstr "ntrianglerighteq"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24962 msgid "ncong"
24963 msgstr "ncong"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24966 msgid "nsim"
24967 msgstr "nsim"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24970 msgid "nmid"
24971 msgstr "nmid"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24974 msgid "nshortmid"
24975 msgstr "nshortmid"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24978 msgid "nparallel"
24979 msgstr "nparallel"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24982 msgid "nshortparallel"
24983 msgstr "nshortparallel"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24986 msgid "ntrianglelefteqslant"
24987 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24990 msgid "ntrianglerighteqslant"
24991 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24994 msgid "dotplus"
24995 msgstr "dotplus"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24998 msgid "smallsetminus"
24999 msgstr "smallsetminus"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25002 msgid "Cap"
25003 msgstr "Cap"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25006 msgid "Cup"
25007 msgstr "Cup"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25010 msgid "barwedge"
25011 msgstr "barwedge"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25014 msgid "veebar"
25015 msgstr "veebar"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25018 msgid "doublebarwedge"
25019 msgstr "doublebarwedge"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25022 msgid "boxminus"
25023 msgstr "boxminus"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25026 msgid "boxtimes"
25027 msgstr "boxtimes"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25030 msgid "boxdot"
25031 msgstr "boxdot"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25034 msgid "boxplus"
25035 msgstr "boxplus"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25038 msgid "boxast"
25039 msgstr "boxast"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25042 msgid "boxbar"
25043 msgstr "boxbar"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25046 msgid "boxslash"
25047 msgstr "boxslash"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25050 msgid "boxbslash"
25051 msgstr "boxbslash"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25054 msgid "boxcircle"
25055 msgstr "boxcircle"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25058 msgid "boxbox"
25059 msgstr "boxbox"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25062 msgid "boxempty"
25063 msgstr "boxempty"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25066 msgid "divideontimes"
25067 msgstr "divideontimes"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25070 msgid "ltimes"
25071 msgstr "ltimes"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25074 msgid "rtimes"
25075 msgstr "rtimes"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25078 msgid "leftthreetimes"
25079 msgstr "leftthreetimes"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25082 msgid "rightthreetimes"
25083 msgstr "rightthreetimes"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25086 msgid "curlywedge"
25087 msgstr "curlywedge"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25090 msgid "curlyvee"
25091 msgstr "curlyvee"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25094 msgid "circleddash"
25095 msgstr "circleddash"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25098 msgid "circledast"
25099 msgstr "circledast"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25102 msgid "circledcirc"
25103 msgstr "circledcirc"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25106 msgid "centerdot"
25107 msgstr "centerdot"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25110 msgid "intercal"
25111 msgstr "intercal"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25114 msgid "implies"
25115 msgstr "implies"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25118 msgid "impliedby"
25119 msgstr "impliedby"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25122 msgid "bigcurlyvee"
25123 msgstr "bigcurlyvee"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25126 msgid "bigcurlywedge"
25127 msgstr "bigcurlywedge"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25130 msgid "bigsqcap"
25131 msgstr "bigsqcap"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25134 msgid "bigbox"
25135 msgstr "bigbox"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25138 msgid "bigparallel"
25139 msgstr "bigparallel"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25142 msgid "biginterleave"
25143 msgstr "biginterleave"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25146 msgid "bignplus"
25147 msgstr "bignplus"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25150 msgid "nplus"
25151 msgstr "nplus"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25154 msgid "Yup"
25155 msgstr "Yup"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25158 msgid "Ydown"
25159 msgstr "Ydown"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25162 msgid "Yleft"
25163 msgstr "Yleft"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25166 msgid "Yright"
25167 msgstr "Yright"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25170 msgid "obar"
25171 msgstr "obar"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25174 msgid "obslash"
25175 msgstr "obslash"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25178 msgid "ocircle"
25179 msgstr "ocircle"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25182 msgid "olessthan"
25183 msgstr "olessthan"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25186 msgid "ogreaterthan"
25187 msgstr "ogreaterthan"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25190 msgid "ovee"
25191 msgstr "ovee"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25194 msgid "owedge"
25195 msgstr "owedge"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25198 msgid "varcurlyvee"
25199 msgstr "varcurlyvee"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25202 msgid "varcurlywedge"
25203 msgstr "varcurlywedge"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25206 msgid "vartimes"
25207 msgstr "vartimes"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25210 msgid "varotimes"
25211 msgstr "varotimes"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25214 msgid "varoast"
25215 msgstr "varoast"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25218 msgid "varobar"
25219 msgstr "varobar"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25222 msgid "varodot"
25223 msgstr "varodot"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25226 msgid "varoslash"
25227 msgstr "varoslash"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25230 msgid "varobslash"
25231 msgstr "varobslash"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25234 msgid "varocircle"
25235 msgstr "varocircle"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25238 msgid "varoplus"
25239 msgstr "varoplus"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25242 msgid "varominus"
25243 msgstr "varominus"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25246 msgid "varovee"
25247 msgstr "varovee"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25250 msgid "varowedge"
25251 msgstr "varowedge"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25254 msgid "varolessthan"
25255 msgstr "varolessthan"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25258 msgid "varogreaterthan"
25259 msgstr "varogreaterthan"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25262 msgid "varbigcirc"
25263 msgstr "varbigcirc"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25266 msgid "brokenvert"
25267 msgstr "brokenvert"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25270 msgid "lfloor"
25271 msgstr "lfloor"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25274 msgid "rfloor"
25275 msgstr "rfloor"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25278 msgid "lceil"
25279 msgstr "lceil"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25282 msgid "rceil"
25283 msgstr "rceil"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25286 msgid "llbracket"
25287 msgstr "llbracket"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25290 msgid "rrbracket"
25291 msgstr "rrbracket"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25294 msgid "llfloor"
25295 msgstr "llfloor"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25298 msgid "rrfloor"
25299 msgstr "rrfloor"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25302 msgid "llceil"
25303 msgstr "llceil"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25306 msgid "rrceil"
25307 msgstr "rrceil"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25310 msgid "Lbag"
25311 msgstr "Lbag"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25314 msgid "Rbag"
25315 msgstr "Rbag"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25318 msgid "llparenthesis"
25319 msgstr "llparenthesis"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25322 msgid "rrparenthesis"
25323 msgstr "rrparenthesis"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25326 msgid "binampersand"
25327 msgstr "binampersand"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25330 msgid "bindnasrepma"
25331 msgstr "bindnasrepma"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25334 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25335 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25338 msgid "Voiced bilabial plosive"
25339 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25342 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25343 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25346 msgid "Voiced alveolar plosive"
25347 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25350 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25351 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25354 msgid "Voiced retroflex plosive"
25355 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25358 msgid "Voiceless palatal plosive"
25359 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25362 msgid "Voiced palatal plosive"
25363 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25366 msgid "Voiceless velar plosive"
25367 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25370 msgid "Voiced velar plosive"
25371 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25374 msgid "Voiceless uvular plosive"
25375 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25378 msgid "Voiced uvular plosive"
25379 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25382 msgid "Glottal plosive"
25383 msgstr "Occlusiva glottidale"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25386 msgid "Voiced bilabial nasal"
25387 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25390 msgid "Voiced labiodental nasal"
25391 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25394 msgid "Voiced alveolar nasal"
25395 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25398 msgid "Voiced retroflex nasal"
25399 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25402 msgid "Voiced palatal nasal"
25403 msgstr "Nasale palatale sonora"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25406 msgid "Voiced velar nasal"
25407 msgstr "Nasale velare sonora"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25410 msgid "Voiced uvular nasal"
25411 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25414 msgid "Voiced bilabial trill"
25415 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25418 msgid "Voiced alveolar trill"
25419 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25422 msgid "Voiced uvular trill"
25423 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25426 msgid "Voiced alveolar tap"
25427 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25430 msgid "Voiced retroflex flap"
25431 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25434 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25435 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25438 msgid "Voiced bilabial fricative"
25439 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25442 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25443 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25446 msgid "Voiced labiodental fricative"
25447 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25450 msgid "Voiceless dental fricative"
25451 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25454 msgid "Voiced dental fricative"
25455 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25458 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25459 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25462 msgid "Voiced alveolar fricative"
25463 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25466 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25467 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25470 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25471 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25474 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25475 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25478 msgid "Voiced retroflex fricative"
25479 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25482 msgid "Voiceless palatal fricative"
25483 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25486 msgid "Voiced palatal fricative"
25487 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25490 msgid "Voiceless velar fricative"
25491 msgstr "Fricativa velare sorda"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25494 msgid "Voiced velar fricative"
25495 msgstr "Fricativa velare sonora"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25498 msgid "Voiceless uvular fricative"
25499 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25502 msgid "Voiced uvular fricative"
25503 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25506 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25507 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25510 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25511 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25514 msgid "Voiceless glottal fricative"
25515 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25518 msgid "Voiced glottal fricative"
25519 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25522 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25523 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25526 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25527 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25530 msgid "Voiced labiodental approximant"
25531 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25534 msgid "Voiced alveolar approximant"
25535 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25538 msgid "Voiced retroflex approximant"
25539 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25542 msgid "Voiced palatal approximant"
25543 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25546 msgid "Voiced velar approximant"
25547 msgstr "Approssimante velare sonora"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25550 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25551 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25554 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25555 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25558 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25559 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25562 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25563 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25566 msgid "Bilabial click"
25567 msgstr "Click bilabiale"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25570 msgid "Dental click"
25571 msgstr "Click dentale"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25574 msgid "(Post)alveolar click"
25575 msgstr "Click (post)alveolare"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25578 msgid "Palatoalveolar click"
25579 msgstr "Click palatoalveolare"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25582 msgid "Alveolar lateral click"
25583 msgstr "Click laterale alveolare"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25586 msgid "Voiced bilabial implosive"
25587 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25590 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25591 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25594 msgid "Voiced palatal implosive"
25595 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25598 msgid "Voiced velar implosive"
25599 msgstr "Implosiva velare sonora"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25602 msgid "Voiced uvular implosive"
25603 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25606 msgid "Ejective mark"
25607 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25610 msgid "Close front unrounded vowel"
25611 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25614 msgid "Close front rounded vowel"
25615 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25618 msgid "Close central unrounded vowel"
25619 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25622 msgid "Close central rounded vowel"
25623 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25626 msgid "Close back unrounded vowel"
25627 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25630 msgid "Close back rounded vowel"
25631 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25634 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25635 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25638 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25639 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25642 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25643 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25646 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25647 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25650 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25651 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25654 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25655 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25658 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25659 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25662 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25663 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25666 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25667 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25670 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25671 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25674 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25675 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25678 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25679 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25682 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25683 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25686 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25687 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25690 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25691 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25694 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25695 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25698 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25699 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25702 msgid "Near-open vowel"
25703 msgstr "Vocale quasi aperta"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25706 msgid "Open front unrounded vowel"
25707 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25710 msgid "Open front rounded vowel"
25711 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25714 msgid "Open back unrounded vowel"
25715 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25718 msgid "Open back rounded vowel"
25719 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25722 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25723 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25726 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25727 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25730 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25731 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25734 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25735 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25738 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25739 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25742 msgid "Epiglottal plosive"
25743 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25746 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25747 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25750 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25751 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25754 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25755 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25758 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25759 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25762 msgid "Top tie bar"
25763 msgstr "Legatura superiore"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25766 msgid "Bottom tie bar"
25767 msgstr "Legatura inferiore"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25770 msgid "Long"
25771 msgstr "Lungo"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25774 msgid "Half-long"
25775 msgstr "Semilungo"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25778 msgid "Extra short"
25779 msgstr "Molto corto"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25782 msgid "Primary stress"
25783 msgstr "Accento primario"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25786 msgid "Secondary stress"
25787 msgstr "Accento secondario"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25790 msgid "Minor (foot) group"
25791 msgstr "Pausa minore"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25794 msgid "Major (intonation) group"
25795 msgstr "Pausa maggiore"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25798 msgid "Syllable break"
25799 msgstr "Pausa sillabica"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25802 msgid "Linking (absence of a break)"
25803 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25806 msgid "Voiceless"
25807 msgstr "Desonorizzato"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25810 msgid "Voiceless (above)"
25811 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25814 msgid "Voiced"
25815 msgstr "Sonorizzato"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25818 msgid "Breathy voiced"
25819 msgstr "Mormorato"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25822 msgid "Creaky voiced"
25823 msgstr "Laringalizzato"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25826 msgid "Linguolabial"
25827 msgstr "Linguolabiale"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25830 msgid "Dental"
25831 msgstr "Dentale"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25834 msgid "Apical"
25835 msgstr "Apicale"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25838 msgid "Laminal"
25839 msgstr "Laminale"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25842 msgid "Aspirated"
25843 msgstr "Aspirato"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25846 msgid "More rounded"
25847 msgstr "Più arrotondato"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25850 msgid "Less rounded"
25851 msgstr "Meno arrotondato"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25854 msgid "Advanced"
25855 msgstr "Avanzato"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25858 msgid "Retracted"
25859 msgstr "Arretrato"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25862 msgid "Centralized"
25863 msgstr "Centralizzato"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25866 msgid "Mid-centralized"
25867 msgstr "Semi-centralizzato"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25870 msgid "Syllabic"
25871 msgstr "Sillabico"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25874 msgid "Non-syllabic"
25875 msgstr "Non sillabico"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25878 msgid "Rhoticity"
25879 msgstr "Rotacizzato"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25882 msgid "Labialized"
25883 msgstr "Labializzato"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25886 msgid "Palatized"
25887 msgstr "Palatalizzato"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25890 msgid "Velarized"
25891 msgstr "Velarizzato"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25894 msgid "Pharyngialized"
25895 msgstr "Faringalizzato"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25898 msgid "Velarized or pharyngialized"
25899 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25902 msgid "Raised"
25903 msgstr "Avanzato"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25906 msgid "Lowered"
25907 msgstr "Arretrato"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25910 msgid "Advanced tongue root"
25911 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25914 msgid "Retracted tongue root"
25915 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25918 msgid "Nasalized"
25919 msgstr "Nasalizzato"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25922 msgid "Nasal release"
25923 msgstr "Rilascio nasale"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25926 msgid "Lateral release"
25927 msgstr "Rilascio laterale"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25930 msgid "No audible release"
25931 msgstr "Rilascio non udibile"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
25934 msgid "Extra high (accent)"
25935 msgstr "Molto alto (accento)"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
25938 msgid "Extra high (tone letter)"
25939 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
25942 msgid "High (accent)"
25943 msgstr "Alto (accento)"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
25946 msgid "High (tone letter)"
25947 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
25950 msgid "Mid (accent)"
25951 msgstr "Medio (accento)"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
25954 msgid "Mid (tone letter)"
25955 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
25958 msgid "Low (accent)"
25959 msgstr "Basso (accento)"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
25962 msgid "Low (tone letter)"
25963 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
25966 msgid "Extra low (accent)"
25967 msgstr "Molto basso (accento)"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
25970 msgid "Extra low (tone letter)"
25971 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
25974 msgid "Downstep"
25975 msgstr "Discendente"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
25978 msgid "Upstep"
25979 msgstr "Ascendente"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
25982 msgid "Rising (accent)"
25983 msgstr "Crescente (accento)"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
25986 msgid "Rising (tone letter)"
25987 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
25990 msgid "Falling (accent)"
25991 msgstr "Calante (accento)"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
25994 msgid "Falling (tone letter)"
25995 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
25998 msgid "High rising (accent)"
25999 msgstr "Molto crescente (accento)"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26002 msgid "High rising (tone letter)"
26003 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26006 msgid "Low rising (accent)"
26007 msgstr "Poco crescente (accento)"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26010 msgid "Low rising (tone letter)"
26011 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26014 msgid "Rising-falling (accent)"
26015 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26018 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26019 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26022 msgid "Global rise"
26023 msgstr "Crescita globale"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26026 msgid "Global fall"
26027 msgstr "Calata globale"
26028
26029 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26030 msgid "ChessDiagram"
26031 msgstr "Scacchiera"
26032
26033 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26034 msgid "Chess diagram"
26035 msgstr "Scacchiera"
26036
26037 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26038 msgid ""
26039 "A chess position diagram.\n"
26040 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26041 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26042 "the position that you want to display.\n"
26043 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26044 "and remember to type in a relative path\n"
26045 "to the LyX document location.\n"
26046 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26047 "to enable general editing of the board.\n"
26048 "You might also check out the\n"
26049 "'Options->Test legality' option, and\n"
26050 "remember to middle and right click to\n"
26051 "insert new material in the board.\n"
26052 "In order for this to work, you have to\n"
26053 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26054 "that TeX will find it, and you will need\n"
26055 "to install the skak package from CTAN.\n"
26056 msgstr ""
26057 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
26058 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
26059 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26060 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26061 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26062 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26063 "alla posizione del documento LyX.\n"
26064 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26065 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26066 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26067 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26068 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26069 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26070 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26071 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26072 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26073 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26074
26075 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26076 msgid "Dia"
26077 msgstr "Dia"
26078
26079 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26080 msgid "Dia diagram"
26081 msgstr "Diagramma Dia"
26082
26083 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26084 msgid "Dia diagram.\n"
26085 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26086
26087 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26088 msgid "GnumericSpreadsheet"
26089 msgstr "Foglio elettronico"
26090
26091 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26092 #: lib/examples/Articles:0
26093 msgid "Spreadsheet"
26094 msgstr "Foglio elettronico"
26095
26096 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26097 msgid ""
26098 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26099 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26100 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26101 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26102 "both for gnumeric and excel files.\n"
26103 msgstr ""
26104 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26105 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26106 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26107 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26108 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26109
26110 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26111 msgid "Inkscape"
26112 msgstr "Inkscape"
26113
26114 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26115 msgid "Inkscape figure"
26116 msgstr "Figura Inkscape"
26117
26118 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26119 msgid ""
26120 "An Inkscape figure.\n"
26121 "Note that using this template automatically uses the \n"
26122 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26123 msgstr ""
26124 "Una figura Inkscape\n"
26125 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26126 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26127
26128 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26129 msgid "Lilypond typeset music"
26130 msgstr "Spartito Lilypond"
26131
26132 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26133 msgid ""
26134 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26135 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26136 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26137 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26138 msgstr ""
26139 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26140 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26141 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26142 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26143
26144 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26145 msgid "PDFPages"
26146 msgstr "Pagine PDF"
26147
26148 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26149 msgid "PDF pages"
26150 msgstr "Pagine PDF"
26151
26152 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26153 msgid ""
26154 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26155 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26156 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26157 "Examples:\n"
26158 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26159 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26160 "* pages=- (to include all pages)\n"
26161 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26162 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26163 "inserted in their original size.\n"
26164 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26165 "for further options and details.\n"
26166 msgstr ""
26167 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26168 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26169 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26170 "Esempi:\n"
26171 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26172 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26173 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26174 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26175 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26176 "con la loro dimensione originale.\n"
26177 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26178 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26179
26180 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26181 msgid "RasterImage"
26182 msgstr "Immagine Raster"
26183
26184 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26185 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26186 msgid "Raster image"
26187 msgstr "Immagine raster"
26188
26189 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26190 msgid ""
26191 "A bitmap file.\n"
26192 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26193 msgstr ""
26194 "Un file bitmap.\n"
26195 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26196
26197 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26198 msgid "VectorGraphics"
26199 msgstr "Grafica vettoriale"
26200
26201 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26202 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26203 msgid "Vector graphics"
26204 msgstr "Grafica vettoriale"
26205
26206 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26207 msgid ""
26208 "A vector graphics file.\n"
26209 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26210 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26211 "the final output.\n"
26212 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26213 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26214 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26215 msgstr ""
26216 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26217 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26218 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26219 "l'output finale.\n"
26220 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26221 "Dia.\n"
26222 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26223 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26224
26225 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26226 msgid "XFig"
26227 msgstr "XFig"
26228
26229 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26230 msgid "Xfig figure"
26231 msgstr "Figura Xfig"
26232
26233 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26234 msgid "An Xfig figure.\n"
26235 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26236
26237 #: lib/configure.py:710
26238 msgid "tgo"
26239 msgstr "tgo"
26240
26241 #: lib/configure.py:710
26242 msgid "tgo|Tgif"
26243 msgstr "tgo|Tgif"
26244
26245 #: lib/configure.py:713
26246 msgid "FIG"
26247 msgstr "FIG"
26248
26249 #: lib/configure.py:716
26250 msgid "DIA"
26251 msgstr "DIA"
26252
26253 #: lib/configure.py:719
26254 msgid "sxd"
26255 msgstr "sxd"
26256
26257 #: lib/configure.py:719
26258 msgid "sxd|OpenDocument"
26259 msgstr "sxd|OpenDocument"
26260
26261 #: lib/configure.py:722
26262 msgid "Grace"
26263 msgstr "Grace"
26264
26265 #: lib/configure.py:725
26266 msgid "FEN"
26267 msgstr "FEN"
26268
26269 #: lib/configure.py:728
26270 msgid "SVG"
26271 msgstr "SVG"
26272
26273 #: lib/configure.py:729
26274 msgid "SVG (compressed)"
26275 msgstr "SVG (compresso)"
26276
26277 #: lib/configure.py:732
26278 msgid "BMP"
26279 msgstr "BMP"
26280
26281 #: lib/configure.py:733
26282 msgid "GIF"
26283 msgstr "GIF"
26284
26285 #: lib/configure.py:734
26286 msgid "jpeg"
26287 msgstr "jpeg"
26288
26289 #: lib/configure.py:734
26290 msgid "jpeg|JPEG"
26291 msgstr "jpeg|JPEG"
26292
26293 #: lib/configure.py:735
26294 msgid "PBM"
26295 msgstr "PBM"
26296
26297 #: lib/configure.py:736
26298 msgid "PGM"
26299 msgstr "PGM"
26300
26301 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26302 msgid "PNG"
26303 msgstr "PNG"
26304
26305 #: lib/configure.py:738
26306 msgid "PPM"
26307 msgstr "PPM"
26308
26309 #: lib/configure.py:739
26310 msgid "TIFF"
26311 msgstr "TIFF"
26312
26313 #: lib/configure.py:740
26314 msgid "XBM"
26315 msgstr "XBM"
26316
26317 #: lib/configure.py:741
26318 msgid "XPM"
26319 msgstr "XPM"
26320
26321 #: lib/configure.py:752
26322 msgid "Plain text (chess output)"
26323 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26324
26325 #: lib/configure.py:753
26326 msgid "DocBook 5"
26327 msgstr "DocBook"
26328
26329 #: lib/configure.py:754
26330 msgid "Graphviz Dot"
26331 msgstr "Graphviz Dot"
26332
26333 #: lib/configure.py:755
26334 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26335 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26336
26337 #: lib/configure.py:756
26338 msgid "ePub"
26339 msgstr "ePub"
26340
26341 #: lib/configure.py:757
26342 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26343 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26344
26345 #: lib/configure.py:758
26346 msgid "NoWeb"
26347 msgstr "NoWeb"
26348
26349 #: lib/configure.py:758
26350 msgid "NoWeb|N"
26351 msgstr "NoWeb|N"
26352
26353 #: lib/configure.py:760
26354 msgid "Sweave (Japanese)"
26355 msgstr "Sweave (giapponese)"
26356
26357 #: lib/configure.py:760
26358 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26359 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26360
26361 #: lib/configure.py:761
26362 msgid "R/S code"
26363 msgstr "Codice R/S"
26364
26365 #: lib/configure.py:763
26366 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26367 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26368
26369 #: lib/configure.py:764
26370 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26371 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26372
26373 #: lib/configure.py:765
26374 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26375 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26376
26377 #: lib/configure.py:766
26378 msgid "LaTeX (plain)"
26379 msgstr "LaTeX (normale)"
26380
26381 #: lib/configure.py:766
26382 msgid "LaTeX (plain)|L"
26383 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26384
26385 #: lib/configure.py:767
26386 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26387 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26388
26389 #: lib/configure.py:768
26390 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26391 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26392
26393 #: lib/configure.py:769
26394 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26395 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26396
26397 #: lib/configure.py:770
26398 msgid "LaTeX (clipboard)"
26399 msgstr "LaTeX (appunti)"
26400
26401 #: lib/configure.py:771
26402 msgid "Plain text"
26403 msgstr "Testo semplice"
26404
26405 #: lib/configure.py:771
26406 msgid "Plain text|a"
26407 msgstr "Testo semplice|s"
26408
26409 #: lib/configure.py:772
26410 msgid "Plain text (pstotext)"
26411 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26412
26413 #: lib/configure.py:773
26414 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26415 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26416
26417 #: lib/configure.py:774
26418 msgid "Plain text (catdvi)"
26419 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26420
26421 #: lib/configure.py:775
26422 msgid "Plain Text, Join Lines"
26423 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26424
26425 #: lib/configure.py:776
26426 msgid "Info (Beamer)"
26427 msgstr "Info (Beamer)"
26428
26429 #: lib/configure.py:780
26430 msgid "LilyPond music"
26431 msgstr "Spartito LilyPond"
26432
26433 #: lib/configure.py:783
26434 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26435 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26436
26437 #: lib/configure.py:784
26438 msgid "Excel spreadsheet"
26439 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26440
26441 #: lib/configure.py:785
26442 msgid "MS Excel Office Open XML"
26443 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26444
26445 #: lib/configure.py:786
26446 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26447 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26448
26449 #: lib/configure.py:787
26450 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26451 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26452
26453 #: lib/configure.py:788
26454 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26455 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26456
26457 #: lib/configure.py:791
26458 msgid "LyXHTML"
26459 msgstr "LyXHTML"
26460
26461 #: lib/configure.py:791
26462 msgid "LyXHTML|y"
26463 msgstr "LyXHTML|y"
26464
26465 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26467 msgid "BibTeX"
26468 msgstr "BibTeX"
26469
26470 #: lib/configure.py:805
26471 msgid "EPS"
26472 msgstr "EPS"
26473
26474 #: lib/configure.py:806
26475 msgid "EPS (uncropped)"
26476 msgstr "EPS (uncropped)"
26477
26478 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26479 msgid "EPS (cropped)"
26480 msgstr "EPS (cropped)"
26481
26482 #: lib/configure.py:808
26483 msgid "Postscript"
26484 msgstr "Postscript"
26485
26486 #: lib/configure.py:808
26487 msgid "Postscript|t"
26488 msgstr "Postscript|t"
26489
26490 #: lib/configure.py:817
26491 msgid "PDF (ps2pdf)"
26492 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26493
26494 #: lib/configure.py:817
26495 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26496 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26497
26498 #: lib/configure.py:818
26499 msgid "PDF (pdflatex)"
26500 msgstr "PDF (pdflatex)"
26501
26502 #: lib/configure.py:818
26503 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26504 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26505
26506 #: lib/configure.py:819
26507 msgid "PDF (dvipdfm)"
26508 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26509
26510 #: lib/configure.py:819
26511 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26512 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26513
26514 #: lib/configure.py:820
26515 msgid "PDF (XeTeX)"
26516 msgstr "PDF (XeTeX)"
26517
26518 #: lib/configure.py:820
26519 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26520 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26521
26522 #: lib/configure.py:821
26523 msgid "PDF (LuaTeX)"
26524 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26525
26526 #: lib/configure.py:821
26527 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26528 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26529
26530 #: lib/configure.py:822
26531 msgid "PDF (graphics)"
26532 msgstr "PDF (grafica)"
26533
26534 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26535 msgid "PDF (cropped)"
26536 msgstr "PDF (cropped)"
26537
26538 #: lib/configure.py:824
26539 msgid "PDF (lower resolution)"
26540 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26541
26542 #: lib/configure.py:825
26543 msgid "PDF (DocBook)"
26544 msgstr "PDF (DocBook)"
26545
26546 #: lib/configure.py:830
26547 msgid "DVI"
26548 msgstr "DVI"
26549
26550 #: lib/configure.py:830
26551 msgid "DVI|D"
26552 msgstr "DVI|D"
26553
26554 #: lib/configure.py:831
26555 msgid "DVI (LuaTeX)"
26556 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26557
26558 #: lib/configure.py:831
26559 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26560 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26561
26562 #: lib/configure.py:834
26563 msgid "DraftDVI"
26564 msgstr "DraftDVI"
26565
26566 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26567 msgid "htm"
26568 msgstr "htm"
26569
26570 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26571 msgid "htm|HTML"
26572 msgstr "htm|HTML"
26573
26574 #: lib/configure.py:840
26575 msgid "Noteedit"
26576 msgstr "Noteedit"
26577
26578 #: lib/configure.py:843
26579 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26580 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26581
26582 #: lib/configure.py:844
26583 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26584 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26585
26586 #: lib/configure.py:845
26587 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26588 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26589
26590 #: lib/configure.py:846
26591 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26592 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26593
26594 #: lib/configure.py:849
26595 msgid "Rich Text Format"
26596 msgstr "RTF"
26597
26598 #: lib/configure.py:850
26599 msgid "MS Word"
26600 msgstr "MS Word"
26601
26602 #: lib/configure.py:850
26603 msgid "MS Word|W"
26604 msgstr "MS Word|W"
26605
26606 #: lib/configure.py:851
26607 msgid "MS Word Office Open XML"
26608 msgstr "MS Word Office Open XML"
26609
26610 #: lib/configure.py:851
26611 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26612 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26613
26614 #: lib/configure.py:854
26615 msgid "Table (CSV)"
26616 msgstr "Tabella (CSV)"
26617
26618 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26619 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26620 msgid "LyX"
26621 msgstr "LyX"
26622
26623 #: lib/configure.py:857
26624 msgid "LyX 1.3.x"
26625 msgstr "LyX 1.3.x"
26626
26627 #: lib/configure.py:858
26628 msgid "LyX 1.4.x"
26629 msgstr "LyX 1.4.x"
26630
26631 #: lib/configure.py:859
26632 msgid "LyX 1.5.x"
26633 msgstr "LyX 1.5.x"
26634
26635 #: lib/configure.py:860
26636 msgid "LyX 1.6.x"
26637 msgstr "LyX 1.6.x"
26638
26639 #: lib/configure.py:861
26640 msgid "LyX 2.0.x"
26641 msgstr "LyX 2.0.x"
26642
26643 #: lib/configure.py:862
26644 msgid "LyX 2.1.x"
26645 msgstr "LyX 2.1.x"
26646
26647 #: lib/configure.py:863
26648 msgid "LyX 2.2.x"
26649 msgstr "LyX 2.2.x"
26650
26651 #: lib/configure.py:864
26652 msgid "LyX 2.3.x"
26653 msgstr "LyX 2.3.x"
26654
26655 #: lib/configure.py:865
26656 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26657 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26658
26659 #: lib/configure.py:866
26660 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26661 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26662
26663 #: lib/configure.py:867
26664 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26665 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26666
26667 #: lib/configure.py:868
26668 msgid "LyX Preview"
26669 msgstr "Anteprima LyX"
26670
26671 #: lib/configure.py:869
26672 msgid "pdf_tex"
26673 msgstr "pdf_tex"
26674
26675 #: lib/configure.py:869
26676 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26677 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26678
26679 #: lib/configure.py:870
26680 msgid "Program"
26681 msgstr "Programma"
26682
26683 #: lib/configure.py:871
26684 msgid "ps_tex"
26685 msgstr "ps_tex"
26686
26687 #: lib/configure.py:871
26688 msgid "ps_tex|PSTEX"
26689 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26690
26691 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26692 msgid "Windows Metafile"
26693 msgstr "Metafile di Windows"
26694
26695 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26696 msgid "Enhanced Metafile"
26697 msgstr "Metafile di Windows"
26698
26699 #: lib/configure.py:993
26700 msgid "LyXBlogger"
26701 msgstr "LyXBlogger"
26702
26703 #: lib/configure.py:1248
26704 msgid "gnuplot"
26705 msgstr "gnuplot"
26706
26707 #: lib/configure.py:1248
26708 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26709 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26710
26711 #: lib/configure.py:1325
26712 msgid "LyX Archive (zip)"
26713 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26714
26715 #: lib/configure.py:1328
26716 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26717 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26718
26719 #: lib/examples/Articles:0
26720 msgid "Game 2"
26721 msgstr "Game 2"
26722
26723 #: lib/examples/Articles:0
26724 msgid "Game 1"
26725 msgstr "Game 1"
26726
26727 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgid "Example (LyXified)"
26729 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26730
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "Example (raw)"
26733 msgstr "Esempio (grezzo)"
26734
26735 #: lib/examples/Articles:0
26736 msgid "Gnuplot"
26737 msgstr "Gnuplot"
26738
26739 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26740 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26741 msgid "External Material"
26742 msgstr "Materiale esterno"
26743
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 msgid "Itemize Bullets"
26746 msgstr "Elenchi puntati"
26747
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 msgid "Minted File Listing"
26750 msgstr "Listato di file con minted"
26751
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "Feynman Diagrams"
26754 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26755
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "Instant Preview"
26758 msgstr "Anteprima istantanea"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "Minted Listings"
26762 msgstr "Listati vari con minted"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "XY-Figure"
26766 msgstr "XY-Figure"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "XY-Pic"
26770 msgstr "XY-Pic"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Graphics and Insets"
26774 msgstr "Grafici ed inserti"
26775
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "Serial Letter 3"
26778 msgstr "Lettera seriale 3"
26779
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "Serial Letter 1"
26782 msgstr "Lettera seriale 1"
26783
26784 #: lib/examples/Articles:0
26785 msgid "Serial Letter 2"
26786 msgstr "Lettera seriale 2"
26787
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "Localization Test"
26790 msgstr "Test localizzazione"
26791
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "Noweb Listerrors"
26794 msgstr "Noweb Listerrors"
26795
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "Multilingual Captions"
26798 msgstr "Didascalie multilingua"
26799
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "Noweb2LyX"
26802 msgstr "Noweb2LyX"
26803
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26806 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26807
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "LilyPond Book"
26810 msgstr "LilyPond Book"
26811
26812 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
26813 msgid "Modules"
26814 msgstr "Moduli"
26815
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "Foils Landslide"
26818 msgstr "Foils Landslide"
26819
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "Foils"
26822 msgstr "Foils"
26823
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "Beamer (Complex)"
26826 msgstr "Beamer (complesso)"
26827
26828 #: lib/examples/Articles:0
26829 msgid "Welcome"
26830 msgstr "Benvenuto"
26831
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26834 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26835
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26838 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26839
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "IEEE Transactions Conference"
26842 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26843
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26846 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26847
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "Mathematical Monthly"
26850 msgstr "Mathematical Monthly"
26851
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26854 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "IEEE Transactions Journal"
26858 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26859
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "11 References"
26862 msgstr "11 Riferimenti"
26863
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "02 Foreword"
26866 msgstr "02 Preambolo"
26867
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "05 Contributor List"
26870 msgstr "05 Elenco contributori"
26871
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "07 Part"
26874 msgstr "07 Parte"
26875
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "04 Acknowledgements"
26878 msgstr "04 Riconoscimenti"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "06 Acronym"
26882 msgstr "06 Acronimo"
26883
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "03 Preface"
26886 msgstr "03 Prefazione"
26887
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "08 Author"
26890 msgstr "08 Autore"
26891
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "01 Dedication"
26894 msgstr "01 Dedica"
26895
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "09 Appendix"
26898 msgstr "09 Appendice"
26899
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "00 Main File"
26902 msgstr "00 File principale"
26903
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "10 Glossary"
26906 msgstr "10 Glossario"
26907
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "09 Glossary"
26910 msgstr "09 Glossario"
26911
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "06 Part"
26914 msgstr "06 Parte"
26915
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "05 Acronym"
26918 msgstr "05 Acronimo"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "10 Solutions"
26922 msgstr "10 Soluzioni"
26923
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "08 Appendix"
26926 msgstr "08 Appendice"
26927
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "07 Chapter"
26930 msgstr "07 Capitolo"
26931
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 msgid "Colored"
26934 msgstr "Colorato"
26935
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "Simple"
26938 msgstr "Semplice"
26939
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "Main File"
26942 msgstr "File principale"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "Chapter 1"
26946 msgstr "Capitolo 1"
26947
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 msgid "Chapter 2"
26950 msgstr "Capitolo 2"
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 msgid "PhD Thesis"
26954 msgstr "Tesi di dottorato"
26955
26956 #: lib/examples/Articles:0
26957 msgid "Theses"
26958 msgstr "Tesi"
26959
26960 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26961 msgid "Formal with Footline"
26962 msgstr "Formale con linea inferiore"
26963
26964 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26965 msgid "Formal without Footline"
26966 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26967
26968 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26969 msgid "Grid with Head"
26970 msgstr "Griglia con testata"
26971
26972 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26973 msgid "No Borders"
26974 msgstr "Senza bordi"
26975
26976 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26977 msgid "Simple Grid"
26978 msgstr "Griglia semplice"
26979
26980 #: src/Author.cpp:56
26981 #, c-format
26982 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26983 msgstr "%1$s (%2$s)"
26984
26985 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26986 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26987 msgid "ERROR!"
26988 msgstr "ERRORE!"
26989
26990 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26991 msgid "No year"
26992 msgstr "Nessun anno"
26993
26994 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26995 msgid "Bibliography entry not found!"
26996 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26997
26998 #: src/Buffer.cpp:447
26999 msgid "Disk Error: "
27000 msgstr "Errore disco: "
27001
27002 #: src/Buffer.cpp:448
27003 #, c-format
27004 msgid ""
27005 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27006 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:577
27009 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27010 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27011
27012 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27013 msgid "Save failed! Document is lost."
27014 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27015
27016 #: src/Buffer.cpp:583
27017 msgid "Attempting to close changed document!"
27018 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27019
27020 #: src/Buffer.cpp:592
27021 #, c-format
27022 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27023 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27024
27025 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27026 #, c-format
27027 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27028 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27031 msgid "Document header error"
27032 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
27033
27034 #: src/Buffer.cpp:1007
27035 msgid "\\begin_header is missing"
27036 msgstr "manca \\begin_header"
27037
27038 #: src/Buffer.cpp:1031
27039 msgid "\\begin_document is missing"
27040 msgstr "manca \\begin_document"
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27043 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27044 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27047 msgid ""
27048 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27049 "not installed.\n"
27050 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27051 "LaTeX preamble."
27052 msgstr ""
27053 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
27054 "non sono installati.\n"
27055 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
27056 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
27057
27058 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27059 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27060 msgid "Index"
27061 msgstr "Indice"
27062
27063 #: src/Buffer.cpp:1191
27064 msgid "File Not Found"
27065 msgstr "File non trovato"
27066
27067 #: src/Buffer.cpp:1192
27068 #, c-format
27069 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27070 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27073 msgid "Document format failure"
27074 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27075
27076 #: src/Buffer.cpp:1221
27077 #, c-format
27078 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27079 msgstr ""
27080 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27081 "corrotto."
27082
27083 #: src/Buffer.cpp:1295
27084 #, c-format
27085 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27086 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27087
27088 #: src/Buffer.cpp:1322
27089 msgid "Conversion failed"
27090 msgstr "Conversione non riuscita"
27091
27092 #: src/Buffer.cpp:1323
27093 #, c-format
27094 msgid ""
27095 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27096 "it could not be created."
27097 msgstr ""
27098 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27099 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27100
27101 #: src/Buffer.cpp:1333
27102 msgid "Conversion script not found"
27103 msgstr "Script di conversione non trovato."
27104
27105 #: src/Buffer.cpp:1334
27106 #, c-format
27107 msgid ""
27108 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27109 "could not be found."
27110 msgstr ""
27111 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27112 "script di conversione lyx2lyx."
27113
27114 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27115 msgid "Conversion script failed"
27116 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:1358
27119 #, c-format
27120 msgid ""
27121 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27122 "convert it."
27123 msgstr ""
27124 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
27125 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:1365
27128 #, c-format
27129 msgid ""
27130 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27131 "it."
27132 msgstr ""
27133 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27134 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27137 msgid "File is read-only"
27138 msgstr "Il file è in sola lettura"
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:1445
27141 #, c-format
27142 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27143 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27144
27145 #: src/Buffer.cpp:1454
27146 #, c-format
27147 msgid ""
27148 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27149 "overwrite this file?"
27150 msgstr ""
27151 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27152 "sovrascrivere?"
27153
27154 #: src/Buffer.cpp:1456
27155 msgid "Overwrite modified file?"
27156 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27157
27158 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27159 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27161 msgid "&Overwrite"
27162 msgstr "&Sovrascrivi"
27163
27164 #: src/Buffer.cpp:1522
27165 msgid "Backup failure"
27166 msgstr "Backup non riuscito"
27167
27168 #: src/Buffer.cpp:1523
27169 #, c-format
27170 msgid ""
27171 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27172 "Please check whether the directory exists and is writable."
27173 msgstr ""
27174 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27175 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27176
27177 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27178 msgid "Write failure"
27179 msgstr "Errore di scrittura"
27180
27181 #: src/Buffer.cpp:1559
27182 #, c-format
27183 msgid ""
27184 "The file has successfully been saved as:\n"
27185 "  %1$s.\n"
27186 "But LyX could not move it to:\n"
27187 "  %2$s.\n"
27188 "Your original file has been backed up to:\n"
27189 "  %3$s"
27190 msgstr ""
27191 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27192 "  %1$s\n"
27193 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27194 "  %2$s.\n"
27195 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27196 "  %3$s"
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:1570
27199 #, c-format
27200 msgid ""
27201 "Cannot move saved file to:\n"
27202 "  %1$s.\n"
27203 "But the file has successfully been saved as:\n"
27204 "  %2$s."
27205 msgstr ""
27206 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27207 "  %1$s.\n"
27208 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27209 "  %2$s."
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:1586
27212 #, c-format
27213 msgid "Saving document %1$s..."
27214 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:1601
27217 msgid " could not write file!"
27218 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:1609
27221 msgid " done."
27222 msgstr " fatto."
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:1624
27225 #, c-format
27226 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27227 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27228
27229 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27230 #, c-format
27231 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27232 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:1637
27235 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27236 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:1651
27239 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27240 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:1747
27243 msgid "Iconv software exception Detected"
27244 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27245
27246 #: src/Buffer.cpp:1748
27247 #, c-format
27248 msgid ""
27249 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27250 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27251 "Document>Settings>Language."
27252 msgstr ""
27253 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27254 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
27255 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:1780
27258 #, c-format
27259 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27260 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27261
27262 #: src/Buffer.cpp:1783
27263 msgid ""
27264 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27265 "contexts.\n"
27266 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27267 msgstr ""
27268 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
27269 "contesti testuali.\n"
27270 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:1788
27273 #, c-format
27274 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27275 msgstr ""
27276 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:1791
27279 msgid ""
27280 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27281 "chosen encoding.\n"
27282 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27283 msgstr ""
27284 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27285 "codifica scelta.\n"
27286 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:1799
27289 msgid "iconv conversion failed"
27290 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27291
27292 #: src/Buffer.cpp:1804
27293 msgid "conversion failed"
27294 msgstr "conversione non riuscita"
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27297 msgid "Uncodable character in file path"
27298 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:1918
27301 #, c-format
27302 msgid ""
27303 "The path of your document\n"
27304 "(%1$s)\n"
27305 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27306 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27307 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27308 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27309 "\n"
27310 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27311 "(such as utf8) or change the file path name."
27312 msgstr ""
27313 "Nel percorso del documento\n"
27314 "(%1$s)\n"
27315 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27316 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27317 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27318 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27319 "\n"
27320 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27321 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:2009
27324 #, c-format
27325 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27326 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:2010
27329 #, c-format
27330 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27331 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:2020
27334 #, c-format
27335 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27336 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:2021
27339 #, c-format
27340 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27341 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:2027
27344 msgid "Incompatible Languages!"
27345 msgstr "Lingue incompatibili!"
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:2029
27348 #, c-format
27349 msgid ""
27350 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27351 "because they require conflicting language packages:\n"
27352 "%1$s%2$s"
27353 msgstr ""
27354 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27355 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27356 "%1$s%2$s"
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:2323
27359 msgid "Running chktex..."
27360 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:2342
27363 msgid "chktex failure"
27364 msgstr "chktex ha fallito"
27365
27366 #: src/Buffer.cpp:2343
27367 msgid "Could not run chktex successfully."
27368 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27369
27370 #: src/Buffer.cpp:2718
27371 #, c-format
27372 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27373 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:2822
27376 #, c-format
27377 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27378 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:2831
27381 msgid "Error generating literate programming code."
27382 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:2907
27385 #, c-format
27386 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27387 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:2940
27390 #, c-format
27391 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27392 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:2997
27395 msgid "Error viewing the output file."
27396 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27397
27398 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27399 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27401 msgid "Invalid filename"
27402 msgstr "Nome file non valido"
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27406 msgid ""
27407 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27408 "through LaTeX: "
27409 msgstr ""
27410 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27411 "esportato: "
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27415 msgid "Problematic filename for DVI"
27416 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27419 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27420 msgid ""
27421 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27422 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27423 msgstr ""
27424 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27425 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27428 msgid "Export Warning!"
27429 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:3406
27432 msgid ""
27433 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27434 "BibTeX will be unable to find them."
27435 msgstr ""
27436 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27437 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:4080
27440 #, c-format
27441 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27442 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:4085
27445 #, c-format
27446 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27447 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27448
27449 #: src/Buffer.cpp:4140
27450 msgid "Preview source code"
27451 msgstr "Anteprima del sorgente"
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:4142
27454 msgid "Preview preamble"
27455 msgstr "Anteprima del preambolo"
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:4144
27458 msgid "Preview body"
27459 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:4160
27462 msgid "Plain text does not have a preamble."
27463 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:4297
27466 msgid "Autosaving current document..."
27467 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:4419
27470 #, c-format
27471 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27472 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:4423
27475 #, c-format
27476 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27477 msgstr ""
27478 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27479 "'%1$s'"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:4425
27482 msgid "Couldn't export file"
27483 msgstr "Non posso esportare il file"
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27486 msgid "File name error"
27487 msgstr "Errore sul nome del file"
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:4494
27490 #, c-format
27491 msgid ""
27492 "The directory path to the document\n"
27493 "%1$s\n"
27494 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27495 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27496 msgstr ""
27497 "Il percorso della directory del documento\n"
27498 "%1$s\n"
27499 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27500 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27503 msgid "Document export cancelled."
27504 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:4616
27507 #, c-format
27508 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27509 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:4623
27512 #, c-format
27513 msgid "Document exported as %1$s"
27514 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:4692
27517 #, c-format
27518 msgid ""
27519 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27520 "\n"
27521 "Recover emergency save?"
27522 msgstr ""
27523 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27524 "\n"
27525 "Recupero la copia di emergenza?"
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:4695
27528 msgid "Load emergency save?"
27529 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27530
27531 #: src/Buffer.cpp:4696
27532 msgid "&Recover"
27533 msgstr "&Recupera"
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:4696
27536 msgid "&Load Original"
27537 msgstr "&Apri originale"
27538
27539 #: src/Buffer.cpp:4707
27540 #, c-format
27541 msgid ""
27542 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27543 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27544 msgstr ""
27545 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27546 "sola lettura.\n"
27547 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27548
27549 #: src/Buffer.cpp:4714
27550 msgid "Document was successfully recovered."
27551 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27552
27553 #: src/Buffer.cpp:4716
27554 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27555 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27556
27557 #: src/Buffer.cpp:4717
27558 #, c-format
27559 msgid ""
27560 "Remove emergency file now?\n"
27561 "(%1$s)"
27562 msgstr ""
27563 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27564 "(%1$s)"
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27567 msgid "Delete emergency file?"
27568 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27571 msgid "&Keep"
27572 msgstr "&Mantieni"
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:4726
27575 msgid "Emergency file deleted"
27576 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:4727
27579 msgid "Do not forget to save your file now!"
27580 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:4734
27583 msgid "Remove emergency file now?"
27584 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:4757
27587 msgid "Can't rename emergency file!"
27588 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:4758
27591 msgid ""
27592 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27593 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27594 "this file, and may over-write your own work."
27595 msgstr ""
27596 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27597 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27598 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27599
27600 #: src/Buffer.cpp:4763
27601 msgid "Emergency File Renames"
27602 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:4764
27605 #, c-format
27606 msgid ""
27607 "Emergency file renamed as:\n"
27608 " %1$s"
27609 msgstr ""
27610 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27611 " %1$s"
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:4787
27614 #, c-format
27615 msgid ""
27616 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27617 "\n"
27618 "Load the backup instead?"
27619 msgstr ""
27620 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27621 "\n"
27622 "Apro la copia di backup?"
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:4789
27625 msgid "Load backup?"
27626 msgstr "Apro backup?"
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:4790
27629 msgid "&Load backup"
27630 msgstr "&Apri backup"
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:4790
27633 msgid "Load &original"
27634 msgstr "Apri &originale"
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:4800
27637 #, c-format
27638 msgid ""
27639 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27640 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27641 msgstr ""
27642 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27643 "lettura.\n"
27644 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27645
27646 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27647 msgid "Senseless!!! "
27648 msgstr "Non ha senso!!! "
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:5450
27651 #, c-format
27652 msgid "Document %1$s reloaded."
27653 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:5453
27656 #, c-format
27657 msgid "Could not reload document %1$s."
27658 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27659
27660 #: src/BufferParams.cpp:529
27661 msgid ""
27662 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27663 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27664 msgstr ""
27665 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27666 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27667
27668 #: src/BufferParams.cpp:531
27669 msgid ""
27670 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27671 "are inserted into formulas"
27672 msgstr ""
27673 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27674 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27675
27676 #: src/BufferParams.cpp:533
27677 msgid ""
27678 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27679 "formulas"
27680 msgstr ""
27681 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27682 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27683
27684 #: src/BufferParams.cpp:535
27685 msgid ""
27686 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27687 "inserted into formulas"
27688 msgstr ""
27689 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27690 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27691
27692 #: src/BufferParams.cpp:537
27693 msgid ""
27694 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27695 "into formulas"
27696 msgstr ""
27697 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27698 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27699
27700 #: src/BufferParams.cpp:539
27701 msgid ""
27702 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27703 "inserted into formulas"
27704 msgstr ""
27705 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27706 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27707
27708 #: src/BufferParams.cpp:541
27709 msgid ""
27710 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27711 "inserted into formulas"
27712 msgstr ""
27713 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27714 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27715
27716 #: src/BufferParams.cpp:543
27717 msgid ""
27718 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27719 "subscript is inserted into formulas"
27720 msgstr ""
27721 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27722 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27723
27724 #: src/BufferParams.cpp:545
27725 msgid ""
27726 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27727 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27728 msgstr ""
27729 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27730 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27731
27732 #: src/BufferParams.cpp:547
27733 msgid ""
27734 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27735 "decoration 'utilde'"
27736 msgstr ""
27737 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27738 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27739
27740 #: src/BufferParams.cpp:753
27741 #, c-format
27742 msgid ""
27743 "The selected document class\n"
27744 "\t%1$s\n"
27745 "requires external files that are not available.\n"
27746 "The document class can still be used, but the\n"
27747 "document cannot be compiled until the following\n"
27748 "prerequisites are installed:\n"
27749 "\t%2$s\n"
27750 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27751 "User's Guide for more information."
27752 msgstr ""
27753 "La classe di documento selezionata\n"
27754 "\t%1$s\n"
27755 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27756 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27757 "documento non può essere compilato finché i\n"
27758 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27759 "\t%2$s\n"
27760 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27761 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27762
27763 #: src/BufferParams.cpp:762
27764 msgid "Document class not available"
27765 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27766
27767 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27769 msgid "greyedout inset text"
27770 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27771
27772 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27773 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27774 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27775 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27776 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27777 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27778 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27779 msgid "LyX Warning: "
27780 msgstr "Avviso di LyX: "
27781
27782 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27783 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27785 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27786 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27787 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27788 msgid "uncodable character"
27789 msgstr "carattere intraducibile"
27790
27791 #: src/BufferParams.cpp:1775
27792 msgid "Uncodable character in class options"
27793 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27794
27795 #: src/BufferParams.cpp:1777
27796 #, c-format
27797 msgid ""
27798 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27799 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27800 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27801 "output.\n"
27802 "\n"
27803 "Please select an appropriate document encoding\n"
27804 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27805 msgstr ""
27806 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27807 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27808 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27809 "\n"
27810 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27811 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27812
27813 #: src/BufferParams.cpp:2217
27814 msgid "Uncodable character in user preamble"
27815 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27816
27817 #: src/BufferParams.cpp:2219
27818 #, c-format
27819 msgid ""
27820 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27821 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27822 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27823 "output.\n"
27824 "\n"
27825 "Please select an appropriate document encoding\n"
27826 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27827 msgstr ""
27828 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27829 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27830 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27831 "\n"
27832 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27833 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27834
27835 #: src/BufferParams.cpp:2534
27836 #, c-format
27837 msgid ""
27838 "The layout file:\n"
27839 "%1$s\n"
27840 "could not be found. A default textclass with default\n"
27841 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27842 "correct output."
27843 msgstr ""
27844 "Il file di layout:\n"
27845 "%1$s\n"
27846 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27847 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27848 "un output corretto."
27849
27850 #: src/BufferParams.cpp:2540
27851 msgid "Document class not found"
27852 msgstr "Classe di documento non trovata"
27853
27854 #: src/BufferParams.cpp:2547
27855 #, c-format
27856 msgid ""
27857 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27858 "%1$s\n"
27859 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27860 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27861 "correct output."
27862 msgstr ""
27863 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27864 "%1$s\n"
27865 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27866 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27867 "un output corretto."
27868
27869 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
27870 msgid "Could not load class"
27871 msgstr "Impossibile caricare classe"
27872
27873 #: src/BufferParams.cpp:2598
27874 msgid "Error reading internal layout information"
27875 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27876
27877 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27878 msgid "Read Error"
27879 msgstr "Errore di lettura"
27880
27881 #: src/BufferView.cpp:178
27882 msgid "No more insets"
27883 msgstr "Nessun altro inserto"
27884
27885 #: src/BufferView.cpp:834
27886 msgid "Save bookmark"
27887 msgstr "Salva segnalibro"
27888
27889 #: src/BufferView.cpp:1054
27890 msgid "Converting document to new document class..."
27891 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27892
27893 #: src/BufferView.cpp:1099
27894 msgid "Document is read-only"
27895 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27896
27897 #: src/BufferView.cpp:1101
27898 msgid "Document has been modified externally"
27899 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27900
27901 #: src/BufferView.cpp:1110
27902 msgid "This portion of the document is deleted."
27903 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27904
27905 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
27906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
27907 msgid "Absolute filename expected."
27908 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27909
27910 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
27911 #, c-format
27912 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27913 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27914
27915 #: src/BufferView.cpp:1441
27916 msgid "No further undo information"
27917 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27918
27919 #: src/BufferView.cpp:1461
27920 msgid "No further redo information"
27921 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27922
27923 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
27924 msgid "Search string not found!"
27925 msgstr "Stringa non trovata!"
27926
27927 #: src/BufferView.cpp:1719
27928 msgid "Mark off"
27929 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27930
27931 #: src/BufferView.cpp:1725
27932 msgid "Mark on"
27933 msgstr "Evidenziazione attivata"
27934
27935 #: src/BufferView.cpp:1732
27936 msgid "Mark removed"
27937 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27938
27939 #: src/BufferView.cpp:1735
27940 msgid "Mark set"
27941 msgstr "Evidenziazione impostata"
27942
27943 #: src/BufferView.cpp:1826
27944 msgid "Statistics for the selection:"
27945 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27946
27947 #: src/BufferView.cpp:1828
27948 msgid "Statistics for the document:"
27949 msgstr "Statistiche per il documento:"
27950
27951 #: src/BufferView.cpp:1831
27952 #, c-format
27953 msgid "%1$d words"
27954 msgstr "%1$d parole"
27955
27956 #: src/BufferView.cpp:1833
27957 msgid "One word"
27958 msgstr "Una parola"
27959
27960 #: src/BufferView.cpp:1836
27961 #, c-format
27962 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27963 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27964
27965 #: src/BufferView.cpp:1839
27966 msgid "One character (including blanks)"
27967 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27968
27969 #: src/BufferView.cpp:1842
27970 #, c-format
27971 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27972 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27973
27974 #: src/BufferView.cpp:1845
27975 msgid "One character (excluding blanks)"
27976 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27977
27978 #: src/BufferView.cpp:1847
27979 msgid "Statistics"
27980 msgstr "Statistiche"
27981
27982 #: src/BufferView.cpp:2070
27983 #, c-format
27984 msgid ""
27985 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27986 msgstr ""
27987 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27988 "%1$d"
27989
27990 #: src/BufferView.cpp:2072
27991 #, c-format
27992 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27993 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27994
27995 #: src/BufferView.cpp:2080
27996 msgid "Branch name"
27997 msgstr "Nome ramo"
27998
27999 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28000 msgid "Branch already exists"
28001 msgstr "Il ramo esiste già"
28002
28003 #: src/BufferView.cpp:2969
28004 #, c-format
28005 msgid "Inserting document %1$s..."
28006 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
28007
28008 #: src/BufferView.cpp:2985
28009 #, c-format
28010 msgid "Document %1$s inserted."
28011 msgstr "Documento %1$s inserito."
28012
28013 #: src/BufferView.cpp:2987
28014 #, c-format
28015 msgid "Could not insert document %1$s"
28016 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
28017
28018 #: src/BufferView.cpp:3483
28019 #, c-format
28020 msgid ""
28021 "Could not read the specified document\n"
28022 "%1$s\n"
28023 "due to the error: %2$s"
28024 msgstr ""
28025 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
28026 "%1$s\n"
28027 "a causa dell'errore: %2$s"
28028
28029 #: src/BufferView.cpp:3485
28030 msgid "Could not read file"
28031 msgstr "Non riesco a leggere il file"
28032
28033 #: src/BufferView.cpp:3492
28034 #, c-format
28035 msgid ""
28036 "%1$s\n"
28037 " is not readable."
28038 msgstr ""
28039 "%1$s\n"
28040 "non può essere letto."
28041
28042 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28043 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28044 #: src/output.cpp:39
28045 msgid "Could not open file"
28046 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
28047
28048 #: src/BufferView.cpp:3500
28049 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28050 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
28051
28052 #: src/BufferView.cpp:3501
28053 msgid ""
28054 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28055 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28056 "If this does not give the correct result\n"
28057 "then please change the encoding of the file\n"
28058 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28059 msgstr ""
28060 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
28061 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
28062 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
28063 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
28064 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
28065
28066 #: src/Changes.cpp:375
28067 msgid "Uncodable character in author initials"
28068 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
28069
28070 #: src/Changes.cpp:376
28071 #, c-format
28072 msgid ""
28073 "The author initials '%1$s',\n"
28074 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28075 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28076 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28077 "\n"
28078 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28079 "or change the author initials."
28080 msgstr ""
28081 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
28082 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28083 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28084 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28085 "\n"
28086 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28087 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28088
28089 #: src/Changes.cpp:405
28090 msgid "Uncodable character in author name"
28091 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28092
28093 #: src/Changes.cpp:406
28094 #, c-format
28095 msgid ""
28096 "The author name '%1$s',\n"
28097 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28098 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28099 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28100 "\n"
28101 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28102 "or change the spelling of the author name."
28103 msgstr ""
28104 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28105 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28106 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28107 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28108 "\n"
28109 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28110 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28111
28112 #: src/Chktex.cpp:65
28113 #, c-format
28114 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28115 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28116
28117 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28119 msgid "none"
28120 msgstr "nessuno"
28121
28122 #: src/Color.cpp:243
28123 msgid "black"
28124 msgstr "nero"
28125
28126 #: src/Color.cpp:244
28127 msgid "white"
28128 msgstr "bianco"
28129
28130 #: src/Color.cpp:245
28131 msgid "blue"
28132 msgstr "blu"
28133
28134 #: src/Color.cpp:246
28135 msgid "brown"
28136 msgstr "marrone"
28137
28138 #: src/Color.cpp:247
28139 msgid "cyan"
28140 msgstr "ciano"
28141
28142 #: src/Color.cpp:248
28143 msgid "darkgray"
28144 msgstr "grigio scuro"
28145
28146 #: src/Color.cpp:249
28147 msgid "gray"
28148 msgstr "grigio"
28149
28150 #: src/Color.cpp:250
28151 msgid "green"
28152 msgstr "verde"
28153
28154 #: src/Color.cpp:251
28155 msgid "lightgray"
28156 msgstr "grigio chiaro"
28157
28158 #: src/Color.cpp:252
28159 msgid "lime"
28160 msgstr "lime"
28161
28162 #: src/Color.cpp:253
28163 msgid "magenta"
28164 msgstr "magenta"
28165
28166 #: src/Color.cpp:254
28167 msgid "olive"
28168 msgstr "verde oliva"
28169
28170 #: src/Color.cpp:255
28171 msgid "orange"
28172 msgstr "arancione"
28173
28174 #: src/Color.cpp:256
28175 msgid "pink"
28176 msgstr "rosa"
28177
28178 #: src/Color.cpp:257
28179 msgid "purple"
28180 msgstr "porpora"
28181
28182 #: src/Color.cpp:258
28183 msgid "red"
28184 msgstr "rosso"
28185
28186 #: src/Color.cpp:259
28187 msgid "teal"
28188 msgstr "ciano scuro"
28189
28190 #: src/Color.cpp:260
28191 msgid "violet"
28192 msgstr "violetto"
28193
28194 #: src/Color.cpp:261
28195 msgid "yellow"
28196 msgstr "giallo"
28197
28198 #: src/Color.cpp:262
28199 msgid "cursor"
28200 msgstr "Cursore"
28201
28202 #: src/Color.cpp:263
28203 msgid "background"
28204 msgstr "Sfondo"
28205
28206 #: src/Color.cpp:264
28207 msgid "text"
28208 msgstr "Testo"
28209
28210 #: src/Color.cpp:265
28211 msgid "selection"
28212 msgstr "Selezione"
28213
28214 #: src/Color.cpp:266
28215 msgid "selected text"
28216 msgstr "Testo selezionato"
28217
28218 #: src/Color.cpp:267
28219 msgid "LaTeX text"
28220 msgstr "Testo LaTeX"
28221
28222 #: src/Color.cpp:268
28223 msgid "Text label 1"
28224 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28225
28226 #: src/Color.cpp:269
28227 msgid "Text label 2"
28228 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28229
28230 #: src/Color.cpp:270
28231 msgid "Text label 3"
28232 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28233
28234 #: src/Color.cpp:271
28235 msgid "inline completion"
28236 msgstr "Suggerimento in linea"
28237
28238 #: src/Color.cpp:273
28239 msgid "non-unique inline completion"
28240 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28241
28242 #: src/Color.cpp:275
28243 msgid "previewed snippet"
28244 msgstr "Anteprima"
28245
28246 #: src/Color.cpp:276
28247 msgid "note label"
28248 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28249
28250 #: src/Color.cpp:277
28251 msgid "note background"
28252 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28253
28254 #: src/Color.cpp:278
28255 msgid "comment label"
28256 msgstr "Commento (etichetta)"
28257
28258 #: src/Color.cpp:279
28259 msgid "comment background"
28260 msgstr "Commento (sfondo)"
28261
28262 #: src/Color.cpp:280
28263 msgid "greyedout inset label"
28264 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28265
28266 #: src/Color.cpp:282
28267 msgid "greyedout inset background"
28268 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28269
28270 #: src/Color.cpp:283
28271 msgid "phantom inset text"
28272 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28273
28274 #: src/Color.cpp:284
28275 msgid "shaded box"
28276 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28277
28278 #: src/Color.cpp:285
28279 msgid "listings background"
28280 msgstr "Listati (sfondo)"
28281
28282 #: src/Color.cpp:286
28283 msgid "branch label"
28284 msgstr "Ramo (etichetta)"
28285
28286 #: src/Color.cpp:287
28287 msgid "footnote label"
28288 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28289
28290 #: src/Color.cpp:288
28291 msgid "index label"
28292 msgstr "Indice (etichetta)"
28293
28294 #: src/Color.cpp:289
28295 msgid "margin note label"
28296 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28297
28298 #: src/Color.cpp:290
28299 msgid "URL label"
28300 msgstr "URL (etichetta)"
28301
28302 #: src/Color.cpp:291
28303 msgid "URL text"
28304 msgstr "URL (testo)"
28305
28306 #: src/Color.cpp:292
28307 msgid "depth bar"
28308 msgstr "Barra di profondità"
28309
28310 #: src/Color.cpp:293
28311 msgid "scroll indicator"
28312 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28313
28314 #: src/Color.cpp:294
28315 msgid "language"
28316 msgstr "Lingua"
28317
28318 #: src/Color.cpp:295
28319 msgid "command inset"
28320 msgstr "Inserto comando"
28321
28322 #: src/Color.cpp:296
28323 msgid "command inset background"
28324 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28325
28326 #: src/Color.cpp:297
28327 msgid "command inset frame"
28328 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28329
28330 #: src/Color.cpp:298
28331 msgid "command inset (broken reference)"
28332 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28333
28334 #: src/Color.cpp:299
28335 msgid "button background (broken reference)"
28336 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28337
28338 #: src/Color.cpp:300
28339 msgid "button frame (broken reference)"
28340 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28341
28342 #: src/Color.cpp:301
28343 msgid "button background (broken reference) under focus"
28344 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28345
28346 #: src/Color.cpp:302
28347 msgid "special character"
28348 msgstr "Carattere speciale"
28349
28350 #: src/Color.cpp:303
28351 msgid "math"
28352 msgstr "Matematica"
28353
28354 #: src/Color.cpp:304
28355 msgid "math background"
28356 msgstr "Matematica (sfondo)"
28357
28358 #: src/Color.cpp:305
28359 msgid "graphics background"
28360 msgstr "Immagine (sfondo)"
28361
28362 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28363 msgid "math macro background"
28364 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28365
28366 #: src/Color.cpp:307
28367 msgid "math frame"
28368 msgstr "Matematica (cornice)"
28369
28370 #: src/Color.cpp:308
28371 msgid "math corners"
28372 msgstr "Matematica (angoli)"
28373
28374 #: src/Color.cpp:309
28375 msgid "math line"
28376 msgstr "Matematica (linea)"
28377
28378 #: src/Color.cpp:311
28379 msgid "math macro hovered background"
28380 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28381
28382 #: src/Color.cpp:312
28383 msgid "math macro label"
28384 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28385
28386 #: src/Color.cpp:313
28387 msgid "math macro frame"
28388 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28389
28390 #: src/Color.cpp:314
28391 msgid "math macro blended out"
28392 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28393
28394 #: src/Color.cpp:315
28395 msgid "math macro old parameter"
28396 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28397
28398 #: src/Color.cpp:316
28399 msgid "math macro new parameter"
28400 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28401
28402 #: src/Color.cpp:317
28403 msgid "collapsible inset text"
28404 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28405
28406 #: src/Color.cpp:318
28407 msgid "collapsible inset frame"
28408 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28409
28410 #: src/Color.cpp:319
28411 msgid "inset background"
28412 msgstr "Inserto (sfondo)"
28413
28414 #: src/Color.cpp:320
28415 msgid "inset frame"
28416 msgstr "Inserto (cornice)"
28417
28418 #: src/Color.cpp:321
28419 msgid "LaTeX error"
28420 msgstr "Errore di LaTeX"
28421
28422 #: src/Color.cpp:322
28423 msgid "end-of-line marker"
28424 msgstr "Marcatore di fine linea"
28425
28426 #: src/Color.cpp:323
28427 msgid "appendix marker"
28428 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28429
28430 #: src/Color.cpp:324
28431 msgid "change bar"
28432 msgstr "Barra delle modifiche"
28433
28434 #: src/Color.cpp:325
28435 msgid "deleted text (output)"
28436 msgstr "Testo eliminato (output)"
28437
28438 #: src/Color.cpp:326
28439 msgid "added text (output)"
28440 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28441
28442 #: src/Color.cpp:327
28443 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28444 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28445
28446 #: src/Color.cpp:328
28447 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28448 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28449
28450 #: src/Color.cpp:329
28451 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28452 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28453
28454 #: src/Color.cpp:330
28455 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28456 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28457
28458 #: src/Color.cpp:331
28459 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28460 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28461
28462 #: src/Color.cpp:332
28463 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28464 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28465
28466 #: src/Color.cpp:333
28467 msgid "added space markers"
28468 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28469
28470 #: src/Color.cpp:334
28471 msgid "table line"
28472 msgstr "Tabella (linee)"
28473
28474 #: src/Color.cpp:335
28475 msgid "table on/off line"
28476 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28477
28478 #: src/Color.cpp:336
28479 msgid "bottom area"
28480 msgstr "Area inferiore"
28481
28482 #: src/Color.cpp:337
28483 msgid "new page"
28484 msgstr "Nuova pagina"
28485
28486 #: src/Color.cpp:338
28487 msgid "page break / line break"
28488 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28489
28490 #: src/Color.cpp:339
28491 msgid "button frame"
28492 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28493
28494 #: src/Color.cpp:340
28495 msgid "button background"
28496 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28497
28498 #: src/Color.cpp:341
28499 msgid "button background under focus"
28500 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28501
28502 #: src/Color.cpp:342
28503 msgid "paragraph marker"
28504 msgstr "Segna paragrafo"
28505
28506 #: src/Color.cpp:343
28507 msgid "preview frame"
28508 msgstr "Anteprima (cornice)"
28509
28510 #: src/Color.cpp:344
28511 msgid "regexp frame"
28512 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28513
28514 #: src/Color.cpp:345
28515 msgid "bookmark"
28516 msgstr "Segnalibro"
28517
28518 #: src/Color.cpp:346
28519 msgid "inherit"
28520 msgstr "eredita"
28521
28522 #: src/Color.cpp:347
28523 msgid "ignore"
28524 msgstr "ignora"
28525
28526 #: src/Converter.cpp:306
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28530 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28531 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28532 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28533 "actually need it, instead.</p>"
28534 msgstr ""
28535 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28536 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28537 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28538 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28539 "che lo necessitano.</p>"
28540
28541 #: src/Converter.cpp:315
28542 msgid "Security Warning"
28543 msgstr "Allarme sicurezza"
28544
28545 #: src/Converter.cpp:328
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28549 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28550 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28551 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28552 msgstr ""
28553 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28554 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28555 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28556 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28557
28558 #: src/Converter.cpp:335
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28562 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28563 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28564 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28565 msgstr ""
28566 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28567 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28568 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28569 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28570
28571 #: src/Converter.cpp:345
28572 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28573 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28574
28575 #: src/Converter.cpp:347
28576 msgid ""
28577 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28578 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28579 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28580 "i>.)"
28581 msgstr ""
28582 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28583 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28584 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
28585 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28586
28587 #: src/Converter.cpp:356
28588 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28589 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28590
28591 #: src/Converter.cpp:357
28592 msgid "An external converter requires your authorization"
28593 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28594
28595 #: src/Converter.cpp:360
28596 msgid ""
28597 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28598 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28599 msgstr ""
28600 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28601 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28602 "fidati!</b></p>"
28603
28604 #: src/Converter.cpp:363
28605 msgid ""
28606 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28607 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28608 msgstr ""
28609 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28610 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28611
28612 #: src/Converter.cpp:367
28613 msgid "Do &not allow"
28614 msgstr "&Non consentire"
28615
28616 #: src/Converter.cpp:367
28617 msgid "Do &not run"
28618 msgstr "&Non eseguire"
28619
28620 #: src/Converter.cpp:368
28621 msgid "A&llow"
28622 msgstr "&Consenti"
28623
28624 #: src/Converter.cpp:368
28625 msgid "&Run"
28626 msgstr "&Esegui"
28627
28628 #: src/Converter.cpp:370
28629 msgid "&Always allow for this document"
28630 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28631
28632 #: src/Converter.cpp:371
28633 msgid "&Always run for this document"
28634 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28635
28636 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28637 msgid "Converter killed"
28638 msgstr "Convertitore interrotto"
28639
28640 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28641 #, c-format
28642 msgid ""
28643 "The following converter was killed by the user.\n"
28644 " %1$s\n"
28645 msgstr ""
28646 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28647 " %1$s\n"
28648
28649 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28650 #: src/Converter.cpp:809
28651 msgid "Cannot convert file"
28652 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28653
28654 #: src/Converter.cpp:462
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28658 "Define a converter in the preferences."
28659 msgstr ""
28660 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28661 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28662
28663 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28664 msgid "Pygments driver command not found!"
28665 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28666
28667 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28668 msgid ""
28669 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28670 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28671 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28672 "is named differently, to add the following line to the\n"
28673 "document preamble:\n"
28674 "\n"
28675 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28676 "\n"
28677 "where 'driver' is name of the driver command."
28678 msgstr ""
28679 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28680 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28681 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28682 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28683 "preambolo del documento:\n"
28684 "\n"
28685 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28686 "\n"
28687 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28688
28689 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28690 msgid "Executing command: "
28691 msgstr "Comando in esecuzione: "
28692
28693 #: src/Converter.cpp:727
28694 msgid "Process Killed"
28695 msgstr "Processo interrotto"
28696
28697 #: src/Converter.cpp:728
28698 #, c-format
28699 msgid ""
28700 "The conversion process was killed while running:\n"
28701 "%1$s"
28702 msgstr ""
28703 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28704 "%1$s"
28705
28706 #: src/Converter.cpp:733
28707 msgid "Process Timed Out"
28708 msgstr "Processo scaduto"
28709
28710 #: src/Converter.cpp:734
28711 #, c-format
28712 msgid ""
28713 "The conversion process:\n"
28714 "%1$s\n"
28715 "timed out before completing."
28716 msgstr ""
28717 "Il processo di conversione:\n"
28718 "%1$s\n"
28719 "è scaduto prima del completamento."
28720
28721 #: src/Converter.cpp:739
28722 msgid "Build errors"
28723 msgstr "Errori di compilazione"
28724
28725 #: src/Converter.cpp:740
28726 msgid "There were errors during the build process."
28727 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28728
28729 #: src/Converter.cpp:745
28730 #, c-format
28731 msgid ""
28732 "An error occurred while running:\n"
28733 "%1$s"
28734 msgstr ""
28735 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28736 "%1$s"
28737
28738 #: src/Converter.cpp:768
28739 #, c-format
28740 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28741 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28742
28743 #: src/Converter.cpp:811
28744 #, c-format
28745 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28746 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28747
28748 #: src/Converter.cpp:812
28749 #, c-format
28750 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28751 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28752
28753 #: src/Converter.cpp:852
28754 msgid "Running LaTeX..."
28755 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28756
28757 #: src/Converter.cpp:869
28758 msgid "Export canceled"
28759 msgstr "Esportazione cancellata"
28760
28761 #: src/Converter.cpp:870
28762 msgid "The export process was terminated by the user."
28763 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28764
28765 #: src/Converter.cpp:880
28766 msgid "Undefined reference"
28767 msgstr "Riferimento non definito"
28768
28769 #: src/Converter.cpp:881
28770 msgid ""
28771 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28772 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28773 msgstr ""
28774 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28775 "compilazione.\n"
28776 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro "
28777 "di LaTeX)."
28778
28779 #: src/Converter.cpp:893
28780 #, c-format
28781 msgid ""
28782 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28783 "log %1$s."
28784 msgstr ""
28785 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28786 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28787
28788 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28789 msgid "LaTeX failed"
28790 msgstr "LaTeX ha fallito"
28791
28792 #: src/Converter.cpp:899
28793 #, c-format
28794 msgid ""
28795 "The external program\n"
28796 "%1$s\n"
28797 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28798 "program's error (check the logs). "
28799 msgstr ""
28800 "Il programma esterno\n"
28801 "%1$s\n"
28802 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28803 "registri). "
28804
28805 #: src/Converter.cpp:905
28806 msgid "Output is empty"
28807 msgstr "Output vuoto"
28808
28809 #: src/Converter.cpp:906
28810 msgid "No output file was generated."
28811 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28812
28813 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
28814 msgid ", Inset: "
28815 msgstr ", Inserto: "
28816
28817 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
28818 msgid ", Cell: "
28819 msgstr ", Cella: "
28820
28821 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
28822 msgid ", Position: "
28823 msgstr ", Posizione: "
28824
28825 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28826 #, c-format
28827 msgid ""
28828 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28829 "not been pasted."
28830 msgstr ""
28831 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28832 "non è stato incollato."
28833
28834 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28835 #, c-format
28836 msgid ""
28837 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28838 "not been pasted."
28839 msgstr ""
28840 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28841 "non sono stati incollati."
28842
28843 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28844 msgid "Uncodable content"
28845 msgstr "Contenuto intraducibile"
28846
28847 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28848 #, c-format
28849 msgid ""
28850 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28851 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28852 msgstr ""
28853 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28854 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28855
28856 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28857 msgid "Unknown branch"
28858 msgstr "Ramo sconosciuto"
28859
28860 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28861 msgid "&Don't Add"
28862 msgstr "&Non aggiungerlo"
28863
28864 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
28865 #, c-format
28866 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28867 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28868
28869 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
28870 msgid "Layout Not Found"
28871 msgstr "Layout non trovato"
28872
28873 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28874 #, c-format
28875 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28876 msgstr ""
28877 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28878 "%2$s'."
28879
28880 #: src/CutAndPaste.cpp:870
28881 #, c-format
28882 msgid ""
28883 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28884 "%3$s'."
28885 msgstr ""
28886 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
28887 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
28888
28889 #: src/CutAndPaste.cpp:875
28890 msgid "Undefined flex inset"
28891 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28892
28893 #: src/Exporter.cpp:45
28894 #, c-format
28895 msgid ""
28896 "The file %1$s already exists.\n"
28897 "\n"
28898 "Do you want to overwrite that file?"
28899 msgstr ""
28900 "Il file %1$s esiste già.\n"
28901 "\n"
28902 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28903
28904 #: src/Exporter.cpp:48
28905 msgid "Overwrite file?"
28906 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28907
28908 #: src/Exporter.cpp:50
28909 msgid "&Keep file"
28910 msgstr "&Mantieni"
28911
28912 #: src/Exporter.cpp:51
28913 msgid "Overwrite &all"
28914 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28915
28916 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28917 msgid "&Cancel export"
28918 msgstr "&Cancella esportazione"
28919
28920 #: src/Exporter.cpp:97
28921 msgid "Couldn't copy file"
28922 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28923
28924 #: src/Exporter.cpp:98
28925 #, c-format
28926 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28927 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28928
28929 #: src/Font.cpp:141
28930 #, c-format
28931 msgid "Language: %1$s, "
28932 msgstr "Lingua: %1$s, "
28933
28934 #: src/Font.cpp:146
28935 #, c-format
28936 msgid "Number %1$s"
28937 msgstr "Numero %1$s"
28938
28939 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28941 msgid "Roman"
28942 msgstr "Romano"
28943
28944 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28946 msgid "Sans Serif"
28947 msgstr "Senza Grazie"
28948
28949 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28951 msgid "Typewriter"
28952 msgstr "Monospazio"
28953
28954 #: src/FontInfo.cpp:43
28955 msgid "Symbol"
28956 msgstr "Simbolo"
28957
28958 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28959 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28960 msgid "Inherit"
28961 msgstr "Eredita"
28962
28963 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28964 msgid "Medium"
28965 msgstr "Medio"
28966
28967 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28968 msgid "Upright"
28969 msgstr "Dritto"
28970
28971 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28972 msgid "Italic"
28973 msgstr "Corsivo"
28974
28975 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28976 msgid "Slanted"
28977 msgstr "Inclinato"
28978
28979 #: src/FontInfo.cpp:51
28980 msgid "Smallcaps"
28981 msgstr "Maiuscoletto"
28982
28983 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28984 msgid "Increase"
28985 msgstr "Aumenta"
28986
28987 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28988 msgid "Decrease"
28989 msgstr "Riduci"
28990
28991 #: src/FontInfo.cpp:60
28992 msgid "Toggle"
28993 msgstr "Commuta"
28994
28995 #: src/FontInfo.cpp:617
28996 #, c-format
28997 msgid "Emphasis %1$s, "
28998 msgstr "Enfasi %1$s, "
28999
29000 #: src/FontInfo.cpp:620
29001 #, c-format
29002 msgid "Underline %1$s, "
29003 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
29004
29005 #: src/FontInfo.cpp:623
29006 #, c-format
29007 msgid "Double underline %1$s, "
29008 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
29009
29010 #: src/FontInfo.cpp:626
29011 #, c-format
29012 msgid "Wavy underline %1$s, "
29013 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
29014
29015 #: src/FontInfo.cpp:629
29016 #, c-format
29017 msgid "Strike out %1$s, "
29018 msgstr "Depennazione %1$s, "
29019
29020 #: src/FontInfo.cpp:632
29021 #, c-format
29022 msgid "Cross out %1$s, "
29023 msgstr "Cancellazione %1$s, "
29024
29025 #: src/FontInfo.cpp:635
29026 #, c-format
29027 msgid "Noun %1$s, "
29028 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
29029
29030 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29031 msgid "Cannot view file"
29032 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
29033
29034 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29035 #, c-format
29036 msgid "File does not exist: %1$s"
29037 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
29038
29039 #: src/Format.cpp:646
29040 #, c-format
29041 msgid "No information for viewing %1$s"
29042 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
29043
29044 #: src/Format.cpp:656
29045 #, c-format
29046 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29047 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
29048
29049 #: src/Format.cpp:724
29050 msgid "No Filename"
29051 msgstr "Nome file mancante"
29052
29053 #: src/Format.cpp:725
29054 msgid "No filename was provided!"
29055 msgstr "Nessun nome file specificato!"
29056
29057 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29058 msgid "Cannot edit file"
29059 msgstr "Non posso modificare il file"
29060
29061 #: src/Format.cpp:736
29062 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29063 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
29064
29065 #: src/Format.cpp:749
29066 #, c-format
29067 msgid "No information for editing %1$s"
29068 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
29069
29070 #: src/Format.cpp:760
29071 #, c-format
29072 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29073 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
29074
29075 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29076 msgid "Could not find bind file"
29077 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
29078
29079 #: src/KeyMap.cpp:230
29080 #, c-format
29081 msgid ""
29082 "Unable to find the bind file\n"
29083 "%1$s.\n"
29084 "Please check your installation."
29085 msgstr ""
29086 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
29087 "%1$s.\n"
29088 "Per favore, controllate l'installazione."
29089
29090 #: src/KeyMap.cpp:237
29091 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29092 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
29093
29094 #: src/KeyMap.cpp:238
29095 msgid ""
29096 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29097 "Please check your installation."
29098 msgstr ""
29099 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
29100 "Per favore, controllate l'installazione."
29101
29102 #: src/KeyMap.cpp:245
29103 #, c-format
29104 msgid ""
29105 "Unable to find the bind file\n"
29106 "%1$s.\n"
29107 "Falling back to default."
29108 msgstr ""
29109 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29110 "%1$s.\n"
29111 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29112
29113 #: src/KeySequence.cpp:179
29114 msgid "   options: "
29115 msgstr "   opzioni: "
29116
29117 #: src/LaTeX.cpp:63
29118 #, c-format
29119 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29120 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29121
29122 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29123 msgid "Running Index Processor."
29124 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29125
29126 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29127 msgid "Running BibTeX."
29128 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
29129
29130 #: src/LaTeX.cpp:611
29131 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29132 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
29133
29134 #: src/LaTeX.cpp:1115
29135 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29136 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29137
29138 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29139 msgid "BibTeX error: "
29140 msgstr "Errore di BibTeX: "
29141
29142 #: src/LaTeX.cpp:1629
29143 msgid "Biber error: "
29144 msgstr "Errore di Biber: "
29145
29146 #: src/LaTeX.cpp:1656
29147 msgid "Makeindex error: "
29148 msgstr "Errore di Makeindex: "
29149
29150 #: src/LaTeX.cpp:1665
29151 msgid "Xindy error: "
29152 msgstr "Errore di Xindy: "
29153
29154 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29155 msgid "Font not available"
29156 msgstr "Carattere non disponibile"
29157
29158 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29159 #, c-format
29160 msgid ""
29161 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29162 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29163 msgstr ""
29164 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29165 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29166 "predefinito."
29167
29168 #: src/LyX.cpp:145
29169 msgid "Could not read configuration file"
29170 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29171
29172 #: src/LyX.cpp:146
29173 #, c-format
29174 msgid ""
29175 "Error while reading the configuration file\n"
29176 "%1$s.\n"
29177 "Please check your installation."
29178 msgstr ""
29179 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29180 "%1$s.\n"
29181 "Per favore, controllare la configurazione."
29182
29183 #: src/LyX.cpp:399
29184 msgid "The following files could not be loaded:"
29185 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29186
29187 #: src/LyX.cpp:440
29188 #, c-format
29189 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29190 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29191
29192 #: src/LyX.cpp:442
29193 msgid "Cannot remove temporary directory"
29194 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29195
29196 #: src/LyX.cpp:446
29197 #, c-format
29198 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29199 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29200
29201 #: src/LyX.cpp:475
29202 #, c-format
29203 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29204 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29205
29206 #: src/LyX.cpp:493
29207 msgid "Missing filename for this operation."
29208 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29209
29210 #: src/LyX.cpp:542
29211 #, c-format
29212 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29213 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29214
29215 #: src/LyX.cpp:589
29216 msgid "No textclass is found"
29217 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29218
29219 #: src/LyX.cpp:590
29220 msgid ""
29221 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29222 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29223 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29224 msgstr ""
29225 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29226 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
29227 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
29228 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29229
29230 #: src/LyX.cpp:594
29231 msgid "&Reconfigure"
29232 msgstr "&Riconfigura"
29233
29234 #: src/LyX.cpp:595
29235 msgid "&Without LaTeX"
29236 msgstr "Classi &predefinite"
29237
29238 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29239 msgid "&Continue"
29240 msgstr "&Continua"
29241
29242 #: src/LyX.cpp:699
29243 msgid ""
29244 "SIGHUP signal caught!\n"
29245 "Bye."
29246 msgstr ""
29247 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29248 "Esco."
29249
29250 #: src/LyX.cpp:703
29251 msgid ""
29252 "SIGFPE signal caught!\n"
29253 "Bye."
29254 msgstr ""
29255 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29256 "Esco."
29257
29258 #: src/LyX.cpp:706
29259 msgid ""
29260 "SIGSEGV signal caught!\n"
29261 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29262 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29263 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29264 "Bye."
29265 msgstr ""
29266 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29267 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29268 "dati.\n"
29269 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29270 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29271 "Esco."
29272
29273 #: src/LyX.cpp:722
29274 msgid "LyX crashed!"
29275 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29276
29277 #: src/LyX.cpp:756
29278 msgid "LyX: "
29279 msgstr "LyX: "
29280
29281 #: src/LyX.cpp:1024
29282 msgid "Could not create temporary directory"
29283 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29284
29285 #: src/LyX.cpp:1025
29286 #, c-format
29287 msgid ""
29288 "Could not create a temporary directory in\n"
29289 "\"%1$s\"\n"
29290 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29291 msgstr ""
29292 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29293 "\"%1$s\"\n"
29294 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29295 "nuovamente."
29296
29297 #: src/LyX.cpp:1089
29298 msgid "Missing user LyX directory"
29299 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29300
29301 #: src/LyX.cpp:1090
29302 #, c-format
29303 msgid ""
29304 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29305 "It is needed to keep your own configuration."
29306 msgstr ""
29307 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29308 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29309
29310 #: src/LyX.cpp:1095
29311 msgid "&Create directory"
29312 msgstr "&Crea cartella"
29313
29314 #: src/LyX.cpp:1096
29315 msgid "&Exit LyX"
29316 msgstr "&Esci da LyX"
29317
29318 #: src/LyX.cpp:1097
29319 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29320 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29321
29322 #: src/LyX.cpp:1101
29323 #, c-format
29324 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29325 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29326
29327 #: src/LyX.cpp:1106
29328 msgid ""
29329 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29330 "Exiting."
29331 msgstr ""
29332 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
29333 "userdir?\n"
29334 "Abbandono."
29335
29336 #: src/LyX.cpp:1179
29337 msgid "List of supported debug flags:"
29338 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29339
29340 #: src/LyX.cpp:1183
29341 #, c-format
29342 msgid "Setting debug level to %1$s"
29343 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29344
29345 #: src/LyX.cpp:1194
29346 msgid ""
29347 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29348 "Command line switches (case sensitive):\n"
29349 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29350 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29351 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29352 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29353 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29354 "                  select the features to debug.\n"
29355 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29356 "\t-x [--execute] command\n"
29357 "                  where command is a lyx command.\n"
29358 "\t-e [--export] fmt\n"
29359 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29360 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29361 "Name\n"
29362 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29363 "name\n"
29364 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29365 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29366 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29367 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29368 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29369 "                  and filename is the destination filename.\n"
29370 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29371 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29372 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29373 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29374 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29375 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29376 "files,\n"
29377 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29378 "export.\n"
29379 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29380 "consumed.\n"
29381 "\t--ignore-error-message which\n"
29382 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29383 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29384 "values:\n"
29385 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29386 "\t-n [--no-remote]\n"
29387 "                  open documents in a new instance\n"
29388 "\t-r [--remote]\n"
29389 "                  open documents in an already running instance\n"
29390 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29391 "\t-v [--verbose]\n"
29392 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29393 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29394 "\t-version  summarize version and build info\n"
29395 "Check the LyX man page for more details."
29396 msgstr ""
29397 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29398 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29399 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
29400 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29401 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29402 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
29403 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29404 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29405 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29406 "caratteristiche.\n"
29407 "\t-x [--execute] comando\n"
29408 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
29409 "\t-e [--export] formato\n"
29410 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29411 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29412 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29413 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29414 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29415 "                  formato di output di default.\n"
29416 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29417 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29418 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29419 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29420 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29421 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29422 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29423 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29424 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
29425 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29426 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29427 "rispettivamente).\n"
29428 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29429 "consumata.\n"
29430 "\t--ignore-error-message msg\n"
29431 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29432 "LaTeX.\n"
29433 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29434 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29435 "\t-n [--no-remote]\n"
29436 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29437 "\t-r [--remote]\n"
29438 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29439 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29440 "\t-v [--verbose]\n"
29441 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29442 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29443 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29444 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29445
29446 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29447 msgid "  Git commit hash "
29448 msgstr "  Git commit hash "
29449
29450 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29451 msgid "No system directory"
29452 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29453
29454 #: src/LyX.cpp:1259
29455 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29456 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29457
29458 #: src/LyX.cpp:1270
29459 msgid "No user directory"
29460 msgstr "Nessuna cartella utente"
29461
29462 #: src/LyX.cpp:1271
29463 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29464 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29465
29466 #: src/LyX.cpp:1282
29467 msgid "Incomplete command"
29468 msgstr "Comando non completo"
29469
29470 #: src/LyX.cpp:1283
29471 msgid "Missing command string after --execute switch"
29472 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29473
29474 #: src/LyX.cpp:1294
29475 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29476 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29477
29478 #: src/LyX.cpp:1299
29479 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29480 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29481
29482 #: src/LyX.cpp:1312
29483 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29484 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29485
29486 #: src/LyX.cpp:1325
29487 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29488 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29489
29490 #: src/LyX.cpp:1330
29491 msgid "Missing filename for --import"
29492 msgstr "Manca il nome file per --import"
29493
29494 #: src/LyXRC.cpp:3034
29495 msgid ""
29496 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29497 "legal words?"
29498 msgstr ""
29499 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29500 "drive\"?"
29501
29502 #: src/LyXRC.cpp:3038
29503 msgid ""
29504 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29505 "document."
29506 msgstr ""
29507 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29508 "lingua del documento."
29509
29510 #: src/LyXRC.cpp:3046
29511 msgid ""
29512 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29513 "automatically by what you type."
29514 msgstr ""
29515 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29516 "automaticamente da quello che si scrive."
29517
29518 #: src/LyXRC.cpp:3050
29519 msgid ""
29520 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29521 "class change."
29522 msgstr ""
29523 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29524 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29525
29526 #: src/LyXRC.cpp:3054
29527 msgid ""
29528 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29529 msgstr ""
29530 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29531 "autosalvataggio."
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:3061
29534 msgid ""
29535 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29536 "the backup file in the same directory as the original file."
29537 msgstr ""
29538 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29539 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29540
29541 #: src/LyXRC.cpp:3065
29542 msgid ""
29543 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29544 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29545 msgstr ""
29546 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29547 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29548
29549 #: src/LyXRC.cpp:3069
29550 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29551 msgstr ""
29552 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29553
29554 #: src/LyXRC.cpp:3073
29555 msgid ""
29556 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29557 "its global and local bind/ directories."
29558 msgstr ""
29559 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29560 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29561
29562 #: src/LyXRC.cpp:3077
29563 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29564 msgstr ""
29565 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:3081
29568 msgid ""
29569 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29570 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29571 msgstr ""
29572 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29573 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29574
29575 #: src/LyXRC.cpp:3088
29576 msgid ""
29577 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29578 "undesired effects."
29579 msgstr ""
29580 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29581 "indesiderati."
29582
29583 #: src/LyXRC.cpp:3092
29584 msgid ""
29585 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29586 "prevent undesired effects."
29587 msgstr ""
29588 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29589 "prevenire effetti indesiderati."
29590
29591 #: src/LyXRC.cpp:3099
29592 msgid ""
29593 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29594 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29595 msgstr ""
29596 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
29597 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29598 "cursore sullo schermo."
29599
29600 #: src/LyXRC.cpp:3107
29601 msgid ""
29602 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29603 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29604 "the top of the screen"
29605 msgstr ""
29606 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29607 "fondo.\n"
29608 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
29609 "cima allo schermo."
29610
29611 #: src/LyXRC.cpp:3111
29612 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29613 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3115
29616 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29617 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3119
29620 msgid ""
29621 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29622 "inside."
29623 msgstr ""
29624 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
29625 "macro quando il cursore è all'interno."
29626
29627 #: src/LyXRC.cpp:3123
29628 msgid ""
29629 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29630 "look in its global and local commands/ directories."
29631 msgstr ""
29632 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29633 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29634
29635 #: src/LyXRC.cpp:3127
29636 msgid ""
29637 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29638 msgstr ""
29639 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29640 "TeX."
29641
29642 #: src/LyXRC.cpp:3131
29643 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29644 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29645
29646 #: src/LyXRC.cpp:3135
29647 msgid ""
29648 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29649 "shown after the change has been made.)"
29650 msgstr ""
29651 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29652 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29653
29654 #: src/LyXRC.cpp:3139
29655 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29656 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3143
29659 msgid ""
29660 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29661 "LyX was started from."
29662 msgstr ""
29663 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29664 "da cui LyX è stato avviato."
29665
29666 #: src/LyXRC.cpp:3147
29667 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29668 msgstr ""
29669 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29670
29671 #: src/LyXRC.cpp:3151
29672 msgid ""
29673 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29674 "value selects the directory LyX was started from."
29675 msgstr ""
29676 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
29677 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29678
29679 #: src/LyXRC.cpp:3158
29680 msgid ""
29681 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29682 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29683 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29684 msgstr ""
29685 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
29686 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
29687 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29688
29689 #: src/LyXRC.cpp:3162
29690 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29691 msgstr ""
29692 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29693
29694 #: src/LyXRC.cpp:3166
29695 msgid ""
29696 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29697 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29698 msgstr ""
29699 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29700 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29701 "indici."
29702
29703 #: src/LyXRC.cpp:3170
29704 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29705 msgstr ""
29706 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29707 "pygments."
29708
29709 #: src/LyXRC.cpp:3179
29710 msgid ""
29711 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29712 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29713 msgstr ""
29714 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29715 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29716
29717 #: src/LyXRC.cpp:3183
29718 msgid ""
29719 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29720 "document."
29721 msgstr ""
29722 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29723 "documento."
29724
29725 #: src/LyXRC.cpp:3187
29726 msgid ""
29727 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29728 msgstr ""
29729 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29730 "documento."
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3191
29733 msgid ""
29734 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29735 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29736 "name of the second language."
29737 msgstr ""
29738 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29739 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
29740 "della seconda lingua."
29741
29742 #: src/LyXRC.cpp:3195
29743 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29744 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29745
29746 #: src/LyXRC.cpp:3199
29747 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29748 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29749
29750 #: src/LyXRC.cpp:3203
29751 msgid ""
29752 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29753 "\\documentclass."
29754 msgstr ""
29755 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29756 "\\documentclass."
29757
29758 #: src/LyXRC.cpp:3207
29759 msgid ""
29760 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29761 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29762 msgstr ""
29763 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29764 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29765
29766 #: src/LyXRC.cpp:3211
29767 msgid ""
29768 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29769 "document is the default language."
29770 msgstr ""
29771 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
29772 "la lingua predefinita."
29773
29774 #: src/LyXRC.cpp:3215
29775 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29776 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29777
29778 #: src/LyXRC.cpp:3219
29779 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29780 msgstr ""
29781 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29782 "sessione."
29783
29784 #: src/LyXRC.cpp:3223
29785 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29786 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3227
29789 msgid ""
29790 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29791 "of the document."
29792 msgstr ""
29793 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29794 "diversa da quella del documento."
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3235
29797 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29798 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29799
29800 #: src/LyXRC.cpp:3239
29801 msgid "The completion popup delay."
29802 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29803
29804 #: src/LyXRC.cpp:3243
29805 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29806 msgstr ""
29807 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29808 "matematico."
29809
29810 #: src/LyXRC.cpp:3247
29811 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29812 msgstr ""
29813 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29814 "testo."
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3251
29817 msgid ""
29818 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29819 msgstr ""
29820 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29821 "tentativo non univoco di completamento."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3255
29824 msgid ""
29825 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29826 "available."
29827 msgstr ""
29828 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
29829 "un suggerimento."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3259
29832 msgid "The inline completion delay."
29833 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29834
29835 #: src/LyXRC.cpp:3263
29836 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29837 msgstr ""
29838 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29839
29840 #: src/LyXRC.cpp:3267
29841 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29842 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29843
29844 #: src/LyXRC.cpp:3271
29845 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29846 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29847
29848 #: src/LyXRC.cpp:3275
29849 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29850 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29851
29852 #: src/LyXRC.cpp:3279
29853 #, c-format
29854 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29855 msgstr ""
29856 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
29857 "massimo %1$d."
29858
29859 #: src/LyXRC.cpp:3284
29860 msgid ""
29861 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29862 "variable.\n"
29863 "Use the OS native format."
29864 msgstr ""
29865 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29866 "PATH.\n"
29867 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3290
29870 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29871 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29872
29873 #: src/LyXRC.cpp:3294
29874 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29875 msgstr ""
29876 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29877 "numeriche."
29878
29879 #: src/LyXRC.cpp:3298
29880 msgid "Scale the preview size to suit."
29881 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29882
29883 #: src/LyXRC.cpp:3302
29884 msgid "The option to print out in landscape."
29885 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3306
29888 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29889 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29890
29891 #: src/LyXRC.cpp:3310
29892 msgid "The option to specify paper type."
29893 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29894
29895 #: src/LyXRC.cpp:3314
29896 msgid ""
29897 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29898 msgstr ""
29899 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29900 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3318
29903 msgid ""
29904 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29905 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29906 msgstr ""
29907 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29908 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29909
29910 #: src/LyXRC.cpp:3322
29911 msgid ""
29912 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29913 "wrong, override the setting here."
29914 msgstr ""
29915 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29916 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29917
29918 #: src/LyXRC.cpp:3328
29919 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29920 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29921
29922 #: src/LyXRC.cpp:3337
29923 msgid ""
29924 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29925 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29926 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29927 msgstr ""
29928 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29929 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29930 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29931 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29932
29933 #: src/LyXRC.cpp:3341
29934 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29935 msgstr ""
29936 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29937
29938 #: src/LyXRC.cpp:3346
29939 #, no-c-format
29940 msgid ""
29941 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29942 "roughly the same size as on paper."
29943 msgstr ""
29944 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
29945 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29946
29947 #: src/LyXRC.cpp:3350
29948 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29949 msgstr ""
29950 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29951 "delle finestre."
29952
29953 #: src/LyXRC.cpp:3354
29954 msgid ""
29955 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29956 "\".out\". Only for advanced users."
29957 msgstr ""
29958 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29959 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29960
29961 #: src/LyXRC.cpp:3361
29962 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29963 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29964
29965 #: src/LyXRC.cpp:3365
29966 msgid ""
29967 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29968 "when you quit LyX."
29969 msgstr ""
29970 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29971 "eliminate alla chiusura di LyX."
29972
29973 #: src/LyXRC.cpp:3369
29974 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29975 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3373
29978 msgid ""
29979 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29980 "value selects the directory LyX was started from."
29981 msgstr ""
29982 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
29983 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3383
29986 msgid ""
29987 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29988 "environment variable.\n"
29989 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29990 msgstr ""
29991 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29992 "TEXINPUTS.\n"
29993 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29994
29995 #: src/LyXRC.cpp:3390
29996 msgid ""
29997 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29998 "will look in its global and local ui/ directories."
29999 msgstr ""
30000 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
30001 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
30002
30003 #: src/LyXRC.cpp:3400
30004 msgid ""
30005 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30006 "selection."
30007 msgstr ""
30008 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
30009 "principale e della selezione."
30010
30011 #: src/LyXRC.cpp:3404
30012 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30013 msgstr ""
30014 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
30015 "lavoro."
30016
30017 #: src/LyXRC.cpp:3408
30018 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30019 msgstr ""
30020 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
30021 "usare \"-paper\")."
30022
30023 #: src/LyXVC.cpp:49
30024 #, c-format
30025 msgid "%1$s lock"
30026 msgstr "%1$s lock"
30027
30028 #: src/LyXVC.cpp:111
30029 #, c-format
30030 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30031 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
30032
30033 #: src/LyXVC.cpp:113
30034 msgid "Retrieve from version control?"
30035 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
30036
30037 #: src/LyXVC.cpp:114
30038 msgid "&Retrieve"
30039 msgstr "&Recupera"
30040
30041 #: src/LyXVC.cpp:148
30042 msgid "Document not saved"
30043 msgstr "Il documento non è stato salvato"
30044
30045 #: src/LyXVC.cpp:149
30046 msgid "You must save the document before it can be registered."
30047 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
30048
30049 #: src/LyXVC.cpp:191
30050 msgid "LyX VC: Initial description"
30051 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
30052
30053 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30054 msgid "(no initial description)"
30055 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
30056
30057 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30058 msgid "LyX VC: Log message"
30059 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30060
30061 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30062 #: src/LyXVC.cpp:248
30063 msgid "(no log message)"
30064 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
30065
30066 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30067 msgid "LyX VC: Log Message"
30068 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30069
30070 #: src/LyXVC.cpp:304
30071 #, c-format
30072 msgid ""
30073 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30074 "changes.\n"
30075 "\n"
30076 "Do you want to revert to the older version?"
30077 msgstr ""
30078 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
30079 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
30080 "\n"
30081 "Volete ripristinare la versione salvata?"
30082
30083 #: src/LyXVC.cpp:309
30084 msgid "Revert to stored version of document?"
30085 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
30086
30087 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30088 msgid "&Revert"
30089 msgstr "&Ripristina"
30090
30091 #: src/Paragraph.cpp:2139
30092 msgid "Senseless with this layout!"
30093 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
30094
30095 #: src/Paragraph.cpp:2193
30096 msgid "Alignment not permitted"
30097 msgstr "Allineamento non consentito"
30098
30099 #: src/Paragraph.cpp:2194
30100 msgid ""
30101 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30102 "Setting to default."
30103 msgstr ""
30104 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
30105 "Uso quello predefinito."
30106
30107 #: src/Text.cpp:438
30108 msgid "Unknown Inset"
30109 msgstr "Inserto sconosciuto"
30110
30111 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30112 msgid "Change tracking author index missing"
30113 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30114
30115 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30116 #, c-format
30117 msgid ""
30118 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30119 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30120 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30121 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30122 msgstr ""
30123 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30124 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30125 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30126 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30127 "nuovamente il file.\n"
30128
30129 #: src/Text.cpp:571
30130 msgid "Unknown token"
30131 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30132
30133 #: src/Text.cpp:957
30134 msgid ""
30135 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30136 "Tutorial."
30137 msgstr ""
30138 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30139 "leggete il Tutorial!"
30140
30141 #: src/Text.cpp:966
30142 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30143 msgstr ""
30144 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30145 "Tutorial!"
30146
30147 #: src/Text.cpp:977
30148 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30149 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30150
30151 #: src/Text.cpp:2086
30152 msgid "[Change Tracking] "
30153 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30154
30155 #: src/Text.cpp:2094
30156 #, c-format
30157 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30158 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30159
30160 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30161 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30162 #, c-format
30163 msgid "Font: %1$s"
30164 msgstr "Carattere: %1$s"
30165
30166 #: src/Text.cpp:2109
30167 #, c-format
30168 msgid ", Depth: %1$d"
30169 msgstr ", Rientro: %1$d"
30170
30171 #: src/Text.cpp:2115
30172 msgid ", Spacing: "
30173 msgstr ", Spaziatura: "
30174
30175 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30176 msgid "OneHalf"
30177 msgstr "Uno e mezzo"
30178
30179 #: src/Text.cpp:2127
30180 msgid "Other ("
30181 msgstr "Altro ("
30182
30183 #: src/Text.cpp:2138
30184 msgid ", Style: "
30185 msgstr ", Stile: "
30186
30187 #: src/Text.cpp:2144
30188 msgid ", Paragraph: "
30189 msgstr ", Paragrafo: "
30190
30191 #: src/Text.cpp:2145
30192 msgid ", Id: "
30193 msgstr ", Id: "
30194
30195 #: src/Text.cpp:2152
30196 msgid ", Char: 0x"
30197 msgstr ", Car: 0x"
30198
30199 #: src/Text.cpp:2154
30200 msgid ", Boundary: "
30201 msgstr ", Confine: "
30202
30203 #: src/Text2.cpp:406
30204 msgid "No font change defined."
30205 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30206
30207 #: src/Text3.cpp:194
30208 msgid "Math editor mode"
30209 msgstr "Modalità editore matematico"
30210
30211 #: src/Text3.cpp:196
30212 msgid "No valid math formula"
30213 msgstr "Formula matematica non valida"
30214
30215 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30216 msgid "Already in regular expression mode"
30217 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30218
30219 #: src/Text3.cpp:217
30220 msgid "Regexp editor mode"
30221 msgstr "Modalità editore regexp"
30222
30223 #: src/Text3.cpp:1582
30224 msgid "Layout "
30225 msgstr "Layout "
30226
30227 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30228 msgid " not known"
30229 msgstr " sconosciuto"
30230
30231 #: src/Text3.cpp:2158
30232 msgid "Table Style "
30233 msgstr "Stile tabelle "
30234
30235 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30236 msgid "Missing argument"
30237 msgstr "Argomento mancante"
30238
30239 #: src/Text3.cpp:2520
30240 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30241 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30242
30243 #: src/Text3.cpp:2524
30244 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30245 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30246
30247 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30248 #, c-format
30249 msgid "Text properties applied: %1$s"
30250 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30251
30252 #: src/Text3.cpp:2706
30253 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30254 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30255
30256 #: src/Text3.cpp:2707
30257 msgid ""
30258 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30259 "The thesaurus is not functional.\n"
30260 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30261 "instructions."
30262 msgstr ""
30263 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30264 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30265 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30266 "istruzioni su come impostarlo."
30267
30268 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30269 msgid "Paragraph layout set"
30270 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30271
30272 #: src/TextClass.cpp:124
30273 msgid "Plain Layout"
30274 msgstr "Semplice"
30275
30276 #: src/TextClass.cpp:943
30277 msgid "Missing File"
30278 msgstr "File mancante"
30279
30280 #: src/TextClass.cpp:944
30281 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30282 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30283
30284 #: src/TextClass.cpp:947
30285 msgid "Corrupt File"
30286 msgstr "File corrotto"
30287
30288 #: src/TextClass.cpp:948
30289 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30290 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30291
30292 #: src/TextClass.cpp:1609
30293 #, c-format
30294 msgid "%1$s (Float)"
30295 msgstr "%1$s (flottante)"
30296
30297 #: src/TextClass.cpp:1614
30298 #, c-format
30299 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30300 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30301
30302 #: src/TextClass.cpp:1910
30303 #, c-format
30304 msgid ""
30305 "The module %1$s has been requested by\n"
30306 "this document but has not been found in the list of\n"
30307 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30308 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30309 msgstr ""
30310 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30311 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30312 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30313 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30314
30315 #: src/TextClass.cpp:1914
30316 msgid "Module not available"
30317 msgstr "Modulo non disponibile"
30318
30319 #: src/TextClass.cpp:1921
30320 #, c-format
30321 msgid ""
30322 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30323 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30324 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30325 "Missing prerequisites:\n"
30326 "\t%2$s\n"
30327 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30328 msgstr ""
30329 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30330 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30331 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30332 "Prerequisiti mancanti:\n"
30333 "\t%2$s\n"
30334 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30335 "ulteriori informazioni."
30336
30337 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30338 msgid "Package not available"
30339 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30340
30341 #: src/TextClass.cpp:1933
30342 #, c-format
30343 msgid "Error reading module %1$s\n"
30344 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30345
30346 #: src/TextClass.cpp:1945
30347 #, c-format
30348 msgid ""
30349 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30350 "this document but has not been found in the list of\n"
30351 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30352 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30353 msgstr ""
30354 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30355 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30356 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30357 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30358
30359 #: src/TextClass.cpp:1949
30360 msgid "Cite Engine not available"
30361 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30362
30363 #: src/TextClass.cpp:1954
30364 #, c-format
30365 msgid ""
30366 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30367 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30368 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30369 "Missing prerequisites:\n"
30370 "\t%2$s\n"
30371 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30372 msgstr ""
30373 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30374 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30375 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30376 "Prerequisiti mancanti:\n"
30377 "\t%2$s\n"
30378 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30379 "ulteriori informazioni."
30380
30381 #: src/TextClass.cpp:1966
30382 #, c-format
30383 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30384 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30385
30386 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30387 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30388 msgid "unknown type!"
30389 msgstr "tipo sconosciuto!"
30390
30391 #: src/TocBackend.cpp:273
30392 #, c-format
30393 msgid "Index Entries (%1$s)"
30394 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30395
30396 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30397 msgid "Table of Contents"
30398 msgstr "Indice generale"
30399
30400 #: src/TocBackend.cpp:290
30401 msgid "Changes"
30402 msgstr "Modifiche"
30403
30404 #: src/TocBackend.cpp:291
30405 msgid "Senseless"
30406 msgstr "Insensato"
30407
30408 #: src/TocBackend.cpp:292
30409 msgid "Citations"
30410 msgstr "Citazioni"
30411
30412 #: src/TocBackend.cpp:293
30413 msgid "Labels and References"
30414 msgstr "Etichette e riferimenti"
30415
30416 #: src/TocBackend.cpp:294
30417 msgid "Broken References and Citations"
30418 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30419
30420 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30421 msgid "Child Documents"
30422 msgstr "Documenti figlio"
30423
30424 #: src/TocBackend.cpp:297
30425 msgid "Graphics[[listof]]"
30426 msgstr "Immagini"
30427
30428 #: src/TocBackend.cpp:298
30429 msgid "Equations"
30430 msgstr "Equazioni"
30431
30432 #: src/TocBackend.cpp:301
30433 msgid "Nomenclature Entries"
30434 msgstr "Voci di nomenclatura"
30435
30436 #: src/VCBackend.cpp:64
30437 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30438 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
30439
30440 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30441 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30442 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30443 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30445 msgid "Revision control error."
30446 msgstr "Errore di controllo revisione."
30447
30448 #: src/VCBackend.cpp:66
30449 #, c-format
30450 msgid ""
30451 "Some problem occurred while running the command:\n"
30452 "'%1$s'."
30453 msgstr ""
30454 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30455 "'%1$s'."
30456
30457 #: src/VCBackend.cpp:635
30458 msgid "Up-to-date"
30459 msgstr "Aggiornato"
30460
30461 #: src/VCBackend.cpp:637
30462 msgid "Locally Modified"
30463 msgstr "Modificato localmente"
30464
30465 #: src/VCBackend.cpp:639
30466 msgid "Locally Added"
30467 msgstr "Aggiunto localmente"
30468
30469 #: src/VCBackend.cpp:641
30470 msgid "Needs Merge"
30471 msgstr "Occorre fusione"
30472
30473 #: src/VCBackend.cpp:643
30474 msgid "Needs Checkout"
30475 msgstr "Occorre estrazione"
30476
30477 #: src/VCBackend.cpp:645
30478 msgid "No CVS file"
30479 msgstr "Nessun file CVS"
30480
30481 #: src/VCBackend.cpp:647
30482 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30483 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30484
30485 #: src/VCBackend.cpp:875
30486 msgid ""
30487 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30488 "You have to update from repository first or revert your changes."
30489 msgstr ""
30490 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30491 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30492
30493 #: src/VCBackend.cpp:880
30494 #, c-format
30495 msgid ""
30496 "Bad status when checking in changes.\n"
30497 "\n"
30498 "'%1$s'\n"
30499 "\n"
30500 msgstr ""
30501 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30502 "\n"
30503 "'%1$s'\n"
30504 "\n"
30505
30506 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30507 #, c-format
30508 msgid ""
30509 "Error when updating from repository.\n"
30510 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30511 "'%1$s'.\n"
30512 "\n"
30513 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30514 msgstr ""
30515 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30516 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30517 "'%1$s'.\n"
30518 "\n"
30519 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30520
30521 #: src/VCBackend.cpp:963
30522 #, c-format
30523 msgid ""
30524 "There were detected changes in the working directory:\n"
30525 "%1$s\n"
30526 "\n"
30527 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30528 "revert back to the repository version."
30529 msgstr ""
30530 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30531 "%1$s\n"
30532 "\n"
30533 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30534 "alla versione del repository successivamente."
30535
30536 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30537 #: src/VCBackend.cpp:1519
30538 msgid "Changes detected"
30539 msgstr "Rilevate modifiche"
30540
30541 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30542 msgid "&Abort"
30543 msgstr "&Abbandona"
30544
30545 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30546 msgid "View &Log ..."
30547 msgstr "Mostra il &registro ..."
30548
30549 #: src/VCBackend.cpp:988
30550 #, c-format
30551 msgid ""
30552 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30553 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30554 "'%2$s'.\n"
30555 "\n"
30556 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30557 msgstr ""
30558 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30559 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30560 "'%2$s'.\n"
30561 "\n"
30562 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30563
30564 #: src/VCBackend.cpp:1047
30565 #, c-format
30566 msgid ""
30567 "The document %1$s is not in repository.\n"
30568 "You have to check in the first revision before you can revert."
30569 msgstr ""
30570 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30571 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30572
30573 #: src/VCBackend.cpp:1055
30574 #, c-format
30575 msgid ""
30576 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30577 "The status '%2$s' is unexpected."
30578 msgstr ""
30579 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30580 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30581
30582 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30583 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30584 msgid "Error: Could not generate logfile."
30585 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30586
30587 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30588 msgid ""
30589 "Error when committing to repository.\n"
30590 "You have to manually resolve the problem.\n"
30591 "LyX will reopen the document after you press OK."
30592 msgstr ""
30593 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30594 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30595 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30596
30597 #: src/VCBackend.cpp:1445
30598 msgid ""
30599 "Error while acquiring write lock.\n"
30600 "Another user is most probably editing\n"
30601 "the current document now!\n"
30602 "Also check the access to the repository."
30603 msgstr ""
30604 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30605 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30606 "Verificare anche l'accesso al repository."
30607
30608 #: src/VCBackend.cpp:1451
30609 msgid ""
30610 "Error while releasing write lock.\n"
30611 "Check the access to the repository."
30612 msgstr ""
30613 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30614 "Verificare l'accesso al repository."
30615
30616 #: src/VCBackend.cpp:1510
30617 #, c-format
30618 msgid ""
30619 "There were detected changes in the working directory:\n"
30620 "%1$s\n"
30621 "\n"
30622 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30623 "preferred.\n"
30624 "\n"
30625 "Continue?"
30626 msgstr ""
30627 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30628 "%1$s\n"
30629 "\n"
30630 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30631 "locale.\n"
30632 "\n"
30633 "Continuo?"
30634
30635 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30636 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30637 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30638 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30639 msgid "&Yes"
30640 msgstr "&Sì"
30641
30642 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30643 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30644 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30645 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30646 msgid "&No"
30647 msgstr "&No"
30648
30649 #: src/VCBackend.cpp:1579
30650 msgid "SVN File Locking"
30651 msgstr "Blocco file di SVN"
30652
30653 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30654 msgid "Locking property unset."
30655 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30656
30657 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30658 msgid "Locking property set."
30659 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30660
30661 #: src/VCBackend.cpp:1581
30662 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30663 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30664
30665 #: src/VSpace.cpp:189
30666 msgid "Default skip"
30667 msgstr "Salto predefinito"
30668
30669 #: src/VSpace.cpp:192
30670 msgid "Small skip"
30671 msgstr "Salto piccolo"
30672
30673 #: src/VSpace.cpp:195
30674 msgid "Medium skip"
30675 msgstr "Salto medio"
30676
30677 #: src/VSpace.cpp:198
30678 msgid "Big skip"
30679 msgstr "Salto grande"
30680
30681 #: src/VSpace.cpp:207
30682 msgid "Vertical fill"
30683 msgstr "Riempimento verticale"
30684
30685 #: src/VSpace.cpp:214
30686 msgid "protected"
30687 msgstr "protetto"
30688
30689 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30690 #, c-format
30691 msgid ""
30692 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30693 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30694 msgstr ""
30695 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30696 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30697
30698 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30699 msgid "Reload saved document?"
30700 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30701
30702 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30703 msgid "Yes, &Reload"
30704 msgstr "&Riapri"
30705
30706 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30707 msgid "No, &Keep Changes"
30708 msgstr "&Mantieni modifiche"
30709
30710 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30711 #, c-format
30712 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30713 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30714
30715 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30716 msgid "File not readable!"
30717 msgstr "File non leggibile!"
30718
30719 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30720 #, c-format
30721 msgid ""
30722 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30723 "\n"
30724 "Do you want to create a new document?"
30725 msgstr ""
30726 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30727 "\n"
30728 "Volete creare un nuovo documento?"
30729
30730 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30731 msgid "Create new document?"
30732 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30733
30734 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30735 msgid "&Yes, Create New Document"
30736 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30737
30738 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30739 msgid "&No, Do Not Create"
30740 msgstr "&No, non creare"
30741
30742 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30743 #, c-format
30744 msgid ""
30745 "The specified document template\n"
30746 "%1$s\n"
30747 "could not be read."
30748 msgstr ""
30749 "Il modello specificato di documento\n"
30750 "%1$s\n"
30751 "non ha potuto essere letto."
30752
30753 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30754 msgid "Could not read template"
30755 msgstr "Non posso leggere il modello"
30756
30757 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30758 msgid "Standard[[Bullets]]"
30759 msgstr "Standard"
30760
30761 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30762 msgid "Dings 1"
30763 msgstr "Dings 1"
30764
30765 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30766 msgid "Dings 2"
30767 msgstr "Dings 2"
30768
30769 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30770 msgid "Dings 3"
30771 msgstr "Dings 3"
30772
30773 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30774 msgid "Dings 4"
30775 msgstr "Dings 4"
30776
30777 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30780 msgid "Cancel"
30781 msgstr "Cancella"
30782
30783 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30784 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30786 msgid "Close"
30787 msgstr "Chiudi"
30788
30789 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30790 msgid "Unavailable:"
30791 msgstr "Non disponibile:"
30792
30793 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30794 #, c-format
30795 msgid "Unavailable: %1$s"
30796 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30797
30798 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30799 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30800 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30801 msgid "Uncategorized"
30802 msgstr "Non catalogati"
30803
30804 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30805 msgid "Directories"
30806 msgstr "Cartelle"
30807
30808 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30809 msgid "File"
30810 msgstr "File"
30811
30812 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30813 msgid "Master document"
30814 msgstr "Documento padre"
30815
30816 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30817 msgid "Open files"
30818 msgstr "File aperti"
30819
30820 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
30821 msgid "Manuals"
30822 msgstr "Manuali"
30823
30824 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30825 #, c-format
30826 msgid ""
30827 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30828 "Continue searching from the beginning?"
30829 msgstr ""
30830 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30831 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30832
30833 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30834 #, c-format
30835 msgid ""
30836 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30837 "Continue searching from the end?"
30838 msgstr ""
30839 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30840 "Continuo a cercare dalla fine?"
30841
30842 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
30843 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30844 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30845
30846 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
30847 msgid "Advanced search cancelled by user"
30848 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30849
30850 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
30851 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
30852 msgid "Wrap search?"
30853 msgstr "Continuo la ricerca?"
30854
30855 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
30856 msgid "Nothing to search"
30857 msgstr "Niente da cercare"
30858
30859 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
30860 msgid "No open document(s) in which to search"
30861 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30862
30863 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30864 msgid "Advanced Find and Replace"
30865 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30866
30867 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
30868 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30869 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
30870
30871 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
30872 msgid "< Rep&lace"
30873 msgstr "< &Sostituisci"
30874
30875 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
30876 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30877 msgstr ""
30878 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
30879
30880 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
30882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
30883 msgid "Class Default"
30884 msgstr "Predefinito"
30885
30886 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30887 msgid "Document Default"
30888 msgstr "Predefinito dal documento"
30889
30890 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
30891 msgid "Float Settings"
30892 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30893
30894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30895 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30896 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30897
30898 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30899 msgid ""
30900 "Please install correctly to estimate the great\n"
30901 "amount of work other people have done for the LyX project."
30902 msgstr ""
30903 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30904 "dell'enorme\n"
30905 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
30906 "progetto LyX!"
30907
30908 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30909 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30910 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30911
30912 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30913 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30914 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30915
30916 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30917 msgid ""
30918 "Please install correctly to see what has changed\n"
30919 "for this version of LyX."
30920 msgstr ""
30921 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30922 "è cambiato in questa versione."
30923
30924 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30925 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30926 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30927
30928 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30929 #, c-format
30930 msgid ""
30931 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30932 "1995--%1$s LyX Team"
30933 msgstr ""
30934 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30935 "1995-%1$s LyX Team"
30936
30937 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30938 msgid ""
30939 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30940 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30941 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30942 "any later version."
30943 msgstr ""
30944 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30945 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
30946 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
30947 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30948
30949 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30950 msgid ""
30951 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30952 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30953 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30954 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30955 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30956 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30957 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30958 msgstr ""
30959 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30960 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30961 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30962 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30963 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30964 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30965 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30966 "USA."
30967
30968 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30969 msgid "not released yet"
30970 msgstr "non ancora rilasciato"
30971
30972 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30973 #, c-format
30974 msgid ""
30975 "Version %1$s\n"
30976 "(%2$s)"
30977 msgstr ""
30978 "Versione %1$s\n"
30979 "(%2$s)"
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30982 msgid "Built from git commit hash "
30983 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30986 #, c-format
30987 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
30988 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s (%2$s)"
30989
30990 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30991 #, c-format
30992 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30993 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30994
30995 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
30996 #, c-format
30997 msgid "Python detected: %1$s"
30998 msgstr "Python rilevato: %1$s"
30999
31000 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31001 msgid "About LyX"
31002 msgstr "Informazioni su LyX"
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31005 msgid "About %1"
31006 msgstr "Informazioni su %1"
31007
31008 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31009 msgid "Preferences"
31010 msgstr "Preferenze"
31011
31012 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31013 msgid "Reconfigure"
31014 msgstr "Riconfigura"
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31017 msgid "Restore Defaults"
31018 msgstr "Ripristina predefiniti"
31019
31020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31021 msgid "Quit %1"
31022 msgstr "Chiudi %1"
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31025 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31026 msgid "&OK"
31027 msgstr "&OK"
31028
31029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31030 msgid "Apply"
31031 msgstr "Applica"
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31034 msgid "Reset"
31035 msgstr "Reimposta"
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31038 msgid "Open"
31039 msgstr "Apri"
31040
31041 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31042 msgid "Nothing to do"
31043 msgstr "Niente da fare"
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31046 msgid "Unknown action"
31047 msgstr "Azione sconosciuta"
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31050 msgid "Command not handled"
31051 msgstr "Comando non trattato"
31052
31053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31054 msgid "Command disabled"
31055 msgstr "Comando disabilitato"
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31058 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31059 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
31060
31061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31062 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31063 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31066 msgid "Wrong focus!"
31067 msgstr "Fuoco sbagliato!"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31070 msgid "Running configure..."
31071 msgstr "Sto configurando il sistema..."
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31074 msgid "Reloading configuration..."
31075 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31078 msgid "System reconfiguration failed"
31079 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31082 msgid ""
31083 "The system reconfiguration has failed.\n"
31084 "Default textclass is used but LyX may\n"
31085 "not be able to work properly.\n"
31086 "Please reconfigure again if needed."
31087 msgstr ""
31088 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
31089 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
31090 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
31091 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31094 msgid "System reconfigured"
31095 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31098 msgid ""
31099 "The system has been reconfigured.\n"
31100 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31101 "updated document class specifications."
31102 msgstr ""
31103 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
31104 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
31105 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31108 msgid "Exiting."
31109 msgstr "Esco."
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31112 #, c-format
31113 msgid "Opening help file %1$s..."
31114 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31117 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31118 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31121 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31122 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31125 #, c-format
31126 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31127 msgstr ""
31128 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31129 "può essere ridefinito."
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31132 #, c-format
31133 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31134 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31137 #, c-format
31138 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31139 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31142 #, c-format
31143 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31144 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31147 msgid "Unable to save document defaults"
31148 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31149
31150 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31152 msgid "Unknown function."
31153 msgstr "Funzione sconosciuta."
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31156 msgid "The current document was closed."
31157 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31160 msgid ""
31161 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31162 "documents and exit.\n"
31163 "\n"
31164 "Exception: "
31165 msgstr ""
31166 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31167 "modificati prima di terminare.\n"
31168 "\n"
31169 "Eccezione: "
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31172 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31173 msgid "Software exception Detected"
31174 msgstr "Rilevato problema software"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31177 msgid ""
31178 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31179 "unsaved documents and exit."
31180 msgstr ""
31181 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31182 "documenti modificati prima di terminare."
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31186 msgid "Could not find UI definition file"
31187 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31190 #, c-format
31191 msgid ""
31192 "Error while reading the included file\n"
31193 "%1$s\n"
31194 "Please check your installation."
31195 msgstr ""
31196 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31197 "%1$s.\n"
31198 "Per favore, controllate l'installazione."
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31201 msgid "Could not find default UI file"
31202 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31203
31204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31205 msgid ""
31206 "LyX could not find the default UI file!\n"
31207 "Please check your installation."
31208 msgstr ""
31209 "Non trovo il file UI di default!\n"
31210 "Per favore, controllate l'installazione."
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31213 #, c-format
31214 msgid ""
31215 "Error while reading the configuration file\n"
31216 "%1$s\n"
31217 "Falling back to default.\n"
31218 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31219 "check which User Interface file you are using."
31220 msgstr ""
31221 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31222 "%1$s\n"
31223 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31224 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31225 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31228 msgid "Author &Names:"
31229 msgstr "&Nomi autori:"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31232 msgid ""
31233 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31234 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31235 msgstr ""
31236 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
31237 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
31238 "sotto."
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31241 msgid ""
31242 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31243 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31244 msgstr ""
31245 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31246 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31249 msgid "Bibliography Item Settings"
31250 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31253 msgid "BibTeX Bibliography"
31254 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31257 msgid "All avail. databases"
31258 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31261 msgid ""
31262 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31263 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31264 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31265 "this is the place you should store it."
31266 msgstr ""
31267 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31268 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31269 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31270 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31271 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31274 msgid "Document Encoding"
31275 msgstr "Codifica documento"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31278 msgid "Database"
31279 msgstr "Catalogo"
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31282 msgid "File Encoding"
31283 msgstr "Codifica file"
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31286 msgid "General E&ncoding:"
31287 msgstr "Codifica &generale:"
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31290 msgid ""
31291 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31292 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31293 "you can set it in the list above."
31294 msgstr ""
31295 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31296 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31297 "impostarle nell'elenco di sopra."
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31300 msgid "General Encoding"
31301 msgstr "Codifica generale"
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31304 msgid ""
31305 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31306 "below, set it here"
31307 msgstr ""
31308 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31309 "specificata di sotto, inserirla qui"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31312 msgid "Biblatex Bibliography"
31313 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31316 msgid "all reference units"
31317 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31320 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31323 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31327 msgid "D&ocuments"
31328 msgstr "D&ocumenti"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31331 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31332 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31335 msgid "Select a BibTeX database to add"
31336 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31339 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31340 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31343 msgid "Select a BibTeX style"
31344 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31347 msgid "No frame"
31348 msgstr "Nessuna cornice"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31351 msgid "Simple rectangular frame"
31352 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31355 msgid "Oval frame, thin"
31356 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31359 msgid "Oval frame, thick"
31360 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31363 msgid "Drop shadow"
31364 msgstr "Cornice ombreggiata"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31367 msgid "Shaded background"
31368 msgstr "Sfondo colorato"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31371 msgid "Double rectangular frame"
31372 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31375 msgid "Depth"
31376 msgstr "Profondità"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31379 msgid "Total Height"
31380 msgstr "Altezza totale"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31383 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31384 msgid "Makebox"
31385 msgstr "Makebox"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31388 msgid "Box Settings"
31389 msgstr "Impostazioni casella"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31392 msgid "Branch Settings"
31393 msgstr "Impostazioni ramo"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31396 msgid "Branch"
31397 msgstr "Ramo"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31400 msgid "Activated"
31401 msgstr "Attivato"
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31404 msgid "Filename Suffix"
31405 msgstr "Suffisso del nome del file"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31409 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31410 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31411 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31412 msgid "Yes"
31413 msgstr "Sì"
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31418 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31419 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31420 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31421 msgid "No"
31422 msgstr "No"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31425 msgid "Enter new branch name"
31426 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31429 #, c-format
31430 msgid ""
31431 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31432 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31433 msgstr ""
31434 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31435 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31438 msgid "&Merge"
31439 msgstr "&Incorpora"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31442 msgid "Renaming failed"
31443 msgstr "Rinomina non riuscita"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31446 msgid "The branch could not be renamed."
31447 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31450 msgid "Merge Changes"
31451 msgstr "Incorpora modifiche"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31454 msgid "Inserted by %1"
31455 msgstr "Inserito da %1"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31458 msgid "Deleted by %1"
31459 msgstr "Eliminato da %1"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31462 msgid " on[[date]] %1"
31463 msgstr "il %1"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31466 msgid "Inserted on %1"
31467 msgstr "Inserito il %1"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31470 msgid "Deleted on %1"
31471 msgstr "Eliminato il %1"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31474 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31475 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31476 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31477 msgid "No change"
31478 msgstr "Nessuna modifica"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31481 msgid "Small Caps"
31482 msgstr "Maiuscoletto"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31485 msgid "(Without)[[underlining]]"
31486 msgstr "(Senza)"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31489 msgid "Single[[underlining]]"
31490 msgstr "Singola"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31493 msgid "Double[[underlining]]"
31494 msgstr "Doppia"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31497 msgid "Wavy"
31498 msgstr "Ondulata"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31501 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31502 msgstr "(Senza)"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31505 msgid "Single[[strikethrough]]"
31506 msgstr "Singola"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31509 msgid "With /"
31510 msgstr "Con /"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31513 msgid "(Without)[[color]]"
31514 msgstr "(Senza)"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31517 msgid "Text Properties"
31518 msgstr "Proprietà testo"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31521 msgid "Reset All To &Default"
31522 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31525 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31526 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31529 msgid "&Reset All Fields"
31530 msgstr "&Ripristina tutto"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31533 msgid "Citation"
31534 msgstr "Citazione"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31537 msgid "All avail. citations"
31538 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31541 msgid "Regular e&xpression"
31542 msgstr "Espress&ione regolare"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31545 msgid "Case se&nsitive"
31546 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31549 msgid "Search as you &type"
31550 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31553 msgid ""
31554 "Ordered list of all cited references.\n"
31555 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31556 msgstr ""
31557 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31558 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31559 "sinistra."
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31562 msgid "General text befo&re:"
31563 msgstr "Testo generale &prima:"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31566 msgid "General &text after:"
31567 msgstr "Testo generale &dopo:"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31570 msgid ""
31571 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31572 "individual items, double-click on the respective entry above."
31573 msgstr ""
31574 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31575 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31578 msgid ""
31579 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31580 "items, double-click on the respective entry above."
31581 msgstr ""
31582 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31583 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31586 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31587 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31590 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31591 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31594 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31595 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31598 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31599 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31602 msgid "All references available for citing."
31603 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31606 msgid ""
31607 "All references available for citing.\n"
31608 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31609 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31610 msgstr ""
31611 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31612 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31613 "doppio click.\n"
31614 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31617 msgid "Keys"
31618 msgstr "Chiavi"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31621 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31622 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31625 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31626 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31629 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31630 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31633 msgid ""
31634 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31635 msgstr ""
31636 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31637 "premere Invio"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31640 msgid ""
31641 "\n"
31642 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31643 msgstr ""
31644 "\n"
31645 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
31646 "filtrate."
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31649 msgid "Text before"
31650 msgstr "Testo prima"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31653 msgid "Cite key"
31654 msgstr "Chiave citazione"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31657 msgid "Text after"
31658 msgstr "Testo dopo"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31661 msgid "LinkBack PDF"
31662 msgstr "LinkBack PDF"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31665 msgid "JPEG"
31666 msgstr "JPEG"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31669 msgid "pasted"
31670 msgstr "incollato"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31673 #, c-format
31674 msgid "%1$s Files"
31675 msgstr "%1$s file"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31678 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31679 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31685 msgid "Canceled."
31686 msgstr "Annullato."
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31689 msgid "Overwrite external file?"
31690 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31693 #, c-format
31694 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31695 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31698 msgid "List of previous commands"
31699 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31702 msgid "Next command"
31703 msgstr "Comando successivo"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31706 msgid "Compare LyX files"
31707 msgstr "Confronta file LyX"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31710 msgid "Select document"
31711 msgstr "Selezione documento"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31716 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31717 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31720 msgid "Error while comparing documents."
31721 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31724 msgid "Aborted"
31725 msgstr "Abbandonato"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31728 msgid "Finished"
31729 msgstr "Finito"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31732 msgid "Aborting process..."
31733 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31736 msgid "differences"
31737 msgstr "differenze"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31740 msgid "Compare different revisions"
31741 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31744 msgid "Counters"
31745 msgstr "Contatori"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31748 msgid "big[[delimiter size]]"
31749 msgstr "Fissa (big)"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31752 msgid "Big[[delimiter size]]"
31753 msgstr "Fissa (Big)"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31756 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31757 msgstr "Fissa (bigg)"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31760 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31761 msgstr "Fissa (Bigg)"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31764 msgid "Math Delimiter"
31765 msgstr "Delimitatori matematici"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31768 msgid "(None)"
31769 msgstr "(Nessuno)"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31772 msgid "No Delimiter"
31773 msgstr "Nessun delimitatore"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31776 msgid "Variable"
31777 msgstr "Variabile"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31780 msgid "Module not found!"
31781 msgstr "Modulo non trovato!"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31784 msgid "&End Edit"
31785 msgstr "&Fine modifica"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31788 msgid "Validation required!"
31789 msgstr "Validazione necessaria!"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31792 msgid "Layout is valid!"
31793 msgstr "Layout valido!"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31796 msgid "Layout is invalid!"
31797 msgstr "Layout non valido!"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31800 msgid "Conversion to current format impossible!"
31801 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31804 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31805 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31808 msgid "Convert to current format"
31809 msgstr "Converti al formato corrente"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31812 msgid "Child Document"
31813 msgstr "Documento figlio"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31816 msgid "Include to Output"
31817 msgstr "Includi nell'output"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31820 msgid "Unicode (utf8)"
31821 msgstr "Unicode (utf8)"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31824 msgid "Traditional (auto-selected)"
31825 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31828 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31829 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31832 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31833 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31836 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31837 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31840 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31841 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31844 msgid ""
31845 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31846 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31847 "custom preamble code."
31848 msgstr ""
31849 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31850 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31851 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31854 msgid ""
31855 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31856 "``ucs'' package."
31857 msgstr ""
31858 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31859 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31862 msgid "Language Default (no inputenc)"
31863 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31866 msgid ""
31867 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31868 "if a text part is set to a language with different default."
31869 msgstr ""
31870 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31871 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31872 "predefiniti diversi."
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31875 msgid ""
31876 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31877 "write input encoding switch commands to the source."
31878 msgstr ""
31879 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31880 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31883 msgid "10"
31884 msgstr "10"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31887 msgid "11"
31888 msgstr "11"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31891 msgid "12"
31892 msgstr "12"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31895 msgid "Automatic[[encoding]]"
31896 msgstr "Automatica"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31899 msgid ""
31900 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31901 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31902 msgstr ""
31903 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31904 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31907 msgid "empty"
31908 msgstr "Vuoto"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31911 msgid "plain"
31912 msgstr "Semplice"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31915 msgid "headings"
31916 msgstr "Intestazioni"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31919 msgid "fancy"
31920 msgstr "Fantasioso"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31923 msgid "US letter"
31924 msgstr "Lettera US"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31927 msgid "US legal"
31928 msgstr "Legale US"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31931 msgid "US executive"
31932 msgstr "Esecutivo US"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31935 msgid "A0"
31936 msgstr "A0"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31939 msgid "A1"
31940 msgstr "A1"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31943 msgid "A2"
31944 msgstr "A2"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31947 msgid "A3"
31948 msgstr "A3"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31951 msgid "A4"
31952 msgstr "A4"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31955 msgid "A5"
31956 msgstr "A5"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31959 msgid "A6"
31960 msgstr "A6"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31963 msgid "B0"
31964 msgstr "B0"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31967 msgid "B1"
31968 msgstr "B1"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31971 msgid "B2"
31972 msgstr "B2"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31975 msgid "B3"
31976 msgstr "B3"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31979 msgid "B4"
31980 msgstr "B4"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31983 msgid "B5"
31984 msgstr "B5"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31987 msgid "B6"
31988 msgstr "B6"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31991 msgid "C0"
31992 msgstr "C0"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31995 msgid "C1"
31996 msgstr "C1"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31999 msgid "C2"
32000 msgstr "C2"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32003 msgid "C3"
32004 msgstr "C3"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32007 msgid "C4"
32008 msgstr "C4"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32011 msgid "C5"
32012 msgstr "C5"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32015 msgid "C6"
32016 msgstr "C6"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32019 msgid "JIS B0"
32020 msgstr "JIS B0"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32023 msgid "JIS B1"
32024 msgstr "JIS B1"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32027 msgid "JIS B2"
32028 msgstr "JIS B2"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32031 msgid "JIS B3"
32032 msgstr "JIS B3"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32035 msgid "JIS B4"
32036 msgstr "JIS B4"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32039 msgid "JIS B5"
32040 msgstr "JIS B5"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32043 msgid "JIS B6"
32044 msgstr "JIS B6"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32047 msgid "Numbered"
32048 msgstr "Numerato"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32051 msgid "Appears in TOC"
32052 msgstr "Appare nell'indice"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32055 msgid "Package"
32056 msgstr "Pacchetto"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32059 msgid "Load automatically"
32060 msgstr "Usato in automatico"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32063 msgid "Load always"
32064 msgstr "Usato sempre"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32067 msgid "Do not load"
32068 msgstr "Non usato"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32071 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32072 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32075 #, c-format
32076 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32077 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32080 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32081 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32084 #, c-format
32085 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32086 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32089 #, c-format
32090 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32091 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32094 #, c-format
32095 msgid ""
32096 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32097 "all required packages (%2$s) installed."
32098 msgstr ""
32099 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
32100 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32103 msgid "All avail. modules"
32104 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32107 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32108 msgstr ""
32109 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
32110 "parametri."
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32113 msgid "Document Class"
32114 msgstr "Classe documento"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32117 msgid "Local Layout"
32118 msgstr "Layout locale"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32121 msgid "Text Layout"
32122 msgstr "Struttura testo"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32125 msgid "Page Margins"
32126 msgstr "Margini"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32129 msgid "Colors"
32130 msgstr "Colori"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32133 msgid "Change Tracking"
32134 msgstr "Tracciamento modifiche"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32137 msgid "Numbering & TOC"
32138 msgstr "Numerazione & Indice"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32141 msgid "Indexes"
32142 msgstr "Indici"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32145 msgid "PDF Properties"
32146 msgstr "Proprietà PDF"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32149 msgid "Math Options"
32150 msgstr "Opzioni matematiche"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32153 msgid "Bullets"
32154 msgstr "Elenchi puntati"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32157 msgid "Formats[[output]]"
32158 msgstr "Formati"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32161 msgid "LaTeX Preamble"
32162 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32165 msgid "Class defaults"
32166 msgstr "Default di classe"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32169 msgid "Package defaults"
32170 msgstr "Default di pacchetto"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32173 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32174 msgstr ""
32175 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32176 "impostati dalla classe."
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32179 msgid ""
32180 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32181 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32182 msgstr ""
32183 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32184 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
32185 "valori predefiniti di geometry."
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32188 msgid "&Default..."
32189 msgstr "&Predefinito..."
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32192 msgid "Direct (No inputenc)"
32193 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32196 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32197 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32202 msgid " (not installed)"
32203 msgstr " (non installato)"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32206 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32207 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32210 msgid " (not available)"
32211 msgstr "(non disponibile)"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32214 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32215 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32218 msgid "Lay&outs"
32219 msgstr "Lay&outs"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32222 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32223 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32226 msgid "Local layout file"
32227 msgstr "File di layout locale"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32230 msgid ""
32231 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32232 "file, not one in the system or user directory.\n"
32233 "Your document will not work with this layout if you\n"
32234 "move the layout file to a different directory."
32235 msgstr ""
32236 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32237 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32238 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32239 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32242 msgid "&Set Layout"
32243 msgstr "Impo&sta layout"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32246 msgid "Unable to read local layout file."
32247 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32250 msgid "This is a local layout file."
32251 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32254 msgid "Select master document"
32255 msgstr "Selezionare documento padre"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32258 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32259 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32263 msgid "Unapplied changes"
32264 msgstr "Modifiche non salvate"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32268 msgid ""
32269 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32270 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32271 msgstr ""
32272 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32273 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32277 msgid "&Apply"
32278 msgstr "&Applica"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32282 msgid "&Dismiss"
32283 msgstr "&Abbandona"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32286 msgid "Unable to set document class."
32287 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32290 msgid "Basic numerical"
32291 msgstr "Essenziale numerico"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32294 msgid "Author-year"
32295 msgstr "Autore-anno"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32298 msgid "Author-number"
32299 msgstr "Autore-numero"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32302 #, c-format
32303 msgid "%1$s and %2$s"
32304 msgstr "%1$s e %2$s"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32307 #, c-format
32308 msgid "%1$s, %2$s"
32309 msgstr "%1$s, %2$s"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32312 #, c-format
32313 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32314 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32317 #, c-format
32318 msgid "%1$s (unavailable)"
32319 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32322 msgid "Module provided by document class."
32323 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32326 #, c-format
32327 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32328 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32331 #, c-format
32332 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32333 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32336 msgid "or"
32337 msgstr "oppure"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32340 #, c-format
32341 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32342 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32345 #, c-format
32346 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32347 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32350 #, c-format
32351 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32352 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32355 msgid ""
32356 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32357 "font></p>"
32358 msgstr ""
32359 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
32360 "b></font></p>"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32363 msgid "per part"
32364 msgstr "per parte"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32367 msgid "per chapter"
32368 msgstr "per capitolo"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32371 msgid "per section"
32372 msgstr "per sezione"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32375 msgid "per subsection"
32376 msgstr "per sottosezione"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32379 msgid "per child document"
32380 msgstr "per documento figlio"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32383 msgid "[No options predefined]"
32384 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32387 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32388 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32391 msgid "&Use Hyperref Support"
32392 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32395 msgid "Can't set layout!"
32396 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32399 #, c-format
32400 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32401 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32404 msgid "Not Found"
32405 msgstr "non trovato"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32408 msgid "Assigned master does not include this file"
32409 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32412 #, c-format
32413 msgid ""
32414 "You must include this file in the document\n"
32415 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32416 "feature."
32417 msgstr ""
32418 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32419 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32420 "come genitore."
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32423 msgid "Could not load master"
32424 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32427 #, c-format
32428 msgid ""
32429 "The master document '%1$s'\n"
32430 "could not be loaded."
32431 msgstr ""
32432 "Il documento padre '%1$s'\n"
32433 "non può essere caricato."
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32436 msgid "%1 (missing req.)"
32437 msgstr "%1 (req. mancante)"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32440 msgid "personal module"
32441 msgstr "modulo personale"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32444 msgid "distributed module"
32445 msgstr "modulo distribuito"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32448 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32449 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32452 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32453 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32456 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32457 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32460 msgid "DocBook"
32461 msgstr "DocBook"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32464 msgid "Literate"
32465 msgstr "Programmazione esperta"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32468 msgid "Error List"
32469 msgstr "Lista errori"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32472 #, c-format
32473 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32474 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32477 msgid "Top left"
32478 msgstr "In alto a sinistra"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32481 msgid "Bottom left"
32482 msgstr "In basso a sinistra"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32485 msgid "Baseline left"
32486 msgstr "Linea di base a sinistra"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32489 msgid "Top center"
32490 msgstr "In alto al centro"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32493 msgid "Bottom center"
32494 msgstr "In basso al centro"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32497 msgid "Baseline center"
32498 msgstr "Linea di base al centro"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32501 msgid "Top right"
32502 msgstr "In alto a destra"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32505 msgid "Bottom right"
32506 msgstr "In basso a destra"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32509 msgid "Baseline right"
32510 msgstr "Linea di base a destra"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32513 msgid "Scale%"
32514 msgstr "Scala %"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32517 msgid "Select external file"
32518 msgstr "Selezione file esterno"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32521 msgid "automatically"
32522 msgstr "automatica"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32525 msgid "Graphics"
32526 msgstr "Grafica"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32529 msgid "Dissolve previous group?"
32530 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32533 #, c-format
32534 msgid ""
32535 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32536 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32537 "because this graphic was its only member.\n"
32538 "How do you want to proceed?"
32539 msgstr ""
32540 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32541 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32542 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32543 "Come si vuole procedere?"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32546 #, c-format
32547 msgid "Stick with group '%1$s'"
32548 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32551 #, c-format
32552 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32553 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32556 #, c-format
32557 msgid ""
32558 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32559 "the group will be dissolved,\n"
32560 "because this graphic was its only member.\n"
32561 "How do you want to proceed?"
32562 msgstr ""
32563 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32564 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32565 "immagine ne era il solo membro.\n"
32566 "Come si vuole procedere?"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32569 #, c-format
32570 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32571 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32574 msgid "Enter unique group name:"
32575 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32578 msgid "Group already defined!"
32579 msgstr "Gruppo già definito!"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32582 #, c-format
32583 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32584 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32587 msgid "Set max. &width:"
32588 msgstr "&Larghezza max:"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32591 msgid "Set max. &height:"
32592 msgstr "Al&tezza max:"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32595 msgid "Maximal width of image in output"
32596 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32599 msgid "Maximal height of image in output"
32600 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32603 msgid "bp"
32604 msgstr "bp"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32607 msgid "cm"
32608 msgstr "cm"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32611 msgid "mm"
32612 msgstr "mm"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32615 msgid "in[[unit of measure]]"
32616 msgstr "in"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32619 msgid "Select graphics file"
32620 msgstr "Selezione file grafico"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32623 msgid "&Clipart"
32624 msgstr "&Galleria"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32627 msgid "Interword Space"
32628 msgstr "Spazio tra parole"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32631 msgid "Thin Space"
32632 msgstr "Spazio sottile"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32635 msgid "Medium Space"
32636 msgstr "Spazio medio"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32639 msgid "Thick Space"
32640 msgstr "Spazio spesso"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32643 msgid "Negative Thin Space"
32644 msgstr "Spazio negativo sottile"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32647 msgid "Negative Medium Space"
32648 msgstr "Spazio medio negativo"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32651 msgid "Negative Thick Space"
32652 msgstr "Spazio spesso negativo"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32655 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32656 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32659 msgid "Quad (1 em)"
32660 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32663 msgid "Double Quad (2 em)"
32664 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32667 msgid "Horizontal Fill"
32668 msgstr "Riempimento orizzontale"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32671 msgid "Visible Space"
32672 msgstr "Spazio visibile"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32675 msgid ""
32676 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32677 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32678 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32679 msgstr ""
32680 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32681 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32682 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32685 msgid "Horizontal Space Settings"
32686 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32689 msgid "Hyperlink Settings"
32690 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32693 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32694 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32695 msgid ""
32696 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32697 msgstr ""
32698 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32699 "parametri."
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32702 msgid "&Create"
32703 msgstr "&Crea"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32706 msgid "Select document to include"
32707 msgstr "Scelta documento da inserire"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32710 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32711 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32714 msgid "Index Entry Settings"
32715 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32718 msgid "Label Color"
32719 msgstr "Colore etichetta"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32722 msgid "Cannot remove standard index"
32723 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32726 msgid "The default index cannot be removed."
32727 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32730 msgid "Enter new index name"
32731 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32734 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32735 msgstr ""
32736 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32737 "già."
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32740 msgid "Date (current)"
32741 msgstr "Data (attuale)"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32744 msgid "Date (last modified)"
32745 msgstr "Data (ultima modifica)"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32748 msgid "Date (fix)"
32749 msgstr "Data (fissa)"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32752 msgid "Time (current)"
32753 msgstr "Ora (attuale)"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32756 msgid "Time (last modified)"
32757 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32760 msgid "Time (fix)"
32761 msgstr "Ora (fissa)"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32764 msgid "Document Information"
32765 msgstr "Informazioni documento"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32768 msgid "Version Control Information"
32769 msgstr "Informazioni controllo versione"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32772 msgid "LaTeX Package Availability"
32773 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32776 msgid "LaTeX Class Availability"
32777 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32780 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32781 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32784 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32785 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32788 msgid "LyX Menu Location"
32789 msgstr "Identificazione menu LyX"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32792 msgid "Localized GUI String"
32793 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32796 msgid "LyX Toolbar Icon"
32797 msgstr "Icona di LyX"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32800 msgid "LyX Preferences Entry"
32801 msgstr "Voce preferenze LyX"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32804 msgid "LyX Application Information"
32805 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32810 msgid "Custom Format"
32811 msgstr "Formato personalizzato"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32815 msgid "Not Applicable"
32816 msgstr "Non applicabile"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32819 msgid "Package Name"
32820 msgstr "Nome pacchetto"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32823 msgid "Class Name"
32824 msgstr "Nome classe"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32827 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32828 msgid "LyX Function"
32829 msgstr "Funzione LyX"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32832 msgid "English String"
32833 msgstr "Stringa inglese"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32836 msgid "Preferences Key"
32837 msgstr "Voce preferenze"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32841 msgid ""
32842 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32843 "* d: day as number without a leading zero\n"
32844 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32845 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32846 "* dddd: long localized day name\n"
32847 "* M: month as number without a leading zero\n"
32848 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32849 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32850 "* MMMM: long localized month name\n"
32851 "* yy: year as two digit number\n"
32852 "* yyyy: year as four digit number"
32853 msgstr ""
32854 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32855 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32856 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32857 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32858 "* dddd: nome giorno completo\n"
32859 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32860 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32861 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32862 "* MMMM: nome mese completo\n"
32863 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32864 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32868 msgid ""
32869 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32870 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32871 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32872 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32873 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32874 "* m: the minute without a leading zero\n"
32875 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32876 "* s: the second without a leading zero\n"
32877 "* ss: the second with a leading zero\n"
32878 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32879 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32880 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32881 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32882 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32883 msgstr ""
32884 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32885 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32886 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32887 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32888 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32889 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32890 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32891 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32892 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32893 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32894 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32895 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32896 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32897 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32901 msgid "Please select a valid type above"
32902 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32905 msgid ""
32906 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32907 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32908 msgstr ""
32909 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32910 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32911 "non disponibile)."
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32914 msgid ""
32915 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32916 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32917 msgstr ""
32918 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32919 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32920 "disponibile)."
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32923 msgid ""
32924 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32925 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32926 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32927 msgstr ""
32928 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32929 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32930 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32933 msgid ""
32934 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32935 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32936 "possible keyboard shortcuts for this function"
32937 msgstr ""
32938 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32939 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32940 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32943 msgid ""
32944 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32945 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32946 "to the function in the menu (using the current localization)."
32947 msgstr ""
32948 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32949 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32950 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32953 msgid ""
32954 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32955 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32956 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32957 "accelerator markup are stripped."
32958 msgstr ""
32959 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32960 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32961 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
32962 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32965 msgid ""
32966 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32967 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32968 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32969 msgstr ""
32970 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32971 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32972 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32975 msgid ""
32976 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32977 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32978 msgstr ""
32979 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32980 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32981 "preferenza."
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32984 msgid "Unknown"
32985 msgstr "Sconosciuto"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32988 msgid "Enter a valid value below"
32989 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32992 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32993 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32996 msgid "&Fix Time:"
32997 msgstr "Ora &fissa:"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33000 msgid "Field Settings"
33001 msgstr "Impostazioni campo"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33004 msgid "Shift-"
33005 msgstr "Shift-"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33008 msgid "Control-"
33009 msgstr "Control-"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33012 msgid "Option-"
33013 msgstr "Option-"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33016 msgid "Command-"
33017 msgstr "Command-"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33020 msgid "Label Settings"
33021 msgstr "Impostazioni etichetta"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33024 msgid "Line Settings"
33025 msgstr "Impostazioni linea"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33028 msgid "No language"
33029 msgstr "Nessun linguaggio"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33032 msgid "Program Listing Settings"
33033 msgstr "Impostazioni listato di programma"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33036 msgid "No dialect"
33037 msgstr "Nessun dialetto"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33040 msgid "LaTeX Log"
33041 msgstr "Registro di LaTeX"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33044 msgid "Biber"
33045 msgstr "Biber"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33048 msgid "LyX2LyX"
33049 msgstr "LyX2LyX"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33052 msgid "Literate Programming Build Log"
33053 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33056 msgid "lyx2lyx Error Log"
33057 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33060 msgid "Version Control Log"
33061 msgstr "Registro di controllo versione"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33064 msgid "Log file not found."
33065 msgstr "File registro non trovato."
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33068 msgid "No literate programming build log file found."
33069 msgstr ""
33070 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33073 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33074 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33077 msgid "No version control log file found."
33078 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33081 msgid "Preferred &Language:"
33082 msgstr "&Lingua preferita:"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33085 msgid "New File From Template"
33086 msgstr "Nuovo da modello"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33089 msgid "All available files"
33090 msgstr "Tutte i file disponibili"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33093 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33094 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33097 msgid "User and System Files"
33098 msgstr "File utente e di sistema"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33101 msgid "User Files Only"
33102 msgstr "Solo file utente"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33105 msgid "System Files Only"
33106 msgstr "Solo file di sistema"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33109 msgid "File &Language:"
33110 msgstr "&Lingua del file:"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33113 msgid ""
33114 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33115 "The selected language version will be opened."
33116 msgstr ""
33117 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
33118 "mostrate qui.\n"
33119 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33122 msgid "Select example file"
33123 msgstr "Selezionare file esempio"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33127 msgid "&Examples"
33128 msgstr "&Esempi"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33131 msgid "Select template file"
33132 msgstr "Selezionare file modello"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33136 msgid "&Templates"
33137 msgstr "&Modelli"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33140 msgid "&User files"
33141 msgstr "File &utente"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33144 msgid "&System files"
33145 msgstr "File di &sistema"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33148 msgid "Chose UI file"
33149 msgstr "Scelta del file UI"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33152 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33153 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33156 msgid "Chose bind file"
33157 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33160 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33161 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33164 msgid "Chose keyboard map"
33165 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33168 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33169 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33172 msgid "Default Template"
33173 msgstr "Modello predefinito"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33176 msgid "Open Example File"
33177 msgstr "Apertura file di esempio"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33180 msgid "Open File"
33181 msgstr "File da aprire"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33184 msgid "[x]"
33185 msgstr "[x]"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33188 msgid "(x)"
33189 msgstr "(x)"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33192 msgid "{x}"
33193 msgstr "{x}"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33196 msgid "|x|"
33197 msgstr "|x|"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33200 msgid "||x||"
33201 msgstr "||x||"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33204 msgid "small"
33205 msgstr "piccolo"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33208 msgid "bmatrix"
33209 msgstr "bmatrix"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33212 msgid "pmatrix"
33213 msgstr "pmatrix"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33216 msgid "Bmatrix"
33217 msgstr "Bmatrix"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33220 msgid "vmatrix"
33221 msgstr "vmatrix"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33224 msgid "Vmatrix"
33225 msgstr "Vmatrix"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33228 msgid "smallmatrix"
33229 msgstr "smallmatrix"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33232 msgid "Math Matrix"
33233 msgstr "Matrice matematica"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33236 msgid "Nomenclature Settings"
33237 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33240 msgid "Note Settings"
33241 msgstr "Impostazioni nota"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33244 msgid "Paragraph Settings"
33245 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33248 msgid ""
33249 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33250 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33251 "\n"
33252 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33253 "the items is used."
33254 msgstr ""
33255 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33256 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33257 "Descrizione.\n"
33258 "\n"
33259 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33260 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33263 msgid "&Close"
33264 msgstr "&Chiudi"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33267 msgid "Phantom Settings"
33268 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33271 msgid "Look & Feel"
33272 msgstr "Aspetto grafico"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33275 msgid "File Handling"
33276 msgstr "Gestione file"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33279 msgid "Keyboard/Mouse"
33280 msgstr "Tastiera/Mouse"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33283 msgid "Input Completion"
33284 msgstr "Suggerimenti"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33287 msgid "C&ommand:"
33288 msgstr "&Comando:"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33292 msgid "Co&mmand:"
33293 msgstr "&Comando:"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33296 msgid "Screen Fonts"
33297 msgstr "Caratteri schermo"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33300 msgid "Paths"
33301 msgstr "Percorsi"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33304 msgid "Select directory for example files"
33305 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33308 msgid "Select a document templates directory"
33309 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33312 msgid "Select a temporary directory"
33313 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33316 msgid "Select a backups directory"
33317 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33320 msgid "Select a document directory"
33321 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33324 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33325 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33328 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33329 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33332 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33333 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33336 msgid "Spellchecker"
33337 msgstr "Correttore ortografico"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33340 msgid "Native"
33341 msgstr "Nativo"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33344 msgid "Aspell"
33345 msgstr "Aspell"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33348 msgid "Enchant"
33349 msgstr "Enchant"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33352 msgid "Hunspell"
33353 msgstr "Hunspell"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33356 msgid "Converters"
33357 msgstr "Convertitori"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33360 msgid "SECURITY WARNING!"
33361 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33364 msgid ""
33365 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33366 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33367 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33368 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33369 msgstr ""
33370 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33371 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33372 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33373 "più sicura è NO!"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33376 msgid "File Formats"
33377 msgstr "Formati file"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33380 msgid "Format in use"
33381 msgstr "Formato in uso"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33384 msgid ""
33385 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33386 "converter. Please remove the converter first."
33387 msgstr ""
33388 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33389 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33392 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33393 msgstr ""
33394 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33395 "rimuovere il convertitore."
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33398 msgid "LyX needs to be restarted!"
33399 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33402 msgid ""
33403 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33404 "restart."
33405 msgstr ""
33406 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33407 "dopo un riavvio."
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33410 msgid "User Interface"
33411 msgstr "Interfaccia utente"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33414 msgid "Classic"
33415 msgstr "Classico"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33418 msgid "Oxygen"
33419 msgstr "Oxygen"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33422 msgid "Document Handling"
33423 msgstr "Gestione documento"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33426 msgid "Control"
33427 msgstr "Controllo"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33430 msgid "Shortcuts"
33431 msgstr "Scorciatoie"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33434 msgid "Function"
33435 msgstr "Funzione"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33438 msgid "Shortcut"
33439 msgstr "Scorciatoia"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33442 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33443 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33446 msgid "Mathematical Symbols"
33447 msgstr "Simboli matematici"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33450 msgid "Document and Window"
33451 msgstr "Documento e finestra"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33454 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33455 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33458 msgid "System and Miscellaneous"
33459 msgstr "Sistema e varie"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33462 msgid "Res&tore"
33463 msgstr "&Ripristina"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33467 msgid "Failed to create shortcut"
33468 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33471 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33472 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33475 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33476 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33479 msgid "Invalid or empty key sequence"
33480 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33483 #, c-format
33484 msgid ""
33485 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33486 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33487 msgstr ""
33488 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33489 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33492 msgid "Redefine shortcut?"
33493 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33496 msgid "&Redefine"
33497 msgstr "&Ridefinisci"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33500 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33501 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33504 msgid "Identity"
33505 msgstr "Identità"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33508 msgid "Longest label width"
33509 msgstr "Etichetta più lunga"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33512 msgid "Nomenclature List Settings"
33513 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33516 msgid "Index Settings"
33517 msgstr "Impostazioni indice"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33520 msgid "<All indexes>"
33521 msgstr "<Tutti gli indici>"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33524 msgid "Progress/Debug Messages"
33525 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33528 msgid "Debug Level"
33529 msgstr "Livello di verifica"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33532 msgid "Set"
33533 msgstr "Attivo"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33536 msgid "Cross-reference"
33537 msgstr "Riferimento"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33540 msgid "All available labels"
33541 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33544 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33545 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33548 msgid "By Occurrence"
33549 msgstr "Per occorrenza"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33552 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33553 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33556 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33557 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33560 msgid "Update the label list"
33561 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33564 msgid "&Go Back"
33565 msgstr "&Torna indietro"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33568 msgid "Jump back to the original cursor location"
33569 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33572 msgid "<No prefix>"
33573 msgstr "<Senza prefisso>"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33576 msgid "Ex&pand"
33577 msgstr "Es&pandi"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33580 msgid "Show replace and option widgets"
33581 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33584 msgid "Active options:"
33585 msgstr "Opzioni attive:"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33588 msgid "Case sensitive search"
33589 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33592 msgid "Whole words only"
33593 msgstr "Solo parole intere"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33596 msgid "Search only in selection"
33597 msgstr "Cerca solo nella selezione"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33600 msgid "Search as you type"
33601 msgstr "Cerca mentre si digita"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33604 msgid "Wrap search"
33605 msgstr "Ricerca in ciclo"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33608 msgid "Click here to change search options"
33609 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33612 msgid "Search and Replace"
33613 msgstr "Carca e sostituisci"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33616 msgid "Export or Send Document"
33617 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33620 msgid "Show File"
33621 msgstr "Mostra file"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33624 msgid "Error -> Cannot load file!"
33625 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33628 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33629 msgstr ""
33630 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33633 msgid ""
33634 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33635 "beginning?"
33636 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33639 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33640 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33643 msgid "Basic Latin"
33644 msgstr "Latino di base"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33647 msgid "Latin-1 Supplement"
33648 msgstr "Latino-1 supplemento"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33651 msgid "Latin Extended-A"
33652 msgstr "Latino esteso A"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33655 msgid "Latin Extended-B"
33656 msgstr "Latino esteso B"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33659 msgid "IPA Extensions"
33660 msgstr "Estensioni IPA"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33663 msgid "Spacing Modifier Letters"
33664 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33667 msgid "Combining Diacritical Marks"
33668 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33671 msgid "Cyrillic"
33672 msgstr "Cirillico"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33675 msgid "Arabic"
33676 msgstr "Arabo"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33679 msgid "Devanagari"
33680 msgstr "Devanagari"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33683 msgid "Gurmukhi"
33684 msgstr "Gurmukhi"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33687 msgid "Gujarati"
33688 msgstr "Gujarati"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33691 msgid "Oriya"
33692 msgstr "Oriya"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33695 msgid "Hangul Jamo"
33696 msgstr "Hangul Jamo"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33699 msgid "Phonetic Extensions"
33700 msgstr "Estensioni fonetiche"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33703 msgid "Latin Extended Additional"
33704 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33707 msgid "Greek Extended"
33708 msgstr "Greco esteso"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33711 msgid "General Punctuation"
33712 msgstr "Punteggiatura generale"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33715 msgid "Superscripts and Subscripts"
33716 msgstr "Apici e pedici"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33719 msgid "Currency Symbols"
33720 msgstr "Simboli di valuta"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33723 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33724 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33727 msgid "Letterlike Symbols"
33728 msgstr "Simboli alfabetici"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33731 msgid "Number Forms"
33732 msgstr "Formati numerici"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33735 msgid "Mathematical Operators"
33736 msgstr "Operatori matematici"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33739 msgid "Miscellaneous Technical"
33740 msgstr "Tecnico misto"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33743 msgid "Control Pictures"
33744 msgstr "Immagini di controllo"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33747 msgid "Optical Character Recognition"
33748 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33751 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33752 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33755 msgid "Box Drawing"
33756 msgstr "Disegno caselle"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33759 msgid "Block Elements"
33760 msgstr "Blocchi"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33763 msgid "Geometric Shapes"
33764 msgstr "Forme geometriche"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33767 msgid "Miscellaneous Symbols"
33768 msgstr "Dingbat misto"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33771 msgid "Dingbats"
33772 msgstr "Dingbat"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33775 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33776 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33779 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33780 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33783 msgid "Hiragana"
33784 msgstr "Hiragana"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33787 msgid "Katakana"
33788 msgstr "Katakana"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33791 msgid "Bopomofo"
33792 msgstr "Bopomofo"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33795 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33796 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33799 msgid "Kanbun"
33800 msgstr "Kanbun"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33803 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33804 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33807 msgid "CJK Compatibility"
33808 msgstr "Compatibilità CJK"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33811 msgid "CJK Unified Ideographs"
33812 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33815 msgid "Hangul Syllables"
33816 msgstr "Sillabe Hangul"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33819 msgid "High Surrogates"
33820 msgstr "Surrogati alti"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33823 msgid "Private Use High Surrogates"
33824 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33827 msgid "Low Surrogates"
33828 msgstr "Surrogati bassi"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33831 msgid "Private Use Area"
33832 msgstr "Area uso privato"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33835 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33836 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33839 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33840 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33843 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33844 msgstr "Forme arabe A"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33847 msgid "Combining Half Marks"
33848 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33851 msgid "CJK Compatibility Forms"
33852 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33855 msgid "Small Form Variants"
33856 msgstr "Varianti forme piccole"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33859 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33860 msgstr "Forme arabe B"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33863 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33864 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33867 msgid "Linear B Syllabary"
33868 msgstr "Sillabario lineare B"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33871 msgid "Linear B Ideograms"
33872 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33875 msgid "Aegean Numbers"
33876 msgstr "Numeri egei"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33879 msgid "Ancient Greek Numbers"
33880 msgstr "Numeri greci antichi"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33883 msgid "Old Italic"
33884 msgstr "Corsivo antico"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33887 msgid "Gothic"
33888 msgstr "Gotico"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33891 msgid "Ugaritic"
33892 msgstr "Ugaritico"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33895 msgid "Old Persian"
33896 msgstr "Persiano antico"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33899 msgid "Deseret"
33900 msgstr "Deseret"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33903 msgid "Shavian"
33904 msgstr "Shavian"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33907 msgid "Osmanya"
33908 msgstr "Osmanya"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33911 msgid "Cypriot Syllabary"
33912 msgstr "Sillabario cipriota"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33915 msgid "Kharoshthi"
33916 msgstr "Kharoshthi"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33919 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33920 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33923 msgid "Musical Symbols"
33924 msgstr "Simboli musicali"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33927 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33928 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33931 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33932 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33935 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33936 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33939 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33940 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33943 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33944 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33947 msgid "Tags"
33948 msgstr "Cartellini"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33951 msgid "Variation Selectors Supplement"
33952 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33955 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33956 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33959 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33960 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33963 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33964 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33967 msgid "Symbols"
33968 msgstr "Simboli"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33971 msgid "Tabular Settings"
33972 msgstr "Impostazioni tabella"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33975 msgid "Insert Table"
33976 msgstr "Inserzione tabella"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33979 msgid "TeX Information"
33980 msgstr "Informazioni TeX"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33983 msgid "No thesaurus available for this language!"
33984 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33987 msgid "Outline"
33988 msgstr "Navigatore"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
33991 msgid "&Reset to default"
33992 msgstr "Ripristina predefinito"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
33995 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33996 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
33999 msgid "auto"
34000 msgstr "auto"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34003 #, c-format
34004 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34005 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34008 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34009 msgid "off"
34010 msgstr "non attivo"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34013 #, c-format
34014 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34015 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34018 msgid "movable"
34019 msgstr "spostabile"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34022 msgid "immovable"
34023 msgstr "inamovibile"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34026 msgid "Vertical Space Settings"
34027 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34030 msgid ""
34031 "The Document\n"
34032 "Processor[[welcome banner]]"
34033 msgstr ""
34034 "L'Elaboratore\n"
34035 "di Documenti"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34038 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34039 msgstr "1.02"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34042 msgid "version "
34043 msgstr "Versione "
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34046 msgid "unknown version"
34047 msgstr "versione sconosciuta"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34050 msgid ""
34051 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34052 "Right click to change."
34053 msgstr ""
34054 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
34055 "documento. Click col destro per cambiare."
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34058 msgid "Cancel Export?"
34059 msgstr "Annullo esportazione?"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34062 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34063 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34066 msgid "Co&ntinue"
34067 msgstr "&Continua"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34070 #, c-format
34071 msgid "Successful export to format: %1$s"
34072 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34075 #, c-format
34076 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34077 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34080 #, c-format
34081 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34082 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34085 #, c-format
34086 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34087 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34090 #, c-format
34091 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34092 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34095 msgid "Exit LyX"
34096 msgstr "Uscita da LyX"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34099 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34100 msgstr ""
34101 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34104 #, c-format
34105 msgid "%1$s (modified externally)"
34106 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34109 msgid "Welcome to LyX!"
34110 msgstr "Benvenuto in LyX!"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34113 msgid "Automatic save done."
34114 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34117 msgid "Automatic save failed!"
34118 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34121 msgid "Command not allowed without any document open"
34122 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34125 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34126 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34129 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34130 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34133 #, c-format
34134 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34135 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34139 #, c-format
34140 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34141 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34144 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34145 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34148 msgid "Document not loaded."
34149 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34152 msgid "Select document to open"
34153 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34156 #, c-format
34157 msgid ""
34158 "The directory in the given path\n"
34159 "%1$s\n"
34160 "does not exist."
34161 msgstr ""
34162 "La cartella nel percorso specificato\n"
34163 "%1$s\n"
34164 "non esiste."
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34167 #, c-format
34168 msgid "Opening document %1$s..."
34169 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34172 #, c-format
34173 msgid "Document %1$s opened."
34174 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34177 msgid "Version control detected."
34178 msgstr "Controllo versione rilevato."
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34181 #, c-format
34182 msgid "Could not open document %1$s"
34183 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34186 msgid "Couldn't import file"
34187 msgstr "Non riesco ad importare il file"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34190 #, c-format
34191 msgid "No information for importing the format %1$s."
34192 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34195 #, c-format
34196 msgid "Select %1$s file to import"
34197 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34200 #, c-format
34201 msgid ""
34202 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34203 "Aborting import."
34204 msgstr ""
34205 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
34206 "Abbandono l'importazione."
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34210 #, c-format
34211 msgid ""
34212 "The document %1$s already exists.\n"
34213 "\n"
34214 "Do you want to overwrite that document?"
34215 msgstr ""
34216 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34217 "\n"
34218 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34222 msgid "Overwrite document?"
34223 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34226 #, c-format
34227 msgid "Importing %1$s..."
34228 msgstr "Sto importando %1$s..."
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34231 msgid "imported."
34232 msgstr "importato."
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34235 msgid "file not imported!"
34236 msgstr "File non importato!"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34239 msgid "newfile"
34240 msgstr "newfile"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34243 msgid "Select LyX document to insert"
34244 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34247 #, c-format
34248 msgid ""
34249 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34250 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34251 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34252 "Do you want to create it?"
34253 msgstr ""
34254 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34255 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34256 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34257 "Si vuole crearla?"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34260 msgid "Create Language Directory?"
34261 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34264 msgid "&Yes, Create"
34265 msgstr "Sì, &Creala"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34268 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34269 msgstr "&No, salva modello qui"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34272 msgid "Subdirectory creation failed!"
34273 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34276 msgid ""
34277 "Could not create subdirectory.\n"
34278 "The template will be saved in the parent directory."
34279 msgstr ""
34280 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34281 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34284 #, c-format
34285 msgid ""
34286 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34287 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34288 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34289 "Do you want to create it?"
34290 msgstr ""
34291 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34292 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34293 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34294 "Si vuole crearla?"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34297 msgid "Create Category Directory?"
34298 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34301 msgid "Choose a filename to save template as"
34302 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34305 msgid "Choose a filename to save document as"
34306 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34309 #, c-format
34310 msgid ""
34311 "The file\n"
34312 "%1$s\n"
34313 "is already open in your current session.\n"
34314 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34315 "Do you want to choose a new filename?"
34316 msgstr ""
34317 "Il file\n"
34318 "%1$s\n"
34319 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34320 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34321 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34324 msgid "Chosen File Already Open"
34325 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34330 msgid "&Rename"
34331 msgstr "&Rinomina"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34334 #, c-format
34335 msgid ""
34336 "The document %1$s is already registered.\n"
34337 "\n"
34338 "Do you want to choose a new name?"
34339 msgstr ""
34340 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34341 "\n"
34342 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34345 msgid "Rename document?"
34346 msgstr "Rinomino il documento?"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34349 msgid "Copy document?"
34350 msgstr "Copio il documento?"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34353 msgid "&Copy"
34354 msgstr "&Copia"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34357 msgid "Choose a filename to export the document as"
34358 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34361 msgid "Guess from extension (*.*)"
34362 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34365 #, c-format
34366 msgid ""
34367 "The document %1$s could not be saved.\n"
34368 "\n"
34369 "Do you want to rename the document and try again?"
34370 msgstr ""
34371 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34372 "\n"
34373 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34376 msgid "Rename and save?"
34377 msgstr "Rinomino e salvo?"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34380 msgid "&Retry"
34381 msgstr "&Riprova"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34384 #, c-format
34385 msgid ""
34386 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34387 "Would you like to close or hide the document?\n"
34388 "\n"
34389 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34390 "the menu: View->Hidden->...\n"
34391 "\n"
34392 "To remove this question, set your preference in:\n"
34393 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34394 msgstr ""
34395 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34396 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34397 "\n"
34398 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34399 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34400 "\n"
34401 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34402 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34405 msgid "Close or hide document?"
34406 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34409 msgid "&Hide"
34410 msgstr "&Nascondi"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34413 msgid "Close document"
34414 msgstr "Chiusura del documento"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34417 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34418 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34421 #, c-format
34422 msgid ""
34423 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34424 "\n"
34425 "Do you want to save the document?"
34426 msgstr ""
34427 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34428 "\n"
34429 "Volete salvare il documento?"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34432 msgid "Save new document?"
34433 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34437 msgid "&Save"
34438 msgstr "&Salva"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34441 #, c-format
34442 msgid ""
34443 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34444 "\n"
34445 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34446 msgstr ""
34447 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34448 "\n"
34449 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34452 #, c-format
34453 msgid ""
34454 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34455 "\n"
34456 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34457 msgstr ""
34458 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34459 "\n"
34460 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34463 msgid "Save changed document?"
34464 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34467 msgid "Save document?"
34468 msgstr "Salvo il documento?"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34471 msgid "&Discard"
34472 msgstr "&Abbandona"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34475 #, c-format
34476 msgid ""
34477 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34478 "\n"
34479 "Do you want to save the document?"
34480 msgstr ""
34481 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34482 "\n"
34483 "Volete salvare il documento?"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34486 #, c-format
34487 msgid ""
34488 "Document \n"
34489 "%1$s\n"
34490 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34491 msgstr ""
34492 "Il documento\n"
34493 "%1$s\n"
34494 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34495 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34498 msgid "Reload externally changed document?"
34499 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34502 msgid "Document could not be checked in."
34503 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34506 msgid "Error when setting the locking property."
34507 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34510 msgid "Directory is not accessible."
34511 msgstr "La cartella non è accessibile."
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34514 #, c-format
34515 msgid "Opening child document %1$s..."
34516 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34519 #, c-format
34520 msgid "No buffer for file: %1$s."
34521 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34524 msgid "Inverse Search Failed"
34525 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34528 msgid ""
34529 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34530 "You may need to update the viewed document."
34531 msgstr ""
34532 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34533 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34536 msgid "Export Error"
34537 msgstr "Errore di esportazione"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34540 msgid "Error cloning the Buffer."
34541 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34544 msgid "Exporting ..."
34545 msgstr "Esportazione ..."
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34548 msgid "Previewing ..."
34549 msgstr "Anteprima ..."
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34552 msgid "Document not loaded"
34553 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34556 msgid "Select file to insert"
34557 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34560 msgid "All Files (*)"
34561 msgstr "Tutti i file (*)"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34564 #, c-format
34565 msgid ""
34566 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34567 "on disk of the document %1$s?"
34568 msgstr ""
34569 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34570 "salvata su disco del documento %1$s?"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34573 #, c-format
34574 msgid ""
34575 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34576 "version of the document %1$s?"
34577 msgstr ""
34578 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34579 "salvata del documento %1$s?"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34582 msgid "Revert to saved document?"
34583 msgstr "Torno al documento salvato?"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34586 msgid "Buffer export reset."
34587 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34590 msgid "Saving all documents..."
34591 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34594 msgid "All documents saved."
34595 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34598 msgid "Developer mode is now enabled."
34599 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34602 msgid "Developer mode is now disabled."
34603 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34606 msgid "Toolbars unlocked."
34607 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34610 msgid "Toolbars locked."
34611 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34614 #, c-format
34615 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34616 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34619 #, c-format
34620 msgid "%1$s unknown command!"
34621 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34624 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34625 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34628 msgid "Please, preview the document first."
34629 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34632 msgid "Couldn't proceed."
34633 msgstr "Non posso procedere."
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34636 msgid "Disable Shell Escape"
34637 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34640 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34641 msgid "Code Preview"
34642 msgstr "Anteprima sorgente"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34645 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34646 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34649 msgid "Close File"
34650 msgstr "Chiudi file"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34653 msgid "%1 (read only)"
34654 msgstr "%1 (sola lettura)"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34657 msgid "%1 (modified externally)"
34658 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34661 msgid "Hide tab"
34662 msgstr "Nascondi linguetta"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34665 msgid "Close tab"
34666 msgstr "Chiudi linguetta"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34669 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34670 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34673 msgid "Wrap Float Settings"
34674 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34675
34676 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34677 msgid "Click to detach"
34678 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34679
34680 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34681 msgid "Ne&w Inset"
34682 msgstr "Nuo&vo inserto"
34683
34684 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34685 #, c-format
34686 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34687 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34688
34689 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34690 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34691 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34692
34693 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34694 #, c-format
34695 msgid "%1$s (unknown)"
34696 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34697
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34699 msgid "More...|M"
34700 msgstr "Altro...|A"
34701
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34703 msgid "No Group"
34704 msgstr "Nessun gruppo"
34705
34706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34707 msgid "More Spelling Suggestions"
34708 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34709
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34711 msgid "Add to personal dictionary|n"
34712 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34713
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34715 #, fuzzy
34716 msgid "Ignore|g"
34717 msgstr "Ignora"
34718
34719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
34720 msgid "Ignore all|I"
34721 msgstr "Ignora tutto|I"
34722
34723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
34724 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34725 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34726
34727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
34728 msgid "Switch Language...|L"
34729 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34730
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34732 msgid "Language|L"
34733 msgstr "Lingua|g"
34734
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
34736 msgid "More Languages ...|M"
34737 msgstr "Altre lingue ...|l"
34738
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34740 msgid "Hidden|H"
34741 msgstr "Nascosti|N"
34742
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34744 msgid "(No Documents Open)"
34745 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34746
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
34748 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34749 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34750
34751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
34752 msgid "View (Other Formats)|F"
34753 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34754
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34756 msgid "Update (Other Formats)|p"
34757 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34758
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34760 #, c-format
34761 msgid "View [%1$s]|V"
34762 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34763
34764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
34765 #, c-format
34766 msgid "Update [%1$s]|U"
34767 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34768
34769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34770 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34771 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
34772
34773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34774 msgid "(No Document Open)"
34775 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34776
34777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34778 msgid "Master Document"
34779 msgstr "Documento padre"
34780
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34782 msgid "Other Lists"
34783 msgstr "Altri elenchi"
34784
34785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34786 msgid "(Empty Table of Contents)"
34787 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34788
34789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34790 msgid "Open Outliner..."
34791 msgstr "Apri navigatore..."
34792
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34794 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34795 msgstr "On|O"
34796
34797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34798 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34799 msgstr "Off|f"
34800
34801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
34802 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34803 msgstr "Automatico|A"
34804
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
34806 msgid "Other Toolbars"
34807 msgstr "Altre barre strumenti"
34808
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34810 msgid "Master Documents"
34811 msgstr "Documenti padre"
34812
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
34814 msgid "Index List|I"
34815 msgstr "Indice analitico|I"
34816
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34818 msgid "Index Entry|d"
34819 msgstr "Voce d'indice|V"
34820
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
34822 #, c-format
34823 msgid "Index: %1$s"
34824 msgstr "Indice: %1$s"
34825
34826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
34827 #, c-format
34828 msgid "Index Entry (%1$s)"
34829 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34830
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
34832 msgid "No Citation in Scope!"
34833 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34834
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34836 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34837 msgid "No citations selected!"
34838 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34839
34840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
34841 msgid "All authors|h"
34842 msgstr "Tutti gli autori|T"
34843
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34845 msgid "Force upper case|u"
34846 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34847
34848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
34849 msgid "No Text Field in Scope!"
34850 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34851
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
34853 msgid "Custom..."
34854 msgstr "Personalizzato..."
34855
34856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
34857 #, c-format
34858 msgid "Caption (%1$s)"
34859 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34860
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
34862 msgid "No Quote in Scope!"
34863 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34864
34865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34866 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
34867 #, c-format
34868 msgid "%1$s (dynamic)"
34869 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34870
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34872 #, c-format
34873 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34874 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34875
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34877 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34878 msgstr "dinamiche"
34879
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34881 msgid "static[[Quotes]]"
34882 msgstr "statiche"
34883
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34885 #, c-format
34886 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34887 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34888
34889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
34890 #, c-format
34891 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34892 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34893
34894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
34895 #, c-format
34896 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34897 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34898
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
34900 msgid "Change Style|y"
34901 msgstr "Cambia stile|i"
34902
34903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
34904 #, c-format
34905 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34906 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34907
34908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
34909 #, c-format
34910 msgid "Separated %1$s Above"
34911 msgstr "%1$s separando sopra"
34912
34913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34915 #, c-format
34916 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34917 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34918
34919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
34921 #, c-format
34922 msgid "Separated %1$s Below"
34923 msgstr "%1$s separando sotto"
34924
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34926 #, c-format
34927 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34928 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34929
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
34931 #, c-format
34932 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34933 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34934
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
34936 #, c-format
34937 msgid "Export [%1$s]|E"
34938 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34939
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
34941 msgid "No Action Defined!"
34942 msgstr "Nessuna azione definita!"
34943
34944 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34945 msgid "Search"
34946 msgstr "Cerca"
34947
34948 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34949 #, c-format
34950 msgid "Export %1$s"
34951 msgstr "Esporta %1$s"
34952
34953 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34954 #, c-format
34955 msgid "Import %1$s"
34956 msgstr "Importa %1$s"
34957
34958 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34959 #, c-format
34960 msgid "Update %1$s"
34961 msgstr "Aggiorna %1$s"
34962
34963 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34964 #, c-format
34965 msgid "View %1$s"
34966 msgstr "Mostra %1$s"
34967
34968 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
34969 msgid "space"
34970 msgstr "spazio"
34971
34972 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
34973 msgid ""
34974 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34975 "characters:\n"
34976 msgstr ""
34977 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34978 "di questi caratteri:\n"
34979
34980 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34981 msgid "Invalid URL"
34982 msgstr "URL non valido"
34983
34984 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34985 #, c-format
34986 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34987 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
34988
34989 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34990 msgid "URL could not be accessed"
34991 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
34992
34993 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34994 #, c-format
34995 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34996 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
34997
34998 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34999 msgid "The lyxpaperview script failed."
35000 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
35001
35002 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35003 #, c-format
35004 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35005 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
35006
35007 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35008 #, c-format
35009 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35010 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
35011
35012 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35013 msgid "Could not update TeX information"
35014 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
35015
35016 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35017 #, c-format
35018 msgid "The script `%1$s' failed."
35019 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
35020
35021 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35022 msgid "All Files "
35023 msgstr "Tutti i file "
35024
35025 #: src/insets/Inset.cpp:92
35026 msgid "Bibliography Entry"
35027 msgstr "Voce bibliografica"
35028
35029 #: src/insets/Inset.cpp:98
35030 msgid "Float"
35031 msgstr "Flottante"
35032
35033 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35034 msgid "Box"
35035 msgstr "Casella"
35036
35037 #: src/insets/Inset.cpp:118
35038 msgid "Horizontal Space"
35039 msgstr "Spazio orizzontale"
35040
35041 #: src/insets/Inset.cpp:167
35042 msgid "Horizontal Math Space"
35043 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
35044
35045 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35046 msgid "Unknown Argument"
35047 msgstr "Argomento sconosciuto"
35048
35049 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35050 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35051 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
35052
35053 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35054 msgid "Keys must be unique!"
35055 msgstr "La chiave deve essere unica!"
35056
35057 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35058 #, c-format
35059 msgid ""
35060 "The key %1$s already exists,\n"
35061 "it will be changed to %2$s."
35062 msgstr ""
35063 "La chiave %1$s esiste già,\n"
35064 "verrà cambiata in %2$s."
35065
35066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35067 #, c-format
35068 msgid ""
35069 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35070 "If you proceed, all of them will be opened."
35071 msgstr ""
35072 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
35073 "Se si procede, saranno aperti tutti."
35074
35075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35076 msgid "Open Databases?"
35077 msgstr "Aprire cataloghi?"
35078
35079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35080 msgid "&Proceed"
35081 msgstr "&Procedi"
35082
35083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35084 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35085 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
35086
35087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35088 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35089 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
35090
35091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35092 msgid "Databases:"
35093 msgstr "Cataloghi:"
35094
35095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35096 msgid "Style File:"
35097 msgstr "File di stile:"
35098
35099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35100 msgid "Lists:"
35101 msgstr "Elenchi:"
35102
35103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35104 msgid "included in TOC"
35105 msgstr "incluso nell'indice"
35106
35107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35108 msgid ""
35109 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35110 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35111 "document'"
35112 msgstr ""
35113 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
35114 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
35115 "documento figlio'"
35116
35117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35118 msgid "Options: "
35119 msgstr "Opzioni: "
35120
35121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35122 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35123 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
35124
35125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35126 msgid ""
35127 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35128 "BibTeX will be unable to find it."
35129 msgstr ""
35130 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
35131 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
35132
35133 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35134 msgid "simple frame"
35135 msgstr "cornice semplice"
35136
35137 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35138 msgid "frameless"
35139 msgstr "senza cornice"
35140
35141 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35142 msgid "simple frame, page breaks"
35143 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
35144
35145 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35146 msgid "oval, thin"
35147 msgstr "ovale, sottile"
35148
35149 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35150 msgid "oval, thick"
35151 msgstr "ovale, spessa"
35152
35153 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35154 msgid "drop shadow"
35155 msgstr "cornice ombreggiata"
35156
35157 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35158 msgid "shaded background"
35159 msgstr "sfondo colorato"
35160
35161 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35162 msgid "double frame"
35163 msgstr "cornice doppia"
35164
35165 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35166 #, c-format
35167 msgid "%1$s (%2$s)"
35168 msgstr "%1$s (%2$s)"
35169
35170 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35171 #, c-format
35172 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35173 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35174
35175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35176 msgid "active"
35177 msgstr "attivo"
35178
35179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35180 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35181 msgid "non-active"
35182 msgstr "non attivo"
35183
35184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35185 #, c-format
35186 msgid "master %1$s, child %2$s"
35187 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
35188
35189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35190 #, c-format
35191 msgid ""
35192 "Branch Name: %1$s\n"
35193 "Branch Status: %2$s\n"
35194 "Inset Status: %3$s"
35195 msgstr ""
35196 "Nome ramo: %1$s\n"
35197 "Stato ramo: %2$s\n"
35198 "Stato inserto: %3$s"
35199
35200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35201 msgid "Branch: "
35202 msgstr "Ramo: "
35203
35204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35205 msgid "Branch (child): "
35206 msgstr "Ramo (figlio): "
35207
35208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35209 msgid "Branch (master): "
35210 msgstr "Ramo (padre): "
35211
35212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35213 msgid "Branch (undefined): "
35214 msgstr "Ramo (non definito): "
35215
35216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35217 msgid "Branch state changes in master document"
35218 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35219
35220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35221 #, c-format
35222 msgid ""
35223 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35224 "sure to save the master."
35225 msgstr ""
35226 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35227 "salvare il documento padre."
35228
35229 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35230 #, c-format
35231 msgid "Sub-%1$s"
35232 msgstr "Sub-%1$s"
35233
35234 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35235 #, c-format
35236 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35237 msgstr "%1$s %2$s: "
35238
35239 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35240 msgid "No bibliography defined!"
35241 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35242
35243 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35244 #, c-format
35245 msgid "+ %1$d more entries."
35246 msgstr "+ %1$d altre voci."
35247
35248 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35249 msgid "BROKEN: "
35250 msgstr "SCORRETTA: "
35251
35252 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35253 msgid "LaTeX Command: "
35254 msgstr "Comando LaTeX: "
35255
35256 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35257 msgid "InsetCommand Error: "
35258 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35259
35260 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35261 msgid "Incompatible command name."
35262 msgstr "Nome comando incompatibile."
35263
35264 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35265 msgid "InsetCommandParams Error: "
35266 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35267
35268 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35269 msgid "InsetCommandParams: "
35270 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35271
35272 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35273 msgid "Unknown parameter name: "
35274 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35275
35276 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35277 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35278 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35279
35280 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35281 msgid "Uncodable characters"
35282 msgstr "Carattere intraducibili"
35283
35284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35285 #, c-format
35286 msgid ""
35287 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35288 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35289 "%2$s."
35290 msgstr ""
35291 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
35292 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35293 "%2$s."
35294
35295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35296 msgid "Uncodable characters in inset"
35297 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35298
35299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35300 #, c-format
35301 msgid ""
35302 "The following characters in one of the insets are\n"
35303 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35304 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35305 msgstr ""
35306 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35307 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35308 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35309
35310 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35311 msgid "Set counter to ..."
35312 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35313
35314 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35315 msgid "Increase counter by ..."
35316 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35317
35318 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35319 msgid "Reset counter to 0"
35320 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35321
35322 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35323 msgid "Save current counter value"
35324 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35325
35326 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35327 msgid "Restore saved counter value"
35328 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35329
35330 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35331 msgid "Roman Uppercase"
35332 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35333
35334 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35335 msgid "Roman Lowercase"
35336 msgstr "Romano minuscolo"
35337
35338 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35339 msgid "Uppercase Letter"
35340 msgstr "Lettera maiuscola"
35341
35342 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35343 msgid "Lowercase Letter"
35344 msgstr "Lettera minuscola"
35345
35346 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35347 msgid "Arabic Numeral"
35348 msgstr "Numero arabo"
35349
35350 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35351 #, c-format
35352 msgid "Counter: Set %1$s"
35353 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35354
35355 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35356 #, c-format
35357 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35358 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35359
35360 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35361 #, c-format
35362 msgid "Counter: Add to %1$s"
35363 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35364
35365 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35366 #, c-format
35367 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35368 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35369
35370 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35371 #, c-format
35372 msgid "Counter: Reset %1$s"
35373 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35374
35375 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35376 #, c-format
35377 msgid "Reset value of counter %1$s"
35378 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35379
35380 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35381 #, c-format
35382 msgid "Counter: Save %1$s"
35383 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35384
35385 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35386 #, c-format
35387 msgid "Save value of counter %1$s"
35388 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35389
35390 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35391 #, c-format
35392 msgid "Counter: Restore %1$s"
35393 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35394
35395 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35396 #, c-format
35397 msgid "Restore value of counter %1$s"
35398 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35399
35400 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35401 #, c-format
35402 msgid "External template %1$s is not installed"
35403 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35404
35405 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35406 #, c-format
35407 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35408 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35409
35410 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35411 msgid "float"
35412 msgstr "flottante"
35413
35414 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35415 msgid "Float: "
35416 msgstr "Flottante: "
35417
35418 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35419 msgid "Subfloat: "
35420 msgstr "Sottoflottante: "
35421
35422 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35423 msgid " (sideways)"
35424 msgstr " (laterale)"
35425
35426 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35427 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35428 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35429
35430 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35431 #, c-format
35432 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35433 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35434
35435 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35436 msgid "footnote"
35437 msgstr "Nota a piè pagina"
35438
35439 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35440 #, c-format
35441 msgid ""
35442 "Could not copy the file\n"
35443 "%1$s\n"
35444 "into the temporary directory."
35445 msgstr ""
35446 "Non ho potuto copiare il file\n"
35447 "%1$s\n"
35448 "nella cartella temporanea."
35449
35450 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35451 #, c-format
35452 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35453 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35454
35455 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35456 #, c-format
35457 msgid ""
35458 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35459 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35460 "You need to adapt either the encoding or the path."
35461 msgstr ""
35462 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35463 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35464 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35465
35466 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35467 #, c-format
35468 msgid "Graphics file: %1$s"
35469 msgstr "File grafici: %1$s"
35470
35471 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35472 msgid "Hyperlink: "
35473 msgstr "Ipercollegamento: "
35474
35475 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35476 msgid "www"
35477 msgstr "www"
35478
35479 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35480 msgid "email"
35481 msgstr "email"
35482
35483 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35484 msgid "file"
35485 msgstr "file"
35486
35487 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35488 #, c-format
35489 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35490 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35491
35492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35493 msgid "MISSING:"
35494 msgstr "MANCANTE:"
35495
35496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35497 msgid "Include (excluded)"
35498 msgstr "Includi (esclusi)"
35499
35500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35501 #, c-format
35502 msgid ""
35503 "The file\n"
35504 "%1$s\n"
35505 " has attempted to include itself.\n"
35506 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35507 msgstr ""
35508 "Il file\n"
35509 "%1$s\n"
35510 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35511 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35512 "corretto!"
35513
35514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35515 msgid "Recursive Include"
35516 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35517
35518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35519 msgid "No file name specified"
35520 msgstr "Nessun nome file specificato"
35521
35522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35523 msgid ""
35524 "An included file name is empty.\n"
35525 "Ignoring Inclusion"
35526 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35527
35528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35529 msgid "Included file not found"
35530 msgstr "File incluso non trovato"
35531
35532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35533 #, c-format
35534 msgid ""
35535 "The included file\n"
35536 "'%1$s'\n"
35537 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35538 msgstr ""
35539 "Il file da includere\n"
35540 "'%1$s'\n"
35541 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35542
35543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35544 #, c-format
35545 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35546 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
35547
35548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35549 #, c-format
35550 msgid ""
35551 "Could not load included file\n"
35552 "`%1$s'\n"
35553 "Please, check whether it actually exists."
35554 msgstr ""
35555 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35556 "`%1$s'\n"
35557 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35558
35559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35561 msgid "Error: "
35562 msgstr "Errore: "
35563
35564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35565 #, c-format
35566 msgid ""
35567 "Included file `%1$s'\n"
35568 "has textclass `%2$s'\n"
35569 "while parent file has textclass `%3$s'."
35570 msgstr ""
35571 "Il file incluso `%1$s'\n"
35572 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35573 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35574
35575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35576 msgid "Different textclasses"
35577 msgstr "Classi di documento differenti"
35578
35579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35580 #, c-format
35581 msgid ""
35582 "Included file `%1$s'\n"
35583 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35584 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35585 msgstr ""
35586 "Il file incluso `%1$s'\n"
35587 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35588 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35589
35590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35591 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35592 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35593
35594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35595 #, c-format
35596 msgid ""
35597 "Included file `%1$s'\n"
35598 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35599 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35600 msgstr ""
35601 "Il file incluso `%1$s'\n"
35602 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35603 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35604
35605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35606 msgid "Different LaTeX input encodings"
35607 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35608
35609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35610 #, c-format
35611 msgid ""
35612 "Included file `%1$s'\n"
35613 "uses module `%2$s'\n"
35614 "which is not used in parent file."
35615 msgstr ""
35616 "Il file incluso `%1$s'\n"
35617 "usa il modulo `%2$s'\n"
35618 "che non è usato nel file genitore."
35619
35620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35621 msgid "Module not found"
35622 msgstr "Modulo non trovato"
35623
35624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35625 #, c-format
35626 msgid ""
35627 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35628 " LaTeX export is probably incomplete."
35629 msgstr ""
35630 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35631 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35632
35633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35634 msgid "Unsupported Inclusion"
35635 msgstr "Inclusione non supportata"
35636
35637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35638 #, c-format
35639 msgid ""
35640 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35641 "Offending file:\n"
35642 "%1$s"
35643 msgstr ""
35644 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
35645 "File incriminato:\n"
35646 "%1$s"
35647
35648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35649 #, c-format
35650 msgid ""
35651 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35652 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35653 "Offending file:\n"
35654 "%1$s"
35655 msgstr ""
35656 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35657 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35658 "%1$s"
35659
35660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35661 msgid "MISSING: "
35662 msgstr "MANCANTE: "
35663
35664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35665 msgid "Index sorting failed"
35666 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35667
35668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35669 #, c-format
35670 msgid ""
35671 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35672 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35673 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35674 "explained in the User Guide."
35675 msgstr ""
35676 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35677 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35678 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35679 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35680
35681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35682 msgid "Index Entry"
35683 msgstr "Voce d'indice"
35684
35685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35686 msgid "Unknown index type!"
35687 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35688
35689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35690 msgid "All indexes"
35691 msgstr "Tutti gli indici"
35692
35693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35694 msgid "subindex"
35695 msgstr "sottoindice"
35696
35697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35698 msgid "No long date format (language unknown)!"
35699 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35700
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35702 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35703 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35704
35705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35706 msgid "No short date format (language unknown)!"
35707 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35708
35709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35710 msgid "Please select a valid type!"
35711 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35712
35713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35714 msgid "File name (with extension)"
35715 msgstr "Nome file (con estensione)"
35716
35717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35718 msgid "File name (without extension)"
35719 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35720
35721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35722 msgid "File path"
35723 msgstr "Percorso file"
35724
35725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35726 msgid "Used text class"
35727 msgstr "Classe di testo usata"
35728
35729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35730 msgid "No version control!"
35731 msgstr "Nessun controllo versione!"
35732
35733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35734 msgid "Revision[[Version Control]]"
35735 msgstr "Revisione"
35736
35737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35738 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35739 msgstr "Revisione abbreviata"
35740
35741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35742 msgid "Tree revision"
35743 msgstr "Revisione albero"
35744
35745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35746 msgid "Time[[of day]]"
35747 msgstr "Ora"
35748
35749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35750 msgid "LyX version"
35751 msgstr "Versione LyX"
35752
35753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35754 msgid "LyX layout format"
35755 msgstr "Formato layout di LyX"
35756
35757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35758 msgid "Invalid information inset"
35759 msgstr "Inserto informazione invalido"
35760
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35762 #, c-format
35763 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35764 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35765
35766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35767 #, c-format
35768 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35769 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35770
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35772 #, c-format
35773 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35774 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35775
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35777 #, c-format
35778 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35779 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35780
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35782 #, c-format
35783 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35784 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35785
35786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35787 #, c-format
35788 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35789 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35790
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35792 #, c-format
35793 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35794 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35795
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35797 #, c-format
35798 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35799 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35800
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35802 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35803 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35804
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35806 msgid "The name of this file (without extension)"
35807 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35808
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35810 msgid "The path where this file is saved"
35811 msgstr "Il percorso di questo file"
35812
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35814 msgid "The class this document uses"
35815 msgstr "La classe usata da questo documento"
35816
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35818 msgid "Version control revision"
35819 msgstr "Revisione controllo versione"
35820
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35822 msgid "Version control abbreviated revision"
35823 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35824
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35826 msgid "Version control tree revision"
35827 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35828
35829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35830 msgid "Version control author"
35831 msgstr "Autore controllo versione"
35832
35833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35834 msgid "Version control date"
35835 msgstr "Data controllo versione"
35836
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35838 msgid "Version control time"
35839 msgstr "Ora controllo versione"
35840
35841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35842 msgid "The current LyX version"
35843 msgstr "La versione di LyX corrente"
35844
35845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35846 msgid "The current LyX layout format"
35847 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35848
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35850 msgid "The current date"
35851 msgstr "La data corrente"
35852
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35854 msgid "The date of last save"
35855 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35856
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35858 msgid "A static date"
35859 msgstr "Una data statica"
35860
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35862 msgid "The current time"
35863 msgstr "L'ora attuale"
35864
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35866 msgid "The time of last save"
35867 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35868
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35870 msgid "A static time"
35871 msgstr "Un'ora statica"
35872
35873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35874 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35875 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35876
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35878 msgid "Unknown Info!"
35879 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35880
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35882 #, c-format
35883 msgid "Unknown action %1$s"
35884 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35885
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35888 msgid "undefined"
35889 msgstr "indefinito"
35890
35891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35892 msgid "Return[[Key]]"
35893 msgstr "Invio"
35894
35895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35896 msgid "Tab[[Key]]"
35897 msgstr "Tab"
35898
35899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35900 msgid "PgUp"
35901 msgstr "PagSu"
35902
35903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35904 msgid "PgDown"
35905 msgstr "PagGiù"
35906
35907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35908 msgid "Backtab"
35909 msgstr "Backtab"
35910
35911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35912 msgid "Tab"
35913 msgstr "Tab"
35914
35915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35916 msgid "CapsLock"
35917 msgstr "CapsLock"
35918
35919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35920 msgid "Control[[Key]]"
35921 msgstr "Control"
35922
35923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35924 msgid "Command[[Key]]"
35925 msgstr "Comando"
35926
35927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35928 msgid "Option[[Key]]"
35929 msgstr "Opzione"
35930
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35932 msgid "Delete[[Key]]"
35933 msgstr "Cancella"
35934
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35936 msgid "Fn+Del"
35937 msgstr "Fn+Canc"
35938
35939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35940 msgid "Esc"
35941 msgstr "Esc"
35942
35943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35944 msgid "not set"
35945 msgstr "non impostato"
35946
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35948 msgid "yes"
35949 msgstr "sì"
35950
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35952 msgid "no"
35953 msgstr "no"
35954
35955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35956 #, c-format
35957 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35958 msgstr ""
35959 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35960
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35962 #, c-format
35963 msgid "No menu entry for action %1$s"
35964 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35965
35966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35967 #, c-format
35968 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35969 msgstr "%1$s sconosciuto"
35970
35971 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35972 msgid "Label names must be unique!"
35973 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35974
35975 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35976 #, c-format
35977 msgid ""
35978 "The label %1$s already exists,\n"
35979 "it will be changed to %2$s."
35980 msgstr ""
35981 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35982 "verrà cambiata in %2$s."
35983
35984 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35985 msgid "DUPLICATE: "
35986 msgstr "DUPLICATA: "
35987
35988 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35989 msgid "Horizontal line"
35990 msgstr "Linea orizzontale"
35991
35992 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35993 msgid "no more lstline delimiters available"
35994 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35995
35996 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35997 msgid "Running out of delimiters"
35998 msgstr "Delimitatori esauriti"
35999
36000 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36001 msgid ""
36002 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36003 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36004 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36005 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36006 "must investigate!"
36007 msgstr ""
36008 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
36009 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
36010 "rimane\n"
36011 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
36012 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
36013 "verifica!"
36014
36015 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36016 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36017 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
36018
36019 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36020 #, c-format
36021 msgid ""
36022 "The following characters in one of the program listings are\n"
36023 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36024 "%1$s.\n"
36025 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36026 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36027 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36028 "might help."
36029 msgstr ""
36030 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36031 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36032 "%1$s.\n"
36033 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
36034 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
36035 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
36036 "potrebbe essere d'aiuto."
36037
36038 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36039 #, c-format
36040 msgid ""
36041 "The following characters in one of the program listings are\n"
36042 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36043 "%1$s."
36044 msgstr ""
36045 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36046 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36047 "%1$s."
36048
36049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36050 msgid "A value is expected."
36051 msgstr "È richiesto un valore."
36052
36053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36060 msgid "Unbalanced braces!"
36061 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
36062
36063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36064 msgid "Please specify true or false."
36065 msgstr "Specificare true o false."
36066
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36068 msgid "Only true or false is allowed."
36069 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
36070
36071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36072 msgid "Please specify an integer value."
36073 msgstr "Specificare un valore intero."
36074
36075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36076 msgid "An integer is expected."
36077 msgstr "È richiesto un intero."
36078
36079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36080 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36081 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
36082
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36084 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36085 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
36086
36087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36088 #, c-format
36089 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36090 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
36091
36092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36093 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36094 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
36095
36096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36097 #, c-format
36098 msgid "Please specify one of %1$s."
36099 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
36100
36101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36102 #, c-format
36103 msgid "Try one of %1$s."
36104 msgstr "Provare uno di %1$s."
36105
36106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36107 #, c-format
36108 msgid "I guess you mean %1$s."
36109 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
36110
36111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36112 #, c-format
36113 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36114 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
36115
36116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36117 #, c-format
36118 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36119 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
36120
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36122 msgid ""
36123 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36124 msgstr ""
36125 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
36126
36127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36128 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36129 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36130
36131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36132 msgid ""
36133 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36134 "trblTRBL"
36135 msgstr ""
36136 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
36137 "sottoinsieme di trblTRBL"
36138
36139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36140 msgid ""
36141 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36142 "right, bottom left and top left corner."
36143 msgstr ""
36144 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
36145 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
36146
36147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36148 msgid "Previously defined color name as a string"
36149 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
36150
36151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36152 msgid "Enter something like \\color{white}"
36153 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
36154
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36156 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36157 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
36158
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36161 msgid "auto, last or a number"
36162 msgstr "auto, last oppure un numero"
36163
36164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36166 msgid ""
36167 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36168 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36169 "defining a listing inset)"
36170 msgstr ""
36171 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36172 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
36173 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
36174 "programma)"
36175
36176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36178 msgid ""
36179 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36180 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36181 "a listing inset)"
36182 msgstr ""
36183 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36184 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
36185 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
36186 "programma)"
36187
36188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36189 msgid "default: _minted-<jobname>"
36190 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36191
36192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36193 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36194 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
36195
36196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36197 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36198 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
36199
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36201 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36202 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
36203
36204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36205 msgid "A latex name such as \\small"
36206 msgstr "Un nome latex come \\small"
36207
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36209 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36210 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
36211
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36213 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36214 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
36215
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36217 msgid ""
36218 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36219 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36220 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36221 msgstr ""
36222 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
36223 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
36224 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
36225 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
36226
36227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36228 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36229 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
36230
36231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36232 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36233 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
36234
36235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36236 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36237 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
36238
36239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36240 msgid "For PHP only"
36241 msgstr "Solo per PHP"
36242
36243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36244 msgid "The style used by Pygments"
36245 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36246
36247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36248 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36249 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36250
36251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36253 msgid "Enables latex code in comments"
36254 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36255
36256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36257 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36258 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36259
36260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36261 #, c-format
36262 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36263 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36264
36265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36266 #, c-format
36267 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36268 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36269
36270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36271 #, c-format
36272 msgid "Parameter %1$s: "
36273 msgstr "Parametro %1$s: "
36274
36275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36276 #, c-format
36277 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36278 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36279
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36281 #, c-format
36282 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36283 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36284
36285 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36286 msgid "margin"
36287 msgstr "margine"
36288
36289 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36290 msgid "New Page"
36291 msgstr "Nuova pagina"
36292
36293 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36294 msgid "Page Break"
36295 msgstr "Interruzione di pagina"
36296
36297 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36298 msgid "Clear Page"
36299 msgstr "Azzera pagina"
36300
36301 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36302 msgid "Clear Double Page"
36303 msgstr "Azzera pagina doppia"
36304
36305 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36306 msgid "No Page Break"
36307 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
36308
36309 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36310 msgid "Nom: "
36311 msgstr "Nom: "
36312
36313 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36314 msgid "Nomenclature Symbol: "
36315 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36316
36317 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36318 msgid "Description: "
36319 msgstr "Descrizione: "
36320
36321 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36322 msgid "Sorting: "
36323 msgstr "Ordinamento: "
36324
36325 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36326 msgid "note"
36327 msgstr "Nota di LyX"
36328
36329 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36330 msgid "Phantom"
36331 msgstr "Segnaposto"
36332
36333 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36334 msgid "HPhantom"
36335 msgstr "HPhantom"
36336
36337 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36338 msgid "VPhantom"
36339 msgstr "VPhantom"
36340
36341 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36342 msgid "phantom"
36343 msgstr "phantom"
36344
36345 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36346 msgid "hphantom"
36347 msgstr "hphantom"
36348
36349 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36350 msgid "vphantom"
36351 msgstr "vphantom"
36352
36353 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36354 #, c-format
36355 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36356 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36357
36358 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36359 #, c-format
36360 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36361 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36362
36363 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36364 #, c-format
36365 msgid "%1$stext"
36366 msgstr "%1$stesto"
36367
36368 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36369 #, c-format
36370 msgid "text%1$s"
36371 msgstr "testo%1$s"
36372
36373 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36374 msgid "Ref"
36375 msgstr "Rif"
36376
36377 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36378 msgid "EqRef"
36379 msgstr "RifEq"
36380
36381 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36382 msgid "Page Number"
36383 msgstr "Numero pagina"
36384
36385 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36386 msgid "Textual Page Number"
36387 msgstr "Numero pagina testuale"
36388
36389 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36390 msgid "TextPage"
36391 msgstr "TestoPagina"
36392
36393 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36394 msgid "Standard+Textual Page"
36395 msgstr "Standard+Pagina testuale"
36396
36397 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36398 msgid "Ref+Text"
36399 msgstr "Rif+Testo"
36400
36401 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36402 msgid "Reference to Name"
36403 msgstr "Riferimento a nome"
36404
36405 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36406 msgid "NameRef"
36407 msgstr "NameRef"
36408
36409 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36410 msgid "Formatted"
36411 msgstr "Formattato"
36412
36413 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36414 msgid "Format"
36415 msgstr "Formato"
36416
36417 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36418 msgid "Label Only"
36419 msgstr "Solo etichetta"
36420
36421 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36422 msgid "subscript"
36423 msgstr "sottoscritto"
36424
36425 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36426 msgid "superscript"
36427 msgstr "soprascritto"
36428
36429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36430 msgid "Protected Space"
36431 msgstr "Spazio protetto"
36432
36433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36434 msgid "Quad Space"
36435 msgstr "Spazio quad"
36436
36437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36438 msgid "Double Quad Space"
36439 msgstr "Due quadratoni"
36440
36441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36442 msgid "Enspace"
36443 msgstr "Enspace"
36444
36445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36446 msgid "Enskip"
36447 msgstr "Enskip"
36448
36449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36450 msgid "Protected Horizontal Fill"
36451 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36452
36453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36454 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36455 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36456
36457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36458 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36459 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36460
36461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36462 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36463 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36464
36465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36466 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36467 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36468
36469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36470 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36471 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36472
36473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36474 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36475 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36476
36477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36478 #, c-format
36479 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36480 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36481
36482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36483 #, c-format
36484 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36485 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36486
36487 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36488 msgid "Unknown TOC type"
36489 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36490
36491 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36492 msgid "Change tracking data incomplete"
36493 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36494
36495 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36496 msgid ""
36497 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36498 "ignore this."
36499 msgstr ""
36500 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36501 "incomplete. Verranno ignorate."
36502
36503 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36504 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36505 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
36506
36507 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36508 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36509 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
36510
36511 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36512 msgid "Selection size should match clipboard content."
36513 msgstr ""
36514 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36515
36516 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36517 msgid "[contains tracked changes]"
36518 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36519
36520 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36521 msgid "Wrap: "
36522 msgstr "Cinto: "
36523
36524 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36525 msgid "wrap"
36526 msgstr "cinto"
36527
36528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36529 msgid "Not shown."
36530 msgstr "Non mostrato."
36531
36532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36533 msgid "Loading..."
36534 msgstr "Sto caricando..."
36535
36536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36537 msgid "Converting to loadable format..."
36538 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36539
36540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36541 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36542 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36543
36544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36545 msgid "Scaling etc..."
36546 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36547
36548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36549 msgid "Ready to display"
36550 msgstr "Pronto a mostrare"
36551
36552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36553 msgid "No file found!"
36554 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36555
36556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36557 msgid "Error converting to loadable format"
36558 msgstr ""
36559 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36560
36561 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36562 msgid "Error loading file into memory"
36563 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36564
36565 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36566 msgid "Error generating the pixmap"
36567 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36568
36569 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36570 msgid "No image"
36571 msgstr "Nessuna immagine"
36572
36573 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36574 msgid "Preview loading"
36575 msgstr "Caricamento anteprima"
36576
36577 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36578 msgid "Preview ready"
36579 msgstr "L'anteprima è pronta"
36580
36581 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36582 msgid "Preview failed"
36583 msgstr "Anteprima non riuscita"
36584
36585 #: src/lyxfind.cpp:268
36586 msgid "Search error"
36587 msgstr "Cerca errore"
36588
36589 #: src/lyxfind.cpp:268
36590 msgid "Search string is empty"
36591 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36592
36593 #: src/lyxfind.cpp:300
36594 msgid ""
36595 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36596 "selection.\n"
36597 "Continue search outside?"
36598 msgstr ""
36599 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
36600 "selezione.\n"
36601 "Continuo a cercare all'esterno?"
36602
36603 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36604 msgid "Search outside selection?"
36605 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
36606
36607 #: src/lyxfind.cpp:327
36608 msgid ""
36609 "The search string was not found within the selection.\n"
36610 "Continue search outside?"
36611 msgstr ""
36612 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
36613 "Continuo a cercare all'esterno?"
36614
36615 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36616 msgid ""
36617 "End of file reached while searching forward.\n"
36618 "Continue searching from the beginning?"
36619 msgstr ""
36620 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36621 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36622
36623 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36624 msgid ""
36625 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36626 "Continue searching from the end?"
36627 msgstr ""
36628 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36629 "Continuo a cercare dalla fine?"
36630
36631 #: src/lyxfind.cpp:657
36632 msgid "String not found in selection."
36633 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
36634
36635 #: src/lyxfind.cpp:659
36636 msgid "String not found."
36637 msgstr "Stringa non trovata."
36638
36639 #: src/lyxfind.cpp:662
36640 msgid "String found."
36641 msgstr "Stringa trovata."
36642
36643 #: src/lyxfind.cpp:664
36644 msgid "String has been replaced."
36645 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36646
36647 #: src/lyxfind.cpp:667
36648 #, c-format
36649 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36650 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
36651
36652 #: src/lyxfind.cpp:668
36653 #, c-format
36654 msgid "%1$d strings have been replaced."
36655 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36656
36657 #: src/lyxfind.cpp:4388
36658 msgid "One match has been replaced."
36659 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36660
36661 #: src/lyxfind.cpp:4391
36662 msgid "Two matches have been replaced."
36663 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36664
36665 #: src/lyxfind.cpp:4394
36666 #, c-format
36667 msgid "%1$d matches have been replaced."
36668 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36669
36670 #: src/lyxfind.cpp:4400
36671 msgid "Match not found."
36672 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36673
36674 #: src/lyxfind.cpp:4406
36675 msgid "Match has been replaced."
36676 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36677
36678 #: src/lyxfind.cpp:4408
36679 msgid "Match found."
36680 msgstr "Corrispondenza trovata."
36681
36682 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36683 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36684 #, c-format
36685 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36686 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36687
36688 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36689 #, c-format
36690 msgid "Box: %1$s"
36691 msgstr "Casella: %1$s"
36692
36693 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36694 #, c-format
36695 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36696 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36697
36698 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36699 #, c-format
36700 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36701 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36702
36703 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
36704 #, c-format
36705 msgid "Color: %1$s"
36706 msgstr "Colore: %1$s"
36707
36708 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36709 #, c-format
36710 msgid "Decoration: %1$s"
36711 msgstr "Decorazione: %1$s"
36712
36713 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36714 #, c-format
36715 msgid "Environment: %1$s"
36716 msgstr "Ambiente: %1$s"
36717
36718 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36719 msgid "Cursor not in table"
36720 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36721
36722 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36723 msgid "Only one row"
36724 msgstr "Una sola riga"
36725
36726 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36727 msgid "Only one column"
36728 msgstr "Una sola colonna"
36729
36730 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36731 msgid "No hline to delete"
36732 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36733
36734 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36735 msgid "No vline to delete"
36736 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36737
36738 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36739 #, c-format
36740 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36741 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36742
36743 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
36744 #, c-format
36745 msgid "Type: %1$s"
36746 msgstr "Tipo: %1$s"
36747
36748 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36749 msgid "Bad math environment"
36750 msgstr "Contesto matematico errato"
36751
36752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
36753 msgid ""
36754 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36755 "Change the math formula type and try again."
36756 msgstr ""
36757 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36758 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36759
36760 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
36761 msgid "No number"
36762 msgstr "Nessun numero"
36763
36764 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
36765 #, c-format
36766 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36767 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36768
36769 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
36770 #, c-format
36771 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36772 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36773
36774 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36775 #, c-format
36776 msgid "Macro: %1$s"
36777 msgstr "Macro: %1$s"
36778
36779 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36780 msgid "optional"
36781 msgstr "opzionale"
36782
36783 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36784 msgid "math macro"
36785 msgstr "macro matematica"
36786
36787 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36788 #, c-format
36789 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36790 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36791
36792 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36793 #, c-format
36794 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36795 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36796
36797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36798 msgid "create new math text environment ($...$)"
36799 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36800
36801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36802 msgid "entered math text mode (textrm)"
36803 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36804
36805 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36806 msgid "Regular expression editor mode"
36807 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36808
36809 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36810 #, c-format
36811 msgid "Cannot apply %1$s here."
36812 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36813
36814 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36815 msgid "Standard[[mathref]]"
36816 msgstr "Standard"
36817
36818 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36819 msgid "Ref: "
36820 msgstr "Rif: "
36821
36822 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36823 msgid "EqRef: "
36824 msgstr "RifEq: "
36825
36826 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36827 msgid "Page: "
36828 msgstr "Pagina: "
36829
36830 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36831 msgid "TextPage: "
36832 msgstr "TestoPagina: "
36833
36834 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36835 msgid "Ref+Text: "
36836 msgstr "Rif+Testo: "
36837
36838 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36839 msgid "PrettyRef"
36840 msgstr "PrettyRef"
36841
36842 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36843 msgid "FormatRef: "
36844 msgstr "FormatRef: "
36845
36846 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36847 msgid "NameRef: "
36848 msgstr "NameRef: "
36849
36850 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36851 msgid "Label Only: "
36852 msgstr "Solo etichetta: "
36853
36854 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36855 #, c-format
36856 msgid "Size: %1$s"
36857 msgstr "Dimensione: %1$s"
36858
36859 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36860 #, c-format
36861 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36862 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36863
36864 #: src/output.cpp:37
36865 #, c-format
36866 msgid ""
36867 "Could not open the specified document\n"
36868 "%1$s."
36869 msgstr ""
36870 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36871 "%1$s."
36872
36873 #: src/output_latex.cpp:1626
36874 msgid "Error in latexParagraphs"
36875 msgstr "Errore di composizione"
36876
36877 #: src/output_latex.cpp:1627
36878 #, c-format
36879 msgid ""
36880 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36881 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36882 msgstr ""
36883 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36884 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36885
36886 #: src/output_plaintext.cpp:148
36887 msgid "Abstract: "
36888 msgstr "Sommario: "
36889
36890 #: src/output_plaintext.cpp:160
36891 msgid "References: "
36892 msgstr "Referimenti: "
36893
36894 #: src/support/Package.cpp:169
36895 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36896 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36897
36898 #: src/support/Package.cpp:173
36899 msgid "Done!"
36900 msgstr "Fatto!"
36901
36902 #: src/support/Package.cpp:525
36903 msgid "LyX binary not found"
36904 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36905
36906 #: src/support/Package.cpp:526
36907 #, c-format
36908 msgid ""
36909 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36910 msgstr ""
36911 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36912 "comando %1$s"
36913
36914 #: src/support/Package.cpp:645
36915 #, c-format
36916 msgid ""
36917 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36918 "\t%1$s\n"
36919 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36920 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36921 msgstr ""
36922 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36923 "\t%1$s\n"
36924 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36925 "d'ambiente\n"
36926 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36927
36928 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36929 msgid "File not found"
36930 msgstr "File non trovato"
36931
36932 #: src/support/Package.cpp:715
36933 #, c-format
36934 msgid ""
36935 "Invalid %1$s switch.\n"
36936 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36937 msgstr ""
36938 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36939 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36940
36941 #: src/support/Package.cpp:742
36942 #, c-format
36943 msgid ""
36944 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36945 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36946 msgstr ""
36947 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36948 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36949
36950 #: src/support/Package.cpp:766
36951 #, c-format
36952 msgid ""
36953 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36954 "%2$s is not a directory."
36955 msgstr ""
36956 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36957 "%2$s non è una cartella."
36958
36959 #: src/support/Package.cpp:768
36960 msgid "Directory not found"
36961 msgstr "Cartella non trovata"
36962
36963 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36964 #, c-format
36965 msgid ""
36966 "The command\n"
36967 "%1$s\n"
36968 "has not yet completed.\n"
36969 "\n"
36970 "Do you want to stop it?"
36971 msgstr ""
36972 "Il comando\n"
36973 "%1$s\n"
36974 "è ancora in esecuzione.\n"
36975 "\n"
36976 "Devo fermarlo?"
36977
36978 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36979 msgid "Stop command?"
36980 msgstr "Fermo il comando?"
36981
36982 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36983 msgid "&Stop it"
36984 msgstr "&Fermalo"
36985
36986 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36987 msgid "Let it &run"
36988 msgstr "Lascialo &andare"
36989
36990 #: src/support/debug.cpp:42
36991 msgid "No debugging messages"
36992 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36993
36994 #: src/support/debug.cpp:43
36995 msgid "General information"
36996 msgstr "Informazioni generali"
36997
36998 #: src/support/debug.cpp:44
36999 msgid "Program initialisation"
37000 msgstr "Inizializzazione programma"
37001
37002 #: src/support/debug.cpp:45
37003 msgid "Keyboard events handling"
37004 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
37005
37006 #: src/support/debug.cpp:46
37007 msgid "GUI handling"
37008 msgstr "Gestione GUI"
37009
37010 #: src/support/debug.cpp:47
37011 msgid "Lyxlex grammar parser"
37012 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
37013
37014 #: src/support/debug.cpp:48
37015 msgid "Configuration files reading"
37016 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
37017
37018 #: src/support/debug.cpp:49
37019 msgid "Custom keyboard definition"
37020 msgstr "Definizione personale della tastiera"
37021
37022 #: src/support/debug.cpp:50
37023 msgid "LaTeX generation/execution"
37024 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
37025
37026 #: src/support/debug.cpp:51
37027 msgid "Math editor"
37028 msgstr "Editor matematico"
37029
37030 #: src/support/debug.cpp:52
37031 msgid "Font handling"
37032 msgstr "Gestione caratteri"
37033
37034 #: src/support/debug.cpp:53
37035 msgid "Textclass files reading"
37036 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
37037
37038 #: src/support/debug.cpp:54
37039 msgid "Version control"
37040 msgstr "Controllo versione"
37041
37042 #: src/support/debug.cpp:55
37043 msgid "External control interface"
37044 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
37045
37046 #: src/support/debug.cpp:56
37047 msgid "Undo/Redo mechanism"
37048 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
37049
37050 #: src/support/debug.cpp:57
37051 msgid "User commands"
37052 msgstr "Comandi utente"
37053
37054 #: src/support/debug.cpp:58
37055 msgid "The LyX Lexer"
37056 msgstr "Il Lexxer di LyX"
37057
37058 #: src/support/debug.cpp:59
37059 msgid "Dependency information"
37060 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
37061
37062 #: src/support/debug.cpp:60
37063 msgid "LyX Insets"
37064 msgstr "Inserti di LyX"
37065
37066 #: src/support/debug.cpp:61
37067 msgid "Files used by LyX"
37068 msgstr "File usati da LyX"
37069
37070 #: src/support/debug.cpp:62
37071 msgid "Workarea events"
37072 msgstr "Eventi area di lavoro"
37073
37074 #: src/support/debug.cpp:63
37075 msgid "Clipboard handling"
37076 msgstr "Gestione appunti"
37077
37078 #: src/support/debug.cpp:64
37079 msgid "Graphics conversion and loading"
37080 msgstr "Conversione e apertura grafici"
37081
37082 #: src/support/debug.cpp:65
37083 msgid "Change tracking"
37084 msgstr "Tracciamento modifiche"
37085
37086 #: src/support/debug.cpp:66
37087 msgid "External template/inset messages"
37088 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
37089
37090 #: src/support/debug.cpp:67
37091 msgid "RowPainter profiling"
37092 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
37093
37094 #: src/support/debug.cpp:68
37095 msgid "Scrolling debugging"
37096 msgstr "Verifica scorrimento"
37097
37098 #: src/support/debug.cpp:69
37099 msgid "Math macros"
37100 msgstr "Macro matematiche"
37101
37102 #: src/support/debug.cpp:70
37103 msgid "RTL/Bidi"
37104 msgstr "RTL/Bidi"
37105
37106 #: src/support/debug.cpp:71
37107 msgid "Locale/Internationalisation"
37108 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
37109
37110 #: src/support/debug.cpp:72
37111 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37112 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
37113
37114 #: src/support/debug.cpp:73
37115 msgid "Find and replace mechanism"
37116 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
37117
37118 #: src/support/debug.cpp:74
37119 msgid "Developers' general debug messages"
37120 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
37121
37122 #: src/support/debug.cpp:75
37123 msgid "All debugging messages"
37124 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
37125
37126 #: src/support/debug.cpp:154
37127 #, c-format
37128 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37129 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
37130
37131 #: src/support/lassert.cpp:61
37132 #, c-format
37133 msgid ""
37134 "Assertion %1$s violated in\n"
37135 "file: %2$s, line: %3$s"
37136 msgstr ""
37137 "Asserzione %1$s violata in\n"
37138 "file: %2$s, linea: %3$s"
37139
37140 #: src/support/lassert.cpp:71
37141 msgid ""
37142 "It should be safe to continue, but you\n"
37143 "may wish to save your work and restart LyX."
37144 msgstr ""
37145 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
37146 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
37147
37148 #: src/support/lassert.cpp:74
37149 msgid "Warning!"
37150 msgstr "Attenzione!"
37151
37152 #: src/support/lassert.cpp:81
37153 msgid ""
37154 "There has been an error with this document.\n"
37155 "LyX will attempt to close it safely."
37156 msgstr ""
37157 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
37158 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
37159
37160 #: src/support/lassert.cpp:84
37161 msgid "Buffer Error!"
37162 msgstr "Errore di buffer!"
37163
37164 #: src/support/lassert.cpp:91
37165 msgid ""
37166 "LyX has encountered an application error\n"
37167 "and will now shut down."
37168 msgstr ""
37169 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
37170 "ed adesso LyX si chiuderà."
37171
37172 #: src/support/lassert.cpp:94
37173 msgid "Fatal Exception!"
37174 msgstr "Eccezione fatale!"
37175
37176 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37177 msgid "cc[[unit of measure]]"
37178 msgstr "cc"
37179
37180 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37181 msgid "dd"
37182 msgstr "dd"
37183
37184 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37185 msgid "em"
37186 msgstr "em"
37187
37188 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37189 msgid "ex"
37190 msgstr "ex"
37191
37192 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37193 msgid "mu[[unit of measure]]"
37194 msgstr "mu"
37195
37196 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37197 msgid "pc"
37198 msgstr "pc"
37199
37200 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37201 msgid "pt"
37202 msgstr "pt"
37203
37204 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37205 msgid "sp"
37206 msgstr "sp"
37207
37208 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37209 msgid "Text Width %"
37210 msgstr "Larghezza Testo %"
37211
37212 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37213 msgid "Column Width %"
37214 msgstr "Larghezza Colonna %"
37215
37216 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37217 msgid "Page Width %"
37218 msgstr "Larghezza Pagina %"
37219
37220 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37221 msgid "Line Width %"
37222 msgstr "Larghezza Riga %"
37223
37224 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37225 msgid "Text Height %"
37226 msgstr "Altezza Testo %"
37227
37228 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37229 msgid "Page Height %"
37230 msgstr "Altezza Pagina %"
37231
37232 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37233 msgid "Line Distance %"
37234 msgstr "Separazione Righe %"
37235
37236 #: src/support/os_win32.cpp:495
37237 msgid "System file not found"
37238 msgstr "File di sistema non trovato"
37239
37240 #: src/support/os_win32.cpp:496
37241 msgid ""
37242 "Unable to load shfolder.dll\n"
37243 "Please install."
37244 msgstr ""
37245 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
37246 "Occorre installarlo."
37247
37248 #: src/support/os_win32.cpp:501
37249 msgid "System function not found"
37250 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
37251
37252 #: src/support/os_win32.cpp:502
37253 msgid ""
37254 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37255 "Don't know how to proceed. Sorry."
37256 msgstr ""
37257 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37258 "Non so come procedere. Spiacente."
37259
37260 #: src/support/userinfo.cpp:45
37261 msgid "Unknown user"
37262 msgstr "Utente sconosciuto"
37263
37264 #~ msgid "Find Ne&xt"
37265 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
37266
37267 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37268 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
37269
37270 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37271 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
37272
37273 #~ msgid "Fi&nd:"
37274 #~ msgstr "Tr&ova:"
37275
37276 #~ msgid "S&ettings"
37277 #~ msgstr "Imposta&zioni"
37278
37279 #~ msgid "Filter:"
37280 #~ msgstr "Filtro:"
37281
37282 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37283 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
37284
37285 #~ msgid "Clear text"
37286 #~ msgstr "Cancella testo"
37287
37288 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
37289 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
37290
37291 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
37292 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
37293
37294 #~ msgid "&Open..."
37295 #~ msgstr "&Apri..."
37296
37297 #~ msgid "O&pen..."
37298 #~ msgstr "A&pri..."
37299
37300 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37301 #~ msgstr ""
37302 #~ "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
37303
37304 #~ msgid "Format: "
37305 #~ msgstr "Formato: "
37306
37307 #~ msgid "Label: "
37308 #~ msgstr "Etichetta: "
37309
37310 #~ msgid "Selections not supported."
37311 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
37312
37313 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37314 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
37315
37316 #~ msgid "<No Documents Open>"
37317 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
37318
37319 #~ msgid "File name to include"
37320 #~ msgstr "Nome del file da includere"
37321
37322 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37323 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37324
37325 #~ msgid "Version goes here"
37326 #~ msgstr "2.4.x"
37327
37328 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37329 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
37330
37331 #~ msgid "&Go!"
37332 #~ msgstr "&Vai!"
37333
37334 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37335 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37336
37337 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37338 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37339
37340 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37341 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37342
37343 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37344 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
37345
37346 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37347 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
37348
37349 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37350 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
37351
37352 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37353 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
37354
37355 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37356 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
37357
37358 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37359 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37360
37361 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37362 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
37363
37364 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37365 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
37366
37367 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37368 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
37369
37370 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37371 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
37372
37373 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37374 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37375
37376 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37377 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37378
37379 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37380 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
37381
37382 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37383 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
37384
37385 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37386 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37387
37388 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37389 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
37390
37391 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37392 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
37393
37394 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37395 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37396
37397 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37398 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
37399
37400 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37401 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
37402
37403 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37404 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
37405
37406 #~ msgid "LyX: %1$s"
37407 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37408
37409 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37410 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37411
37412 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37413 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
37414
37415 #~ msgid "Fname"
37416 #~ msgstr "Fname"
37417
37418 #~ msgid "Abbrev"
37419 #~ msgstr "Abbrev"
37420
37421 #~ msgid "Citation-number"
37422 #~ msgstr "Numero citazione"
37423
37424 #~ msgid "Day"
37425 #~ msgstr "Giorno"
37426
37427 #~ msgid "Month"
37428 #~ msgstr "Mese"
37429
37430 #~ msgid "Issue-number"
37431 #~ msgstr "Numero-edizione"
37432
37433 #~ msgid "Issue-day"
37434 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37435
37436 #~ msgid "Issue-months"
37437 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37438
37439 #~ msgid "Section Level 1"
37440 #~ msgstr "Sezione livello 1"
37441
37442 #~ msgid "Section Level 2"
37443 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37444
37445 #~ msgid "Section Level 3"
37446 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37447
37448 #~ msgid "Section Level 4"
37449 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37450
37451 #~ msgid "Section Level 5"
37452 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37453
37454 #~ msgid "Subsubparagraph"
37455 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37456
37457 #~ msgid "-- Header --"
37458 #~ msgstr "--Intestazione--"
37459
37460 #~ msgid "Special-section"
37461 #~ msgstr "Sezione speciale"
37462
37463 #~ msgid "Special-section:"
37464 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37465
37466 #~ msgid "AGU-journal"
37467 #~ msgstr "Rivista AGU"
37468
37469 #~ msgid "AGU-journal:"
37470 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37471
37472 #~ msgid "Citation-number:"
37473 #~ msgstr "Numero citazione:"
37474
37475 #~ msgid "AGU-volume"
37476 #~ msgstr "Volume AGU"
37477
37478 #~ msgid "AGU-volume:"
37479 #~ msgstr "Volume AGU:"
37480
37481 #~ msgid "AGU-issue"
37482 #~ msgstr "Edizione AGU"
37483
37484 #~ msgid "AGU-issue:"
37485 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37486
37487 #~ msgid "Index-terms"
37488 #~ msgstr "Voci d'indice"
37489
37490 #~ msgid "Index-terms..."
37491 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37492
37493 #~ msgid "Index-term"
37494 #~ msgstr "Voce d'indice"
37495
37496 #~ msgid "Index-term:"
37497 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37498
37499 #~ msgid "Cross-term"
37500 #~ msgstr "Termine incrociato"
37501
37502 #~ msgid "Cross-term:"
37503 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37504
37505 #~ msgid "Supplementary"
37506 #~ msgstr "Supplementare"
37507
37508 #~ msgid "Supplementary..."
37509 #~ msgstr "Supplementare..."
37510
37511 #~ msgid "Supp-note"
37512 #~ msgstr "Nota supplementare"
37513
37514 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37515 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37516
37517 #~ msgid "Cite-other"
37518 #~ msgstr "Cita (altro)"
37519
37520 #~ msgid "Cite-other:"
37521 #~ msgstr "Cita (altro):"
37522
37523 #~ msgid "Ident-line"
37524 #~ msgstr "Riga identificativa"
37525
37526 #~ msgid "Ident-line:"
37527 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37528
37529 #~ msgid "Runhead"
37530 #~ msgstr "Testata"
37531
37532 #~ msgid "Runhead:"
37533 #~ msgstr "Testata:"
37534
37535 #~ msgid "Published-online:"
37536 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37537
37538 #~ msgid "Citation:"
37539 #~ msgstr "Citazione:"
37540
37541 #~ msgid "Posting-order"
37542 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37543
37544 #~ msgid "Posting-order:"
37545 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37546
37547 #~ msgid "AGU-pages"
37548 #~ msgstr "Pagine AGU"
37549
37550 #~ msgid "AGU-pages:"
37551 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37552
37553 #~ msgid "Words"
37554 #~ msgstr "Parole"
37555
37556 #~ msgid "Words:"
37557 #~ msgstr "Parole:"
37558
37559 #~ msgid "Figures:"
37560 #~ msgstr "Figure:"
37561
37562 #~ msgid "Tables:"
37563 #~ msgstr "Tabelle:"
37564
37565 #~ msgid "Datasets"
37566 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37567
37568 #~ msgid "Datasets:"
37569 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37570
37571 #~ msgid "ISSN"
37572 #~ msgstr "ISSN"
37573
37574 #~ msgid "CODEN"
37575 #~ msgstr "CODEN"
37576
37577 #~ msgid "SS-Code"
37578 #~ msgstr "Codice-SS"
37579
37580 #~ msgid "SS-Title"
37581 #~ msgstr "Titolo-SS"
37582
37583 #~ msgid "CCC-Code"
37584 #~ msgstr "Codice-CCC"
37585
37586 #~ msgid "Dscr"
37587 #~ msgstr "Dscr"
37588
37589 #~ msgid "Orgdiv"
37590 #~ msgstr "Orgdiv"
37591
37592 #~ msgid "Orgname"
37593 #~ msgstr "Orgname"
37594
37595 #~ msgid "Postcode"
37596 #~ msgstr "Codice postale"
37597
37598 #~ msgid "SGML"
37599 #~ msgstr "SGML"
37600
37601 #~ msgid "Time[[period]]"
37602 #~ msgstr "Periodo"
37603
37604 #~ msgid "What?"
37605 #~ msgstr "Cosa?"
37606
37607 #~ msgid "DocBook|B"
37608 #~ msgstr "DocBook|B"
37609
37610 #~ msgid "DocBook (XML)"
37611 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37612
37613 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37614 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37615
37616 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37617 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37618
37619 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37620 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37621
37622 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37623 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37624
37625 #~ msgid ""
37626 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37627 #~ "compilation)"
37628 #~ msgstr ""
37629 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37630 #~ "(prolunga la compilazione)"
37631
37632 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37633 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37634
37635 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37636 #~ msgstr "Barre di modifica"
37637
37638 #~ msgid ""
37639 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37640 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37641 #~ msgstr ""
37642 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37643 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37644 #~ "pdflatex."
37645
37646 #~ msgid ""
37647 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37648 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37649 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37650 #~ "the LaTeX preamble."
37651 #~ msgstr ""
37652 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37653 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37654 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
37655 #~ "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
37656
37657 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37658 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37659
37660 #~ msgid "Autosave failed!"
37661 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37662
37663 #~ msgid "added text"
37664 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37665
37666 #~ msgid ""
37667 #~ "Changed by %1\n"
37668 #~ "\n"
37669 #~ msgstr ""
37670 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37671 #~ "\n"
37672
37673 #~ msgid "Change made on %1\n"
37674 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37675
37676 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37677 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37678
37679 #~ msgid "Auto &begin"
37680 #~ msgstr "A&utoavvio"
37681
37682 #~ msgid "Auto &end"
37683 #~ msgstr "Auto&termine"
37684
37685 #~ msgid "Cursor movement:"
37686 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37687
37688 #~ msgid ""
37689 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37690 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37691 #~ msgstr ""
37692 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37693 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37694
37695 #~ msgid ""
37696 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37697 #~ "here"
37698 #~ msgstr ""
37699 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37700 #~ "personalizzata"
37701
37702 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37703 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37704
37705 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37706 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37707
37708 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37709 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37710
37711 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37712 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37713
37714 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37715 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37716
37717 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37718 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37719
37720 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37721 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37722
37723 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37724 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37725
37726 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37727 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37728
37729 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37730 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37731
37732 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37733 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37734
37735 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37736 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37737
37738 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37739 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37740
37741 #~ msgid "List / TOC|s"
37742 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37743
37744 #~ msgid "Verbatim Input"
37745 #~ msgstr "Input testuale"
37746
37747 #~ msgid "Verbatim Input*"
37748 #~ msgstr "Input* testuale"
37749
37750 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37751 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37752
37753 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37754 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37755
37756 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37757 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37758
37759 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37760 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37761
37762 #~ msgid "Encoding"
37763 #~ msgstr "Codifica"
37764
37765 #~ msgid "Othe&r:"
37766 #~ msgstr "Altr&o:"
37767
37768 #~ msgid ""
37769 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37770 #~ "properly installed"
37771 #~ msgstr ""
37772 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37773 #~ "correttamente installato"
37774
37775 #~ msgid "Edit"
37776 #~ msgstr "Modifica"
37777
37778 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37779 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37780
37781 #~ msgid "Change bars"
37782 #~ msgstr "Barre di modifica"
37783
37784 #~ msgid "Fix cm"
37785 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37786
37787 #~ msgid "Fix LaTeX"
37788 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37789
37790 #~ msgid "FiXme"
37791 #~ msgstr "FiXme"
37792
37793 #~ msgid "Foot to End"
37794 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37795
37796 #~ msgid "literate"
37797 #~ msgstr "programmazione esperta"
37798
37799 #~ msgid "charstyles"
37800 #~ msgstr "Stili di testo"
37801
37802 #~ msgid "Natbibapa"
37803 #~ msgstr "Natbibapa"
37804
37805 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37806 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37807
37808 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37809 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37810
37811 #~ msgid "theorems"
37812 #~ msgstr "teoremi"
37813
37814 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37815 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37816
37817 #~ msgid "Set top line"
37818 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37819
37820 #~ msgid "Set bottom line"
37821 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37822
37823 #~ msgid "Set left line"
37824 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37825
37826 #~ msgid "Press button to check validity..."
37827 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37828
37829 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37830 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37831
37832 #~ msgid "&Subject:"
37833 #~ msgstr "&Soggetto:"
37834
37835 #~ msgid "Enable"
37836 #~ msgstr "Abilitato"
37837
37838 #~ msgid ""
37839 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37840 #~ "quality of fonts"
37841 #~ msgstr ""
37842 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37843 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37844
37845 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37846 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37847
37848 #~ msgid ""
37849 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37850 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37851
37852 #~ msgid "Character set"
37853 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37854
37855 #~ msgid "&Date format:"
37856 #~ msgstr "&Formato data:"
37857
37858 #~ msgid "Date format for strftime output"
37859 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37860
37861 #~ msgid ""
37862 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37863 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37864 #~ msgstr ""
37865 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
37866 #~ "i dettagli.\n"
37867 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37868
37869 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37870 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37871
37872 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37873 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37874
37875 #~ msgid ""
37876 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37877 #~ msgstr ""
37878 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37879 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37880
37881 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37882 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37883
37884 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37885 #~ msgstr ""
37886 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37887 #~ "relativo alla cartella del documento."
37888
37889 #~ msgid "Browse your local directory"
37890 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37891
37892 #~ msgid "&Add..."
37893 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37894
37895 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37896 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37897
37898 #~ msgid "Time"
37899 #~ msgstr "Ora"
37900
37901 #~ msgid "Information Name:"
37902 #~ msgstr "Nome informazione:"
37903
37904 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37905 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37906
37907 #~ msgid "Begin frontmatter"
37908 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37909
37910 #~ msgid "End frontmatter"
37911 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37912
37913 #~ msgid "Path|P"
37914 #~ msgstr "Percorso|P"
37915
37916 #~ msgid "Class|C"
37917 #~ msgstr "Classe|C"
37918
37919 #~ msgid "File Revision|R"
37920 #~ msgstr "Revisione file|R"
37921
37922 #~ msgid "Revision Author|A"
37923 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37924
37925 #~ msgid "Revision Date|D"
37926 #~ msgstr "Data revisione|D"
37927
37928 #~ msgid "Revision Time|i"
37929 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37930
37931 #~ msgid "Document Info|D"
37932 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37933
37934 #~ msgid "unknown"
37935 #~ msgstr "sconosciuto"
37936
37937 #~ msgid "shortcut"
37938 #~ msgstr "scorciatoia"
37939
37940 #~ msgid "shortcuts"
37941 #~ msgstr "scorciatoie"
37942
37943 #~ msgid "lyxrc"
37944 #~ msgstr "lyxrc"
37945
37946 #~ msgid "package"
37947 #~ msgstr "pacchetto"
37948
37949 #~ msgid "menu"
37950 #~ msgstr "menu"
37951
37952 #~ msgid "icon"
37953 #~ msgstr "icona"
37954
37955 #~ msgid "buffer"
37956 #~ msgstr "buffer"
37957
37958 #~ msgid "lyxinfo"
37959 #~ msgstr "lyxinfo"
37960
37961 #~ msgid "Info Inset Settings"
37962 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37963
37964 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37965 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
37966
37967 #~ msgid "Da&tabases"
37968 #~ msgstr "&Cataloghi"
37969
37970 #~ msgid "App&ly"
37971 #~ msgstr "&Applica"
37972
37973 #~ msgid "Insert the delimiters"
37974 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37975
37976 #~ msgid "&Insert"
37977 #~ msgstr "&Inserisci"
37978
37979 #~ msgid "Forma&t:"
37980 #~ msgstr "Forma&to:"
37981
37982 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37983 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37984
37985 #~ msgid "C&enter"
37986 #~ msgstr "C&entrato"
37987
37988 #~ msgid "&Phantom"
37989 #~ msgstr "&Segnaposto"
37990
37991 #~ msgid "Close this dialog"
37992 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37993
37994 #~ msgid "Springer cl2emult"
37995 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37996
37997 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37998 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37999
38000 #~ msgid "Springer SV Mono"
38001 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38002
38003 #~ msgid "Springer SV Mult"
38004 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38005
38006 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38007 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38008
38009 #~ msgid "Use &default placement"
38010 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
38011
38012 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38013 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
38014
38015 #~ msgid "Capitalize|a"
38016 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
38017
38018 #~ msgid "Float Placement"
38019 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
38020
38021 #~ msgid "Text Style|x"
38022 #~ msgstr "Stile testo|t"
38023
38024 #~ msgid "Text Style|T"
38025 #~ msgstr "Stile testo|t"
38026
38027 #~ msgid "Apply last"
38028 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
38029
38030 #~ msgid "Character Styles"
38031 #~ msgstr "Stili di testo"
38032
38033 #~ msgid "Text style"
38034 #~ msgstr "Stile testo"
38035
38036 #~ msgid "Text Style"
38037 #~ msgstr "Stile testo"
38038
38039 #~ msgid "Never Toggled"
38040 #~ msgstr "Mai commutati"
38041
38042 #~ msgid "Other font settings"
38043 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
38044
38045 #~ msgid "Always Toggled"
38046 #~ msgstr "Sempre commutati"
38047
38048 #~ msgid "&Misc:"
38049 #~ msgstr "&Varie:"
38050
38051 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38052 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
38053
38054 #~ msgid "&Toggle all"
38055 #~ msgstr "&Commuta tutto"
38056
38057 #~ msgid "Underbar"
38058 #~ msgstr "Sottolineatura"
38059
38060 #~ msgid "Double underbar"
38061 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
38062
38063 #~ msgid "Wavy underbar"
38064 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
38065
38066 #~ msgid "Cross out"
38067 #~ msgstr "Cancellazione"
38068
38069 #~ msgid "No color"
38070 #~ msgstr "Nessun colore"
38071
38072 #~ msgid ""
38073 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38074 #~ "fontenc)"
38075 #~ msgstr ""
38076 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
38077 #~ "(T1, ad es.)"
38078
38079 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38080 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
38081
38082 #~ msgid ""
38083 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38084 #~ "recommended for non-English languages."
38085 #~ msgstr ""
38086 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
38087 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
38088
38089 #~ msgid "Nothing to index!"
38090 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
38091
38092 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38093 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
38094
38095 #~ msgid "None (no fontenc)"
38096 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
38097
38098 #~ msgid "C&aption:"
38099 #~ msgstr "Di&dascalia:"
38100
38101 #~ msgid "La&bel:"
38102 #~ msgstr "&Etichetta:"
38103
38104 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38105 #~ msgstr ""
38106 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
38107
38108 #~ msgid "for this version of LyX."
38109 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
38110
38111 #~ msgid " et al."
38112 #~ msgstr " et al."
38113
38114 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38115 #~ msgstr ", "
38116
38117 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38118 #~ msgstr " e "
38119
38120 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38121 #~ msgstr " e "
38122
38123 #~ msgid "/"
38124 #~ msgstr "/"
38125
38126 #~ msgid "pp."
38127 #~ msgstr "pp. "
38128
38129 #~ msgid "ed."
38130 #~ msgstr "ed."
38131
38132 #~ msgid "eds."
38133 #~ msgstr "eds."
38134
38135 #~ msgid "vol."
38136 #~ msgstr "vol."
38137
38138 #~ msgid "no."
38139 #~ msgstr "no."
38140
38141 #~ msgid "in"
38142 #~ msgstr "in"
38143
38144 #~ msgid ""
38145 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38146 #~ "for en- and em-dashes"
38147 #~ msgstr ""
38148 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
38149 #~ "le lineette medie e lunghe"
38150
38151 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38152 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
38153
38154 #~ msgid "Documents|#o#O"
38155 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
38156
38157 #~ msgid "Templates|#T#t"
38158 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
38159
38160 #~ msgid "Examples|#E#e"
38161 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
38162
38163 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38164 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
38165
38166 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38167 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
38168
38169 #~ msgid "&Clipping"
38170 #~ msgstr "&Ritaglio"
38171
38172 #~ msgid "Caption: "
38173 #~ msgstr "Didascalia: "
38174
38175 #~ msgid "Author Note: "
38176 #~ msgstr "Nota all'autore: "
38177
38178 #~ msgid "ACM Volume: "
38179 #~ msgstr "ACM - Volume: "
38180
38181 #~ msgid "ACM Number: "
38182 #~ msgstr "ACM - Numero: "
38183
38184 #~ msgid "ACM Article: "
38185 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
38186
38187 #~ msgid "ACM Year: "
38188 #~ msgstr "ACM - Anno:"
38189
38190 #~ msgid "ACM Month: "
38191 #~ msgstr "ACM - Mese: "
38192
38193 #~ msgid "ACM ISBN: "
38194 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
38195
38196 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38197 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
38198
38199 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38200 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
38201
38202 #~ msgid "    "
38203 #~ msgstr "    "
38204
38205 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38206 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
38207
38208 #~ msgid "Use &minted"
38209 #~ msgstr "Usa &minted"
38210
38211 #~ msgid "Number floats by chapter"
38212 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
38213
38214 #~ msgid "Number floats by section"
38215 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
38216
38217 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38218 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
38219
38220 #~ msgid "MintedSource"
38221 #~ msgstr "MintedSource"
38222
38223 #~ msgid ""
38224 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38225 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38226 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
38227 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38228 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38229 #~ "Example options:\n"
38230 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38231 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38232 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38233 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
38234 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38235 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38236 #~ "for further options and details.\n"
38237 #~ msgstr ""
38238 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
38239 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
38240 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
38241 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
38242 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
38243 #~ "Esempi di opzioni:\n"
38244 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38245 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38246 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38247 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
38248 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
38249 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
38250 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
38251
38252 #~ msgid ""
38253 #~ "An Inkscape figure.\n"
38254 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38255 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38256 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38257 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38258 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38259 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38260 #~ msgstr ""
38261 #~ "Figura Inkscape.\n"
38262 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
38263 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
38264 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
38265 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
38266 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
38267 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
38268
38269 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38270 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
38271
38272 #~ msgid "&Zoom %:"
38273 #~ msgstr "&Zoom %:"
38274
38275 #~ msgid "Missing included file"
38276 #~ msgstr "File incluso mancante"
38277
38278 #~ msgid "&Key:"
38279 #~ msgstr "&Chiave:"
38280
38281 #~ msgid "&Email"
38282 #~ msgstr "&Email"
38283
38284 #~ msgid "&File"
38285 #~ msgstr "&File"
38286
38287 #~ msgid "&Description:"
38288 #~ msgstr "&Descrizione:"
38289
38290 #~ msgid "Styles"
38291 #~ msgstr "Stili"
38292
38293 #~ msgid ""
38294 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38295 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38296 #~ "%1$s."
38297 #~ msgstr ""
38298 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
38299 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38300 #~ "%1$s."
38301
38302 #~ msgid "Included in TOC"
38303 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
38304
38305 #~ msgid ""
38306 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38307 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38308 #~ "%1$s."
38309 #~ msgstr ""
38310 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
38311 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38312 #~ "%1$s."
38313
38314 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38315 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
38316
38317 #~ msgid "&Default (numerical)"
38318 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
38319
38320 #~ msgid ""
38321 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38322 #~ "parameters in document class options."
38323 #~ msgstr ""
38324 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
38325 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
38326
38327 #~ msgid "&Natbib"
38328 #~ msgstr "&Natbib"
38329
38330 #~ msgid "Natbib &style:"
38331 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
38332
38333 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38334 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
38335
38336 #~ msgid "&Jurabib"
38337 #~ msgstr "&Jurabib"
38338
38339 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38340 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
38341
38342 #~ msgid "Databa&ses"
38343 #~ msgstr "&Cataloghi"
38344
38345 #~ msgid "&Size:"
38346 #~ msgstr "&Dimensione:"
38347
38348 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38349 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
38350
38351 #~ msgid "Default (basic)"
38352 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
38353
38354 #~ msgid "Citation engine"
38355 #~ msgstr "Stile bibliografico"
38356
38357 #~ msgid "Jurabib"
38358 #~ msgstr "Jurabib"
38359
38360 #~ msgid "Natbib"
38361 #~ msgstr "Natbib"
38362
38363 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38364 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
38365
38366 #~ msgid "Single Quote|S"
38367 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
38368
38369 #~ msgid "``text''"
38370 #~ msgstr "“testo”"
38371
38372 #~ msgid "''text''"
38373 #~ msgstr "”testo”"
38374
38375 #~ msgid ",,text``"
38376 #~ msgstr "„testo“"
38377
38378 #~ msgid ",,text''"
38379 #~ msgstr "„testo”"
38380
38381 #~ msgid "<<text>>"
38382 #~ msgstr "«testo»"
38383
38384 #~ msgid ">>text<<"
38385 #~ msgstr "»testo«"
38386
38387 #~ msgid "External material"
38388 #~ msgstr "Materiale esterno"
38389
38390 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38391 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
38392
38393 #~ msgid "Example:"
38394 #~ msgstr "Esempio:"
38395
38396 #~ msgid "Examples:"
38397 #~ msgstr "Esempi:"
38398
38399 #~ msgid "Subexample:"
38400 #~ msgstr "Sottoesempio:"
38401
38402 #~ msgid "PSTEX"
38403 #~ msgstr "PSTEX"
38404
38405 #~ msgid "frame of button"
38406 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
38407
38408 #~ msgid "Character: "
38409 #~ msgstr "Carattere: "
38410
38411 #~ msgid "Code Point: "
38412 #~ msgstr "Codice: "
38413
38414 #~ msgid "&Search Citation"
38415 #~ msgstr "C&erca citazione"
38416
38417 #~ msgid "Searc&h:"
38418 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38419
38420 #~ msgid ""
38421 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38422 #~ msgstr ""
38423 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38424
38425 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38426 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38427
38428 #~ msgid "Search &field:"
38429 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38430
38431 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38432 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38433
38434 #~ msgid "Text to place before citation"
38435 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38436
38437 #~ msgid "Text to place after citation"
38438 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38439
38440 #~ msgid "List all authors"
38441 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38442
38443 #~ msgid "&Full author list"
38444 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38445
38446 #~ msgid "La&bels in:"
38447 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38448
38449 #~ msgid "&References"
38450 #~ msgstr "&Riferimenti"
38451
38452 #~ msgid "Fil&ter:"
38453 #~ msgstr "Fil&tro:"
38454
38455 #~ msgid ""
38456 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38457 #~ "sensitive option is checked)"
38458 #~ msgstr ""
38459 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38460 #~ "minuscole,\n"
38461 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38462
38463 #~ msgid "&Sort"
38464 #~ msgstr "&Ordina"
38465
38466 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38467 #~ msgstr ""
38468 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38469
38470 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38471 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38472
38473 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38474 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38475
38476 #~ msgid "Source Pane|S"
38477 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38478
38479 #~ msgid "Jump back"
38480 #~ msgstr "Salta indietro"
38481
38482 #~ msgid "Jump to label"
38483 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38484
38485 #~ msgid "LaTeX Source"
38486 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38487
38488 #~ msgid "DocBook Source"
38489 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38490
38491 #~ msgid "Literate Source"
38492 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38493
38494 #~ msgid " (version control, locking)"
38495 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38496
38497 #~ msgid " (version control)"
38498 #~ msgstr " (controllo versione)"
38499
38500 #~ msgid " (changed)"
38501 #~ msgstr " (modificato)"
38502
38503 #~ msgid " (read only)"
38504 #~ msgstr " (sola lettura)"
38505
38506 #~ msgid ""
38507 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38508 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38509 #~ "Use the OS native format."
38510 #~ msgstr ""
38511 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38512 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38513 #~ "nativo del sistema operativo."
38514
38515 #~ msgid "Conversion Failed!"
38516 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38517
38518 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38519 #~ msgstr ""
38520 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38521
38522 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38523 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38524
38525 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38526 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38527
38528 #~ msgid ""
38529 #~ "Today's date.\n"
38530 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38531 #~ msgstr ""
38532 #~ "Data odierna.\n"
38533 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38534
38535 #~ msgid "svgz"
38536 #~ msgstr "svgz"
38537
38538 #~ msgid "svgz|SVG"
38539 #~ msgstr "svgz|SVG"
38540
38541 #~ msgid "Plain text (image)"
38542 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38543
38544 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38545 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38546
38547 #~ msgid "date command"
38548 #~ msgstr "Comando date"
38549
38550 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38551 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38552
38553 #~ msgid "Change: "
38554 #~ msgstr "Modifica: "
38555
38556 #~ msgid " at "
38557 #~ msgstr ", "
38558
38559 #~ msgid "pLaTeX"
38560 #~ msgstr "pLaTeX"
38561
38562 #~ msgid "Undef: "
38563 #~ msgstr "Non definito: "
38564
38565 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38566 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38567
38568 #~ msgid "DVI-PS Options"
38569 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38570
38571 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38572 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38573
38574 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38575 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38576
38577 #~ msgid "&Longtable"
38578 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38579
38580 #~ msgid "Top Line|n"
38581 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38582
38583 #~ msgid "Bottom Line|i"
38584 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38585
38586 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38587 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38588
38589 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38590 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38591
38592 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38593 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38594
38595 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38596 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38597
38598 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38599 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38600
38601 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38602 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38603
38604 #~ msgid "Open Navigator..."
38605 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38606
38607 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38608 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38609
38610 #~ msgid "Printer Command Options"
38611 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38612
38613 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38614 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38615
38616 #~ msgid "Option used to print to a file."
38617 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38618
38619 #~ msgid "Print to &file:"
38620 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38621
38622 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38623 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38624
38625 #~ msgid "Set &printer:"
38626 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
38627
38628 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38629 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38630
38631 #~ msgid "Spool &printer:"
38632 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38633
38634 #~ msgid ""
38635 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38636 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38637
38638 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38639 #~ msgstr "&Comando spool:"
38640
38641 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38642 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38643
38644 #~ msgid "Re&verse pages:"
38645 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38646
38647 #~ msgid "&Number of copies:"
38648 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38649
38650 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38651 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38652
38653 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38654 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38655
38656 #~ msgid "Co&llated:"
38657 #~ msgstr "Co&llazione:"
38658
38659 #~ msgid "Pa&ge range:"
38660 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38661
38662 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38663 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38664
38665 #~ msgid "&Odd pages:"
38666 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38667
38668 #~ msgid "&Even pages:"
38669 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38670
38671 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38672 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38673
38674 #~ msgid "E&xtra options:"
38675 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38676
38677 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38678 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38679
38680 #~ msgid ""
38681 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38682 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38683 #~ "your printers."
38684 #~ msgstr ""
38685 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38686 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
38687 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
38688
38689 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38690 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38691
38692 #~ msgid "Name of the default printer"
38693 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38694
38695 #~ msgid "Default &printer:"
38696 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38697
38698 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38699 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38700
38701 #~ msgid "Pages"
38702 #~ msgstr "Pagine"
38703
38704 #~ msgid "Page number to print from"
38705 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38706
38707 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38708 #~ msgstr "&A:"
38709
38710 #~ msgid "Page number to print to"
38711 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38712
38713 #~ msgid "Print all pages"
38714 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38715
38716 #~ msgid "Fro&m"
38717 #~ msgstr "&Da"
38718
38719 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38720 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38721
38722 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38723 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38724
38725 #~ msgid "Print in reverse order"
38726 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38727
38728 #~ msgid "Re&verse order"
38729 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38730
38731 #~ msgid "Copie&s"
38732 #~ msgstr "&Copie"
38733
38734 #~ msgid "Number of copies"
38735 #~ msgstr "Numero di copie"
38736
38737 #~ msgid "Collate copies"
38738 #~ msgstr "Ordina copie"
38739
38740 #~ msgid "&Collate"
38741 #~ msgstr "&Ordina"
38742
38743 #~ msgid "Send output to the printer"
38744 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38745
38746 #~ msgid "P&rinter:"
38747 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38748
38749 #~ msgid "Send output to the given printer"
38750 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38751
38752 #~ msgid "Send output to a file"
38753 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38754
38755 #~ msgid "Print...|P"
38756 #~ msgstr "Stampa...|p"
38757
38758 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38759 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38760
38761 #~ msgid ""
38762 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38763 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38764 #~ msgstr ""
38765 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38766 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38767
38768 #~ msgid "Print document failed"
38769 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38770
38771 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38772 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38773
38774 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38775 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38776
38777 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38778 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38779
38780 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38781 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38782
38783 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38784 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38785
38786 #~ msgid ""
38787 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38788 #~ "environment variable PRINTER."
38789 #~ msgstr ""
38790 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38791 #~ "specificata alcuna stampante."
38792
38793 #~ msgid "The option to print only even pages."
38794 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38795
38796 #~ msgid ""
38797 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38798 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38799 #~ msgstr ""
38800 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38801 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38802
38803 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38804 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38805
38806 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38807 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38808
38809 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38810 #~ msgstr ""
38811 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38812 #~ "virgole."
38813
38814 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38815 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38816
38817 #~ msgid ""
38818 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38819 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38820 #~ "and arguments."
38821 #~ msgstr ""
38822 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38823 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38824 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38825
38826 #~ msgid ""
38827 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38828 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38829 #~ msgstr ""
38830 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38831 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38832 #~ "di stampa."
38833
38834 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38835 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38836
38837 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38838 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38839
38840 #~ msgid ""
38841 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38842 #~ "command."
38843 #~ msgstr ""
38844 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38845 #~ "destinazione al comando di stampa."
38846
38847 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38848 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38849
38850 #~ msgid "Black"
38851 #~ msgstr "Nero"
38852
38853 #~ msgid "Blue"
38854 #~ msgstr "Blu"
38855
38856 #~ msgid "Brown"
38857 #~ msgstr "Marrone"
38858
38859 #~ msgid "Cyan"
38860 #~ msgstr "Ciano"
38861
38862 #~ msgid "Darkgray"
38863 #~ msgstr "Grigio scuro"
38864
38865 #~ msgid "Gray"
38866 #~ msgstr "Grigio"
38867
38868 #~ msgid "Green"
38869 #~ msgstr "Verde"
38870
38871 #~ msgid "Lightgray"
38872 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38873
38874 #~ msgid "Lime"
38875 #~ msgstr "Lime"
38876
38877 #~ msgid "Magenta"
38878 #~ msgstr "Magenta"
38879
38880 #~ msgid "Olive"
38881 #~ msgstr "Verde oliva"
38882
38883 #~ msgid "Orange"
38884 #~ msgstr "Arancione"
38885
38886 #~ msgid "Pink"
38887 #~ msgstr "Rosa"
38888
38889 #~ msgid "Purple"
38890 #~ msgstr "Porpora"
38891
38892 #~ msgid "Red"
38893 #~ msgstr "Rosso"
38894
38895 #~ msgid "Teal"
38896 #~ msgstr "Ciano scuro"
38897
38898 #~ msgid "Violet"
38899 #~ msgstr "Violetto"
38900
38901 #~ msgid "White"
38902 #~ msgstr "Bianco"
38903
38904 #~ msgid "Yellow"
38905 #~ msgstr "Giallo"
38906
38907 #~ msgid "Printer"
38908 #~ msgstr "Stampante"
38909
38910 #~ msgid "Print Document"
38911 #~ msgstr "Stampa documento"
38912
38913 #~ msgid "Print to file"
38914 #~ msgstr "Stampa su file"
38915
38916 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38917 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38918
38919 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38920 #~ msgstr ""
38921 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38922
38923 #~ msgid "Unknown document class"
38924 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38925
38926 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38927 #~ msgstr ""
38928 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38929 #~ "sconosciuta."
38930
38931 #~ msgid "Included File Invalid"
38932 #~ msgstr "File incluso non valido"
38933
38934 #~ msgid ""
38935 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38936 #~ "  %1$s\n"
38937 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38938 #~ msgstr ""
38939 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38940 #~ "  %1$s\n"
38941 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38942
38943 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38944 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38945
38946 #~ msgid "Document &class"
38947 #~ msgstr "&Classe documento"
38948
38949 #~ msgid "Forward search"
38950 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38951
38952 #~ msgid "Lists"
38953 #~ msgstr "Elenchi"
38954
38955 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38956 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38957
38958 #, fuzzy
38959 #~ msgid "Scaling"
38960 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38961
38962 #, fuzzy
38963 #~ msgid "&Vertical factor:"
38964 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38965
38966 #, fuzzy
38967 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38968 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38969
38970 #, fuzzy
38971 #~ msgid "Rotation"
38972 #~ msgstr "Notazione"
38973
38974 #, fuzzy
38975 #~ msgid "&Rotation:"
38976 #~ msgstr "Notazione"
38977
38978 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38979 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38980
38981 #~ msgid ""
38982 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38983 #~ msgstr ""
38984 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38985 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38986
38987 #~ msgid "Enable &RTL support"
38988 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38989
38990 #~ msgid "TeX Code|X"
38991 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38992
38993 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38994 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38995
38996 #~ msgid "___"
38997 #~ msgstr "___"
38998
38999 #~ msgid "EndOfSlide"
39000 #~ msgstr "Fine lucido"
39001
39002 #~ msgid "--Separator--"
39003 #~ msgstr "--Separatore--"
39004
39005 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39006 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
39007
39008 #~ msgid "."
39009 #~ msgstr "."
39010
39011 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39012 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
39013
39014 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39015 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39016
39017 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39018 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39019
39020 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39021 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39022
39023 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39024 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39025
39026 #~ msgid "Sco&pe"
39027 #~ msgstr "Cam&po"
39028
39029 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39030 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
39031
39032 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39033 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
39034
39035 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39036 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
39037
39038 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39039 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
39040
39041 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39042 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
39043
39044 #~ msgid "Split Environment|l"
39045 #~ msgstr "Contesto split|s"
39046
39047 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39048 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
39049
39050 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39051 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39052
39053 #~ msgid "report (R Journal)"
39054 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
39055
39056 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39057 #~ msgstr "Nome opzionale"
39058
39059 #~ msgid "Alternative theorem string"
39060 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
39061
39062 #~ msgid "Key Words."
39063 #~ msgstr "Parole chiave."
39064
39065 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39066 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
39067
39068 #~ msgid "Multilingual captions"
39069 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
39070
39071 #~ msgid "Scrap"
39072 #~ msgstr "Ritaglio"
39073
39074 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39075 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
39076
39077 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39078 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
39079
39080 #~ msgid "End Multiple Columns"
39081 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
39082
39083 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39084 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
39085
39086 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39087 #~ msgstr "it"
39088
39089 #~ msgid "&First:"
39090 #~ msgstr "&Primaria:"
39091
39092 #~ msgid "Memory problem"
39093 #~ msgstr "Problema di memoria"
39094
39095 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39096 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
39097
39098 #~ msgid "Deprecated Styles"
39099 #~ msgstr "Stili deprecati"
39100
39101 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39102 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
39103
39104 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39105 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
39106
39107 #~ msgid "EndFrame"
39108 #~ msgstr "Fine diapositiva"
39109
39110 #~ msgid "________________________________"
39111 #~ msgstr "________________________________"
39112
39113 #~ msgid "List of Graphics"
39114 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
39115
39116 #~ msgid "List of Equations"
39117 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
39118
39119 #~ msgid "List of Index Entries"
39120 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
39121
39122 #~ msgid "List of Marginal notes"
39123 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
39124
39125 #~ msgid "List of Notes"
39126 #~ msgstr "Elenco delle note"
39127
39128 #~ msgid "List of Citations"
39129 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
39130
39131 #~ msgid "List of Branches"
39132 #~ msgstr "Elenco dei rami"
39133
39134 #~ msgid "List of Changes"
39135 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
39136
39137 #~ msgid "elsewhere"
39138 #~ msgstr "altrove"
39139
39140 #~ msgid "Automatic help"
39141 #~ msgstr "Aiuto automatico"
39142
39143 #~ msgid "Session"
39144 #~ msgstr "Sessione"
39145
39146 #~ msgid "Close Section"
39147 #~ msgstr "Chiusura sezione"
39148
39149 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39150 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
39151
39152 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39153 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
39154
39155 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39156 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
39157
39158 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39159 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
39160
39161 #~ msgid "Use ams&math package"
39162 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
39163
39164 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39165 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
39166
39167 #~ msgid "Use amssymb package"
39168 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
39169
39170 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39171 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
39172
39173 #~ msgid "Use &esint package"
39174 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
39175
39176 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39177 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
39178
39179 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39180 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
39181
39182 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39183 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
39184
39185 #~ msgid "Use mathtools package"
39186 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
39187
39188 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39189 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
39190
39191 #~ msgid "Use mh&chem package"
39192 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
39193
39194 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39195 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
39196
39197 #~ msgid "Use stackrel package"
39198 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
39199
39200 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39201 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
39202
39203 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39204 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
39205
39206 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39207 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
39208
39209 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39210 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
39211
39212 #~ msgid ""
39213 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39214 #~ "actually to print."
39215 #~ msgstr ""
39216 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
39217 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
39218
39219 #~ msgid "institute mark"
39220 #~ msgstr "Nota istituto"
39221
39222 #~ msgid "Make letter title"
39223 #~ msgstr "Titolo lettera"
39224
39225 #~ msgid "Maintext"
39226 #~ msgstr "Testo principale"
39227
39228 #~ msgid "Initial Option"
39229 #~ msgstr "Opzione capolettera"
39230
39231 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39232 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
39233
39234 #~ msgid "Settings...|g"
39235 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
39236
39237 #~ msgid "Fig. ---"
39238 #~ msgstr "Fig. ---"
39239
39240 #~ msgid "Captionabove"
39241 #~ msgstr "Didascalia superiore"
39242
39243 #~ msgid "Captionbelow"
39244 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
39245
39246 #~ msgid "Table Caption"
39247 #~ msgstr "Didascalia tabella"
39248
39249 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39250 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
39251
39252 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39253 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
39254
39255 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39256 #~ msgstr ""
39257 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
39258
39259 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
39260 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
39261
39262 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
39263 #~ msgstr ""
39264 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
39265
39266 #~ msgid "Multilingual caption:"
39267 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
39268
39269 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39270 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
39271
39272 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39273 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
39274
39275 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39276 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
39277
39278 #~ msgid "AMS arrows"
39279 #~ msgstr "Frecce AMS"
39280
39281 #~ msgid "AMS relations"
39282 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39283
39284 #~ msgid "AMS operators"
39285 #~ msgstr "Operatori AMS"
39286
39287 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39288 #~ msgstr "Varie AMS"
39289
39290 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39291 #~ msgstr "Varie AMS"
39292
39293 #~ msgid "AMS Arrows"
39294 #~ msgstr "Frecce AMS"
39295
39296 #~ msgid "AMS Relations"
39297 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39298
39299 #~ msgid "AMS Operators"
39300 #~ msgstr "Operatori AMS"
39301
39302 #~ msgid "Noweb Book"
39303 #~ msgstr "Libro noweb"
39304
39305 #~ msgid "Space"
39306 #~ msgstr "Spazio"
39307
39308 #~ msgid "Space:"
39309 #~ msgstr "spazio:"
39310
39311 #~ msgid "Noweb Article"
39312 #~ msgstr "Articolo noweb"
39313
39314 #~ msgid "Computing Review Categories"
39315 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39316
39317 #~ msgid "Institute mark"
39318 #~ msgstr "Nota istituto"
39319
39320 #~ msgid "opt"
39321 #~ msgstr "opz"
39322
39323 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39324 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
39325
39326 #~ msgid "Braille Manual|B"
39327 #~ msgstr "Braille|B"
39328
39329 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39330 #~ msgstr "LilyPond|P"
39331
39332 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39333 #~ msgstr "Linguistica|L"
39334
39335 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39336 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
39337
39338 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39339 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
39340
39341 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39342 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
39343
39344 #~ msgid ""
39345 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39346 #~ msgstr ""
39347 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
39348 #~ "attiva"
39349
39350 #~ msgid ""
39351 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39352 #~ "window: "
39353 #~ msgstr ""
39354 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
39355 #~ "finestra attiva: "
39356
39357 #~ msgid ""
39358 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39359 #~ "active window: "
39360 #~ msgstr ""
39361 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
39362 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
39363
39364 #~ msgid ""
39365 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39366 #~ msgstr ""
39367 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
39368 #~ "finestra attiva: "
39369
39370 #~ msgid "%1$s%2$s"
39371 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39372
39373 #~ msgid " (unknown)"
39374 #~ msgstr "(sconosciuto)"
39375
39376 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39377 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
39378
39379 #~ msgid "LatinOn"
39380 #~ msgstr "LatinOn"
39381
39382 #~ msgid "Latin on"
39383 #~ msgstr "Latin on"
39384
39385 #~ msgid "LatinOff"
39386 #~ msgstr "LatinOff"
39387
39388 #~ msgid "Latin off"
39389 #~ msgstr "Latin off"
39390
39391 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39392 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
39393
39394 #~ msgid "Utopia"
39395 #~ msgstr "Utopia"
39396
39397 #~ msgid "Table w&idth:"
39398 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
39399
39400 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39401 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
39402
39403 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39404 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
39405
39406 #~ msgid "Rotate cell"
39407 #~ msgstr "Ruota cella"
39408
39409 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39410 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
39411
39412 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39413 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39414
39415 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39416 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39417
39418 #~ msgid "&Output Format:"
39419 #~ msgstr "&Formato:"
39420
39421 #~ msgid "MM"
39422 #~ msgstr "MM"
39423
39424 #~ msgid "MMMMM"
39425 #~ msgstr "MMMMM"
39426
39427 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39428 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39429
39430 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39431 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39432
39433 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39434 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39435
39436 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39437 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39438
39439 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39440 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39441
39442 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39443 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39444
39445 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39446 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39447
39448 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39449 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39450
39451 #~ msgid "Remark \\theremark"
39452 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39453
39454 #~ msgid "Case \\thecase"
39455 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39456
39457 #~ msgid "Question \\thequestion"
39458 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39459
39460 #~ msgid "Note \\thenote"
39461 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39462
39463 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39464 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39465
39466 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39467 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39468
39469 #~ msgid "Specify the default paper size."
39470 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39471
39472 #~ msgid "&New:"
39473 #~ msgstr "&Nuovo:"
39474
39475 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39476 #~ msgstr ""
39477 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39478
39479 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39480 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39481
39482 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39483 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39484
39485 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39486 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39487
39488 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39489 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39490
39491 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39492 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39493
39494 #~ msgid "HTML|H"
39495 #~ msgstr "HTML|H"
39496
39497 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39498 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39499
39500 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39501 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39502
39503 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39504 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39505
39506 #~ msgid "branch"
39507 #~ msgstr "ramo"
39508
39509 #~ msgid "Step"
39510 #~ msgstr "Passo"
39511
39512 #~ msgid "Step \\thestep."
39513 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39514
39515 #~ msgid "Appendices Section"
39516 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39517
39518 #~ msgid "--- Appendices ---"
39519 #~ msgstr "-- Appendici --"
39520
39521 #~ msgid "Preface:"
39522 #~ msgstr "Prefazione:"
39523
39524 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39525 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39526
39527 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39528 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39529
39530 #~ msgid "MiniTOC"
39531 #~ msgstr "Mini indice"
39532
39533 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39534 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39535
39536 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39537 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39538
39539 #~ msgid ""
39540 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39541 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39542 #~ msgstr ""
39543 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39544 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39545
39546 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39547 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39548
39549 #~ msgid ""
39550 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39551 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39552 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39553 #~ msgstr ""
39554 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
39555 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39556 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
39557 #~ "il teTeX di Cygwin."
39558
39559 #~ msgid "Layout|L"
39560 #~ msgstr "Struttura|S"
39561
39562 #~ msgid "Documents|D"
39563 #~ msgstr "Documenti|D"
39564
39565 #~ msgid "New from Template...|T"
39566 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39567
39568 #~ msgid "Revert|R"
39569 #~ msgstr "Ripristina|R"
39570
39571 #~ msgid "Redo|d"
39572 #~ msgstr "Rifai|f"
39573
39574 #~ msgid "Cut|C"
39575 #~ msgstr "Taglia|g"
39576
39577 #~ msgid "Paste|a"
39578 #~ msgstr "Incolla|I"
39579
39580 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39581 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39582
39583 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39584 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39585
39586 #~ msgid "Tabular|T"
39587 #~ msgstr "Tabulare|b"
39588
39589 #~ msgid "Thesaurus..."
39590 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39591
39592 #~ msgid "Statistics...|i"
39593 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39594
39595 #~ msgid "Change Tracking|g"
39596 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39597
39598 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39599 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39600
39601 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39602 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39603
39604 #~ msgid "Line Bottom|B"
39605 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39606
39607 #~ msgid "Line Left|L"
39608 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39609
39610 #~ msgid "Delete Row|w"
39611 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39612
39613 #~ msgid "Copy Row"
39614 #~ msgstr "Copia riga"
39615
39616 #~ msgid "Swap Rows"
39617 #~ msgstr "Scambia righe"
39618
39619 #~ msgid "Delete Column|D"
39620 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39621
39622 #~ msgid "Copy Column"
39623 #~ msgstr "Copia colonna"
39624
39625 #~ msgid "Swap Columns"
39626 #~ msgstr "Scambia colonne"
39627
39628 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39629 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39630
39631 #~ msgid "Alignment|A"
39632 #~ msgstr "Allineamento|A"
39633
39634 #~ msgid "Add Row|R"
39635 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39636
39637 #~ msgid "Add Column|C"
39638 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39639
39640 #~ msgid "Octave"
39641 #~ msgstr "Octave"
39642
39643 #~ msgid "Maxima"
39644 #~ msgstr "Maxima"
39645
39646 #~ msgid "Mathematica"
39647 #~ msgstr "Mathematica"
39648
39649 #~ msgid "Maple, simplify"
39650 #~ msgstr "Maple, simplify"
39651
39652 #~ msgid "Maple, factor"
39653 #~ msgstr "Maple, factor"
39654
39655 #~ msgid "Maple, evalm"
39656 #~ msgstr "Maple, evalm"
39657
39658 #~ msgid "Maple, evalf"
39659 #~ msgstr "Maple, evalf"
39660
39661 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39662 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39663
39664 #~ msgid "Align Environment|A"
39665 #~ msgstr "Contesto align|a"
39666
39667 #~ msgid "AlignAt Environment"
39668 #~ msgstr "Contesto alignat"
39669
39670 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39671 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39672
39673 #~ msgid "Multline Environment"
39674 #~ msgstr "Contesto multline"
39675
39676 #~ msgid "Special Character|S"
39677 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39678
39679 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39680 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39681
39682 #~ msgid "Index Entry|I"
39683 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39684
39685 #~ msgid "URL...|U"
39686 #~ msgstr "URL...|U"
39687
39688 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39689 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39690
39691 #~ msgid "TeX Code|T"
39692 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39693
39694 #~ msgid "Minipage|p"
39695 #~ msgstr "Minipagina"
39696
39697 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39698 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39699
39700 #~ msgid "Floats|a"
39701 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39702
39703 #~ msgid "Include File...|d"
39704 #~ msgstr "Includi file...|d"
39705
39706 #~ msgid "Insert File|e"
39707 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39708
39709 #~ msgid "External Material...|x"
39710 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39711
39712 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39713 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39714
39715 #~ msgid "Protected Space|r"
39716 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39717
39718 #~ msgid "Vertical Space..."
39719 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39720
39721 #~ msgid "Protected Dash|D"
39722 #~ msgstr "Trattino protetto"
39723
39724 #~ msgid "Single Quote|Q"
39725 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39726
39727 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39728 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39729
39730 #~ msgid "Horizontal Line"
39731 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39732
39733 #~ msgid "Font Change|o"
39734 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39735
39736 #~ msgid "Math Normal Font"
39737 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39738
39739 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39740 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39741
39742 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39743 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39744
39745 #~ msgid "Math Roman Family"
39746 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39747
39748 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39749 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39750
39751 #~ msgid "Math Bold Series"
39752 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39753
39754 #~ msgid "Text Normal Font"
39755 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39756
39757 #~ msgid "Floatflt Figure"
39758 #~ msgstr "Figura floatflt"
39759
39760 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39761 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39762
39763 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39764 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39765
39766 #~ msgid "Character...|C"
39767 #~ msgstr "Carattere...|C"
39768
39769 #~ msgid "Paragraph...|P"
39770 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39771
39772 #~ msgid "Document...|D"
39773 #~ msgstr "Documento...|D"
39774
39775 #~ msgid "Tabular...|T"
39776 #~ msgstr "Tabella...|b"
39777
39778 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39779 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39780
39781 #~ msgid "Noun Style|N"
39782 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39783
39784 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39785 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39786
39787 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39788 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39789
39790 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39791 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39792
39793 #~ msgid "Update|U"
39794 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39795
39796 #~ msgid "TeX Information|X"
39797 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39798
39799 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39800 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39801
39802 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39803 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39804
39805 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39806 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39807
39808 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39809 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39810
39811 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39812 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39813
39814 #~ msgid "Extended Features|E"
39815 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39816
39817 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39818 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39819
39820 #~ msgid "Preferences..."
39821 #~ msgstr "Preferenze..."
39822
39823 #~ msgid "Quit LyX"
39824 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39825
39826 #~ msgid "%1$d words checked."
39827 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39828
39829 #~ msgid "One word checked."
39830 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39831
39832 #~ msgid "Spelling check completed"
39833 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39834
39835 #~ msgid "&Command:"
39836 #~ msgstr "&Comando:"
39837
39838 #~ msgid "Search text is empty!"
39839 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39840
39841 #~ msgid ""
39842 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39843 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39844 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39845 #~ msgstr ""
39846 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39847 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39848 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39849 #~ "specificato \"\"."
39850
39851 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39852 #~ msgstr ""
39853 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39854
39855 #~ msgid "Affilation:"
39856 #~ msgstr "Affiliazione:"
39857
39858 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39859 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39860
39861 #~ msgid "DockWidget"
39862 #~ msgstr "DockWidget"
39863
39864 #~ msgid "X; "
39865 #~ msgstr "X; "
39866
39867 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39868 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39869
39870 #~ msgid "greyedout"
39871 #~ msgstr "Sbiadita"
39872
39873 #~ msgid ""
39874 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39875 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39876 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39877 #~ "%[[, %pages%]]}."
39878 #~ msgstr ""
39879 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39880 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39881 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39882 #~ "%[[, %pages%]]}."
39883
39884 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39885 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39886
39887 #~ msgid "Use &XeTeX"
39888 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39889
39890 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39891 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39892
39893 #~ msgid "&Use babel"
39894 #~ msgstr "Usa &babel"
39895
39896 #~ msgid "Flex:Institute"
39897 #~ msgstr "Istituto"
39898
39899 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39900 #~ msgstr "Email"
39901
39902 #~ msgid "scheme"
39903 #~ msgstr "schema"
39904
39905 #~ msgid "chart"
39906 #~ msgstr "diagramma"
39907
39908 #~ msgid "graph"
39909 #~ msgstr "grafico"
39910
39911 #~ msgid "Flex:Alert"
39912 #~ msgstr "Avviso"
39913
39914 #~ msgid "Flex:Structure"
39915 #~ msgstr "Struttura"
39916
39917 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39918 #~ msgstr "Modo articolo"
39919
39920 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39921 #~ msgstr "Modo presentazione"
39922
39923 #~ msgid "Flex:Firstname"
39924 #~ msgstr "Nome"
39925
39926 #~ msgid "Flex:Fname"
39927 #~ msgstr "Nome"
39928
39929 #~ msgid "Flex:Surname"
39930 #~ msgstr "Cognome"
39931
39932 #~ msgid "Flex:Filename"
39933 #~ msgstr "Nome file"
39934
39935 #~ msgid "Flex:Literal"
39936 #~ msgstr "Letterale"
39937
39938 #~ msgid "Flex:Emph"
39939 #~ msgstr "Enfatizzato"
39940
39941 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39942 #~ msgstr "Abbrev"
39943
39944 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39945 #~ msgstr "Numero citazione"
39946
39947 #~ msgid "Flex:Volume"
39948 #~ msgstr "Volume"
39949
39950 #~ msgid "Flex:Day"
39951 #~ msgstr "Giorno"
39952
39953 #~ msgid "Flex:Month"
39954 #~ msgstr "Mese"
39955
39956 #~ msgid "Flex:Year"
39957 #~ msgstr "Anno"
39958
39959 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39960 #~ msgstr "Numero-edizione"
39961
39962 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39963 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39964
39965 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39966 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39967
39968 #~ msgid "Flex:ISSN"
39969 #~ msgstr "ISSN"
39970
39971 #~ msgid "Flex:CODEN"
39972 #~ msgstr "CODEN"
39973
39974 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39975 #~ msgstr "Codice-SS"
39976
39977 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39978 #~ msgstr "Titolo-SS"
39979
39980 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39981 #~ msgstr "Codice-CCC"
39982
39983 #~ msgid "Flex:Code"
39984 #~ msgstr "Codice"
39985
39986 #~ msgid "Flex:Dscr"
39987 #~ msgstr "Dscr"
39988
39989 #~ msgid "Flex:Keyword"
39990 #~ msgstr "Parola chiave"
39991
39992 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39993 #~ msgstr "Orgdiv"
39994
39995 #~ msgid "Flex:Orgname"
39996 #~ msgstr "Orgname"
39997
39998 #~ msgid "Flex:Street"
39999 #~ msgstr "Via"
40000
40001 #~ msgid "Flex:City"
40002 #~ msgstr "Città"
40003
40004 #~ msgid "Flex:State"
40005 #~ msgstr "Stato"
40006
40007 #~ msgid "Flex:Postcode"
40008 #~ msgstr "Codice postale"
40009
40010 #~ msgid "Flex:Country"
40011 #~ msgstr "Paese"
40012
40013 #~ msgid "Flex:Directory"
40014 #~ msgstr "Cartella"
40015
40016 #~ msgid "Flex:Email"
40017 #~ msgstr "Email"
40018
40019 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40020 #~ msgstr "KeyCombo"
40021
40022 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40023 #~ msgstr "KeyCap"
40024
40025 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40026 #~ msgstr "GuiMenu"
40027
40028 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40029 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40030
40031 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40032 #~ msgstr "GuiButton"
40033
40034 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40035 #~ msgstr "MenuChoice"
40036
40037 #~ msgid "Flex"
40038 #~ msgstr "Flex"
40039
40040 #~ msgid "Note:Note"
40041 #~ msgstr "Nota"
40042
40043 #~ msgid "Note:Greyedout"
40044 #~ msgstr "Sbiadita"
40045
40046 #~ msgid "Box:Shaded"
40047 #~ msgstr "Sfondo colorato"
40048
40049 #~ msgid "Info:menu"
40050 #~ msgstr "Info:menu"
40051
40052 #~ msgid "Info:shortcut"
40053 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
40054
40055 #~ msgid "Info:shortcuts"
40056 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
40057
40058 #~ msgid "Flex:Endnote"
40059 #~ msgstr "Note finali"
40060
40061 #~ msgid "Flex:Initial"
40062 #~ msgstr "Capolettera"
40063
40064 #~ msgid "Flex:Glosse"
40065 #~ msgstr "Glosse"
40066
40067 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40068 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40069
40070 #~ msgid "Flex:Expression"
40071 #~ msgstr "Espressione"
40072
40073 #~ msgid "Flex:Concepts"
40074 #~ msgstr "Concetti"
40075
40076 #~ msgid "Flex:Meaning"
40077 #~ msgstr "Significato"
40078
40079 #~ msgid "Flex:Noun"
40080 #~ msgstr "Sostantivazione"
40081
40082 #~ msgid "Flex:Strong"
40083 #~ msgstr "Forte"
40084
40085 #~ msgid "Norsk"
40086 #~ msgstr "Norvegese"
40087
40088 #~ msgid "Nynorsk"
40089 #~ msgstr "Neonorvegese"
40090
40091 #~ msgid "file[[scope]]"
40092 #~ msgstr "del file"
40093
40094 #~ msgid "master document[[scope]]"
40095 #~ msgstr "del documento padre"
40096
40097 #~ msgid "open files[[scope]]"
40098 #~ msgstr "dei file aperti"
40099
40100 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40101 #~ msgstr "dei manuali"
40102
40103 #, fuzzy
40104 #~ msgid "Keywordsr"
40105 #~ msgstr "Parole chiave"
40106
40107 #~ msgid "Current &paragraph"
40108 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
40109
40110 #~ msgid "A&vailable indices:"
40111 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
40112
40113 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40114 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40115
40116 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40117 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
40118
40119 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40120 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
40121
40122 #~ msgid "Vert. Phantom"
40123 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
40124
40125 #~ msgid "Successful "
40126 #~ msgstr "Riuscito/a"
40127
40128 #~ msgid "All indices"
40129 #~ msgstr "Tutti gli indici"
40130
40131 #~ msgid "&Ok"
40132 #~ msgstr "&OK"
40133
40134 #~ msgid ""
40135 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40136 #~ "lyx2lyx script."
40137 #~ msgstr ""
40138 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
40139 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
40140
40141 #~ msgid ""
40142 #~ "The specified document\n"
40143 #~ "%1$s\n"
40144 #~ "could not be read."
40145 #~ msgstr ""
40146 #~ "Il documento specificato\n"
40147 #~ "%1$s\n"
40148 #~ "non ha potuto essere letto."
40149
40150 #~ msgid "Could not read document"
40151 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
40152
40153 #~ msgid "Cannot view URL"
40154 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
40155
40156 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40157 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
40158
40159 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40160 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
40161
40162 #~ msgid "Height:"
40163 #~ msgstr "Altezza:"
40164
40165 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40166 #~ msgstr "Istituto"
40167
40168 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40169 #~ msgstr "E-Mail"
40170
40171 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40172 #~ msgstr "Avviso"
40173
40174 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40175 #~ msgstr "Struttura"
40176
40177 #~ msgid "Element:Firstname"
40178 #~ msgstr "Nome"
40179
40180 #~ msgid "Element:Fname"
40181 #~ msgstr "Nome"
40182
40183 #~ msgid "Element:Filename"
40184 #~ msgstr "Nome file"
40185
40186 #~ msgid "Element:Citation-number"
40187 #~ msgstr "Numero citazione"
40188
40189 #~ msgid "Element:Issue-number"
40190 #~ msgstr "Numero-edizione"
40191
40192 #~ msgid "Element:Issue-day"
40193 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40194
40195 #~ msgid "Element:Issue-months"
40196 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40197
40198 #~ msgid "Element:SS-Title"
40199 #~ msgstr "Titolo-SS"
40200
40201 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40202 #~ msgstr "Codice-CCC"
40203
40204 #~ msgid "Element:Postcode"
40205 #~ msgstr "Codice postale"
40206
40207 #~ msgid "Element:Directory"
40208 #~ msgstr "Cartella"
40209
40210 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40211 #~ msgstr "KeyCombo"
40212
40213 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40214 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40215
40216 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40217 #~ msgstr "MenuChoice"
40218
40219 #~ msgid "Custom:Endnote"
40220 #~ msgstr "Note finali"
40221
40222 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40223 #~ msgstr "Capolettera"
40224
40225 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40226 #~ msgstr "Tri-Glossa"
40227
40228 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40229 #~ msgstr "Sostantivo"
40230
40231 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40232 #~ msgstr "Enfatizzato"
40233
40234 #~ msgid "CharStyle:Code"
40235 #~ msgstr "Codice"
40236
40237 #~ msgid "FrmtRef: "
40238 #~ msgstr "FrmtRef: "
40239
40240 #~ msgid "Middle|d"
40241 #~ msgstr "Centrale|a"
40242
40243 #~ msgid "top/bottom line"
40244 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
40245
40246 #~ msgid "Decimal point:"
40247 #~ msgstr "Separatore decimale:"
40248
40249 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40250 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
40251
40252 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40253 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
40254
40255 #~ msgid "Screen &DPI:"
40256 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
40257
40258 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40259 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
40260
40261 #~ msgid "ColorUi"
40262 #~ msgstr "ColorUi"
40263
40264 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40265 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
40266
40267 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40268 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
40269
40270 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40271 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
40272
40273 #~ msgid "Publisher ID"
40274 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
40275
40276 #~ msgid "OptArg"
40277 #~ msgstr "ArgOpz"
40278
40279 #~ msgid "TheoremTemplate"
40280 #~ msgstr "Modello di teorema"
40281
40282 #~ msgid "Theorem #:"
40283 #~ msgstr "Teorema #:"
40284
40285 #~ msgid "Lemma #:"
40286 #~ msgstr "Lemma #:"
40287
40288 #~ msgid "Corollary #:"
40289 #~ msgstr "Corollario #:"
40290
40291 #~ msgid "Proposition #:"
40292 #~ msgstr "Proposizione #:"
40293
40294 #~ msgid "Conjecture #:"
40295 #~ msgstr "Congettura #:"
40296
40297 #~ msgid "Criterion #:"
40298 #~ msgstr "Criterio #:"
40299
40300 #~ msgid "Fact #:"
40301 #~ msgstr "Fatto #:"
40302
40303 #~ msgid "Axiom #:"
40304 #~ msgstr "Assioma #:"
40305
40306 #~ msgid "Definition #:"
40307 #~ msgstr "Definizione #:"
40308
40309 #~ msgid "Example #:"
40310 #~ msgstr "Esempio #:"
40311
40312 #~ msgid "Problem #:"
40313 #~ msgstr "Problema #:"
40314
40315 #~ msgid "Exercise #:"
40316 #~ msgstr "Esercizio #:"
40317
40318 #~ msgid "Remark #:"
40319 #~ msgstr "Osservazione #:"
40320
40321 #~ msgid "Claim #:"
40322 #~ msgstr "Asserzione #:"
40323
40324 #~ msgid "Note #:"
40325 #~ msgstr "Nota #:"
40326
40327 #~ msgid "Notation #:"
40328 #~ msgstr "Notazione #:"
40329
40330 #~ msgid "Case #:"
40331 #~ msgstr "Caso #:"
40332
40333 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40334 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
40335
40336 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40337 #~ msgstr ""
40338 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
40339
40340 #~ msgid "Overwrite all files?"
40341 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
40342
40343 #~ msgid "Continue &asking"
40344 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
40345
40346 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40347 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
40348
40349 #~ msgid "Thin space"
40350 #~ msgstr "Spazio sottile"
40351
40352 #~ msgid "Medium space"
40353 #~ msgstr "Spazio medio"
40354
40355 #~ msgid "Thick space"
40356 #~ msgstr "Spazio spesso"
40357
40358 #~ msgid "Negative thin space"
40359 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
40360
40361 #~ msgid "Negative medium space"
40362 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
40363
40364 #~ msgid "Negative thick space"
40365 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
40366
40367 #~ msgid "Inter-word space"
40368 #~ msgstr "Spazio tra parole"
40369
40370 #~ msgid "Date format"
40371 #~ msgstr "Formato data"
40372
40373 #~ msgid "Unknown buffer info"
40374 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
40375
40376 #~ msgid "QQuad Space"
40377 #~ msgstr "Spazio qquad"
40378
40379 #~ msgid "Preview\t"
40380 #~ msgstr "Anteprima\t"
40381
40382 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40383 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
40384
40385 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40386 #~ msgstr ""
40387 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
40388
40389 #~ msgid "&Replace with..."
40390 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
40391
40392 #~ msgid "Ne&xt"
40393 #~ msgstr "S&uccessivo"
40394
40395 #~ msgid "Pre&vious"
40396 #~ msgstr "P&recedente"
40397
40398 #~ msgid "&Keep case"
40399 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
40400
40401 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40402 #~ msgstr ""
40403 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
40404
40405 #~ msgid "&Find..."
40406 #~ msgstr "T&rova..."
40407
40408 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40409 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40410
40411 #~ msgid "&Next"
40412 #~ msgstr "&Successivo"
40413
40414 #~ msgid "&Previous"
40415 #~ msgstr "&Precedente"
40416
40417 #~ msgid "Ch. "
40418 #~ msgstr "Cap. "
40419
40420 #~ msgid ""
40421 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40422 #~ "%1$s.layout,\n"
40423 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40424 #~ "class or style file required by it is not\n"
40425 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40426 #~ "for more information.\n"
40427 #~ msgstr ""
40428 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40429 #~ "%1$s.layout,\n"
40430 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40431 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40432 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40433
40434 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40435 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40436
40437 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40438 #~ msgstr ""
40439 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40440 #~ "etichetta."
40441
40442 #~ msgid "Any &word"
40443 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40444
40445 #~ msgid ""
40446 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40447 #~ "%2$s"
40448 #~ msgstr ""
40449 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40450 #~ "%2$s"
40451
40452 #~ msgid "Merge cells"
40453 #~ msgstr "Unisci celle"
40454
40455 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40456 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40457
40458 #~ msgid "&Debug messages"
40459 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40460
40461 #~ msgid "Clear &automatically"
40462 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40463
40464 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40465 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40466
40467 #~ msgid "Match found and replaced !"
40468 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40469
40470 #~ msgid "Close this panel"
40471 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40472
40473 #~ msgid "Prev"
40474 #~ msgstr "Precedente"
40475
40476 #~ msgid "Match..."
40477 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40478
40479 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40480 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40481
40482 #~ msgid "The Enter key works, too"
40483 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40484
40485 #~ msgid "The delete key works, too"
40486 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40487
40488 #~ msgid "D&elete"
40489 #~ msgstr "&Elimina"
40490
40491 #~ msgid "F&ind:"
40492 #~ msgstr "&Trova:"
40493
40494 #~ msgid "Document in current file"
40495 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40496
40497 #~ msgid "begin"
40498 #~ msgstr "dall'inizio"
40499
40500 #~ msgid "end"
40501 #~ msgstr "dalla fine"
40502
40503 #~ msgid "forward"
40504 #~ msgstr "in avanti"
40505
40506 #~ msgid "backwards"
40507 #~ msgstr "all'indietro"
40508
40509 #~ msgid " of "
40510 #~ msgstr " di "
40511
40512 #~ msgid " reached while searching "
40513 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40514
40515 #~ msgid "Continue searching from "
40516 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40517
40518 #~ msgid "&Dummy"
40519 #~ msgstr "&Fittizio"
40520
40521 #~ msgid "&Automatic clear"
40522 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40523
40524 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40525 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40526
40527 #~ msgid "Show progress messages"
40528 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40529
40530 #~ msgid "(cancelling)"
40531 #~ msgstr "(annullamento)"
40532
40533 #~ msgid "Anschrift:"
40534 #~ msgstr "Anschrift:"
40535
40536 #~ msgid "Briefkopf:"
40537 #~ msgstr "Briefkopf:"
40538
40539 #~ msgid "Zusatz:"
40540 #~ msgstr "Zusatz:"
40541
40542 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40543 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40544
40545 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40546 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40547
40548 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40549 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40550
40551 #~ msgid "Unterschrift:"
40552 #~ msgstr "Unterschrift:"
40553
40554 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40555 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40556
40557 #~ msgid "Vorwahl:"
40558 #~ msgstr "Vorwahl:"
40559
40560 #~ msgid "Telefon:"
40561 #~ msgstr "Telefon:"
40562
40563 #~ msgid "Ort:"
40564 #~ msgstr "Ort:"
40565
40566 #~ msgid "Datum:"
40567 #~ msgstr "Datum:"
40568
40569 #~ msgid "Betreff:"
40570 #~ msgstr "Betreff:"
40571
40572 #~ msgid "Anrede:"
40573 #~ msgstr "Anrede:"
40574
40575 #~ msgid "Gruss:"
40576 #~ msgstr "Gruss:"
40577
40578 #~ msgid "Anlage(n):"
40579 #~ msgstr "Anlage(n):"
40580
40581 #~ msgid "Verteiler:"
40582 #~ msgstr "Verteiler:"
40583
40584 #~ msgid "Strasse"
40585 #~ msgstr "Strasse"
40586
40587 #~ msgid "Strasse:"
40588 #~ msgstr "Strasse:"
40589
40590 #~ msgid "Land"
40591 #~ msgstr "Land"
40592
40593 #~ msgid "Land:"
40594 #~ msgstr "Land:"
40595
40596 #~ msgid "RetourAdresse:"
40597 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40598
40599 #~ msgid "MeinZeichen:"
40600 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40601
40602 #~ msgid "IhrZeichen:"
40603 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40604
40605 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40606 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40607
40608 #~ msgid "BLZ"
40609 #~ msgstr "BLZ"
40610
40611 #~ msgid "BLZ:"
40612 #~ msgstr "BLZ:"
40613
40614 #~ msgid "Konto"
40615 #~ msgstr "Konto"
40616
40617 #~ msgid "Konto:"
40618 #~ msgstr "Konto:"
40619
40620 #~ msgid "Adresse:"
40621 #~ msgstr "Adresse:"
40622
40623 #~ msgid "Anlagen:"
40624 #~ msgstr "Anlagen:"
40625
40626 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40627 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40628
40629 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40630 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40631
40632 #~ msgid "Latex"
40633 #~ msgstr "Latex"
40634
40635 #~ msgid "View Output|V"
40636 #~ msgstr "Mostra output|M"
40637
40638 #~ msgid "Update Output|U"
40639 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40640
40641 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40642 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40643
40644 #~ msgid "Find &Prev"
40645 #~ msgstr "Trova &precedente"
40646
40647 #~ msgid "Replace P&rev"
40648 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40649
40650 #~ msgid "Current buffer only"
40651 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40652
40653 #~ msgid "Current file and all included files"
40654 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40655
40656 #~ msgid "Document"
40657 #~ msgstr "Documento"
40658
40659 #~ msgid "All open buffers"
40660 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40661
40662 #~ msgid "Dropped Capitals"
40663 #~ msgstr "Capolettere"
40664
40665 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40666 #~ msgstr "Capolettera"
40667
40668 #~ msgid "Dropped Capital"
40669 #~ msgstr "Capolettera"
40670
40671 #~ msgid "Find LyX...|X"
40672 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40673
40674 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40675 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40676
40677 #~ msgid "Regexp"
40678 #~ msgstr "Regexp"
40679
40680 #~ msgid "No file open!"
40681 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40682
40683 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40684 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40685
40686 #, fuzzy
40687 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40688 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40689
40690 #, fuzzy
40691 #~ msgid "Master Settings"
40692 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40693
40694 #, fuzzy
40695 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40696 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40697
40698 #~ msgid "Insert|n"
40699 #~ msgstr "Inserisci|s"
40700
40701 #~ msgid ""
40702 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40703 #~ msgstr ""
40704 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40705 #~ "parametri."
40706
40707 #~ msgid "Length"
40708 #~ msgstr "Lunghezza"
40709
40710 #~ msgid "Opened inset"
40711 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40712
40713 #~ msgid "Opened Box Inset"
40714 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40715
40716 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40717 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40718
40719 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40720 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40721
40722 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40723 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40724
40725 #~ msgid "Opened Float Inset"
40726 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40727
40728 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40729 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40730
40731 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40732 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40733
40734 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40735 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40736
40737 #~ msgid "Opened Note Inset"
40738 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40739
40740 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40741 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40742
40743 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40744 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40745
40746 #~ msgid "Opened table"
40747 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40748
40749 #~ msgid "Opened Text Inset"
40750 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40751
40752 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40753 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40754
40755 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40756 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40757
40758 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40759 #~ msgstr ""
40760 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40761 #~ "diverso da quello prestabilito"
40762
40763 #~ msgid "Toggle Label|L"
40764 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40765
40766 #~ msgid ""
40767 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40768 #~ msgstr ""
40769 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40770 #~ "aspell_english\"."
40771
40772 #~ msgid ""
40773 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40774 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40775 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40776 #~ msgstr ""
40777 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40778 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40779 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40780
40781 #~ msgid "*.pws"
40782 #~ msgstr "*.pws"
40783
40784 #, fuzzy
40785 #~ msgid "Accept Change|C"
40786 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40787
40788 #~ msgid "&BibTeX command:"
40789 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40790
40791 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40792 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40793
40794 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40795 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40796
40797 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40798 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40799
40800 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40801 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40802
40803 #~ msgid "View|V[[show]]"
40804 #~ msgstr "Mostra output|M"
40805
40806 #~ msgid "View DVI"
40807 #~ msgstr "Mostra DVI"
40808
40809 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40810 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40811
40812 #~ msgid "View PostScript"
40813 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40814
40815 #~ msgid "Update DVI"
40816 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40817
40818 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40819 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40820
40821 #~ msgid "Update PostScript"
40822 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40823
40824 #~ msgid "Thesaurus failure"
40825 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40826
40827 #~ msgid ""
40828 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40829 #~ "\n"
40830 #~ "%1$s."
40831 #~ msgstr ""
40832 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40833 #~ "\n"
40834 #~ "%1$s."
40835
40836 #~ msgid "Indices"
40837 #~ msgstr "Indici"
40838
40839 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40840 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40841
40842 #~ msgid "B&rowse..."
40843 #~ msgstr "S&foglia..."
40844
40845 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40846 #~ msgstr "Numero di copie"
40847
40848 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40849 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40850
40851 #~ msgid "Ne&w"
40852 #~ msgstr "&Nuovo"
40853
40854 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40855 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40856
40857 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40858 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40859
40860 #~ msgid "Spellchecker error"
40861 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40862
40863 #~ msgid ""
40864 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40865 #~ "Maybe it has been killed."
40866 #~ msgstr ""
40867 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40868 #~ "Forse è stato terminato."
40869
40870 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40871 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40872
40873 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40874 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40875
40876 #, fuzzy
40877 #~ msgid "Phantom Text"
40878 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40879
40880 #~ msgid "RegExp"
40881 #~ msgstr "RegExp"
40882
40883 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40884 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40885
40886 #~ msgid "&Postscript driver:"
40887 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40888
40889 #~ msgid "Append Parameter"
40890 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40891
40892 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40893 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40894
40895 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40896 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40897
40898 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40899 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40900
40901 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40902 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40903
40904 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40905 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40906
40907 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40908 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40909
40910 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40911 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40912
40913 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40914 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40915
40916 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40917 #~ msgstr ""
40918 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40919 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40920
40921 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40922 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40923
40924 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40925 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40926
40927 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40928 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40929
40930 #~ msgid ""
40931 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40932 #~ "You may not have the right languages installed."
40933 #~ msgstr ""
40934 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40935 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40936
40937 #~ msgid ""
40938 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40939 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40940 #~ msgstr ""
40941 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40942 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40943
40944 #~ msgid ""
40945 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40946 #~ "`%2$s'."
40947 #~ msgstr ""
40948 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40949 #~ "nella codifica `%2$s'."
40950
40951 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40952 #~ msgstr ""
40953 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40954
40955 #~ msgid ""
40956 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40957 #~ "encoding `%2$s'."
40958 #~ msgstr ""
40959 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40960 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40961
40962 #~ msgid ""
40963 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40964 #~ "encoding `%2$s'."
40965 #~ msgstr ""
40966 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40967 #~ "nella codifica `%2$s'."
40968
40969 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40970 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40971
40972 #~ msgid "ispell"
40973 #~ msgstr "ispell"
40974
40975 #~ msgid "pspell (library)"
40976 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40977
40978 #~ msgid "aspell (library)"
40979 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40980
40981 #~ msgid "*.ispell"
40982 #~ msgstr "*.ispell"
40983
40984 #~ msgid "figure"
40985 #~ msgstr "Figura"
40986
40987 #~ msgid "algorithm"
40988 #~ msgstr "Algoritmo"
40989
40990 #~ msgid "tableau"
40991 #~ msgstr "tableau"
40992
40993 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40994 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40995
40996 #~ msgid "keywords"
40997 #~ msgstr "parole chiave"
40998
40999 #~ msgid "Table of Contents|a"
41000 #~ msgstr "Indice generale|g"
41001
41002 #~ msgid "FAQ|F"
41003 #~ msgstr "FAQ|F"
41004
41005 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41006 #~ msgstr ""
41007 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
41008
41009 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41010 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
41011
41012 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41013 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
41014
41015 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41016 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
41017
41018 #~ msgid "British"
41019 #~ msgstr "Britannico"
41020
41021 #~ msgid "Canadian"
41022 #~ msgstr "Canadese"
41023
41024 #~ msgid "LinuxDoc"
41025 #~ msgstr "LinuxDoc"
41026
41027 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41028 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41029
41030 #, fuzzy
41031 #~ msgid "Gruß:"
41032 #~ msgstr "Gruss:"
41033
41034 #, fuzzy
41035 #~ msgid "Reference\t"
41036 #~ msgstr "Riferimento"
41037
41038 #, fuzzy
41039 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41040 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
41041
41042 #, fuzzy
41043 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41044 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
41045
41046 #, fuzzy
41047 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41048 #~ msgstr "RetourAdresse"
41049
41050 #, fuzzy
41051 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41052 #~ msgstr "Postvermerk"
41053
41054 #, fuzzy
41055 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41056 #~ msgstr "IhrZeichen"
41057
41058 #, fuzzy
41059 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41060 #~ msgstr "IhrSchreiben"
41061
41062 #, fuzzy
41063 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41064 #~ msgstr "MeinZeichen"
41065
41066 #, fuzzy
41067 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41068 #~ msgstr "Unterschrift"
41069
41070 #~ msgid "Stadt:"
41071 #~ msgstr "Stadt:"
41072
41073 #~ msgid "Braille mirror off"
41074 #~ msgstr "Braille mirror off"
41075
41076 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41077 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
41078
41079 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41080 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
41081
41082 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41083 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
41084
41085 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41086 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
41087
41088 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41089 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
41090
41091 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41092 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
41093
41094 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41095 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
41096
41097 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41098 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
41099
41100 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41101 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
41102
41103 #~ msgid ""
41104 #~ "Layout had to be changed from\n"
41105 #~ "%1$s to %2$s\n"
41106 #~ "because of class conversion from\n"
41107 #~ "%3$s to %4$s"
41108 #~ msgstr ""
41109 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
41110 #~ "%1$s a %2$s\n"
41111 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
41112 #~ "%3$s a %4$s"
41113
41114 #~ msgid "Changed Layout"
41115 #~ msgstr "Layout modificato"
41116
41117 #~ msgid "Unknown layout"
41118 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
41119
41120 #~ msgid ""
41121 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41122 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41123 #~ msgstr ""
41124 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
41125 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
41126
41127 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41128 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
41129
41130 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41131 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
41132
41133 #~ msgid "Display image in LyX"
41134 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
41135
41136 #~ msgid "Monochrome"
41137 #~ msgstr "Bianco e nero"
41138
41139 #~ msgid "%"
41140 #~ msgstr "%"
41141
41142 #~ msgid "&Display:"
41143 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
41144
41145 #~ msgid "Sca&le:"
41146 #~ msgstr "Sca&la:"
41147
41148 #~ msgid "Scr&een Display:"
41149 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
41150
41151 #~ msgid "Do not display"
41152 #~ msgstr "Non mostrare"