1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-03-04 15:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
51 msgstr "Ringraziamenti"
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
64 msgstr "Note di pubblicazione"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
220 "si inserisce la bibliografia"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgstr "&Processore:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
291 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Aggiungi selezionato"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Aggiungi &locale..."
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
318 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
319 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
327 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
328 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
336 msgid "Edit selected database externally"
337 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
341 msgstr "&Modifica..."
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
345 msgstr "&Selezionati:"
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
349 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
359 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
360 "document, specify it here"
362 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
366 msgid "The BibTeX style"
367 msgstr "È lo stile BibTeX"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
374 msgid "Choose a style file"
375 msgstr "Scegliere un file di stile"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
378 msgid "Select a style file from your local directory"
379 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
382 msgid "Add L&ocal..."
383 msgstr "A&ggiungi locale..."
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
386 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
387 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
388 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
389 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
390 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
391 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
392 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
393 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
394 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
399 msgid "This bibliography section contains..."
400 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
408 msgid "all cited references"
409 msgstr "tutti i riferimenti citati"
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
413 msgid "all uncited references"
414 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
418 msgid "all references"
419 msgstr "tutti i riferimenti"
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
422 msgid "Add bibliography to the table of contents"
423 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
426 msgid "Add bibliography to &TOC"
427 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
431 msgstr "Pers&onalizzato:"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
435 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
438 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
439 "biblatex per i dettagli."
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
442 msgid "Scan for new databases and styles"
443 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
449 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
450 msgid "Type and Size"
451 msgstr "Tipo e dimensione"
453 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
455 msgstr "Valore della larghezza"
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
458 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
463 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
470 msgstr "Casella &interna:"
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
473 msgid "Inner box type"
474 msgstr "Tipo di casella"
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
479 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
481 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
492 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
497 msgid "Check this if the box should break across pages"
498 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
501 msgid "Allow &page breaks"
502 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
506 msgstr "Valore dell'altezza"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
509 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
511 msgstr "Allineamento"
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
514 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
515 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
522 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
523 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
534 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
535 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
543 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
549 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
550 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
572 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
577 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
579 msgstr "Ad estensione"
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
583 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
584 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
589 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
597 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
606 msgid "Decoration box types"
607 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
610 msgid "Thickness value"
611 msgstr "Valore dello spessore"
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
614 msgid "&Line thickness:"
615 msgstr "Spessore &linea:"
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
618 msgid "Separation value"
619 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
622 msgid "Box s&eparation:"
623 msgstr "S&eparazione bordi:"
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
627 msgstr "&Decorazione:"
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
630 msgid "&Shadow size:"
631 msgstr "Ampiezza &ombra:"
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
635 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
650 msgid "&Available branches:"
651 msgstr "&Rami diponibili:"
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
654 msgid "Select your branch"
655 msgstr "Selezionare un ramo"
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
663 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
666 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
670 msgid "Filename &Suffix"
671 msgstr "&Suffisso del nome file"
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
674 msgid "A&vailable Branches:"
675 msgstr "&Rami disponibili:"
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
678 msgid "Remove the selected branch"
679 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
682 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
687 msgid "Show undefined branches used in this document."
688 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
691 msgid "&Undefined Branches"
692 msgstr "Rami &indefiniti"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
695 msgid "Toggle the selected branch"
696 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
699 msgid "(&De)activate"
700 msgstr "(&Dis)attiva"
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
703 msgid "Add a new branch to the list"
704 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
707 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
712 msgid "Define or change background color"
713 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
716 msgid "Alter Co&lor..."
717 msgstr "Modifica colore..."
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
720 msgid "Change the name of the selected branch"
721 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
725 msgstr "&Rinomina..."
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
728 msgid "&New:[[branch]]"
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
732 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
733 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
737 msgstr "R&eimposta colore"
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
740 msgid "Add the selected branches to the list."
741 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
744 msgid "&Add Selected"
745 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
748 msgid "Add all unknown branches to the list."
749 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
753 msgstr "Aggiungi &tutti"
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
756 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
757 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
758 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
759 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
772 msgid "Undefined branches used in this document."
773 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
776 msgid "&Undefined Branches:"
777 msgstr "&Rami non definiti:"
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
788 msgid "&Custom bullet:"
789 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
792 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
794 msgstr "&Dimensione:"
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
814 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
815 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
816 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
818 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
819 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 msgstr "Piccolissimo"
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
836 msgstr "Molto piccolo"
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
856 msgstr "Molto grande"
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
874 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
875 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
878 msgid "&Track changes"
879 msgstr "&Tracciamento modifiche"
881 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
882 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
883 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
886 msgid "&Show changes in output"
887 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
890 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
891 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
894 msgid "Use change &bars in output"
895 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
902 msgid "Go to previous change"
903 msgstr "Vai alla modifica precedente"
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
906 msgid "&Previous change"
907 msgstr "&Modifica precedente"
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
910 msgid "Go to next change"
911 msgstr "Vai alla modifica successiva"
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
915 msgstr "&Modifica successiva"
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
918 msgid "Accept this change"
919 msgstr "Accetta questa modifica"
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
926 msgid "Reject this change"
927 msgstr "Rifiuta questa modifica"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
934 msgid "Font Properties"
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
939 msgstr "Famiglia caratteri"
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
947 msgstr "Serie carattere"
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
955 msgstr "Forma carattere"
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
964 msgstr "Dimensione carattere"
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
969 msgstr "Colore carattere"
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
976 msgid "U&nderlining:"
977 msgstr "So&ttolineatura:"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
980 msgid "Underlining of text"
981 msgstr "Sottolineatura del testo"
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
984 msgid "S&trikethrough:"
985 msgstr "De&pennazione:"
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
988 msgid "Strike-through text"
989 msgstr "Testo depennato"
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
992 msgid "Language Settings"
993 msgstr "Impostazioni di lingua"
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
996 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
997 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
998 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1003 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1004 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1005 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1006 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1012 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1014 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1018 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1019 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1022 msgid "Semantic Markup"
1023 msgstr "Marcatura logica"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1026 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1027 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1034 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1036 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1041 msgstr "Sostanti&vo"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1044 msgid "Apply each change automatically"
1045 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1048 msgid "Apply changes &immediately"
1049 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1052 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1053 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1057 msgstr "Tutti i campi"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1060 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1061 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1064 msgid "All entry types"
1065 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1068 msgid "Click for more filter options"
1069 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1076 msgid "A&vailable Citations:"
1077 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1080 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1081 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1084 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1086 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1089 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1090 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1093 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1094 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1097 msgid "Selected &Citations:"
1098 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1102 msgstr "Formattazione"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1105 msgid "Citation st&yle:"
1106 msgstr "St&ile citazione:"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1109 msgid "Text befo&re:"
1110 msgstr "Testo pri&ma:"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1113 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1114 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1118 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1119 "style supports this."
1121 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1122 "corrente lo consente."
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1125 msgid "&Text after:"
1126 msgstr "Testo &dopo:"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1130 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1133 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1134 "corrente lo consente."
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1138 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1139 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1141 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1142 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1146 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1147 "citation style supports this."
1149 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1150 "citazione corrente lo consente."
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1153 msgid "Force upcas&ing"
1154 msgstr "For&za maiuscolo"
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1158 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1159 "citation style supports this."
1161 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1162 "citazione corrente lo consente."
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1165 msgid "All aut&hors"
1166 msgstr "&Tutti gli autori"
1168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1170 msgstr "Colori carattere"
1172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1174 msgstr "Testo principale:"
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1178 msgid "Click to change the color"
1179 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1183 msgstr "Predefinito..."
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1187 msgid "Revert the color to the default"
1188 msgstr "Ripristina il colore di default"
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1191 msgid "Greyed-out notes:"
1192 msgstr "Note sbiadite:"
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1197 msgstr "&Modifica..."
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1200 msgid "Background Colors"
1201 msgstr "Colori di sfondo"
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1208 msgid "Shaded boxes:"
1209 msgstr "Caselle evidenziate:"
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1212 msgid "Compare Revisions"
1213 msgstr "Confronta revisioni"
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1216 msgid "Revisions ba&ck"
1217 msgstr "&Revisioni precedenti"
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1220 msgid "&Between revisions"
1221 msgstr "&Tra le revisioni:"
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1232 msgid "Old Documen&t:"
1233 msgstr "Documento &vecchio:"
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1236 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1238 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1242 msgstr "Sfogl&ia..."
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1245 msgid "&New Document:"
1246 msgstr "Documento &nuovo:"
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1249 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1251 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1254 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1255 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1256 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1258 msgstr "&Sfoglia..."
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1261 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1262 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1265 msgid "Document Settings"
1266 msgstr "Impostazioni documento"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1269 msgid "O&ld Document"
1270 msgstr "Documento v&ecchio"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1273 msgid "New Docu&ment"
1274 msgstr "Documento n&uovo"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1278 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1279 "resulting document"
1281 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1282 "del documento risultante"
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1285 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1286 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1290 msgstr "C&ontatore:"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1293 msgid "Select counter to modify"
1294 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1300 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1301 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1302 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1306 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1309 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1310 "di LyX e non per l'output"
1312 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1313 msgid "&Workarea only"
1314 msgstr "&Solo area di lavoro"
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1318 msgstr "Codice TeX: "
1320 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1321 msgid "Match delimiter types"
1322 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1324 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1325 msgid "&Keep matched"
1326 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1328 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1330 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1332 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1334 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1335 msgid "S&wap && Reverse"
1336 msgstr "&Scambia e rifletti"
1338 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1339 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1340 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1342 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1343 msgid "Use Class Defaults"
1344 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1346 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1347 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1348 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1350 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Save as Document Defaults"
1352 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1354 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1356 msgstr "Visualizzazione"
1358 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1359 msgid "Show ERT button only"
1360 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1362 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1364 msgstr "&Collassato"
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1367 msgid "Show ERT contents"
1368 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1374 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1379 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1380 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1381 "punto dove l'errore si è verificato."
1383 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1384 msgid "For more information, refer to the complete log."
1385 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1387 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1388 msgid "Description:"
1389 msgstr "Descrizione:"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1395 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1396 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1397 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1400 msgid "View Complete &Log..."
1401 msgstr "Mostra il ®istro..."
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1404 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1406 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1409 msgid "Show Output &Anyway"
1410 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1417 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1428 msgid "Select a file"
1429 msgstr "Selezionare un file"
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1440 msgid "Available templates"
1441 msgstr "Modelli disponibili"
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1444 msgid "LaTe&X and LyX options"
1445 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1448 msgid "LaTeX Options"
1449 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1461 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1462 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1464 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1465 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1468 msgid "&Show in LyX"
1469 msgstr "&Mostra in LyX"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1472 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1473 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1474 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1477 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1478 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1481 msgid "Si&ze and Rotation"
1482 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1489 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1490 msgid "Angle to rotate image by"
1491 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1495 msgid "The origin of the rotation"
1496 msgstr "È l'origine della rotazione"
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1511 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1512 msgid "Height of image in output"
1513 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1516 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1517 msgid "Width of image in output"
1518 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1521 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1522 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1525 msgid "&Maintain aspect ratio"
1526 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1533 msgid "Clip to bounding box values"
1534 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1537 msgid "Clip to &bounding box"
1538 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1541 msgid "Left botto&m:"
1542 msgstr "In basso a &sinistra:"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1550 msgstr "In alto a &destra:"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1553 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1554 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1557 msgid "&Get from File"
1558 msgstr "Come da &file"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1568 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1573 msgid "Search fo&r:"
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Sostit&uisci con:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1585 msgid "Search &backwards"
1586 msgstr "&Cerca all'indietro"
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1589 msgid "Restrict search to whole words only"
1590 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1593 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1594 msgid "Wh&ole words"
1595 msgstr "Solo &parole intere"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1606 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1607 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1608 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1616 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1617 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1619 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1623 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1625 msgstr "&Sostituisci >"
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1628 msgid "Replace all occurrences at once"
1629 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1632 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1633 msgid "Replace &All"
1634 msgstr "Sostituisci &tutto"
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1638 msgstr "Imposta&zioni"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1641 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1642 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1649 msgid "C&urrent document"
1650 msgstr "Do&cumento attuale"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1654 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1657 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1661 msgid "&Master document"
1662 msgstr "Doc&umento padre"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1665 msgid "All open documents"
1666 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1669 msgid "&Open documents"
1670 msgstr "Documenti ape&rti"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1673 msgid "&All manuals"
1674 msgstr "Tutti i &manuali"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1677 msgid "Restrict search to math environments only"
1678 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1681 msgid "Search on&ly in maths"
1682 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1686 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1687 "and paragraph style"
1689 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1690 "selezionato e stile paragrafo"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1693 msgid "I&gnore format"
1694 msgstr "I&gnora formato"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1697 msgid "E&xpand macros"
1698 msgstr "E&spandi macro"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1702 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1705 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1706 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1709 msgid "&Preserve first case on replace"
1710 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1713 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1718 msgid "Float T&ype:"
1719 msgstr "&Tipo flottante:"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1722 msgid "Alignment of Contents"
1723 msgstr "Allineamento del contenuto"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1727 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1730 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1731 "specificato nelle impostazioni."
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1734 msgid "D&ocument Default"
1735 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1738 msgid "Left-align float contents"
1739 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1744 msgstr "A &sinistra"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1747 msgid "Center float contents"
1748 msgstr "Centra il contenuto"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1756 msgid "Right-align float contents"
1757 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1764 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1766 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1770 msgid "Class &Default"
1771 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1774 msgid "Further Options"
1775 msgstr "Altre opzioni"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1778 msgid "&Span columns"
1779 msgstr "Attra&versa colonne"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1782 msgid "Rotate side&ways"
1783 msgstr "Ruota &lateralmente"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1786 msgid "Position on Page"
1787 msgstr "Posizione sulla pagina"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1790 msgid "Place&ment Settings:"
1791 msgstr "Posi&zionamento"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1794 msgid "&Top of page"
1795 msgstr "&Inizio pagina"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1798 msgid "&Bottom of page"
1799 msgstr "Piè pa&gina"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1802 msgid "&Page of floats"
1803 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1806 msgid "&Here if possible"
1807 msgstr "&Qui se possibile"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1810 msgid "Here de&finitely"
1811 msgstr "Q&ui assolutamente"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1814 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1815 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1822 msgid "&Default family:"
1823 msgstr "&Famiglia base:"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1826 msgid "Select the default family for the document"
1827 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1831 msgstr "&Dimensione base:"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1834 msgid "&LaTeX font encoding:"
1835 msgstr "Codifica Te&X:"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1838 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1839 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1847 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1848 "typing while the list is expanded."
1850 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può "
1851 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1854 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1855 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1858 msgid "Use true s&mall caps"
1859 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1863 msgid "Use old style instead of lining figures"
1864 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1867 msgid "Use &old style figures"
1868 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1878 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1880 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1884 msgid "&Sans Serif:"
1885 msgstr "&Senza grazie:"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1889 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1890 "just start typing while the list is expanded."
1892 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1893 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1897 msgstr " S&cala (%):"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1900 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1902 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1906 msgid "Use old st&yle figures"
1907 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1910 msgid "&Typewriter:"
1911 msgstr "&Monospazio:"
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1915 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1916 "just start typing while the list is expanded."
1918 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1919 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1923 msgstr " Sc&ala (%):"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1926 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1928 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1932 msgid "Use old style &figures"
1933 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1937 msgstr "Mat&ematica:"
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1940 msgid "Select the math typeface"
1941 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1948 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1950 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1951 "Giapponese o Coreano"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1955 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1958 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1959 "pacchetto microtype"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1962 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1963 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1967 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1970 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1974 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1975 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1979 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1980 "box prevents that."
1982 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1983 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1986 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1987 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1994 msgid "Select an image file"
1995 msgstr "Selezionare un file immagine"
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1999 msgstr "Dimensionamento"
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2002 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2003 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2006 msgid "Set &height:"
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2010 msgid "&Scale graphics (%):"
2011 msgstr "S&cala (%):"
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2014 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2015 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2019 msgstr "&Larghezza:"
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2022 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2024 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2027 msgid "Rotate Graphics"
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2031 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2032 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2035 msgid "Ro&tate after scaling"
2036 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2043 msgid "A&ngle (degrees):"
2044 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2047 msgid "File name of image"
2048 msgstr "Nome del file immagine"
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2051 msgid "&Coordinates and Clipping"
2052 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2056 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2057 "viewport for PDF output)"
2059 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
2060 "PS, viewport per PDF)"
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2063 msgid "Clip to c&oordinates"
2064 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2076 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2077 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2079 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2080 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2084 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2085 "at application level (see Preferences dialog)."
2087 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2088 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2091 msgid "Sho&w in LyX"
2092 msgstr "&Mostra in LyX"
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2095 msgid "Sca&le on screen (%):"
2096 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2100 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2102 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2106 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2107 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2110 msgid "Additional LaTeX options"
2111 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2114 msgid "LaTeX &options:"
2115 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2118 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2120 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2124 msgid "Graphics Group"
2125 msgstr "Gruppo di immagini"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2128 msgid "Assigned &to group:"
2129 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2132 msgid "Click to define a new graphics group."
2133 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2136 msgid "O&pen new group..."
2137 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2140 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2141 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2145 msgstr "Modalità bozza"
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2149 msgstr "Modalità &bozza"
2151 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2152 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2153 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2156 msgid "..............."
2157 msgstr ".............."
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2164 msgid "<-----------"
2165 msgstr "<-----------"
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2168 msgid "----------->"
2169 msgstr "----------->"
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2172 msgid "\\-----v-----/"
2173 msgstr "\\-----v-----/"
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2176 msgid "/-----^-----\\"
2177 msgstr "/-----^-----\\"
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2181 msgstr "&Spaziatura:"
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2184 msgid "Supported spacing types"
2185 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2192 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2194 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2196 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2197 msgid "&Fill Pattern:"
2198 msgstr "&Modello di riempimento:"
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2202 msgstr "&Protezione:"
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2205 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2206 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2208 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2209 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2211 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2217 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2219 msgstr "Des&tinazione:"
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2222 msgid "Name associated with the URL"
2223 msgstr "Nome associato con l'URL"
2225 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2226 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2230 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2232 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2233 "to enter LaTeX code."
2235 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2236 "inserire codice LaTeX."
2238 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2239 msgid "Specify the link target"
2240 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2242 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2244 msgstr "Tipo collegamento"
2246 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2247 msgid "Link to the web or to every other target"
2248 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2255 msgid "Link to an email address"
2256 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2258 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2262 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2263 msgid "Link to a file"
2264 msgstr "Collegamento ad un file"
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2271 msgid "I&nclude Type:"
2272 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2287 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2289 msgid "Program Listing"
2290 msgstr "Listato di programma"
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2293 msgid "Edit the file"
2294 msgstr "Modifica il file"
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2297 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2302 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2304 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2305 "that does not yet exist.)"
2306 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2309 msgid "Underline spaces in generated output"
2310 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2313 msgid "&Mark spaces in output"
2314 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2317 msgid "Show LaTeX preview"
2318 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2321 msgid "&Show preview"
2322 msgstr "&Mostra anteprima"
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2325 msgid "Listing Parameters"
2326 msgstr "Parametri per listati"
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2330 msgstr "&Didascalia:"
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2333 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2335 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2336 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2339 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2340 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2341 msgid "&Bypass validation"
2342 msgstr "&Evita validazione"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2345 msgid "&More parameters"
2346 msgstr "&Altri parametri"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2350 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2351 "want to enter LaTeX code."
2353 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2354 "vuole inserire codice LaTeX."
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2357 msgid "Available I&ndexes:"
2358 msgstr "&Indici disponibili:"
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2361 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2362 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2366 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2368 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2370 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2371 msgid "Index Generation"
2372 msgstr "Generazione indice"
2374 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2379 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2380 msgid "Define program options of the selected processor."
2381 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2383 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2384 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2385 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2387 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2388 msgid "&Use multiple indexes"
2389 msgstr "&Usa indici multipli"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2392 msgid "&New:[[index]]"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2397 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2399 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2400 "premere \"Aggiungi\""
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2403 msgid "Add a new index to the list"
2404 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2407 msgid "A&vailable Indexes:"
2408 msgstr "&Indici disponibili:"
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2411 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2416 msgid "Remove the selected index"
2417 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2420 msgid "Rename the selected index"
2421 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2423 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2425 msgstr "&Rinomina..."
2427 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2428 msgid "Define or change button color"
2429 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2431 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2432 msgid "Infor&mation Type:"
2433 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2435 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2437 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2438 "information below."
2440 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2441 "l'informazione richiesta."
2443 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2445 msgstr "Data &fissa:"
2447 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2448 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2449 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2451 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2453 msgstr "&Personalizzato:"
2455 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2456 msgid "Inset Parameter Configuration"
2457 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2459 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2460 msgid "Update dialog when moving context"
2461 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2463 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2464 msgid "S&ynchronize Dialog"
2465 msgstr "&Sincronizza"
2467 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2468 msgid "Apply settings immediately"
2469 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2471 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2472 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2473 msgid "I&mmediate Apply"
2474 msgstr "A&pplica immediatamente"
2476 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2477 msgid "Document &Class"
2478 msgstr "Classe documento"
2480 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2481 msgid "Click to select a local document class definition file"
2482 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2484 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2485 msgid "&Local Layout..."
2486 msgstr "&Layout locale..."
2488 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2489 msgid "Class Options"
2490 msgstr "Opzioni di classe"
2492 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2493 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2494 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2496 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2497 msgid "&Predefined:"
2498 msgstr "P&redefinite:"
2500 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2502 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2505 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2508 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2510 msgstr "Personalizza&te:"
2512 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2513 msgid "&Graphics driver:"
2514 msgstr "Driver per &grafica:"
2516 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2517 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2518 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2521 msgid "Select de&fault master document"
2522 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2524 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2529 msgid "Enter the name of the default master document"
2530 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2533 msgid "&Suppress default date on front page"
2534 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2537 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2538 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2540 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2541 msgid "&Quote style:"
2542 msgstr "&Stile virgolette:"
2544 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2545 msgid "Select the default quotation marks style"
2546 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2550 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2551 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2552 "have been inserted with."
2554 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2555 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2556 "stile col quale sono state inserite."
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2559 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2560 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2567 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2569 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2572 msgid "Select Unicode encoding variant."
2573 msgstr "Variante unicode"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2576 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2577 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2580 msgid "Select custom encoding."
2581 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2584 msgid "Language pa&ckage:"
2585 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2588 msgid "Select which language package LyX should use"
2589 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2593 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2595 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2596 "\\usepackage{babel})"
2598 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2600 msgstr "S&falsamento:"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2603 msgid "Value of the vertical line offset."
2604 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2606 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2607 msgid "Value of the line width."
2608 msgstr "Larghezza della linea"
2610 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2614 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2615 msgid "Value of the line thickness."
2616 msgstr "Spessore della linea"
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2619 msgid "Input here the listings parameters"
2620 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2624 msgid "Feedback window"
2625 msgstr "Finestra di riscontro"
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2628 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2630 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2634 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2635 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2641 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2646 msgid "&Main Settings"
2647 msgstr "Impostazioni principali"
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2651 msgstr "Posizionamento"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2654 msgid "Check for inline listings"
2655 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2658 msgid "&Inline listing"
2659 msgstr "&Listato in linea"
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2662 msgid "Check for floating listings"
2663 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2667 msgstr "Listato flottante"
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2671 msgstr "&Posizionamento:"
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2674 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2675 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2678 msgid "Line numbering"
2679 msgstr "&Numerazione linee"
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2686 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2687 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2694 msgid "Difference between two numbered lines"
2695 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2699 msgstr "Dimensione carattere:"
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2702 msgid "Choose the font size for line numbers"
2703 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2711 msgstr "Dimensione carattere:"
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2714 msgid "The content's base font size"
2715 msgstr "Dimensione base del carattere"
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2718 msgid "Font Famil&y:"
2719 msgstr "Famiglia carattere"
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2722 msgid "The content's base font style"
2723 msgstr "Stile base del carattere"
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2726 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2727 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2730 msgid "&Break long lines"
2731 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2734 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2735 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2738 msgid "S&pace as symbol"
2739 msgstr "S&pazio come simbolo"
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2742 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2743 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2746 msgid "Space i&n string as symbol"
2747 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2750 msgid "Tab&ulator size:"
2751 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2754 msgid "Use extended character table"
2755 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2758 msgid "&Extended character table"
2759 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2763 msgstr "Lin&guaggio:"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2766 msgid "Select the programming language"
2767 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2774 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2776 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2783 msgid "Fi&rst line:"
2784 msgstr "P&rima linea:"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2787 msgid "The first line to be printed"
2788 msgstr "Prima linea da stampare"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2792 msgstr "Ultima linea:"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2795 msgid "The last line to be printed"
2796 msgstr "Ultima linea da stampare"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2803 msgid "More Parameters"
2804 msgstr "Altri parametri"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2807 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2809 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2812 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2813 msgid "Document-specific layout information"
2814 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2816 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2818 msgstr "&Convalidazione"
2820 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2821 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2822 msgid "Errors reported in terminal."
2823 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2825 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2826 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2827 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2829 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2833 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2835 msgstr "&Tipo registro:"
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2838 msgid "Jump to the next error message."
2839 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2843 msgstr "&Errore successivo."
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2846 msgid "Jump to the next warning message."
2847 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2850 msgid "Next &Warning"
2851 msgstr "&Avvertimento successivo"
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2858 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2859 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2863 msgstr "Tro&va successivo"
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2866 msgid "&Open Containing Directory"
2867 msgstr "A&pri cartella"
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2870 msgid "Update the display"
2871 msgstr "Aggiorna schermo"
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2874 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2878 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2888 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2891 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2894 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2895 msgid "Filter case-sensitively"
2896 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2898 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2899 msgid "Case Sensiti&ve"
2900 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2903 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2905 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2909 msgid "&Default margins"
2910 msgstr "&Margini predefiniti"
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2914 msgstr "&Superiore:"
2916 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2918 msgstr "&Inferiore:"
2920 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2924 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2928 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2930 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2932 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2933 msgid "Head &height:"
2934 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2936 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2938 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2940 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2941 msgid "&Column sep:"
2942 msgstr "Separazione &colonne:"
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2945 msgid "Master Document Output"
2946 msgstr "Output documento padre"
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2949 msgid "Include all subdocuments in the output"
2950 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2953 msgid "&Include all children"
2954 msgstr "&Includi tutti i figli"
2956 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2957 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2958 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2960 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2961 msgid "Include only &selected children"
2962 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2964 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2966 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2967 "the excluded child documents."
2969 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2970 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2972 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2973 msgid "Global Counters && References"
2974 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2976 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2978 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2979 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2980 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2981 "counter values and references."
2983 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2984 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2985 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2986 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2988 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2989 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2990 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2994 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2995 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2996 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2997 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2998 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2999 "correct counters and more or less correct references."
3001 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3002 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3003 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3004 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3005 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3006 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3007 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3009 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3010 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3011 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3013 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3015 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3016 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3017 "you absolutely need correct counters."
3019 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3020 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da "
3021 "usare se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3024 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3025 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3028 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3029 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3033 msgstr "&Verticale:"
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3036 msgid "Vertical alignment"
3037 msgstr "Allineamento verticale"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3040 msgid "Hori&zontal:"
3041 msgstr "&Orizzontale:"
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3048 msgid "decoration type / matrix border"
3049 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3053 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3054 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3055 msgid "Number of rows"
3056 msgstr "Numero di righe"
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3065 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3066 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3067 msgid "Number of columns"
3068 msgstr "Numero di colonne"
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3071 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3076 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3077 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3078 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3081 msgid "All packages:"
3082 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3085 msgid "Load A&utomatically"
3086 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3089 msgid "Load Alwa&ys"
3090 msgstr "Usa &sempre"
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3093 msgid "Do &Not Load"
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3097 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3098 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3101 msgid "Indent &formulas"
3102 msgstr "&Equazioni indentate"
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3105 msgid "Size of the indentation"
3106 msgstr "Dimensione del rientro"
3108 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3109 msgid "Formula numbering side:"
3110 msgstr "Lato numerazione:"
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3113 msgid "Side where formulas are numbered"
3114 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3116 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3118 msgstr "&Disponibili:"
3120 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3121 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3125 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3129 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3131 msgstr "S&elezionati:"
3133 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3134 msgid "Nomenclature"
3135 msgstr "Nomenclatura"
3137 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3141 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3142 msgid "Des&cription:"
3143 msgstr "&Descrizione:"
3145 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3147 msgstr "Ordina &come:"
3149 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3151 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3152 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3154 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
3155 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3157 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3161 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3162 msgid "LyX internal only"
3163 msgstr "Solo interna a LyX"
3165 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3167 msgstr "&Nota di LyX"
3169 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3170 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3171 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3173 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3177 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3178 msgid "Print as grey text"
3179 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3181 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3185 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3186 msgid "Add line numbers to the document"
3187 msgstr "Numera le righe documento"
3189 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3190 msgid "L&ine numbering"
3191 msgstr "&Numerazione righe"
3193 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3197 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3199 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3200 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3202 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3203 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3205 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3206 msgid "&List in Table of Contents"
3207 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3209 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3211 msgstr "&Numerazione"
3213 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3214 msgid "DocBook Output Options"
3215 msgstr "Opzioni per docbook"
3217 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3218 msgid "&Table output:"
3219 msgstr "Formato &tabelle:"
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3222 msgid "Format to use for math output."
3223 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3235 msgstr "Formato LyX"
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3239 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3240 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3241 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3242 "in collaborative settings and with version control systems."
3244 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3245 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3246 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3247 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3248 "di sistemi di controllo versione."
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3251 msgid "Save &transient properties"
3252 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3255 msgid "Output Format"
3256 msgstr "Formato di output"
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3259 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3260 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3263 msgid "De&fault output format:"
3264 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3267 msgid "XHTML Output Options"
3268 msgstr "Opzioni per XHTML"
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3279 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3281 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3286 msgid "Write CSS to file"
3287 msgstr "Scrivi CSS su file"
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3290 msgid "&Math output:"
3291 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3294 msgid "Math &image scaling:"
3295 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3298 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3299 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3302 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3306 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3307 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3311 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3314 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3315 "se davvero necessario)"
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3318 msgid "&Allow running external programs"
3319 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3322 msgid "LaTeX Output Options"
3323 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3326 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3328 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3329 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3332 msgid "S&ynchronize with output"
3333 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3336 msgid "C&ustom macro:"
3337 msgstr "Macro &personalizzata:"
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3340 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3341 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3345 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3346 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3347 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3349 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3350 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3351 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3354 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3355 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3358 msgid "&Use hyperref support"
3359 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3366 msgid "Header Information"
3367 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3383 msgstr "&Parole chiave:"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3387 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3389 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3393 msgid "Automatically fi&ll header"
3394 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3397 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3398 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3401 msgid "Load in &fullscreen mode"
3402 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3406 msgstr "&Ipercollegamenti"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3409 msgid "Allows link text to break across lines."
3410 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3413 msgid "B&reak links over lines"
3414 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3417 msgid "No &frames around links"
3418 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3421 msgid "C&olor links"
3422 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3425 msgid "Bibliographical backreferences"
3426 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3429 msgid "B&ackreferences:"
3430 msgstr "Riferimenti inversi:"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3434 msgstr "Segnali&bri"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3437 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3438 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3441 msgid "&Numbered bookmarks"
3442 msgstr "Segnalibri &numerati"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3445 msgid "&Open bookmark tree"
3446 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3449 msgid "Number of levels"
3450 msgstr "Numero di livelli"
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3453 msgid "Additional O&ptions"
3454 msgstr "Op&zioni addizionali"
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3457 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3458 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3461 msgid "Paper Format"
3462 msgstr "Formato carta"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3465 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3469 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3470 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3472 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3473 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3475 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3476 msgid "&Orientation:"
3477 msgstr "&Orientamento"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3483 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3485 msgstr "&Orizzontale"
3487 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3489 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3491 msgstr "Layout pagina"
3493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3494 msgid "Page &style:"
3495 msgstr "&Stile pagina:"
3497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3498 msgid "Style used for the page header and footer"
3499 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3501 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3502 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3503 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3506 msgid "&Two-sided document"
3507 msgstr "Documento su &due facce"
3509 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3510 msgid "Line &spacing"
3511 msgstr "I&nterlinea"
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3518 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3527 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3532 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3537 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3540 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3545 msgstr "Personalizzato"
3547 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3549 msgstr "&Giustificato"
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3556 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3558 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3560 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3561 msgid "Paragraph's &Default"
3562 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3564 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3566 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3569 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3570 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3571 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3573 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3574 msgid "Lo&ngest label"
3575 msgstr "Etichetta più &lunga"
3577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3578 msgid "&Do not indent paragraph"
3579 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3582 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3583 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3587 msgstr "&Segnaposto"
3589 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3590 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3591 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3594 msgid "&Horizontal Phantom"
3595 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3598 msgid "Vertical space of the phantom content"
3599 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3602 msgid "Verti&cal Phantom"
3603 msgstr "Segnaposto &verticale"
3605 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3610 msgid "Change the selected color"
3611 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3615 msgstr "&Modifica..."
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3618 msgid "Reset the selected color to its original value"
3619 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3622 msgid "Restore &Default"
3623 msgstr "&Ripristina"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3626 msgid "Reset all colors to their original value"
3627 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3630 msgid "Restore A&ll"
3631 msgstr "Ripristina &tutto"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3634 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3635 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3638 msgid "&Use system colors"
3639 msgstr "&Usa colori di sistema"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3643 msgstr "Modo matematico"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3647 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3650 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3651 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3654 msgid "Automatic in&line completion"
3655 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3658 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3660 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3661 "dopo il ritardo specificato."
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3664 msgid "Automatic p&opup"
3665 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3668 msgid "Autoco&rrection"
3669 msgstr "Autocorre&zione"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3677 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3680 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3681 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3684 msgid "Automatic &inline completion"
3685 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3688 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3690 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3691 "dopo il ritardo specificato."
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3694 msgid "Automatic &popup"
3695 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3699 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3702 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3703 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3706 msgid "Cursor i&ndicator"
3707 msgstr "I&ndicatore cursore"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3711 msgid "General[[settings]]"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3716 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3717 "if it is available."
3719 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3720 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3723 msgid "s inline completion dela&y"
3724 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3728 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3729 "if it is available."
3731 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3732 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3735 msgid "s popup d&elay"
3736 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3740 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3743 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3746 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3747 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3751 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3752 "It will be shown right away."
3754 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3755 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3758 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3760 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3763 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3764 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3767 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3768 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3771 msgid "Converter Defi&nitions"
3772 msgstr "Con&vertitori definiti"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3776 msgstr "&Convertitore:"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3779 msgid "E&xtra flag:"
3780 msgstr "&Opzione supplementare:"
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3783 msgid "Fro&m format:"
3784 msgstr "&Dal formato:"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3788 msgstr "Al &formato:"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3802 msgid "Converter File Cache"
3803 msgstr "Cache per i convertitori"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3810 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3811 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3819 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3821 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3822 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3825 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3826 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3830 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3831 "'needauth' option."
3833 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3834 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3838 msgid "Use need&auth option"
3839 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3842 msgid "Factor for the preview size"
3843 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3846 msgid "Display &graphics"
3847 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3850 msgid "Instant &preview:"
3851 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3860 msgstr "Escluso matematica"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3867 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3868 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3871 msgid "&Mark end of paragraphs"
3872 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3875 msgid "Preview si&ze:"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3880 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3883 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3884 "nell'area di lavoro"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3887 msgid "&Underline change tracking additions"
3888 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3891 msgid "Session Handling"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3895 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3896 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3899 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3901 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3902 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3905 msgid "Restore cursor &positions"
3906 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3909 msgid "&Load opened files from last session"
3910 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3913 msgid "&Clear all session information"
3914 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3917 msgid "Backup && Saving"
3918 msgstr "Backup && salvataggio"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3921 msgid "Backup &original documents when saving"
3922 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3925 msgid "&Backup documents, every"
3926 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3934 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3935 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3936 "state (compressed or uncompressed)."
3938 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3939 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3940 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3943 msgid "&Save new documents compressed by default"
3944 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3948 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3949 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3952 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3953 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3954 "trovare comunque i file inclusi."
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3957 msgid "Save the &document directory path"
3958 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3961 msgid "Windows && Work Area"
3962 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3965 msgid "Open documents in &tabs"
3966 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3970 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3971 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3973 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3974 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3977 msgid "Use s&ingle instance"
3978 msgstr "Singo&la istanza"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3981 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3983 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3987 msgid "Displa&y single close-tab button"
3988 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3991 msgid "Closing last &view:"
3992 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3995 msgid "Closes document"
3996 msgstr "Chiudi il documento"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3999 msgid "Hides document"
4000 msgstr "Nascondi il documento"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4003 msgid "Ask the user"
4004 msgstr "Chiedi cosa fare"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4011 msgid "Scroll &below end of document"
4012 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4015 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4016 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4019 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4020 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4023 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4024 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4028 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4029 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4032 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4033 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4034 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4037 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4038 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4041 msgid "Sort &environments alphabetically"
4042 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4045 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4046 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4050 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4051 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4053 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando "
4054 "\"Prova ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle "
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4058 msgid "Search &drive for cited files"
4059 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4066 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4068 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4072 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4073 "width used when set to 0."
4075 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4076 "impostata in base allo zoom."
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4079 msgid "Cursor width (&pixels):"
4080 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4083 msgid "Skip trailing non-word characters"
4085 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4089 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4090 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4093 msgid "&Group environments by their category"
4094 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4098 msgstr "Schermo intero"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4101 msgid "Hide &menubar"
4102 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4105 msgid "Hide scr&ollbar"
4106 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4109 msgid "Hide sta&tusbar"
4110 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4113 msgid "H&ide tabbar"
4114 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4117 msgid "&Limit text width"
4118 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4121 msgid "Screen used (pi&xels):"
4122 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4125 msgid "&Hide toolbars"
4126 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4137 msgid "&Document format"
4138 msgstr "Formato &documento"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4141 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4143 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4146 msgid "Sho&w in export menu"
4147 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4150 msgid "Vector &graphics format"
4151 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4154 msgid "S&hort name:"
4155 msgstr "Nome corto:"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4158 msgid "E&xtensions:"
4159 msgstr "E&stensioni:"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4167 msgstr "Sc&orciatoia:"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4175 msgstr "&Visualizzatore:"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4179 msgstr "&Trascrittore:"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4183 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4186 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4189 msgid "Default Output Formats"
4190 msgstr "Formati di output predefiniti"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4193 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4194 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4198 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4199 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4201 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4202 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4205 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4207 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4210 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4211 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4214 msgid "With &TeX fonts:"
4215 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4219 msgstr "&Giapponese:"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4223 msgstr "Nome utente"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4230 msgid "Initials of your name"
4231 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4238 msgid "Your E-mail address"
4239 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4246 msgid "Use &keyboard map"
4247 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4252 msgstr "Sf&oglia..."
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4256 msgstr "S&econdaria:"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4264 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4265 "time LyX is launched."
4267 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4269 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4272 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4273 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4280 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4281 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4285 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4286 "speed it up, low values slow it down."
4288 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4289 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4293 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4295 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4296 "del mouse incolla la selezione recente"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4299 msgid "&Middle mouse button pasting"
4300 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4303 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4304 msgstr "Zoom con rotella"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4323 msgid "User &interface language:"
4324 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4327 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4328 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4331 msgid "LaTeX Language Support"
4332 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4335 msgid "Language &package:"
4336 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4339 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4341 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione "
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4352 msgid "Always Babel"
4353 msgstr "Sempre babel"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4357 msgid "None[[language package]]"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4362 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4363 "\\usepackage{babel})"
4365 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4366 "(default: \\usepackage{babel})"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4369 msgid "Command s&tart:"
4370 msgstr "Comando avv&io:"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4374 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4375 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4377 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4378 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4381 msgid "Command e&nd:"
4382 msgstr "Comando &fine:"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4386 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4387 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4389 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4390 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4394 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4395 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4398 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4399 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4403 msgid "Set languages &globally"
4404 msgstr "Impostazione &globale"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4408 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4411 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con "
4412 "un comando di cambio lingua"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4415 msgid "Set document language e&xplicitly"
4416 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4420 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4423 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4424 "comando di cambio lingua"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4427 msgid "&Unset document language explicitly"
4428 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4431 msgid "Editor Settings"
4432 msgstr "Impostazioni editor"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4436 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4438 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4441 msgid "&Mark additional languages"
4442 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4446 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4447 "system, as default input language."
4449 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4450 "lingua di default."
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4453 msgid "Respect &OS keyboard language"
4454 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4458 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4461 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4464 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4465 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4469 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4470 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4471 "when coming from the left)"
4473 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4474 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4475 "destra quando si arriva da sinistra)"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4483 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4484 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4487 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4488 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4489 "si arriva da sinistra)"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4496 msgid "Local Preferences"
4497 msgstr "Preferenze locali"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4502 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4503 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4504 "for the current language."
4506 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4507 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4510 msgid "Default decimal &separator:"
4511 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4514 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4515 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4519 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4521 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4524 msgid "Default length &unit:"
4525 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4529 msgid "Language Default"
4530 msgstr "Default di lingua"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4533 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4534 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4537 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4539 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4540 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4544 msgstr "P&rocessore:"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4547 msgid "BibTeX command and options"
4548 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4552 msgid "Processor for &Japanese:"
4553 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4556 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4557 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4560 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4561 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4564 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4565 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4568 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4569 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4572 msgid "CheckTeX start options and flags"
4573 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4576 msgid "&CheckTeX command:"
4577 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4580 msgid "&Nomenclature command:"
4581 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4585 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4586 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4587 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4589 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4590 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4591 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4592 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4595 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4596 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4599 msgid "Set class options to default on class change"
4601 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4602 "quando la classe viene cambiata"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4605 msgid "R&eset class options when document class changes"
4606 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4609 msgid "Forward Search"
4610 msgstr "Ricerca diretta"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4613 msgid "DV&I command:"
4614 msgstr "Comando &DVI:"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4617 msgid "&PDF command:"
4618 msgstr "Comando &PDF:"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4621 msgid "Dvips Options"
4622 msgstr "Opzioni dvips"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4625 msgid "Paper t&ype:"
4626 msgstr "T&ipo carta:"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4629 msgid "Paper si&ze:"
4630 msgstr "Fo&rmato carta:"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4634 msgstr "Oriz&zontale:"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4637 msgid "Other Options"
4638 msgstr "Altre opzioni"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4641 msgid "Output &line length:"
4642 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4646 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4647 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4648 "paragraphs are separated by a blank line."
4650 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4651 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4653 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4656 msgid "&Overwrite on export:"
4657 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4660 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4662 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4663 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4666 msgid "Ask permission"
4667 msgstr "Chiedi permesso"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4670 msgid "Main file only"
4671 msgstr "Solo file principale"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4675 msgstr "Tutti i file"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4679 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4680 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4681 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4682 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4683 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4684 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4686 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4687 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4688 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4689 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4690 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4691 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4694 msgid "&PATH prefix:"
4695 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4699 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4700 "variable. Use the OS native format."
4702 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4703 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4706 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4707 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4711 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4712 "environment variable. Use the OS native format."
4714 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4715 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4728 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4729 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4732 msgid "&Temporary directory:"
4733 msgstr "Cartella &temporanea:"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4736 msgid "Ly&XServer pipe:"
4737 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4740 msgid "&Backup directory:"
4741 msgstr "Cartella di &backup:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4744 msgid "&Example files:"
4745 msgstr "File di &esempio:"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4748 msgid "&Document templates:"
4749 msgstr "Modelli di &documento:"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4752 msgid "&Working directory:"
4753 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4756 msgid "H&unspell dictionaries:"
4757 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4760 msgid "Sans Seri&f:"
4761 msgstr "&Senza grazie:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4764 msgid "T&ypewriter:"
4765 msgstr "Monospazio:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4772 msgid "Default &zoom %:"
4773 msgstr "&Zoom (default) %:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4777 msgstr "Dimensioni carattere"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4785 msgstr "&Molto grande:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4789 msgstr "Grand&issimo:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4797 msgstr "Gigan&tesco:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4801 msgstr "Picco&lissimo:"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4805 msgstr "M&olto piccolo:"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4817 msgstr "Min&uscolo:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4825 msgstr "&File scorciatoie:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4828 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4829 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4832 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4833 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4836 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4837 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4840 msgid "&Spellchecker engine:"
4841 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4844 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4845 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4848 msgid "Accept compound &words"
4849 msgstr "Accetta &parole composte"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4852 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4853 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4856 msgid "S&pellcheck continuously"
4857 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4860 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4861 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4864 msgid "&Escape characters:"
4865 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4868 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4869 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4872 msgid "Al&ternative language:"
4873 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4876 msgid "General Look && Feel"
4877 msgstr "Aspetto generale"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4880 msgid "Use icons from system's &theme"
4881 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4884 msgid "&User interface file:"
4885 msgstr "File interfaccia &utente:"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4889 msgstr "&Set di icone:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4893 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4894 "save the preferences and restart LyX."
4896 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4897 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4900 msgid "Context Help"
4901 msgstr "Aiuto contestuale"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4905 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4906 "the main work area of an edited document"
4908 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4909 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4912 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4913 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4920 msgid "&Maximum last files:"
4921 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4925 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4926 "current LyX session, not permanently."
4928 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4932 msgid "A&pply to current session only"
4933 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4936 msgid "Nomenclature settings"
4937 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4941 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4942 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4945 msgid "&List Indentation:"
4946 msgstr "&Indentazione lista:"
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4949 msgid "Custom &Width:"
4950 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4953 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4955 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4959 msgid "Available i&ndexes:"
4960 msgstr "&Indici disponibili:"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4963 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4964 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4967 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4969 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4973 msgstr "&Sottoindice"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4977 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4978 "code in index names."
4980 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4981 "codice LaTeX nei nomi."
4983 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4987 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
4989 msgstr "Impostazioni"
4991 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
4992 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4993 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4995 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
4996 msgid "Display statusbar messages?"
4997 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4999 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5000 msgid "&Statusbar messages"
5001 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5003 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5004 msgid "Debug messages"
5005 msgstr "Messaggi di verifica"
5007 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5008 msgid "Display all debug messages"
5009 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5011 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5016 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5017 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5021 msgstr "S&elezionati"
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5024 msgid "Display no debug messages"
5025 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5031 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5032 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5033 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5035 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5036 msgid "&Clear automatically"
5037 msgstr "&Pulizia automatica"
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5040 msgid "&In[[buffer]]:"
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5044 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5045 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5051 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5052 msgid "Sorting of the list of available labels"
5053 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5056 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5058 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5060 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5064 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5065 msgid "Available &Labels:"
5066 msgstr "&Etichette diponibili:"
5068 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5069 msgid "Sele&cted Label:"
5070 msgstr "Eti&chetta:"
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5073 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5074 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5077 msgid "Jump to the selected label"
5078 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5081 msgid "&Go to Label"
5082 msgstr "&Vai all'etichetta"
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5085 msgid "Reference For&mat:"
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5089 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5090 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5094 msgstr "<riferimento>"
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5097 msgid "(<reference>)"
5098 msgstr "(<riferimento>)"
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5105 msgid "on page <page>"
5106 msgstr "a pagina <pagina>"
5108 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5109 msgid "<reference> on page <page>"
5110 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5113 msgid "Formatted reference"
5114 msgstr "Riferimento formattato"
5116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5117 msgid "Textual reference"
5118 msgstr "Riferimento testuale"
5120 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5122 msgstr "Solo etichetta"
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5126 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5127 "references, and only if you are using refstyle.)"
5129 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5130 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5132 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5136 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5138 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5139 "references, and only if you are using refstyle.)"
5141 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5142 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5146 msgstr "Iniziale maiuscola"
5148 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5149 msgid "Do not output part of label before \":\""
5150 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5152 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5154 msgstr "Senza prefisso"
5156 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5157 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5158 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5160 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5164 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5165 msgid "Replace all occurrences"
5166 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5168 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5169 msgid "Hide replace and option widgets"
5170 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5172 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5176 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5177 msgid "Rep&lace with:"
5178 msgstr "Sostit&uisci con:"
5180 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5184 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5185 msgid "Replace and find next occurrence"
5186 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5188 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5190 msgstr "&Sostituisci >"
5192 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5193 msgid "Replace and find previous occurrence"
5194 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5196 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5198 msgstr "< S&ostituisci"
5200 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5201 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5202 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5204 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5205 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5206 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5208 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5209 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5210 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5212 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5213 msgid "Match whole words only"
5214 msgstr "Trova solo parole intere"
5216 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5217 msgid "Limit search and replace to selection"
5218 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5220 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5221 msgid "Selection onl&y"
5222 msgstr "Solo sele&zione"
5224 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5225 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5226 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5228 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5229 msgid "Search as yo&u type"
5230 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5232 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5233 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5235 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5237 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5241 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5242 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5243 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5245 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5246 msgid "Export for&mats:"
5247 msgstr "Formati di &esportazione:"
5249 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5250 msgid "Send exported file to &command:"
5251 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5253 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5254 msgid "Edit shortcut"
5255 msgstr "Modifica scorciatoia"
5257 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5261 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5262 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5263 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5265 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5267 msgstr "&Scorciatoia:"
5269 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5271 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5272 "the 'Clear' button"
5274 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5275 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5277 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5278 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5279 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5281 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5283 msgstr "&Elimina tasto"
5285 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5286 msgid "Clear current shortcut"
5287 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5289 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5293 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5294 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5295 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5296 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5297 msgid "Spell Checker"
5298 msgstr "Correttore ortografico"
5300 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5301 msgid "Replace with selected word"
5302 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5304 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5305 msgid "Replace word with current choice"
5306 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5308 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5309 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5311 msgstr "&Sostituisci"
5313 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5315 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5317 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5318 "parola selezionata."
5320 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5321 msgid "Unknown &word:"
5322 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5324 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5325 msgid "Current word"
5326 msgstr "Termine attuale"
5328 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5329 msgid "Repla&cement:"
5330 msgstr "S&ostituzione:"
5332 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5333 msgid "S&uggestions:"
5334 msgstr "S&uggerimenti:"
5336 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5337 msgid "Re&place All"
5338 msgstr "Sostituisci &tutto"
5340 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5341 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5342 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5344 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5345 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5348 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5349 msgid "Ignore this word"
5350 msgstr "Ignora questo termine"
5352 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5356 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5357 msgid "Ignore this word throughout this session"
5358 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5360 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5362 msgstr "Igno&ra tutto"
5364 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5366 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5369 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5370 "UTF-8 per l'intera gamma."
5372 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5374 msgstr "Ca&tegoria:"
5376 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5377 msgid "Select this to display all available characters at once"
5379 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5381 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5382 msgid "&Display all"
5383 msgstr "&Visualizza tutto"
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5390 msgid "&Table Settings"
5391 msgstr "&Impostazioni tabella"
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5395 msgstr "Impostazioni riga"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5398 msgid "Merge cells of different rows"
5399 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5403 msgstr "M&ulti riga"
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5406 msgid "&Vertical Offset:"
5407 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5410 msgid "Optional vertical offset"
5411 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5414 msgid "Cell setting"
5415 msgstr "Impostazioni casella"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5418 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5419 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5422 msgid "rotation angle"
5423 msgstr "Angolo di rotazione"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5430 msgid "Table-wide settings"
5431 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5435 msgstr "Lar&ghezza:"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5438 msgid "Verti&cal alignment:"
5439 msgstr "Allineamento verti&cale"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5442 msgid "Vertical alignment of the table"
5443 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5446 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5447 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5458 msgid "Column settings"
5459 msgstr "Impostazioni colonna"
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5463 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5464 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5465 "Fixed custom width</p></body></html>"
5467 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5468 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5469 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5473 msgstr "Larghezza testo"
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5476 msgid "Variable[[Width]]"
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5480 msgid "Custom[[Width]]"
5481 msgstr "Personalizzata"
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5484 msgid "Horizontal alignment in column"
5485 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5488 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5490 msgstr "Giustificato"
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5493 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5494 msgid "At Decimal Separator"
5495 msgstr "Ai decimali"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5498 msgid "Hori&zontal alignment:"
5499 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5503 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5506 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5510 msgid "&Vertical alignment in row:"
5511 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5514 msgid "Custom width of the column"
5515 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5518 msgid "&Decimal separator:"
5519 msgstr "Separatore &decimale:"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5522 msgid "Merge cells of different columns"
5523 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5526 msgid "Mu<icolumn"
5527 msgstr "Mu<i colonna"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5530 msgid "LaTe&X argument:"
5531 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5534 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5535 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5543 msgstr "Imposta bordi"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5546 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5547 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5551 msgstr "Tutti i bordi"
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5554 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5555 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5562 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5563 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5566 msgid "Use default (grid-like) border style"
5567 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5571 msgstr "Prede&finito"
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5575 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5576 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5578 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5579 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5582 msgid "Use Default &Formal Style"
5583 msgstr "Usa default per stile &formale"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5586 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5587 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5594 msgid "Additional Space"
5595 msgstr "Spazio addizionale"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5598 msgid "T&op of row:"
5599 msgstr "In cima alla riga:"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5602 msgid "Botto&m of row:"
5603 msgstr "In fondo alla riga:"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5606 msgid "Bet&ween rows:"
5607 msgstr "Tra le righe:"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5610 msgid "&Multi-Page Table"
5611 msgstr "Tabella &multi pagina"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5614 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5615 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5618 msgid "&Use multi-page table"
5619 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5622 msgid "Row settings"
5623 msgstr "Impostazioni riga"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5630 msgid "Border above"
5631 msgstr "Bordo superiore"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5634 msgid "Border below"
5635 msgstr "Bordo inferiore"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5643 msgstr "Intestazione:"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5646 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5648 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5665 msgid "First header:"
5666 msgstr "Prima intestazione:"
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5669 msgid "This row is the header of the first page"
5670 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5673 msgid "Don't output the first header"
5674 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5685 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5686 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5689 msgid "Last footer:"
5690 msgstr "Ultima coda:"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5693 msgid "This row is the footer of the last page"
5694 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5697 msgid "Don't output the last footer"
5698 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5702 msgstr "Didascalia:"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5705 msgid "Set a page break on the current row"
5706 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5709 msgid "Page &break on current row"
5710 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5713 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5714 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5717 msgid "Multi-page table alignment"
5718 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5721 msgid "Current cell:"
5722 msgstr "Cella corrente:"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5725 msgid "Current row position"
5726 msgstr "Posizione riga corrente"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5729 msgid "Current column position"
5730 msgstr "Posizione colonna corrente"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5733 msgid "Selected classes or styles"
5734 msgstr "Classi o stili disponibili"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5737 msgid "LaTeX classes"
5738 msgstr "Classi LaTeX"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5741 msgid "LaTeX styles"
5742 msgstr "Stili LaTeX"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5745 msgid "BibTeX styles"
5746 msgstr "Stili BibTeX"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5749 msgid "BibTeX databases"
5750 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5753 msgid "Biblatex bibliography styles"
5754 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5757 msgid "Biblatex citation styles"
5758 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5761 msgid "Toggles view of the file list"
5762 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5766 msgstr "Mostra &percorso"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5769 msgid "Rebuild the file lists"
5770 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5774 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5776 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5777 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5779 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5783 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5787 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5788 msgid "&Line spacing:"
5789 msgstr "&Interlinea:"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5792 msgid "Spacing type"
5793 msgstr "Tipo di spaziatura"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5796 msgid "Number of lines"
5797 msgstr "Numero di linee"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5801 msgstr "Stile tabella"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5804 msgid "Default St&yle:"
5805 msgstr "Stile di &default:"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5808 msgid "Paragraph Separation"
5809 msgstr "Separazione paragrafi"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5812 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5813 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5816 msgid "&Indentation:"
5817 msgstr "&Indentazione:"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5820 msgid "&Vertical space:"
5821 msgstr "Spazio &verticale:"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5824 msgid "Size of the vertical space"
5825 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5829 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5830 "justified in the output)"
5832 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5835 msgid "Use &justification in LyX work area"
5836 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5839 msgid "Format text into two columns"
5840 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5843 msgid "Two-&column document"
5844 msgstr "Documento su due &colonne"
5846 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5847 msgid "Language of the thesaurus"
5848 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5850 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5852 msgstr "Voce d'indice"
5854 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5856 msgstr "&Parola chiave:"
5858 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5862 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5863 msgid "The selected entry"
5864 msgstr "È la voce selezionata"
5866 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5868 msgstr "&Selezione:"
5870 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5871 msgid "Replace the entry with the selection"
5872 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5874 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5875 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5876 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5878 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5879 msgid "Word to look up"
5880 msgstr "Parola da cercare"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5883 msgid "Update navigation tree"
5884 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5887 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5888 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5892 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5893 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5894 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5897 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5898 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5901 msgid "Move selected item down by one"
5902 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5905 msgid "Move selected item up by one"
5906 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5909 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5910 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5912 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5916 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5917 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5918 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5920 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5924 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5926 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5927 "change tracking, etc.)"
5929 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, "
5930 "eliminati in tracciamento modifiche, ecc.)"
5932 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5934 msgstr "Tutte le voci"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5937 msgid "Only output items"
5938 msgstr "Solo voci di output"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5941 msgid "Only non-output items"
5942 msgstr "Solo voci non di output"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5948 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
5950 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5951 "tables, and others)"
5953 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5954 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5956 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5958 msgstr "Inserimento testo"
5960 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5961 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5962 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5963 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5965 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5966 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5967 msgid "&Do not show this warning again!"
5968 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5970 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5971 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5972 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5974 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5976 msgstr "Salto predefinito"
5978 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5980 msgstr "Salto piccolo"
5982 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5984 msgstr "Salto medio"
5986 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5988 msgstr "Salto grande"
5990 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5992 msgid "Half line height"
5993 msgstr "Mezza altezza linea"
5995 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5998 msgstr "Altezza linea"
6000 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6002 msgstr "Riempimento verticale"
6004 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6008 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6009 msgid "Automatic update"
6010 msgstr "Aggiornamento automatico"
6012 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6013 msgid "Show the source as the master document gets it"
6014 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6016 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6017 msgid "Master's perspective"
6018 msgstr "Prospettiva del padre"
6020 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6021 msgid "Current Paragraph"
6022 msgstr "Paragrafo attuale"
6024 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6025 msgid "Complete Source"
6026 msgstr "Sorgente intero"
6028 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6029 msgid "Preamble Only"
6030 msgstr "Solo preambolo"
6032 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6034 msgstr "Solo corpo del testo"
6036 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6037 msgid "Select the output format"
6038 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6040 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6045 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6049 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6050 msgid "Horizontal placement"
6051 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6053 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6054 msgid "Outer (default)"
6055 msgstr "Esterno (default)"
6057 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6061 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6062 msgid "Check this to allow flexible placement"
6063 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6065 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6066 msgid "Allow &floating"
6067 msgstr "Consenti di &flottare"
6069 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6071 msgstr "Larg&hezza:"
6073 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6074 msgid "Unit of width value"
6075 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6077 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6078 msgid "use overhang"
6079 msgstr "Usa sporgenza"
6081 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6083 msgstr "&Sporgenza:"
6085 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6086 msgid "Overhang value"
6087 msgstr "Valore della sporgenza"
6089 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6090 msgid "Unit of overhang value"
6091 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6093 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6094 msgid "use number of lines"
6095 msgstr "Usa questo numero di linee"
6097 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6099 msgstr "&Linee a cingere:"
6101 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6102 msgid "number of needed lines"
6103 msgstr "Numero necessario di linee"
6105 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6106 msgid "Basic (BibTeX)"
6107 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6109 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6111 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6112 "styles primarily suitable for science and maths."
6114 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6115 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6117 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6118 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6119 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6120 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6124 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6125 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6126 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6127 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6128 msgid "Add to bibliography only."
6129 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6131 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6132 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6133 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6134 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6136 msgstr "Solo chiave."
6138 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6139 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6141 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6145 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6146 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6147 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6149 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6151 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6152 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6153 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6154 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6155 "Bibliography processor is advised."
6157 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6158 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6159 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6160 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6161 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6163 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6164 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6167 msgstr "Nota a piè pagina"
6169 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6170 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6172 msgstr "Nota a piè pagina"
6174 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6175 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6176 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6177 msgid "bibliography entry"
6178 msgstr "voce bibliografica"
6180 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6181 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6182 msgid "Full bibliography entry."
6183 msgstr "Voce bibliografica completa."
6185 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6186 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6190 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6191 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6195 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6196 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6197 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6198 msgstr "F&orza titolo completo"
6200 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6201 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6202 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6203 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6205 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6206 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6210 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6211 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6212 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6214 msgstr "Soprascritto"
6216 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6220 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6222 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6223 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6224 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6225 "bibliography processor is advised."
6227 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6228 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6229 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6230 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6232 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6233 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6234 msgstr "Abbre&via lista autori"
6236 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6237 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6238 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6240 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6241 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6242 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6244 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6246 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6247 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6248 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6250 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6251 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6252 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6254 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6255 msgid "Bibliography entry."
6256 msgstr "Voce bibliografica."
6258 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6262 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6264 msgstr "titolo breve"
6266 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6267 msgid "Natbib (BibTeX)"
6268 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6270 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6272 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6273 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6274 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6275 "names, shortened and full author lists, and more."
6277 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6278 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
6279 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
6280 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6284 msgid "American Economic Association (AEA)"
6285 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6288 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6289 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6290 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6291 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6292 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6293 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6294 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6295 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6296 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6297 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6298 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6299 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6300 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6302 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6304 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6305 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6306 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6307 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6308 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6309 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6310 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6312 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6313 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6314 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6316 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6317 #: lib/examples/Articles:0
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6323 msgstr "Titolo breve"
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6326 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6327 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6328 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6329 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6332 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6333 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6334 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6335 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6336 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6339 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6340 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6341 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6342 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6343 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6344 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6349 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6350 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6354 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6355 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6356 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6357 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6358 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6359 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6360 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6361 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6362 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6363 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6364 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6365 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6366 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6367 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6368 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6369 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6370 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6371 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6372 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6373 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6377 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6378 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6386 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6387 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6388 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6389 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6390 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6391 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6392 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6393 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6394 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6398 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6399 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6400 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6401 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6402 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6403 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6404 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6407 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6408 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6409 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6410 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6411 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6412 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6413 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6415 msgstr "Frontespizio"
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6418 msgid "Publication Month"
6419 msgstr "Mese di pubblicazione"
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6422 msgid "Publication Month:"
6423 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6426 msgid "Publication Year"
6427 msgstr "Anno di pubblicazione"
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6430 msgid "Publication Year:"
6431 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6434 msgid "Publication Volume"
6435 msgstr "Volume di pubblicazione"
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6438 msgid "Publication Volume:"
6439 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6442 msgid "Publication Issue"
6443 msgstr "Numero di pubblicazione"
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6446 msgid "Publication Issue:"
6447 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6458 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6459 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6460 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6461 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6464 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6467 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6468 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6469 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6470 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6472 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6473 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6474 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6475 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6476 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6478 msgstr "Parole chiave"
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6481 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6483 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6485 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6486 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6487 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6488 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6489 #: lib/layouts/spie.layout:49
6491 msgstr "Parole chiave:"
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6495 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6496 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6497 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6502 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6503 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6504 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6505 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6508 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6510 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6511 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6512 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6513 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6514 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6516 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6517 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6518 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6519 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6521 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6522 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6523 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6524 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6525 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6526 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6527 #: src/output_plaintext.cpp:145
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6532 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6533 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6534 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6535 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6551 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6552 msgid "Acknowledgement"
6553 msgstr "Riconoscimento"
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6559 msgid "Acknowledgement."
6560 msgstr "Riconoscimento."
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6563 msgid "Figure Notes"
6564 msgstr "Nota in figura"
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6568 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6569 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6571 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6572 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6573 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6577 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6578 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6579 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6580 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6581 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6582 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6585 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6586 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6587 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6588 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6589 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6590 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6591 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6592 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6593 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6594 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6595 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6596 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6598 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6599 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6600 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6601 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6604 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6606 msgstr "Testo principale"
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6610 msgstr "Opzione nota in figura"
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6613 msgid "Text of a note in a figure"
6614 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6623 msgstr "Nota in tabella"
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6627 msgstr "Opzione nota in tabella"
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6630 msgid "Text of a note in a table"
6631 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6634 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6637 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6640 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6650 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6651 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6652 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6654 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6655 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6657 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6662 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6667 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6668 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6669 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6670 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6686 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6706 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6711 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6713 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6714 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6723 msgid "Case \\thecase."
6724 msgstr "Caso \\thecase."
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6727 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6730 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6741 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6769 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6771 msgstr "Conclusione"
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6789 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6794 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6797 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6807 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6815 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6821 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6834 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6835 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6836 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6843 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6863 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6867 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6869 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6870 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6881 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6889 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6891 msgstr "Definizione"
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6895 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6896 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6906 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6914 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6920 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6929 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6930 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6940 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6944 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6946 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6960 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6968 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
6973 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6989 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7004 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7012 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7020 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7031 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7039 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7041 msgstr "Proposizione"
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7056 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7057 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7059 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7067 msgstr "Osservazione"
7069 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7074 msgid "Remark \\theremark."
7075 msgstr "Osservazione \\theremark."
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7088 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7096 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7104 msgid "Solution \\thesolution."
7105 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7108 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7109 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7110 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7111 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7112 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7113 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7129 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7136 msgstr "Didascalia|D"
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7140 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7143 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7144 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7145 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7146 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7148 msgstr "Dimostrazione"
7150 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7151 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7152 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7154 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7155 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7156 msgid "Standard in Title"
7157 msgstr "Standard in titolo"
7159 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7160 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7161 msgid "Author Footnote"
7162 msgstr "Nota autore"
7164 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7166 msgstr "Nota autore"
7168 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7169 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7170 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7171 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7173 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7174 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7175 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7176 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7178 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7179 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7180 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7183 msgid "IEEE Transactions"
7184 msgstr "IEEE Transactions"
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7188 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7190 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7191 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7192 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7193 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7194 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7195 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7197 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7198 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7199 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7201 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7202 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7203 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7204 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7205 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7206 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7207 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7208 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7211 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7213 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7214 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7221 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7225 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7226 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7227 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7229 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7230 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7231 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7233 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7234 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7235 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7236 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7237 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7238 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7239 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7240 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7242 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7243 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7244 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7245 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7250 msgid "IEEE membership"
7251 msgstr "IEEE membership"
7253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7264 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7267 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7268 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7269 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7272 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7273 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7274 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7276 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7277 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7278 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7280 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7281 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7282 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7283 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7284 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7290 msgid "Short Author|S"
7291 msgstr "Autore breve|A"
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7294 msgid "A short version of the author name"
7295 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7299 msgstr "Nome autore"
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7303 msgstr "Nome autore"
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7306 msgid "Author Affiliation"
7307 msgstr "Affiliazione autore"
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7310 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7311 msgid "Author affiliation"
7312 msgstr "Affiliazione autore"
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7316 msgstr "Etichetta autore"
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7320 msgstr "Nota autore"
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7323 msgid "Special Paper Notice"
7324 msgstr "Nota articolo speciale"
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7327 msgid "After Title Text"
7328 msgstr "Testo dopo titolo"
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7331 msgid "Page headings"
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7336 msgstr "Lato sinistro"
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7339 msgid "Left side of the header line"
7340 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7345 msgstr "Intestazioni"
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7348 msgid "Publication ID"
7349 msgstr "ID pubblicazione"
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7353 msgstr "Sommario---"
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7356 msgid "Index Terms---"
7357 msgstr "Voci d'indice---"
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7360 msgid "Paragraph Start"
7361 msgstr "Inizio paragrafo"
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7365 msgstr "Capolettera"
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7368 msgid "First character of first word"
7369 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7379 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7381 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7382 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7383 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7384 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7385 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7386 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7389 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7390 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7391 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7392 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7393 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7394 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7396 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7397 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7398 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7399 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7400 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7402 msgstr "Note conclusive"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7405 msgid "Peer Review Title"
7406 msgstr "Titolo revisione"
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7409 msgid "PeerReviewTitle"
7410 msgstr "Titolo revisione"
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7414 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7415 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7416 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7417 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7418 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7421 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7422 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7427 #: lib/layouts/jss.layout:123
7429 msgstr "Titolo breve"
7431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7432 msgid "Short title for the appendix"
7433 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7436 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7437 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7438 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7440 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7441 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7442 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7443 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7445 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7446 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7447 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7448 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7449 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7450 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7451 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7452 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7453 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7454 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7455 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7456 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7458 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7460 msgid "Bibliography"
7461 msgstr "Bibliografia"
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7467 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7469 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7470 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7471 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7472 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7474 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7478 msgstr "Riferimenti"
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7481 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7483 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7486 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7488 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7489 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7490 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7491 msgid "Bib preamble"
7492 msgstr "Preambolo bib"
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7495 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7497 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7500 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7501 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7502 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7503 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7504 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7505 msgid "Bibliography Preamble"
7506 msgstr "Preambolo bibliografico"
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7509 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7511 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7514 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7516 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7517 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7518 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7519 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7520 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7528 msgstr "Opzione foto"
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7531 msgid "Optional photo for biography"
7532 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7535 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7536 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7537 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7539 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7540 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7544 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7545 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7551 msgid "Name of the author"
7552 msgstr "Nome dell'autore"
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7555 msgid "Biography without photo"
7556 msgstr "Biografia senza foto"
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7559 msgid "BiographyNoPhoto"
7560 msgstr "Biografia senza foto"
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7565 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7567 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7568 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7571 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7572 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7575 msgstr "Argomentazione"
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7578 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7579 msgid "Alternative Proof String"
7580 msgstr "Nome opzionale"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7583 msgid "An alternative proof string"
7584 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7587 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7588 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7589 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7590 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7592 msgstr "Dimostrazione."
7594 #: lib/layouts/InStar.module:2
7595 msgid "Title and Preamble Hacks"
7596 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7598 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7599 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7600 msgid "Fixes & Hacks"
7601 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7603 #: lib/layouts/InStar.module:13
7605 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7606 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7607 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7608 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7609 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7610 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7611 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7613 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7614 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7615 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7616 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7617 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7618 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7619 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7620 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7623 #: lib/layouts/InStar.module:17
7625 msgstr "In preambolo"
7627 #: lib/layouts/InStar.module:24
7631 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7635 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7636 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7637 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7638 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7639 #: lib/layouts/treport.layout:4
7643 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7645 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7646 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7647 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7648 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7652 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7653 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7655 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7657 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7661 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7662 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7664 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7666 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7670 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7671 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7672 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7678 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7679 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7680 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7681 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7683 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7687 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7691 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7692 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7696 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7697 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7698 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7699 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7700 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7704 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7705 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7706 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7707 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7708 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7710 msgstr "Più colossale"
7712 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7713 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7714 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7715 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7716 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7718 msgstr "Mastodontico"
7720 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7721 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7722 msgid "Giant Snippet"
7723 msgstr "Testo colossale"
7725 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7726 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7727 msgid "More Giant Snippet"
7728 msgstr "Testo più colossale"
7730 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7731 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7732 msgid "Most Giant Snippet"
7733 msgstr "Testo mastodontico"
7735 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7736 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7737 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7739 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7740 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7742 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7743 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7745 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7748 msgstr "Sottotitolo"
7750 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7751 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7755 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7756 msgid "Offprint Requests to:"
7757 msgstr "Richieste estratti a:"
7759 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7760 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7764 #: lib/layouts/aa.layout:151
7765 msgid "Correspondence to:"
7766 msgstr "Corrispondenza a:"
7768 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7769 #: lib/layouts/egs.layout:602
7770 msgid "Acknowledgements."
7771 msgstr "Riconoscimenti."
7773 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7774 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7776 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7777 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7778 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7779 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7780 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7781 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7782 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7783 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7784 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7786 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7788 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7789 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7791 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7796 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7797 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7798 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7799 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7800 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7801 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7802 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7803 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7804 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7805 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7806 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7807 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7808 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7812 msgstr "Sottosezione"
7814 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7815 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7816 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7817 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7819 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7820 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7821 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7823 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7825 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7827 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7828 msgid "Subsubsection"
7829 msgstr "Sotto sottosezione"
7831 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7832 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7836 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7839 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7840 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7841 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7843 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7845 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7850 #: lib/layouts/aa.layout:269
7851 msgid "institutemark"
7852 msgstr "Nota istituto"
7854 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7855 msgid "Institute Mark"
7856 msgstr "Nota istituto"
7858 #: lib/layouts/aa.layout:292
7859 msgid "Abstract (unstructured)"
7860 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7862 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7866 #: lib/layouts/aa.layout:331
7867 msgid "Abstract (structured)"
7868 msgstr "Sommario (strutturato)"
7870 #: lib/layouts/aa.layout:335
7874 #: lib/layouts/aa.layout:336
7875 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7876 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7878 #: lib/layouts/aa.layout:340
7882 #: lib/layouts/aa.layout:341
7883 msgid "Aims of your work"
7884 msgstr "Scopi del lavoro"
7886 #: lib/layouts/aa.layout:345
7890 #: lib/layouts/aa.layout:346
7891 msgid "Methods used in your work"
7892 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7894 #: lib/layouts/aa.layout:350
7898 #: lib/layouts/aa.layout:351
7899 msgid "Results of your work"
7900 msgstr "Risultati del lavoro"
7902 #: lib/layouts/aa.layout:377
7904 msgstr "Parole chiave."
7906 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7907 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7909 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7913 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7918 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7922 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7923 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7924 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7925 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7926 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7927 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7928 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7929 msgid "Acknowledgements"
7930 msgstr "Riconoscimenti"
7932 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7935 msgstr "Dizionario lessicale"
7937 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7938 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7939 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7941 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7942 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7943 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7945 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7946 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7948 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7949 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7951 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7952 #: lib/examples/Articles:0
7956 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7957 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7958 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7959 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7961 msgstr "Elenco puntato"
7963 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7964 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7965 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7966 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7968 msgstr "Elenco numerato"
7970 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7971 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7972 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7974 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7977 msgstr "Descrizione"
7979 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7980 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7981 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7982 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7984 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7985 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7986 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
7987 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
7988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
7989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
7990 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7992 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7993 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7994 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7998 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7999 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8000 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8002 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8003 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8004 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8005 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8006 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8007 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8011 msgstr "Affiliazione"
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8014 msgid "Altaffilation"
8015 msgstr "Affiliazione alt."
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8018 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8022 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8023 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8024 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8026 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8027 msgid "Alternative affiliation:"
8028 msgstr "Affiliazione alt.:"
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8032 msgstr "Congiunzione"
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8041 msgid "altaffilmark"
8042 msgstr "Nota affiliazione alt."
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8045 msgid "altaffiliation mark"
8046 msgstr "Nota affiliazione alt."
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8049 msgid "Subject headings:"
8050 msgstr "Parole chiave:"
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8053 msgid "[Acknowledgements]"
8054 msgstr "[Riconoscimenti]"
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8058 msgstr "Posiziona figura"
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8061 msgid "Place Figure here:"
8062 msgstr "Posiziona figura qui:"
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8066 msgstr "Posiziona tabella"
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8069 msgid "Place Table here:"
8070 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8074 msgstr "[Appendice]"
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8078 msgstr "Lettere matematiche"
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8081 msgid "NoteToEditor"
8082 msgstr "Nota per il curatore"
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8085 msgid "Note to Editor:"
8086 msgstr "Nota per il curatore:"
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8089 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8091 msgstr "Tabella riferimenti"
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8094 msgid "References. ---"
8095 msgstr "Referimenti.---"
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8098 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8099 msgid "TableComments"
8100 msgstr "Tabella commenti"
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8108 msgstr "Nota tabella"
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8112 msgstr "Nota tabella:"
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8115 msgid "tablenotemark"
8116 msgstr "Nota tabella"
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8119 msgid "tablenote mark"
8120 msgstr "Nota tabella"
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8124 msgstr "Didascalia figura"
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8131 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8132 msgstr "Nome del file corrispondente"
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8144 msgstr "Nome oggetto"
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8151 msgid "Recognized Name"
8152 msgstr "Nome riconosciuto"
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8155 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8156 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8160 msgstr "Gruppo di dati"
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8164 msgstr "Gruppo di dati:"
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8167 msgid "Separate the dataset ID from text"
8168 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8170 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8171 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8172 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8174 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8178 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8182 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8186 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8188 msgstr "Riferimenti-"
8190 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8194 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8195 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8196 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8198 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8199 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8200 msgid "Corresponding Author"
8201 msgstr "Autore corrispondente"
8203 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8204 msgid "Corresponding author:"
8205 msgstr "Autore corrispondente:"
8207 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8208 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8212 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8213 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8217 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8218 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8219 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8221 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8222 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8223 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8224 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8225 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8226 msgid "Affiliation:"
8227 msgstr "Affiliazione:"
8229 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8230 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8231 msgid "Collaboration"
8232 msgstr "Collaborazione"
8234 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8235 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8236 msgid "Collaboration:"
8237 msgstr "Collaborazione:"
8239 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8240 msgid "Nocollaboration"
8241 msgstr "No Collaborazione"
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8244 msgid "No collaboration"
8245 msgstr "No Collaborazione"
8247 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8248 msgid "Section Appendix"
8249 msgstr "Sezione Appendice"
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8252 msgid "\\Alph{appendix}."
8253 msgstr "\\Alph{appendix}."
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8257 msgstr "Sottoappendice"
8259 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8260 msgid "Subsection Appendix"
8261 msgstr "Sottosezione Appendice"
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8264 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8265 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8267 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8268 msgid "Subsubappendix"
8269 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8271 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8272 msgid "Subsubsection Appendix"
8273 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8275 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8276 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8277 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8280 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8281 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8284 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8288 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8289 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8290 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8291 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8292 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8293 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8294 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8295 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8297 msgid "Short Title|S"
8298 msgstr "Titolo breve|l"
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8301 msgid "Short title which will appear in the running header"
8302 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8309 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8310 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8313 msgid "Alt Affiliation"
8314 msgstr "Affiliazione alternativa"
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8317 msgid "Also Affiliation"
8318 msgstr "Altra affiliazione"
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8321 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8322 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8328 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8329 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8333 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8334 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8338 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8339 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8344 msgid "Abbreviations"
8345 msgstr "Abbreviazioni"
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8348 msgid "Abbreviations:"
8349 msgstr "Abbreviazioni:"
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8360 msgid "List of Schemes"
8361 msgstr "Elenco degli schemi"
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8372 msgid "List of Charts"
8373 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8376 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8380 msgid "Graph[[mathematical]]"
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8384 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8385 msgstr "Elenco dei grafi"
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8388 msgid "SupplementalInfo"
8389 msgstr "Info Supplementari"
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8392 msgid "Supporting Information Available"
8393 msgstr "Informazioni Supplementari"
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8397 msgstr "Nota per indice"
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8400 msgid "Graphical TOC Entry"
8401 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8420 #: lib/languages:1043
8424 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8425 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8426 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8428 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8433 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8434 msgid "General terms:"
8435 msgstr "Termini generali:"
8437 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8438 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8439 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8442 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8443 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8447 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8448 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8450 msgstr "Ringraziamenti"
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8454 msgstr "Ringraziamenti: "
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8458 msgstr "ACM - Rivista"
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8461 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8466 msgid "Journal's Short Name: "
8467 msgstr "Nome corto rivista:"
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8470 msgid "ACM Conference"
8471 msgstr "ACM - Conferenza"
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8475 msgstr "Nome completo"
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8482 msgid "Conference Name: "
8483 msgstr "Nome conferenza: "
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8487 msgstr "Titolo breve"
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8490 msgid "Email address: "
8491 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8498 msgid "Affiliation: "
8499 msgstr "Affiliazione: "
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8502 msgid "Additional Affiliation"
8503 msgstr "Affiliazione addizionale"
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8506 msgid "Additional Affiliation: "
8507 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8514 #: lib/layouts/paper.layout:181
8516 msgstr "Istituzione"
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8520 msgstr "Dipartimento"
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8523 msgid "Street Address"
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8527 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8532 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8537 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8543 msgstr "Codice postale"
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8547 msgstr "Nota al titolo"
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8550 msgid "Title Note: "
8551 msgstr "Nota al titolo: "
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8554 msgid "SubtitleNote"
8555 msgstr "Nota al sottotitolo"
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8558 msgid "Subtitle Note: "
8559 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8563 msgstr "Nota autore"
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8571 msgstr "ACM - Volume"
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8579 msgstr "ACM - Numero"
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8587 msgstr "ACM - Articolo"
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8610 msgid "ACM Art Seq Num"
8611 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8614 msgid "Article Sequential Number: "
8615 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8618 msgid "ACM Submission ID"
8619 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8622 msgid "Submission ID: "
8623 msgstr "ID sottomissione: "
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8627 msgstr "ACM - Prezzo"
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8651 msgstr "ACM - Segno R"
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8654 msgid "ACM Badge R: "
8655 msgstr "ACM - Segno R:"
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8659 msgstr "ACM - Segno L"
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8662 msgid "ACM Badge L: "
8663 msgstr "ACM - Segno L:"
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8667 msgstr "Pagina iniziale"
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8670 msgid "Start Page: "
8671 msgstr "Pagina iniziale: "
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8679 msgstr "Parole chiave: "
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8686 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8687 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8690 msgid "CCS Description"
8691 msgstr "Descrizione CCS"
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8694 msgid "Significance"
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8698 msgid "Computing Classification Scheme: "
8699 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8702 msgid "Set Copyright"
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8706 msgid "Set Copyright: "
8707 msgstr "Copyright: "
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8710 msgid "Copyright Year"
8711 msgstr "Anno del copyright"
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8714 msgid "Copyright Year: "
8715 msgstr "Anno del copyright: "
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8718 msgid "Teaser Figure"
8719 msgstr "Immagine Teaser"
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8722 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8737 msgid "ShortAuthors"
8738 msgstr "Autori breve"
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8741 msgid "Short authors: "
8742 msgstr "Autori breve: "
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8749 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8750 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8753 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8754 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8757 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8759 msgid "List of Figures"
8760 msgstr "Elenco delle figure"
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8763 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8764 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8768 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8769 msgid "List of Tables"
8770 msgstr "Elenco delle tabelle"
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8776 msgid "Definitions & Theorems"
8777 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8784 msgid "Additional Theorem Text"
8785 msgstr "Testo opzionale"
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8792 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8793 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8800 msgid "Theorem \\thetheorem."
8801 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8804 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8805 msgid "Corollary \\thetheorem."
8806 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8809 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8810 msgid "Lemma \\thetheorem."
8811 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8814 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8815 msgid "Proposition \\thetheorem."
8816 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8819 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8820 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8821 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8824 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8825 msgid "Definition \\thetheorem."
8826 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8829 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8830 msgid "Example \\thetheorem."
8831 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8835 msgstr "Solo Stampa"
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8838 msgid "Print version only"
8839 msgstr "Solo versione stampa"
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8843 msgstr "Solo schermo"
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8846 msgid "Screen version only"
8847 msgstr "Solo versione a schermo"
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8850 msgid "Anonymous Suppression"
8851 msgstr "Soppressione anonimato"
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8854 msgid "Non anonymous only"
8855 msgstr "Solo non anonimo"
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8861 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8862 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8863 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8864 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8866 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8868 #: lib/examples/Articles:0
8869 msgid "Acknowledgments"
8870 msgstr "Riconoscimenti"
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8873 msgid "Grant Sponsor"
8874 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8881 msgid "Grant Number"
8882 msgstr "Numero sovvenzione"
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8885 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8886 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8889 msgid "TOG online ID"
8890 msgstr "TOG online ID"
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8901 msgid "Volume number:"
8902 msgstr "Numero volume:"
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8909 msgid "Article number:"
8910 msgstr "Numero articolo:"
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8913 msgid "Set copyright"
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8917 msgid "Copyright type:"
8918 msgstr "Tipo di copyright:"
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8921 msgid "Copyright year"
8922 msgstr "Anno copyright"
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8925 msgid "Year of copyright:"
8926 msgstr "Anno del copyright:"
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8929 msgid "Conference info"
8930 msgstr "Info conferenza"
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8933 msgid "Conference info:"
8934 msgstr "Info conferenza:"
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8937 msgid "Conference name"
8938 msgstr "Nome conferenza"
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8954 msgid "Article DOI:"
8955 msgstr "DOI articolo:"
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8958 msgid "TOG article DOI"
8959 msgstr "DOI articolo TOG"
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8967 msgstr "Autore PDF:"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8971 msgid "Keyword list"
8972 msgstr "Parole chiave"
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8976 msgid "Concept list"
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8981 msgid "Print copyright"
8982 msgstr "Stampa copyright"
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8989 msgid "Teaser image:"
8990 msgstr "Immagine Teaser:"
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8993 msgid "CR categories"
8994 msgstr "Categorie CR"
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8997 msgid "CR Categories:"
8998 msgstr "Categorie CR:"
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9006 msgstr "Categoria CR"
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9013 msgid "Number of the category"
9014 msgstr "Numero della categoria"
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9020 msgstr "Sottocategoria"
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9024 msgstr "Terzo livello"
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9027 msgid "Third-level of the category"
9028 msgstr "Terzo livello della categoria"
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9032 msgstr "Citazione breve"
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9036 msgstr "Citazione breve"
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9039 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9044 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9045 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9048 msgid "TOG project URL"
9049 msgstr "URL progetto TOG"
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9052 msgid "Project URL:"
9053 msgstr "URL progetto:"
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9056 msgid "TOG video URL"
9057 msgstr "URL video TOG"
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9064 msgid "TOG data URL"
9065 msgstr "URL dati TOG"
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9072 msgid "TOG code URL"
9073 msgstr "URL codice TOG"
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9077 msgstr "URL codice:"
9079 #: lib/layouts/agums.layout:3
9080 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9081 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9084 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9085 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9086 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9087 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9092 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9093 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9094 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9096 msgstr "Sottosezione*"
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9099 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9100 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9101 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9102 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9104 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9105 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9107 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9112 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9117 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9119 msgstr "Intestazione sinistra"
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9122 #: lib/layouts/foils.layout:219
9123 msgid "Left Header:"
9124 msgstr "Intestazione sinistra:"
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9127 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9128 msgid "Right Header"
9129 msgstr "Intestazione destra"
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9132 #: lib/layouts/foils.layout:227
9133 msgid "Right Header:"
9134 msgstr "Intestazione destra:"
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9137 #: lib/layouts/egs.layout:497
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9145 msgstr "Revisionato"
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9149 msgstr "Revisionato:"
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9152 #: lib/layouts/egs.layout:506
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9157 #: lib/layouts/egs.layout:519
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9167 msgstr "Codice CCC:"
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9171 msgstr "Id. articolo"
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9175 msgstr "Id. articolo:"
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9179 msgstr "Indirizzo autore"
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9182 msgid "Author Address:"
9183 msgstr "Indirizzo autore:"
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9187 msgstr "Commento interlinea"
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9190 msgid "Slug Comment:"
9191 msgstr "Commento interlinea:"
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9199 msgstr "Planotables"
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9210 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9211 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9224 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9225 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9226 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9228 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9232 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9233 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9234 msgid "Affiliation Mark"
9235 msgstr "Nota affiliazione"
9237 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9238 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9239 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9241 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9242 msgid "Author affiliation:"
9243 msgstr "Affiliazione autore:"
9245 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9246 msgid "Acknowledgments."
9247 msgstr "Riconoscimenti."
9249 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9250 msgid "Algorithm2e Float"
9251 msgstr "Algorithm2e"
9253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9254 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9255 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9256 msgid "Floats & Captions"
9257 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9259 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9261 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9262 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9265 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9266 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9269 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9270 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9271 msgid "List of Algorithms"
9272 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9274 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9275 #: lib/examples/Articles:0
9276 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9277 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9279 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9280 msgid "SpecialSection"
9281 msgstr "Sezione speciale"
9283 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9284 msgid "SpecialSection*"
9285 msgstr "Sezione speciale*"
9287 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9289 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9290 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9291 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9295 msgstr "Senza numero"
9297 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9299 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9300 msgid "Subsubsection*"
9301 msgstr "Sotto sottosezione*"
9303 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9304 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9305 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9306 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9307 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9308 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9309 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9310 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9311 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9312 #: lib/examples/Articles:0
9316 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9317 msgid "Chapter Exercises"
9318 msgstr "Capitolo esercizi"
9320 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9321 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9322 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9325 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9326 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9328 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9331 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9333 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9334 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9335 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9336 msgid "List preamble"
9337 msgstr "Preambolo lista"
9339 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9340 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9341 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9344 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9345 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9347 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9350 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9351 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9352 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9353 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9354 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9355 msgid "List Preamble"
9356 msgstr "Preambolo lista"
9358 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9359 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9360 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9363 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9364 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9366 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9369 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9370 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9371 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9372 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9373 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9374 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9375 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9378 msgid "Short title which appears in the running headers"
9379 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9382 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9383 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9384 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9386 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9391 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9392 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9393 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9394 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9395 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9397 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9402 msgid "Current Address"
9403 msgstr "Indirizzo attuale"
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9406 msgid "Current address:"
9407 msgstr "Indirizzo attuale:"
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9410 msgid "E-mail address:"
9411 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9414 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9419 msgid "Key words and phrases:"
9420 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9424 msgstr "Ringraziamenti:"
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9431 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9441 msgstr "Traduttore:"
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9444 msgid "Subjectclass"
9445 msgstr "Classificazione"
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9448 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9449 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9451 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9452 msgid "American Psychological Association (APA)"
9453 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9455 #: lib/layouts/apa.layout:58
9457 msgstr "Intestazione destra"
9459 #: lib/layouts/apa.layout:67
9460 msgid "Right header:"
9461 msgstr "Intestazione destra:"
9463 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9464 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9468 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9469 msgid "Short title:"
9470 msgstr "Titolo breve:"
9472 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9476 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9477 msgid "ThreeAuthors"
9480 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9482 msgstr "Quattro autori"
9484 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9485 msgid "TwoAffiliations"
9486 msgstr "Due affiliazioni"
9488 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9489 msgid "ThreeAffiliations"
9490 msgstr "Tre affiliazioni"
9492 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9493 msgid "FourAffiliations"
9494 msgstr "Quattro affiliazioni"
9496 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9497 msgid "Acknowledgements:"
9498 msgstr "Riconoscimenti:"
9500 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9502 msgstr "Linea grossa"
9504 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9508 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9513 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9514 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9516 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9517 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9519 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9521 msgstr "Adatta figura"
9523 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9525 msgstr "Adatta bitmap"
9527 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9528 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9529 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9530 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9532 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9533 msgid "Subparagraph"
9534 msgstr "Sottoparagrafo"
9536 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9537 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9539 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9540 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9541 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9542 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9543 msgid "Custom Item|s"
9544 msgstr "Voce personalizzata"
9546 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9547 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9549 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9550 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9551 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9552 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9553 msgid "A customized item string"
9554 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9556 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9558 msgstr "In successione"
9560 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9561 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9563 msgid "(\\alph{enumii})"
9564 msgstr "(\\alph{enumii})"
9566 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9567 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9568 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9570 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9571 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9572 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9574 #: lib/layouts/apax.inc:124
9576 msgstr "Cinque autori"
9578 #: lib/layouts/apax.inc:131
9582 #: lib/layouts/apax.inc:138
9584 msgstr "Testatina sinistra"
9586 #: lib/layouts/apax.inc:147
9587 msgid "Left header:"
9588 msgstr "Testatina sinistra:"
9590 #: lib/layouts/apax.inc:212
9591 msgid "FiveAffiliations"
9592 msgstr "Cinque affiliazioni"
9594 #: lib/layouts/apax.inc:219
9595 msgid "SixAffiliations"
9596 msgstr "Sei affiliazioni"
9598 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9599 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9600 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9601 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9618 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9626 #: lib/layouts/apax.inc:323
9627 msgid "Author Note:"
9628 msgstr "Nota all'autore:"
9630 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9634 #: lib/layouts/apax.inc:357
9636 msgstr "Numero copie"
9638 #: lib/layouts/apax.inc:365
9642 #: lib/layouts/apax.inc:506
9646 #: lib/layouts/apax.inc:597
9650 #: lib/layouts/apax.inc:613
9654 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9655 msgid "addORCIDlink"
9656 msgstr "addORCIDlink"
9658 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9659 msgid "ORCID-link: "
9660 msgstr "ORCID-link: "
9662 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9664 msgstr "Nome autore"
9666 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9667 msgid "Arabic Article"
9668 msgstr "Articolo arabo"
9670 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9671 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9672 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9674 #: lib/layouts/article.layout:3
9675 msgid "Article (Standard Class)"
9676 msgstr "Articolo (classe standard)"
9678 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9680 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9681 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9683 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9684 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9688 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9689 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9699 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9700 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9701 #: lib/examples/Articles:0
9702 msgid "Presentations"
9703 msgstr "Presentazioni"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9712 msgid "Overlay Specifications|v"
9713 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9717 msgid "Overlay specifications for this list"
9718 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9722 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9723 msgid "Item Overlay Specifications"
9724 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9732 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9738 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9739 msgid "Overlay specifications for this item"
9740 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9743 msgid "Mini Template"
9744 msgstr "Mini modello"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9747 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9748 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9751 msgid "Longest label|s"
9752 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9755 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9757 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9762 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9763 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9764 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9766 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9767 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9768 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9769 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9770 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9771 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9773 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9775 msgstr "Sezionamento"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9788 msgid "Mode Specification|S"
9789 msgstr "Specifiche di modo|h"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9795 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9797 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9801 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9802 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9803 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9804 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9807 msgid "Section \\arabic{section}"
9808 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9811 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9813 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9814 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9817 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9818 msgid "\\Alph{section}"
9819 msgstr "\\Alph{section}"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9822 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9823 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9826 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9827 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9830 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9831 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9835 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9837 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9841 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9842 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9845 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9846 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9850 msgstr "Diapositiva"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9855 msgstr "Diapositive"
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9868 msgid "Overlay specifications for this frame"
9869 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9872 msgid "Default Overlay Specifications"
9873 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9876 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9877 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9881 msgid "Frame Options"
9882 msgstr "Opzioni diapositiva"
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9886 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9887 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9891 msgstr "Titolo diapositiva"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9894 msgid "Enter the frame title here"
9895 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9899 msgstr "Diapositiva semplice"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9902 msgid "Frame (plain)"
9903 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9906 msgid "FragileFrame"
9907 msgstr "Diapositiva fragile"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9910 msgid "Frame (fragile)"
9911 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9915 msgstr "Ripeti diapositiva"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9918 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9924 msgid "Repeat frame with label"
9925 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9929 msgstr "Titolo diapositiva"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
9941 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9942 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9945 msgid "Short Frame Title|S"
9946 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9949 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9950 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9953 msgid "FrameSubtitle"
9954 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
9957 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9963 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9968 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9969 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9972 msgid "Column Options"
9973 msgstr "Opzioni colonna"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9976 msgid "Column options (see beamer manual)"
9977 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9980 msgid "Column Placement Options"
9981 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9984 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9985 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9988 msgid "ColumnsCenterAligned"
9989 msgstr "Colonne centrate"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9992 msgid "Columns (center aligned)"
9993 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:736
9996 msgid "ColumnsTopAligned"
9997 msgstr "Colonne allineate"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10000 msgid "Columns (top aligned)"
10001 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10011 msgstr "Sovrapposizioni"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10014 msgid "Pause number"
10015 msgstr "Numero pausa"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10018 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10019 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10022 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10023 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10027 msgstr "Sovrastampa"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10030 msgid "Overprint Area Width"
10031 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10034 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10035 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10040 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10041 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10044 msgid "OverlayArea"
10045 msgstr "Sovrapposizione"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10048 msgid "Overlayarea"
10049 msgstr "Sovrapposizione"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10052 msgid "Overlay Area Width"
10053 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10056 msgid "The width of the overlay area"
10057 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10060 msgid "Overlay Area Height"
10061 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10064 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10069 msgid "The height of the overlay area"
10070 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10078 msgid "Uncovered on slides"
10079 msgstr "Rivelato su lucidi"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10087 msgid "Only on slides"
10088 msgstr "Solo su lucidi"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10103 msgid "Action Specification|S"
10104 msgstr "Specifica di azione|S"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10107 msgid "Block Title"
10108 msgstr "Titolo blocco"
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10111 msgid "Enter the block title here"
10112 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10115 msgid "ExampleBlock"
10116 msgstr "Blocco Esempio"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10119 msgid "Example Block:"
10120 msgstr "Blocco Esempio:"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10124 msgstr "Blocco Avviso"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10127 msgid "Alert Block:"
10128 msgstr "Blocco Avviso:"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10134 msgstr "Titolatura"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10137 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10138 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10141 msgid "Title (Plain Frame)"
10142 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10145 msgid "Short Subtitle|S"
10146 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10149 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10151 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10154 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10155 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10158 msgid "Short Institute|S"
10159 msgstr "Istituto breve|I"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10162 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10163 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10166 msgid "InstituteMark"
10167 msgstr "Nota istituto"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10170 msgid "Short Date|S"
10171 msgstr "Data breve|D"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10174 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10175 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10178 msgid "TitleGraphic"
10179 msgstr "Titolo grafico"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10182 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10187 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10188 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10193 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10200 msgstr "Corollario."
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10208 msgid "Action Specifications|S"
10209 msgstr "Specifiche di azione|h"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10213 msgid "Definition."
10214 msgstr "Definizione."
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10217 msgid "Definitions"
10218 msgstr "Definizioni"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10221 msgid "Definitions."
10222 msgstr "Definizioni."
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10246 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10253 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10267 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10272 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10274 msgstr "Codice LyX"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10278 msgstr "Nota puntata"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10281 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10287 msgstr "Enfatizzato"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10298 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10299 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10304 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10310 msgstr "Invisibile"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10313 msgid "Alternative"
10314 msgstr "Alternativo"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10317 msgid "Default Text"
10318 msgstr "Testo predefinito"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10321 msgid "Enter the default text here"
10322 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10325 msgid "Beamer Note"
10326 msgstr "Nota beamer"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10329 msgid "Note Options"
10330 msgstr "Opzioni nota"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10333 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10334 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10337 msgid "ArticleMode"
10338 msgstr "Modo articolo"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10345 msgid "PresentationMode"
10346 msgstr "Modo presentazione"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10349 msgid "Presentation"
10350 msgstr "Presentazione"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10353 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10354 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10359 msgid "Beamerposter"
10360 msgstr "Beamerposter"
10362 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10363 msgid "Bilingual Captions"
10364 msgstr "Didascalie bilingue"
10366 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10368 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10369 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10371 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10372 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10374 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10375 msgid "Caption setup"
10376 msgstr "Impostazione didascalia"
10378 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10380 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10382 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10384 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10385 msgid "Caption setup:"
10386 msgstr "Impostazione didascalia:"
10388 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10390 msgstr "Bididascalia"
10392 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10396 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10397 msgid "Main Language Short Title"
10398 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10400 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10401 msgid "Short title for the main(document) language"
10402 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10404 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10405 msgid "Main Language Text"
10406 msgstr "Testo lingua principale"
10408 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10409 msgid "Text in the main(document) language"
10410 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10412 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10413 msgid "Second Language Short Title"
10414 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10416 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10417 msgid "Short title for the second language"
10418 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10420 #: lib/layouts/book.layout:3
10421 msgid "Book (Standard Class)"
10422 msgstr "Libro (classe standard)"
10424 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10428 #: lib/layouts/braille.module:3
10429 msgid "Accessibility"
10430 msgstr "Accessibilità"
10432 #: lib/layouts/braille.module:7
10434 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10437 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10440 #: lib/layouts/braille.module:23
10441 msgid "Braille (default)"
10442 msgstr "Braille (default)"
10444 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10448 #: lib/layouts/braille.module:48
10449 msgid "Braille (textsize)"
10450 msgstr "Braille (textsize)"
10452 #: lib/layouts/braille.module:73
10453 msgid "Braille (dots on)"
10454 msgstr "Braille (dots on)"
10456 #: lib/layouts/braille.module:88
10457 msgid "Braille_dots_on"
10458 msgstr "Braille_dots_on"
10460 #: lib/layouts/braille.module:99
10461 msgid "Braille (dots off)"
10462 msgstr "Braille (dots off)"
10464 #: lib/layouts/braille.module:114
10465 msgid "Braille_dots_off"
10466 msgstr "Braille_dots_off"
10468 #: lib/layouts/braille.module:125
10469 msgid "Braille (mirror on)"
10470 msgstr "Braille (mirror on)"
10472 #: lib/layouts/braille.module:140
10473 msgid "Braille_mirror_on"
10474 msgstr "Braille_mirror_on"
10476 #: lib/layouts/braille.module:151
10477 msgid "Braille (mirror off)"
10478 msgstr "Braille (mirror off)"
10480 #: lib/layouts/braille.module:166
10481 msgid "Braille_mirror_off"
10482 msgstr "Braille_mirror_off"
10484 #: lib/layouts/braille.module:176
10486 msgstr "Casella braille"
10488 #: lib/layouts/braille.module:180
10489 msgid "Braille box"
10490 msgstr "Casella braille"
10492 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10496 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10497 #: lib/examples/Articles:0
10499 msgstr "Sceneggiature"
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10503 msgstr "Numero atto"
10505 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10506 msgid "Scene Number"
10507 msgstr "Numero scena"
10509 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10513 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10517 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10521 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10522 msgid "ACT \\arabic{act}"
10523 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10530 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10531 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10533 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10539 msgstr "ALL'INIZIO:"
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10546 msgid "Parenthetical"
10547 msgstr "Parentetico"
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10562 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10563 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10564 msgid "Right Address"
10565 msgstr "Indirizzo destro"
10567 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10568 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10569 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10571 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10572 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10573 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10575 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10576 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10577 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10579 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10580 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10581 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10583 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10587 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10589 msgstr "Principale"
10591 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10593 msgstr "Principale:"
10595 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10596 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10598 msgstr "Variazione"
10600 #: lib/layouts/chess.layout:68
10602 msgstr "Variazione:"
10604 #: lib/layouts/chess.layout:76
10605 msgid "SubVariation"
10606 msgstr "Sottovariazione"
10608 #: lib/layouts/chess.layout:79
10609 msgid "Subvariation:"
10610 msgstr "Sottovariazione:"
10612 #: lib/layouts/chess.layout:87
10613 msgid "SubVariation2"
10614 msgstr "Sottovariazione 2"
10616 #: lib/layouts/chess.layout:90
10617 msgid "Subvariation(2):"
10618 msgstr "Sottovariazione(2):"
10620 #: lib/layouts/chess.layout:98
10621 msgid "SubVariation3"
10622 msgstr "Sottovariazione 3"
10624 #: lib/layouts/chess.layout:101
10625 msgid "Subvariation(3):"
10626 msgstr "Sottovariazione(3):"
10628 #: lib/layouts/chess.layout:109
10629 msgid "SubVariation4"
10630 msgstr "Sottovariazione 4"
10632 #: lib/layouts/chess.layout:112
10633 msgid "Subvariation(4):"
10634 msgstr "Sottovariazione(4):"
10636 #: lib/layouts/chess.layout:120
10637 msgid "SubVariation5"
10638 msgstr "Sottovariazione 5"
10640 #: lib/layouts/chess.layout:123
10641 msgid "Subvariation(5):"
10642 msgstr "Sottovariazione(5):"
10644 #: lib/layouts/chess.layout:132
10646 msgstr "Mosse nascoste"
10648 #: lib/layouts/chess.layout:137
10650 msgstr "Mosse nascoste:"
10652 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10654 msgstr "Scacchiera"
10656 #: lib/layouts/chess.layout:148
10657 msgid "[chessboard]"
10658 msgstr "[scacchiera]"
10660 #: lib/layouts/chess.layout:159
10661 msgid "BoardCentered"
10662 msgstr "Tavola centrata"
10664 #: lib/layouts/chess.layout:164
10665 msgid "[centered board]"
10666 msgstr "[tavola centrata]"
10668 #: lib/layouts/chess.layout:176
10672 #: lib/layouts/chess.layout:181
10673 msgid "Highlights:"
10674 msgstr "Evidenziate:"
10676 #: lib/layouts/chess.layout:198
10680 #: lib/layouts/chess.layout:203
10684 #: lib/layouts/chess.layout:211
10686 msgstr "Mossa cavallo"
10688 #: lib/layouts/chess.layout:216
10689 msgid "KnightMove:"
10690 msgstr "Mossa cavallo:"
10692 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10693 msgid "Chess Board"
10694 msgstr "Scacchiera"
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10697 msgid "Leisure, Sports & Music"
10698 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10702 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10703 "article.lyx example file."
10705 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. "
10706 "Vedere il file di esempio chessboard-article.lyx."
10708 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10709 msgid "NewChessGame"
10710 msgstr "Nuova partita"
10712 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10713 msgid "[Start New Chess Game]"
10714 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10716 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10717 msgid "Chessgame Options"
10718 msgstr "Opzioni scacchi"
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10721 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10722 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10725 msgid "Mainline Options"
10726 msgstr "Opzioni per principale"
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10729 msgid "See xskak manual for possible options"
10730 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10733 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10739 msgid "SetChessBoard"
10740 msgstr "Scacchiera"
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10743 msgid "Global Chessboard Settings"
10744 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10747 msgid "SetBoardStoreStyle"
10748 msgstr "Stile scacchiera"
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10751 msgid "Set Chessboard Style"
10752 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10756 msgstr "Nome stile"
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10759 msgid "Chessboard Style Name"
10760 msgstr "Nome stile scacchiera"
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10764 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10765 "See chessboard manual for details."
10767 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10768 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10773 msgstr "Scacchiera"
10775 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10776 msgid "Chessboard Options"
10777 msgstr "Opzioni scacchiera"
10779 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10780 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10782 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10784 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10785 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10786 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10789 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10790 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10793 msgid "InFrontmatter"
10794 msgstr "InFrontmatter"
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10797 msgid "Insert the affiliation number"
10798 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10806 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10807 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10818 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10821 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10825 msgid "Running Title"
10826 msgstr "Titolo corrente"
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10829 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10830 msgid "Running title:"
10831 msgstr "Titolo corrente:"
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10835 msgstr "Prima pagina"
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10839 msgstr "prima pagina"
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10842 msgid "RunningAuthor"
10843 msgstr "Autore corrente"
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10846 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10847 msgid "Running author:"
10848 msgstr "Autore corrente:"
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10851 msgid "Publications"
10852 msgstr "Pubblicazioni"
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10855 msgid "Correspondence"
10856 msgstr "Corrispondenza"
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10859 msgid "Correspondence:"
10860 msgstr "Corrispondenza:"
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10864 msgstr "Pubdiscuss"
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10867 msgid "Pubdiscuss:"
10868 msgstr "Pubdiscuss:"
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10872 msgstr "Pubblicato"
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10876 msgstr "Pubblicato:"
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10880 msgstr "Dichiarazioni"
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10883 msgid "Copyrightstatement"
10884 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10888 msgstr "Copyright:"
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10891 msgid "Introduction"
10892 msgstr "Introduzione"
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10895 msgid "\\thesection Introduction"
10896 msgstr "\\thesection Introduction"
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10899 msgid "Conclusions"
10900 msgstr "Conclusioni"
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10903 msgid "\\thesection Conclusions"
10904 msgstr "\\thesection Conclusions"
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10907 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10908 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10911 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10912 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10915 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10916 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10919 msgid "CodeAvailability"
10920 msgstr "Disponibilità codice"
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10923 msgid "Code availability."
10924 msgstr "Disponibilità codice."
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10927 msgid "DataAvailability"
10928 msgstr "Disponibilità dati"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10931 msgid "Data availability."
10932 msgstr "Disponibilità dati."
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10935 msgid "CodeAndDataAvailability"
10936 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
10939 msgid "Code and data availability."
10940 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
10943 msgid "SampleAvailability"
10944 msgstr "Disponibilità campione"
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
10947 msgid "Sample availability."
10948 msgstr "Disponibilità campione."
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
10951 msgid "Statements2"
10952 msgstr "Dichiarazioni2"
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
10955 msgid "AuthorContribution"
10956 msgstr "Contributo autore"
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
10959 msgid "Author contributions."
10960 msgstr "Contributi autore."
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
10963 msgid "CompetingInterests"
10964 msgstr "Interessi conflittuali"
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10967 msgid "Competing Interests."
10968 msgstr "Interessi conflittuali."
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
10972 msgstr "Disconoscimento"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
10975 msgid "Disclaimer."
10976 msgstr "Disconoscimento."
10978 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10979 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10980 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10982 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10983 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10984 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10986 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10987 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10988 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10991 msgid "Custom Header/Footer Text"
10992 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10996 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10997 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10998 "Layout to 'fancy'!"
11000 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
11001 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
11002 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11004 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11005 msgid "Header/Footer"
11006 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11008 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11009 msgid "Even Header"
11010 msgstr "Intestazione pari"
11012 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11013 msgid "Alternative text for the even header"
11014 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11016 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11017 msgid "Center Header"
11018 msgstr "Intestazione centrale"
11020 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11021 msgid "Center Header:"
11022 msgstr "Intestazione centrale:"
11024 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11025 msgid "Left Footer"
11026 msgstr "Piè pagina sinistro"
11028 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11029 msgid "Left Footer:"
11030 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11033 msgid "Center Footer"
11034 msgstr "Piè pagina centrale"
11036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11037 msgid "Center Footer:"
11038 msgstr "Piè pagina centrale:"
11040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11041 msgid "Right Footer"
11042 msgstr "Piè pagina destro"
11044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11045 msgid "Right Footer:"
11046 msgstr "Piè pagina destro:"
11048 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11073 msgid "GuiMenuItem"
11074 msgstr "GuiMenuItem"
11076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11082 msgstr "MenuChoice"
11084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11085 msgid "Authorgroup"
11086 msgstr "Gruppo autore"
11088 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11089 msgid "RevisionHistory"
11090 msgstr "Cronologia revisione"
11092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11093 msgid "Revision History"
11094 msgstr "Cronologia revisione"
11096 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11100 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11101 msgid "RevisionRemark"
11102 msgstr "Commento revisione"
11104 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11110 msgstr "Lettera dinbrief"
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11113 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11114 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11115 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11116 #: lib/examples/Articles:0
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11125 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11126 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11142 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11143 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11144 msgid "Postal Data"
11145 msgstr "Dati postali"
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11148 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11149 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11150 msgid "Send To Address"
11151 msgstr "Destinatario"
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11154 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11155 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11160 msgid "Sender Address:"
11161 msgstr "Indirizzo mittente:"
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11164 msgid "Return address"
11165 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11169 msgid "Backaddress:"
11170 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11173 msgid "Postal comment"
11174 msgstr "Classificazione"
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11177 msgid "Postal Remark:"
11178 msgstr "Classificazione:"
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11182 msgstr "Trattamento"
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11186 msgstr "Trattamento:"
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11192 msgstr "Vostro riferimento"
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11197 msgstr "Vostro rif.:"
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11201 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11203 msgstr "Nostro riferimento"
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11208 msgstr "Nostro rif.:"
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11216 msgstr "Scrivente:"
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11219 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11220 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11222 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11230 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11231 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11238 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11244 msgstr "Testo a piè pagina"
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11247 msgid "Bottom text:"
11248 msgstr "Testo a piè pagina:"
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11252 msgstr "Codice postale"
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11256 msgstr "Codice postale:"
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11259 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11260 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11266 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11267 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11283 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11294 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11296 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11298 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11309 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11311 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11313 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11324 msgid "Signature|S"
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11328 msgid "Here you can insert a signature scan"
11329 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11332 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11338 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11344 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11346 msgstr "Copia carbone"
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11351 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11361 msgid "Post Scriptum:"
11362 msgstr "Post Scriptum:"
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11365 msgid "SenderAddress"
11366 msgstr "Indirizzo mittente"
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11370 msgid "Backaddress"
11371 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11374 msgid "RetourAdresse"
11375 msgstr "Indirizzo del mittente"
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11382 msgid "Postvermerk"
11383 msgstr "Classificazione"
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11387 msgstr "Supplemento"
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11391 msgstr "Vostro riferimento"
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11396 msgstr "Vostra lettera"
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11399 msgid "IhrSchreiben"
11400 msgstr "Vostra lettera"
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11403 msgid "MeinZeichen"
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11407 msgid "Unterschrift"
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11415 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11438 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11440 msgstr "Riferimento"
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11452 msgstr "Testo riassuntivo"
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11478 msgstr "Distribuzione"
11480 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11481 msgid "DocBook Book (XML)"
11482 msgstr "Libro docbook (XML)"
11484 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11485 msgid "Books (DocBook)"
11486 msgstr "Libri (docbook)"
11488 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11489 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11490 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11492 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11493 msgid "DocBook Section (XML)"
11494 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11496 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11497 msgid "DocBook Article (XML)"
11498 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11500 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11501 msgid "Inderscience A4 Journals"
11502 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11504 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11505 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11506 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11508 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11509 msgid "Econometrica"
11510 msgstr "Econometrica"
11512 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11514 msgstr "Titolo corrente"
11516 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11517 msgid "Running Title:"
11518 msgstr "Titolo corrente:"
11520 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11522 msgstr "Autore corrente"
11524 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11525 msgid "Running Author:"
11526 msgstr "Autore corrente:"
11528 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11529 msgid "Address Option"
11530 msgstr "Opzione Indirizzo"
11532 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11533 msgid "Optional argument for the address"
11534 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11536 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11537 msgid "E-Mail Option"
11538 msgstr "Opzione E-Mail"
11540 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11541 msgid "Optional argument for the e-mail"
11542 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11544 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11550 msgid "Web Address"
11551 msgstr "Indirizzo Web"
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11554 msgid "Web address:"
11555 msgstr "Indirizzo Web:"
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11558 msgid "Authors Block"
11559 msgstr "Blocco autori"
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11562 msgid "Authors Block:"
11563 msgstr "Blocco autori:"
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11567 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11569 msgstr "Parola chiave"
11571 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11572 msgid "Thanks Text"
11573 msgstr "Testo ringraziamenti"
11575 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11576 msgid "Thanks \\theThanks:"
11577 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11579 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11580 msgid "Thanks Reference"
11581 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11585 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11588 msgid "Internet Address Reference"
11589 msgstr "Rif. posta elettronica"
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11592 msgid "Internet Addess Ref"
11593 msgstr "Rif. posta elettronica"
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11596 msgid "Name (First Name)"
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11604 msgid "Name (Surname)"
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11608 msgid "By Same Author (bib)"
11609 msgstr "Stesso autore (bib)"
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11616 msgid "Footnote (Title)"
11617 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11619 #: lib/layouts/egs.layout:3
11620 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11621 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11623 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11625 msgstr "00.00.0000"
11627 #: lib/layouts/egs.layout:345
11628 msgid "LaTeX Title"
11629 msgstr "Titolo LaTeX"
11631 #: lib/layouts/egs.layout:429
11635 #: lib/layouts/egs.layout:438
11639 #: lib/layouts/egs.layout:452
11641 msgstr "numero MS:"
11643 #: lib/layouts/egs.layout:462
11644 msgid "FirstAuthor"
11645 msgstr "Primo autore"
11647 #: lib/layouts/egs.layout:475
11648 msgid "1st_author_surname:"
11649 msgstr "cognome_primo_autore:"
11651 #: lib/layouts/egs.layout:528
11655 #: lib/layouts/egs.layout:541
11656 msgid "reprint_reqs_to:"
11657 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11659 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11660 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11661 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11663 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11664 msgid "Author Option"
11665 msgstr "Opzione autore"
11667 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11668 msgid "Optional argument for the author"
11669 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11671 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11672 msgid "Author Address"
11673 msgstr "Indirizzo autore"
11675 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11676 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11677 msgid "Author Email"
11678 msgstr "Email autore"
11680 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11681 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11685 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11686 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11688 msgstr "URL autore"
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11691 msgid "Thanks Option"
11692 msgstr "Opzione thanks"
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11695 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11696 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11698 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11699 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11700 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11702 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11706 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11707 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11708 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11710 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11711 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11712 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11714 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11715 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11716 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11718 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11719 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11720 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11722 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11723 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11724 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11727 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11728 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11731 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11732 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11735 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11736 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11739 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11740 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11743 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11744 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11747 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11748 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11751 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11755 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11756 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11759 msgid "Case \\arabic{case}"
11760 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11767 msgid "Titlenotemark"
11768 msgstr "Nota titolo"
11770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11771 msgid "Titlenote mark"
11772 msgstr "Nota titolo"
11774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11775 msgid "Title footnote"
11776 msgstr "Nota al titolo"
11778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11779 msgid "Footnote Label"
11780 msgstr "Nota a piè pagina"
11782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11783 msgid "Label you refer to in the title"
11784 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11787 msgid "Title footnote:"
11788 msgstr "Nota al titolo:"
11790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11791 msgid "Author Label"
11792 msgstr "Nota all'autore"
11794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11795 msgid "Label you will reference in the address"
11796 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11800 msgstr "Nota autore"
11802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11803 msgid "Author footnote"
11804 msgstr "Nota all'autore"
11806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11807 msgid "Author footnote:"
11808 msgstr "Nota all'autore:"
11810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11811 msgid "Author Footnote Label"
11812 msgstr "Nota all'autore"
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11815 msgid "Label you refer to for an author"
11816 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11819 msgid "CorAuthormark"
11820 msgstr "Nota autore corr."
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11823 msgid "CorAuthor mark"
11824 msgstr "Nota autore corr."
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11827 msgid "Corresponding author"
11828 msgstr "Autore corrispondente"
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11831 msgid "Corresponding author text:"
11832 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11835 msgid "Address Label"
11836 msgstr "Nota indirizzo"
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11839 msgid "Label of the author you refer to"
11840 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11847 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11848 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11850 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11851 msgid "Endnotes (Basic)"
11852 msgstr "Note finali (semplice)"
11854 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11855 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11856 msgid "Foot- and Endnotes"
11857 msgstr "Note a piede e finali"
11859 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11861 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11862 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11863 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11864 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11866 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11867 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11868 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11869 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11870 "apparire le note finali."
11872 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11873 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11874 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11875 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11877 msgstr "Note finali"
11879 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11880 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11882 msgstr "Endnote ##"
11884 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11885 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11886 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11888 msgstr "Note finali"
11890 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11891 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11895 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11896 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11897 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11898 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11901 #: lib/layouts/enotez.module:2
11902 msgid "Endnotes (Extended)"
11903 msgstr "Note finali (esteso)"
11905 #: lib/layouts/enotez.module:10
11907 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11908 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11909 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11910 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11911 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11913 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11914 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del "
11915 "pacchetto endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una "
11916 "distribuzione LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note "
11917 "finali (Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole "
11918 "fare apparire le note finali."
11920 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11921 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11922 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11924 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11926 msgstr "Parole chiave:"
11928 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11929 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11930 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11932 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11933 msgid "List Enhancements"
11934 msgstr "Elenchi migliorati"
11936 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11938 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11939 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11941 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11942 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11944 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11945 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11946 msgid "Itemize Options"
11947 msgstr "Opzioni elenco"
11949 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11950 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11951 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11952 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11953 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11955 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11956 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11957 msgid "Enumerate Options"
11958 msgstr "Opzioni enumerazione"
11960 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11961 msgid "Description Options"
11962 msgstr "Opzioni descrizione"
11964 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11966 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11970 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11971 msgid "Enumerate-Resume"
11972 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11974 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11975 msgid "Number Equations by Section"
11976 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11978 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11984 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11986 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11987 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11988 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
11992 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11994 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11995 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11997 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11998 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12000 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12002 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12006 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12007 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12008 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12011 msgid "Europass CV (2013)"
12012 msgstr "Europass CV (2013)"
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12015 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12016 #: lib/examples/Articles:0
12017 msgid "Curricula Vitae"
12018 msgstr "Curricula Vitae"
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12028 msgstr "Nome a piede:"
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12031 msgid "Name (footer):"
12032 msgstr "Nome (a piede):"
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12036 msgstr "Cellulare:"
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12039 msgid "Mobile phone number"
12040 msgstr "Numero cellulare"
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12043 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12052 msgid "InstantMessaging"
12053 msgstr "Messagistica istantanea"
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12056 msgid "Instant Messaging:"
12057 msgstr "Messagistica istantanea:"
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12064 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12065 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12069 msgstr "Data di nascita"
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12072 msgid "Date of birth:"
12073 msgstr "Data di nascita:"
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12076 msgid "Nationality"
12077 msgstr "Nazionalità"
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12080 msgid "Nationality:"
12081 msgstr "Nazionalità:"
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12092 msgid "BeforePicture"
12093 msgstr "Ante immagine"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12096 msgid "Space before picture:"
12097 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12108 msgid "Resize photo to this width"
12109 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12112 msgid "AfterPicture"
12113 msgstr "Post immagine"
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12116 msgid "Space after picture:"
12117 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12121 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12122 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12123 msgid "Vertical Space"
12124 msgstr "Spazio verticale"
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12128 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12129 msgid "Additional vertical space"
12130 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12133 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12138 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12139 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12142 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12148 msgstr "Inserto per dato"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12156 msgstr "Titolo del dato"
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12159 msgid "Title item:"
12160 msgstr "Titolo dato:"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12164 msgstr "Livello del titolo"
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12167 msgid "Title level:"
12168 msgstr "Livello titolo:"
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12171 msgid "Text (right side)"
12172 msgstr "Testo (lato destro)"
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12183 msgid "BlueItemInset"
12184 msgstr "Inserto per dato blu"
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12187 msgid "Blue subitems"
12188 msgstr "Sottodati blu"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12192 msgstr "Dato grande"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12196 msgstr "Dato grande:"
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12200 msgstr "Elenco ECV"
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12203 msgid "MotherTongue"
12204 msgstr "Madrelingua"
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12207 msgid "Mother Tongue:"
12208 msgstr "Madrelingua:"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12212 msgstr "Etichetta Lingua"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12215 msgid "Language Header:"
12216 msgstr "Etichetta Lingua:"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12223 msgid "Name of the language"
12224 msgstr "Nome della lingua"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12231 msgid "Level how good you think you can listen"
12232 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12239 msgid "Level how good you think you can read"
12240 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12243 msgid "Interaction"
12244 msgstr "Interazione"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12247 msgid "Level how good you think you can conversate"
12248 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12252 msgstr "Produzione"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12255 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12256 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12259 msgid "LastLanguage"
12260 msgstr "Ultima Lingua"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12263 msgid "Last Language:"
12264 msgstr "Ultima Lingua:"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12268 msgstr "Riferimento Lingua"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12271 msgid "Language Footer:"
12272 msgstr "Riferimento Lingua:"
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12280 msgstr "Fine del CV"
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12283 #: lib/layouts/soul.module:51
12285 msgstr "Evidenziato"
12287 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12289 msgstr "CV europeo"
12291 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12292 msgid "Footer name:"
12293 msgstr "Nome a piede:"
12295 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12299 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12301 msgstr "Dimensione"
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12304 msgid "Size the photo is resized to"
12305 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12308 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12312 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12313 msgid "The title as it appears in the header"
12314 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12316 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12317 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12318 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12321 msgid "BulletedItem"
12322 msgstr "Dato puntato"
12324 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12325 msgid "Bulleted Item:"
12326 msgstr "Dato puntato:"
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12333 msgid "Begin of CV"
12334 msgstr "Inizio del CV"
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12337 msgid "PersonalInfo"
12338 msgstr "Dati Personali"
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12341 msgid "Personal Info"
12342 msgstr "Dati Personali"
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12345 msgid "VerticalSpace"
12346 msgstr "Spazio verticale"
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12349 msgid "Vertical space"
12350 msgstr "Spazio verticale"
12352 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12353 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12354 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12356 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12357 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12358 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12360 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12361 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12362 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12364 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12365 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12366 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12368 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12369 msgid "Number Figures by Section"
12370 msgstr "Numera figure per sezione"
12372 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12374 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12375 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12377 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12378 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12380 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12381 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12382 msgstr "Correzione caratteri cm"
12384 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12386 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12387 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12388 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12390 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12391 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12392 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12395 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12396 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12397 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12399 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12401 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12402 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12403 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12404 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12405 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12406 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12407 "newer LaTeX distributions."
12409 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12410 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12411 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12412 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12413 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12414 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12415 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12416 "distribuzioni di LaTeX."
12418 #: lib/layouts/fixme.module:2
12419 msgid "FiXme Notes"
12420 msgstr "Note FIXme"
12422 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12423 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12424 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12425 msgid "Annotation & Revision"
12426 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12428 #: lib/layouts/fixme.module:12
12430 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12431 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12432 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12433 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12434 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12435 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12436 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12437 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12439 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12440 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12441 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12442 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12443 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12444 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12445 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12446 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12447 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12449 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12453 #: lib/layouts/fixme.module:24
12454 msgid "List of FIXMEs"
12455 msgstr "Elenco di FIXME"
12457 #: lib/layouts/fixme.module:38
12458 msgid "[List of FIXMEs]"
12459 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12461 #: lib/layouts/fixme.module:54
12463 msgstr "Fixme nota"
12465 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12466 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12467 msgid "Fixme Note Options|s"
12468 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12471 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12472 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12473 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12475 #: lib/layouts/fixme.module:75
12476 msgid "Fixme Warning"
12477 msgstr "Fixme avvertenza"
12479 #: lib/layouts/fixme.module:77
12481 msgstr "Avvertenza"
12483 #: lib/layouts/fixme.module:81
12484 msgid "Fixme Error"
12485 msgstr "Fixme errore"
12487 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12493 #: lib/layouts/fixme.module:87
12494 msgid "Fixme Fatal"
12495 msgstr "Fixme fatale"
12497 #: lib/layouts/fixme.module:89
12501 #: lib/layouts/fixme.module:98
12502 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12503 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12505 #: lib/layouts/fixme.module:100
12506 msgid "Fixme (Targeted)"
12507 msgstr "Fixme (mirata)"
12509 #: lib/layouts/fixme.module:110
12510 msgid "Fixme Note|x"
12511 msgstr "Nota fixme|x"
12513 #: lib/layouts/fixme.module:112
12514 msgid "Insert the FIXME note here"
12515 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12517 #: lib/layouts/fixme.module:117
12518 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12519 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12521 #: lib/layouts/fixme.module:119
12522 msgid "Warning (Targeted)"
12523 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12525 #: lib/layouts/fixme.module:123
12526 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12527 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12529 #: lib/layouts/fixme.module:125
12530 msgid "Error (Targeted)"
12531 msgstr "Errore (mirata)"
12533 #: lib/layouts/fixme.module:129
12534 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12535 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12537 #: lib/layouts/fixme.module:131
12538 msgid "Fatal (Targeted)"
12539 msgstr "Fatale (mirata)"
12541 #: lib/layouts/fixme.module:140
12542 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12543 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12545 #: lib/layouts/fixme.module:142
12546 msgid "Fixme (Multipar)"
12547 msgstr "Fixme (multipar)"
12549 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12550 msgid "Fixme Summary"
12551 msgstr "Fixme riepilogo"
12553 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12554 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12555 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12557 #: lib/layouts/fixme.module:160
12558 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12559 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12561 #: lib/layouts/fixme.module:162
12562 msgid "Warning (Multipar)"
12563 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12565 #: lib/layouts/fixme.module:166
12566 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12567 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12569 #: lib/layouts/fixme.module:168
12570 msgid "Error (Multipar)"
12571 msgstr "Errore (multipar)"
12573 #: lib/layouts/fixme.module:172
12574 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12575 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12577 #: lib/layouts/fixme.module:174
12578 msgid "Fatal (Multipar)"
12579 msgstr "Fatale (multipar)"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:183
12582 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12583 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:185
12586 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12587 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12589 #: lib/layouts/fixme.module:201
12590 msgid "Annotated Text"
12591 msgstr "Testo annotato"
12593 #: lib/layouts/fixme.module:203
12594 msgid "Annotated Text|x"
12595 msgstr "Testo annotato|s"
12597 #: lib/layouts/fixme.module:204
12598 msgid "Insert the text to annotate here"
12599 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12601 #: lib/layouts/fixme.module:209
12602 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12603 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:211
12606 msgid "Warning (MP Targ.)"
12607 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12609 #: lib/layouts/fixme.module:215
12610 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12611 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:217
12614 msgid "Error (MP Targ.)"
12615 msgstr "Errore (MP mir.)"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:221
12618 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12619 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:223
12622 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12623 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:233
12629 #: lib/layouts/fixme.module:237
12633 #: lib/layouts/fixme.module:241
12637 #: lib/layouts/fixme.module:245
12639 msgstr "FxWarning*"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:249
12645 #: lib/layouts/fixme.module:253
12649 #: lib/layouts/fixme.module:257
12653 #: lib/layouts/fixme.module:261
12657 #: lib/layouts/foils.layout:3
12661 #: lib/layouts/foils.layout:45
12665 #: lib/layouts/foils.layout:65
12666 msgid "ShortFoilhead"
12667 msgstr "Foilhead breve"
12669 #: lib/layouts/foils.layout:71
12670 msgid "Rotatefoilhead"
12671 msgstr "Foilhead ruotato"
12673 #: lib/layouts/foils.layout:77
12674 msgid "ShortRotatefoilhead"
12675 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12677 #: lib/layouts/foils.layout:86
12679 msgstr "Elenco segnato"
12681 #: lib/layouts/foils.layout:102
12685 #: lib/layouts/foils.layout:116
12687 msgstr "Elenco crociato"
12689 #: lib/layouts/foils.layout:132
12693 #: lib/layouts/foils.layout:189
12695 msgstr "Il mio logo"
12697 #: lib/layouts/foils.layout:198
12699 msgstr "Il mio logo:"
12701 #: lib/layouts/foils.layout:207
12702 msgid "Restriction"
12703 msgstr "Restrizione"
12705 #: lib/layouts/foils.layout:211
12706 msgid "Restriction:"
12707 msgstr "Restrizione:"
12709 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12710 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12712 msgstr "Teorema #."
12714 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12715 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12719 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12720 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12721 msgid "Corollary #."
12722 msgstr "Corollario #."
12724 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12725 msgid "Proposition #."
12726 msgstr "Proposizione #."
12728 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12729 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12730 msgid "Definition #."
12731 msgstr "Definizione #."
12733 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12738 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12743 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12746 msgstr "Corollario*"
12748 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12750 msgid "Proposition*"
12751 msgstr "Proposizione*"
12753 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12754 msgid "Proposition."
12755 msgstr "Proposizione."
12757 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12759 msgid "Definition*"
12760 msgstr "Definizione*"
12762 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12763 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12764 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12766 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12768 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12769 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12770 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12771 "where you want the endnotes to appear."
12773 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12774 "pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12775 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12776 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12777 "apparire le note finali."
12779 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12780 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12781 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12783 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12785 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12786 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12787 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12788 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12789 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12791 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12792 "pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes "
12793 "(modulo 'Note a piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12794 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12795 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12796 "apparire le note finali."
12798 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12799 msgid "French Letter (frletter)"
12800 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12803 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12804 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12814 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12818 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12820 msgstr "Supplemento"
12822 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12824 msgstr "Supplemento:"
12826 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12835 msgid "ReturnAddress"
12836 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12839 msgid "ReturnAddress:"
12840 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12843 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12845 msgstr "Nostro riferimento:"
12847 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12848 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12850 msgstr "Vostro riferimento:"
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12854 msgstr "Vostra lettera:"
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12898 msgstr "Codice bancario"
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12902 msgstr "Codice bancario:"
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12905 msgid "BankAccount"
12906 msgstr "Accredito bancario"
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12909 msgid "BankAccount:"
12910 msgstr "Accredito bancario:"
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12914 msgid "PostalComment"
12915 msgstr "Classificazione"
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12918 msgid "PostalComment:"
12919 msgstr "Classificazione:"
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12923 msgstr "Riferimento:"
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12930 msgid "G-Brief (V. 2)"
12931 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12935 msgstr "Nome riga A"
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
12939 msgstr "Nome riga A:"
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
12943 msgstr "Nome riga B"
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
12947 msgstr "Nome riga B:"
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
12951 msgstr "Nome riga C"
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
12955 msgstr "Nome riga C:"
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
12959 msgstr "Nome riga D"
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
12963 msgstr "Nome riga D:"
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
12967 msgstr "Nome riga E"
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
12971 msgstr "Nome riga E:"
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
12975 msgstr "Nome riga F"
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
12979 msgstr "Nome riga F:"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
12983 msgstr "Nome riga G"
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
12987 msgstr "Nome riga G:"
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
12990 msgid "AddressRowA"
12991 msgstr "Indirizzo riga A"
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
12994 msgid "AddressRowA:"
12995 msgstr "Indirizzo riga A:"
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
12998 msgid "AddressRowB"
12999 msgstr "Indirizzo riga B"
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13002 msgid "AddressRowB:"
13003 msgstr "Indirizzo riga B:"
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13006 msgid "AddressRowC"
13007 msgstr "Indirizzo riga C"
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13010 msgid "AddressRowC:"
13011 msgstr "Indirizzo riga C:"
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13014 msgid "AddressRowD"
13015 msgstr "Indirizzo riga D"
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13018 msgid "AddressRowD:"
13019 msgstr "Indirizzo riga D:"
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13022 msgid "AddressRowE"
13023 msgstr "Indirizzo riga E"
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13026 msgid "AddressRowE:"
13027 msgstr "Indirizzo riga E:"
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13030 msgid "AddressRowF"
13031 msgstr "Indirizzo riga F"
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13034 msgid "AddressRowF:"
13035 msgstr "Indirizzo riga F:"
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13038 msgid "TelephoneRowA"
13039 msgstr "Telefono riga A"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13042 msgid "TelephoneRowA:"
13043 msgstr "Telefono riga A:"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13046 msgid "TelephoneRowB"
13047 msgstr "Telefono riga B"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13050 msgid "TelephoneRowB:"
13051 msgstr "Telefono riga B:"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13054 msgid "TelephoneRowC"
13055 msgstr "Telefono riga C"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13058 msgid "TelephoneRowC:"
13059 msgstr "Telefono riga C:"
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13062 msgid "TelephoneRowD"
13063 msgstr "Telefono riga D"
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13066 msgid "TelephoneRowD:"
13067 msgstr "Telefono riga D:"
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13070 msgid "TelephoneRowE"
13071 msgstr "Telefono riga E"
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13074 msgid "TelephoneRowE:"
13075 msgstr "Telefono riga E:"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13078 msgid "TelephoneRowF"
13079 msgstr "Telefono riga F"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13082 msgid "TelephoneRowF:"
13083 msgstr "Telefono riga F:"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13086 msgid "InternetRowA"
13087 msgstr "Internet riga A"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13090 msgid "InternetRowA:"
13091 msgstr "Internet riga A:"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13094 msgid "InternetRowB"
13095 msgstr "Internet riga B"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13098 msgid "InternetRowB:"
13099 msgstr "Internet riga B:"
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13102 msgid "InternetRowC"
13103 msgstr "Internet riga C"
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13106 msgid "InternetRowC:"
13107 msgstr "Internet riga C:"
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13110 msgid "InternetRowD"
13111 msgstr "Internet riga D"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13114 msgid "InternetRowD:"
13115 msgstr "Internet riga D:"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13118 msgid "InternetRowE"
13119 msgstr "Internet riga E"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13122 msgid "InternetRowE:"
13123 msgstr "Internet riga E:"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13126 msgid "InternetRowF"
13127 msgstr "Internet riga F"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13130 msgid "InternetRowF:"
13131 msgstr "Internet riga F:"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13135 msgstr "Banca riga A"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13139 msgstr "Banca riga A:"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13143 msgstr "Banca riga B"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13147 msgstr "Banca riga B:"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13151 msgstr "Banca riga C"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13155 msgstr "Banca riga C:"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13159 msgstr "Banca riga D"
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13163 msgstr "Banca riga D:"
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13167 msgstr "Banca riga E"
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13171 msgstr "Banca riga E:"
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13175 msgstr "Banca riga F"
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13179 msgstr "Banca riga F:"
13181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13182 msgid "GraphicBoxes"
13183 msgstr "Caselle Grafiche"
13185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13191 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13192 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13196 msgstr "Casella riflessione"
13198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13200 msgstr "Casella scalatura"
13202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13207 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13208 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13215 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13216 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13220 msgstr "Casella ridimensionamento"
13222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13223 msgid "Width of the box"
13224 msgstr "Larghezza della casella"
13226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13227 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13228 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13232 msgstr "Casella rotazione"
13234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13239 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13241 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13249 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13250 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13252 #: lib/layouts/hanging.module:2
13253 msgid "Hanging Paragraphs"
13254 msgstr "Paragrafi con rientro"
13256 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13257 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13258 msgid "Paragraph Styles"
13259 msgstr "Stile paragrafo"
13261 #: lib/layouts/hanging.module:7
13263 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13264 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13267 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13268 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13269 "righe successive sono indentate."
13271 #: lib/layouts/hanging.module:17
13275 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13276 msgid "Hebrew Article"
13277 msgstr "Articolo ebraico"
13279 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13281 msgstr "Asserzione #."
13283 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13285 msgstr "Osservazioni"
13287 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13289 msgstr "Osservazioni #."
13291 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13294 msgstr "Dimostrazione:"
13296 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13297 msgid "Hebrew Letter"
13298 msgstr "Lettera ebraica"
13300 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13304 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13308 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13312 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13314 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13316 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13320 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13324 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13326 msgstr "Continuando"
13328 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13329 msgid "(continuing)"
13330 msgstr "(continuando)"
13332 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13334 msgstr "Transizione"
13336 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13337 msgid "TITLE OVER:"
13338 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13340 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13345 msgid "INTERCUT WITH:"
13346 msgstr "INTERCUT CON:"
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13350 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13353 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13357 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13361 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13362 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13363 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13365 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13366 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13367 msgid "Academic Field Specifics"
13368 msgstr "Campi accademici specifici"
13370 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13372 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13373 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13374 "in LyX's examples folder."
13376 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13377 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
13378 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13380 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13382 msgstr "Numero H-P"
13384 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13385 msgid "H-P statement"
13386 msgstr "Dichiarazione H-P"
13388 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13389 msgid "Statement Text"
13390 msgstr "Testo della dichiarazione"
13392 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13393 msgid "Text for statements that require some information"
13394 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13397 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13398 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13401 msgid "Author Names"
13402 msgstr "Nomi autori"
13404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13405 msgid "Author names that will appear in the header line"
13406 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13419 msgid "Classification Codes"
13420 msgstr "Codici Classificazione"
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13423 msgid "TableCaption"
13424 msgstr "Didascalia tabella:"
13426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13427 msgid "Table caption"
13428 msgstr "Didascalia tabella"
13430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13435 msgid "Cite reference"
13436 msgstr "Riferimento citato"
13438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13447 msgid "Numbering Scheme"
13448 msgstr "Schema numerazione"
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13452 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13455 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13463 msgid "Corollary \\thecorollary."
13464 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13471 msgid "Lemma \\thelemma."
13472 msgstr "Lemma \\thelemma."
13474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13479 msgid "Proposition \\theproposition."
13480 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13484 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13500 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13512 msgid "Question \\thequestion."
13513 msgstr "Quesito \\thequestion."
13515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13519 msgid "Claim \\theclaim."
13520 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13527 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13528 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13532 msgstr "Proposizione"
13534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13535 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13536 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13539 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13540 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13547 msgid "Prop(osition)"
13548 msgstr "Prop(osizione)"
13550 #: lib/layouts/initials.module:2
13551 msgid "Initials (Drop Caps)"
13552 msgstr "Capolettere"
13554 #: lib/layouts/initials.module:7
13556 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13557 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13559 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13560 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13563 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13564 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13565 #: lib/layouts/initials.module:40
13567 msgstr "Capolettera"
13569 #: lib/layouts/initials.module:36
13570 msgid "Option(s) for the initial"
13571 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13573 #: lib/layouts/initials.module:41
13574 msgid "Initial letter(s)"
13575 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13577 #: lib/layouts/initials.module:45
13578 msgid "Rest of Initial"
13581 #: lib/layouts/initials.module:46
13582 msgid "Rest of initial word or text"
13583 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13585 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13586 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13587 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13589 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13590 msgid "Short title that will appear in header line"
13591 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13593 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13597 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13601 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13605 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13609 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13613 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13614 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13619 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13620 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13621 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13623 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13627 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13628 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13629 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13631 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13633 msgstr "sottoposto"
13635 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13636 msgid "submit to paper:"
13637 msgstr "sottoposto a:"
13639 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13640 msgid "Bibliography (plain)"
13641 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13643 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13644 msgid "Bibliography heading"
13645 msgstr "Intestazione bibliografica"
13647 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13648 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13649 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13651 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13655 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13657 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13659 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13661 msgstr "Commissione"
13663 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13664 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13665 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13667 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13668 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13669 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13671 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13672 msgid "\\thesection."
13673 msgstr "\\thesection."
13675 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13676 msgid "\\thesection"
13677 msgstr "\\thesection"
13679 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13680 msgid "\\thesubsection."
13681 msgstr "\\thesubsection."
13683 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13684 msgid "\\thesubsubsection."
13685 msgstr "\\thesubsubsection."
13687 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13688 msgid "Main Author"
13689 msgstr "Autore principale"
13691 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13692 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13693 msgid "Affiliation Key"
13694 msgstr "Chiave di affiliazione"
13696 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13697 msgid "Affiliation key of the author"
13698 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13701 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13705 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13709 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13713 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13714 msgid "Affiliation key of the co-author"
13715 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13718 msgid "Short Author"
13719 msgstr "Autore breve"
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13722 msgid "Short author:"
13723 msgstr "Autore breve:"
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13726 msgid "Affiliation key"
13727 msgstr "Chiave di affiliazione"
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13731 msgstr "Parola chiave:"
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13737 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13742 msgid "PDB reference"
13743 msgstr "Riferimento PDB"
13745 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13746 msgid "PDB reference:"
13747 msgstr "Riferimento PDB:"
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13750 msgid "Optional name"
13751 msgstr "Nome opzionale"
13753 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13754 msgid "NDB reference"
13755 msgstr "Riferimento NDB"
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13758 msgid "NDB reference:"
13759 msgstr "Riferimento NDB:"
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13765 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13766 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13767 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13769 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13770 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13771 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13773 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13774 msgid "Alternative Affiliation"
13775 msgstr "Affiliazione alt."
13777 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13778 msgid "Affiliation Prefix"
13779 msgstr "Prefisso affiliazione"
13781 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13782 msgid "A prefix like 'Also at '"
13783 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13785 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13786 msgid "PACS numbers:"
13787 msgstr "Numeri PACS:"
13789 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13790 msgid "Preprint number"
13791 msgstr "Numero prestampa"
13793 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13794 msgid "Preprint number:"
13795 msgstr "Numero prestampa:"
13797 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13798 msgid "Online citation"
13799 msgstr "Citazione in linea"
13801 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13802 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13803 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13805 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13806 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13807 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13809 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13810 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13811 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13813 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13814 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13815 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13817 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13818 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13819 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13821 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13822 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13823 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13825 #: lib/layouts/jss.layout:111
13826 msgid "Plain Keywords"
13827 msgstr "Parole chiave semplici"
13829 #: lib/layouts/jss.layout:114
13830 msgid "Plain Keywords:"
13831 msgstr "Parole chiave semplici:"
13833 #: lib/layouts/jss.layout:117
13834 msgid "Plain Title"
13835 msgstr "Titolo semplice"
13837 #: lib/layouts/jss.layout:120
13838 msgid "Plain Title:"
13839 msgstr "Titolo semplice:"
13841 #: lib/layouts/jss.layout:126
13842 msgid "Short Title:"
13843 msgstr "Titolo breve:"
13845 #: lib/layouts/jss.layout:129
13846 msgid "Plain Author"
13847 msgstr "Autore semplice"
13849 #: lib/layouts/jss.layout:132
13850 msgid "Plain Author:"
13851 msgstr "Autore semplice:"
13853 #: lib/layouts/jss.layout:135
13857 #: lib/layouts/jss.layout:137
13861 #: lib/layouts/jss.layout:160
13865 #: lib/layouts/jss.layout:162
13869 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13870 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13874 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13878 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13880 msgstr "Spezzone di odice"
13882 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13884 msgstr "Codice di ingresso"
13886 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13887 msgid "Code Output"
13888 msgstr "Codice di uscita"
13890 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13894 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13895 msgid "AddressForOffprints"
13896 msgstr "Indirizzo per estratti"
13898 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13899 msgid "Address for Offprints:"
13900 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13902 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13903 msgid "RunningTitle"
13904 msgstr "Titolo corrente"
13906 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13907 msgid "Rnw (knitr)"
13908 msgstr "Rnw (knitr)"
13910 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13911 #: lib/layouts/sweave.module:3
13912 msgid "Literate Programming"
13913 msgstr "Programmazione esperta"
13915 #: lib/layouts/knitr.module:7
13917 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13918 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13919 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13921 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13922 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13923 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13924 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13926 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13927 #: lib/layouts/sweave.module:14
13928 msgid "Knitr Chunk"
13929 msgstr "Knitr Chunk"
13931 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13932 msgid "Sweave Options"
13933 msgstr "Opzioni sweave"
13935 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13936 msgid "Sweave opts"
13937 msgstr "Opz. sweave"
13939 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13940 msgid "S/R expression"
13941 msgstr "Espressione S/R"
13943 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13947 #: lib/layouts/landscape.module:2
13948 msgid "Landscape Document Parts"
13951 #: lib/layouts/landscape.module:6
13952 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13953 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13955 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13959 #: lib/layouts/landscape.module:26
13960 msgid "Landscape (Floating)"
13961 msgstr "Landscape (Floating)"
13963 #: lib/layouts/landscape.module:29
13964 msgid "Landscape (floating)"
13965 msgstr "Landscape (floating)"
13967 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13968 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13969 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13971 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13972 msgid "Letter (Standard Class)"
13973 msgstr "Lettera (classe standard)"
13975 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13976 msgid "French Letter (lettre)"
13977 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13979 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
13980 msgid "NoTelephone"
13981 msgstr "NoTelefono"
13983 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
13984 #: lib/layouts/lettre.layout:424
13988 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13989 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13993 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
13994 #: lib/layouts/lettre.layout:271
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
13999 msgid "Post Scriptum"
14000 msgstr "Post Scriptum"
14002 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14003 msgid "EndOfMessage"
14004 msgstr "Fine messaggio"
14006 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14010 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14011 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14012 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14013 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14014 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14016 msgstr "Intestazioni"
14018 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14022 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14026 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14035 msgid "EndOfMessage."
14036 msgstr "Fine messaggio."
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14040 msgstr "Fine file."
14042 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14046 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14047 msgid "LilyPond Music Notation"
14048 msgstr "Spartito LilyPond"
14050 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14052 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14053 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14055 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14057 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
14060 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14061 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14065 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14066 msgid "LilyPond Options"
14067 msgstr "Opzioni LilyPond"
14069 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14071 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14074 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14075 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14078 #: lib/examples/Articles:0
14079 msgid "Linguistics"
14080 msgstr "Linguistica"
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14084 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14085 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14088 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
14089 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
14090 "di esempio linguistic.lyx."
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14093 msgid "(\\arabic{example})"
14094 msgstr "(\\arabic{example})"
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14097 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14098 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14101 msgid "(\\arabic{examplei})"
14102 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14108 msgstr "Sottoesempio"
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14111 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14112 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14115 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14116 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14119 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14120 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14123 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14124 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14127 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14128 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14131 msgid "Numbered Example (multiline)"
14132 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14135 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14136 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14139 msgid "Custom Numbering|s"
14140 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14143 msgid "Customize the numeration"
14144 msgstr "Personalizza la numerazione"
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14147 msgid "Subexamples options"
14148 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14151 msgid "Subexamples options|s"
14152 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14155 msgid "Add subexamples options here"
14156 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14159 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14160 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14167 msgid "Gloss options"
14168 msgstr "Opzioni di glossa"
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14171 msgid "Gloss Options|s"
14172 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14175 msgid "Add digloss options here"
14176 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14179 msgid "Interlinear Gloss"
14180 msgstr "Glossa interlineare"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14183 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14184 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14187 msgid "Translation"
14188 msgstr "Traduzione"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14191 msgid "Gloss Translation"
14192 msgstr "Traduzione glossa"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14195 msgid "Add a free translation for the gloss"
14196 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14199 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14200 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14204 msgstr "Tri-Glossa"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14207 msgid "Add trigloss options here"
14208 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14211 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14212 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14215 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14216 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14219 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14220 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14223 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14224 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14227 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14228 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14231 msgid "Add a translation for the glosse"
14232 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14235 msgid "GroupGlossedWords"
14236 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14243 msgid "Structure Tree"
14244 msgstr "Struttura albero"
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14255 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14256 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14263 msgid "DRS Referents"
14264 msgstr "Referenti DRS"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14267 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14268 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14275 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14276 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14280 msgstr "IfThen-DRS"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14283 msgid "If-Then DRS"
14284 msgstr "If-Then DRS"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14288 msgid "Then-Referents"
14289 msgstr "Referenti-then"
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14294 msgid "DRS Then-Referents"
14295 msgstr "DRS Then-Referents"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14299 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14300 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14304 msgid "Then-Conditions"
14305 msgstr "Condizioni-then"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14309 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14310 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14321 msgid "Conditional DRS"
14322 msgstr "DRS condizionale"
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14329 msgid "DRS Condition"
14330 msgstr "Condizione DRS"
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14333 msgid "Add the DRS condition here"
14334 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14341 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14342 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14345 msgid "Duplex Condition DRS"
14346 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14353 msgid "DRS Quantifier"
14354 msgstr "Quantificatore DRS"
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14357 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14358 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14361 msgid "Quant. Var."
14362 msgstr "Var. Quant."
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14365 msgid "DRS Quantifier Variable"
14366 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14369 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14370 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14381 msgid "Negated DRS"
14382 msgstr "DRS negato"
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14393 msgid "DRS with Sentence above"
14394 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14401 msgid "DRS Sentence"
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14405 msgid "Add the sentence here"
14406 msgstr "Inserire qui la frase"
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14410 msgstr "Espressione"
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14426 msgstr "Significato"
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14430 msgstr "significato"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14441 msgid "List of Tableaux"
14442 msgstr "Elenco dei tableau"
14444 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14448 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14449 msgid "Literate programming"
14450 msgstr "Programmazione esperta"
14452 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14456 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14457 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14458 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14460 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14461 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14462 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14464 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14469 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14470 msgid "Running LaTeX Title"
14471 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14473 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14475 msgstr "Titolo indice"
14477 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14479 msgstr "Titolo indice"
14481 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14482 msgid "Author Running"
14483 msgstr "Autore corrente"
14485 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14486 msgid "Author Running:"
14487 msgstr "Autore corrente:"
14489 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14491 msgstr "Autore indice"
14493 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14494 msgid "TOC Author:"
14495 msgstr "Autore indice:"
14497 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14501 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14504 msgstr "Asserzione."
14506 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14507 msgid "Conjecture #."
14508 msgstr "Congettura #."
14510 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14512 msgstr "Esempio #."
14514 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14515 msgid "Exercise #."
14516 msgstr "Esercizio #."
14518 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14522 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14524 msgstr "Problema #."
14526 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14534 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14535 msgid "Property #."
14536 msgstr "Proprietà #."
14538 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14539 msgid "Question #."
14540 msgstr "Quesito #."
14542 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14544 msgstr "Osservazione #."
14546 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14547 msgid "Solution #."
14548 msgstr "Soluzione #."
14550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14551 msgid "Logical Markup"
14552 msgstr "Marcatura logica"
14554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14555 msgid "Text Markup"
14556 msgstr "Marcatura testo"
14558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14560 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14563 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14568 msgstr "Sostantivazione"
14570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14572 msgstr "sostantivo"
14574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14576 msgstr "Enfatizzazione"
14578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14580 msgstr "enfatizzato"
14582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14586 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14594 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14595 msgid "Mathematical Monthly article"
14596 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14598 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14599 msgid "Abbreviated Title"
14600 msgstr "Titolo abbreviato"
14602 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14603 msgid "Biographies"
14606 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14607 msgid "Author Biography"
14608 msgstr "Biografia autore"
14610 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14611 msgid "Affiliation (include email):"
14612 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14614 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14615 msgid "Title of acknowledgment"
14616 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14621 msgstr "Osservazione*"
14623 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14627 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14628 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14631 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14632 msgid "Short Title (TOC)|S"
14633 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14635 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14636 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14637 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14639 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14640 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14642 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14643 msgid "Short Title (Header)"
14644 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14646 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14647 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14648 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14650 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14651 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14655 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14656 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14657 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14659 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14660 msgid "The section as it appears in the running headers"
14661 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14663 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14664 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14665 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14668 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14669 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14671 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14672 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14673 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14675 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14676 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14677 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14680 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14681 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14683 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14684 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14685 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14688 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14689 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14692 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14693 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14696 msgid "Chapterprecis"
14697 msgstr "Sommario del capitolo"
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14704 msgid "Epigraph Source|S"
14705 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14712 msgid "The source/author of this epigraph"
14713 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14717 msgstr "Titolo poesia"
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14720 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14721 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14724 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14725 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14729 msgstr "Titolo poesia*"
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14736 msgid "Endnotes (all)"
14737 msgstr "Note finali (tutte)"
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14740 msgid "Endnotes (sectioned)"
14741 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14743 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14744 msgid "Minimalistic Insets"
14745 msgstr "Inserti minimalistici"
14747 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14748 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14750 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14754 msgstr "CV moderno"
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14765 msgid "Style Options"
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14769 msgid "Options for the CV style"
14770 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14777 msgid "CV Color Scheme:"
14778 msgstr "Schema colore CV:"
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14785 msgid "CV Icon Set:"
14786 msgstr "Set di icone CV:"
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14789 msgid "CVColumnWidth"
14790 msgstr "Larghezza colonna CV"
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14793 msgid "Column Width:"
14794 msgstr "Larghezza colonna:"
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14797 msgid "PDF Page Mode"
14798 msgstr "Modo pagina PDF"
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14801 msgid "PDF Page Mode:"
14802 msgstr "Modo pagina PDF:"
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14813 msgid "Family Name:"
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14818 msgstr "Opzione riga 1"
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14821 msgid "Optional address line"
14822 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14826 msgstr "Opzione riga 2"
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14833 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14834 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14845 msgid "Name of the social network"
14846 msgstr "Nome del social network"
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14850 msgstr "Info extra"
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14853 msgid "Extra Info:"
14854 msgstr "Informazioni extra:"
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14861 msgid "Height the photo is resized to"
14862 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14869 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14870 msgstr "Spessore della cornice"
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14873 msgid "EmptySection"
14874 msgstr "Sezione vuota"
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14877 msgid "Empty Section"
14878 msgstr "Sezione vuota"
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14881 msgid "CloseSection"
14882 msgstr "Chiusura sezione"
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14889 msgid "Optional width"
14890 msgstr "Larghezza opzionale"
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14894 msgstr "Intestazione"
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14897 msgid "Header content"
14898 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
14909 msgid "Degree or job title"
14910 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
14913 msgid "Institution or employer"
14914 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14917 msgid "Localization"
14918 msgstr "Localizzazione"
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
14921 msgid "City or country"
14922 msgstr "Città o paese"
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14929 msgid "Grade or other info"
14930 msgstr "Grado o altre informazioni"
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
14937 msgid "ItemWithComment"
14938 msgstr "Dato con commento"
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
14941 msgid "Item with Comment:"
14942 msgstr "Dato con commento:"
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
14950 msgstr "Dato puntato"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
14954 msgstr "Dato puntato:"
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14958 msgstr "Dato doppio"
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
14961 msgid "Double Item:"
14962 msgstr "Dato doppio:"
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14965 msgid "Left Summary"
14966 msgstr "Riepilogo sinistro"
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
14969 msgid "Left summary"
14970 msgstr "Riepilogo sinistro"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14974 msgstr "Testo sinistro"
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
14978 msgstr "Testo sinistro"
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14981 msgid "Right Summary"
14982 msgstr "Riepilogo destro"
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
14985 msgid "Right summary"
14986 msgstr "Riepilogo destro"
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
14989 msgid "DoubleListItem"
14990 msgstr "Dato puntato doppio"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
14993 msgid "Double List Item:"
14994 msgstr "Dato puntato doppio:"
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14998 msgstr "Primo dato"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15002 msgstr "Primo dato"
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15009 msgid "MakeCVtitle"
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15013 msgid "Make CV Title"
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15017 msgid "MakeLetterTitle"
15018 msgstr "Titolo lettera"
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15021 msgid "Make Letter Title"
15022 msgstr "Titolo lettera"
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15025 msgid "MakeLetterClosing"
15026 msgstr "Chiusura lettera"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15029 msgid "Close Letter"
15030 msgstr "Chiusura lettera"
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15034 msgstr "Destinatario"
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15037 msgid "Company Name"
15038 msgstr "Nome società"
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15041 msgid "Company name"
15042 msgstr "Nome società"
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15049 msgid "Alternative Name"
15050 msgstr "Nome alternativo"
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15053 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15054 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15060 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15061 msgid "Multiple Columns"
15062 msgstr "Colonne multiple"
15064 #: lib/layouts/multicol.module:8
15066 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15067 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15068 "detailed description of multiple columns."
15070 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15071 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
15072 "riguardo alle colonne multiple."
15074 #: lib/layouts/multicol.module:20
15075 msgid "Number of Columns"
15076 msgstr "Numero di colonne"
15078 #: lib/layouts/multicol.module:21
15079 msgid "Insert the number of columns here"
15080 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15082 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15083 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15085 msgstr "Prefazione"
15087 #: lib/layouts/multicol.module:29
15088 msgid "An optional preface"
15089 msgstr "Un preambolo opzionale"
15091 #: lib/layouts/multicol.module:35
15092 msgid "Space Before Page Break"
15093 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15095 #: lib/layouts/multicol.module:36
15097 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15100 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
15103 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15104 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15105 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15107 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15108 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15109 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15111 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15112 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15113 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15115 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15116 msgid "APA Style with Natbib"
15117 msgstr "Stile APA con natbib"
15119 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15121 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15122 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15123 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15125 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15126 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15127 "pacchetti natbib ed apacite."
15129 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15133 #: lib/layouts/noweb.module:6
15134 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15135 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15137 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15138 msgid "\\arabic{section}"
15139 msgstr "\\arabic{section}"
15141 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15142 msgid "\\arabic{chapter}"
15143 msgstr "\\arabic{chapter}"
15145 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15146 msgid "\\Alph{chapter}"
15147 msgstr "\\Alph{chapter}"
15149 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15150 msgid "\\arabic{footnote}"
15151 msgstr "\\arabic{footnote}"
15153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15154 msgid "\\Roman{section}."
15155 msgstr "\\Roman{section}."
15157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15158 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15159 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15162 msgid "\\Alph{subsection}."
15163 msgstr "\\Alph{subsection}."
15165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15166 msgid "\\arabic{subsection}."
15167 msgstr "\\arabic{subsection}."
15169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15170 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15171 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15174 msgid "\\alph{subsubsection}."
15175 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15177 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15178 msgid "\\alph{paragraph}."
15179 msgstr "\\alph{paragraph}."
15181 #: lib/layouts/paper.layout:3
15182 msgid "Paper (Standard Class)"
15183 msgstr "Paper (classe standard)"
15185 #: lib/layouts/paper.layout:167
15187 msgstr "Sottotitolo"
15189 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15190 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15191 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15193 #: lib/layouts/paralist.module:11
15195 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15196 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15197 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15198 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15199 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15200 "Specific Manuals."
15202 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15203 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15204 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15205 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15206 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
15207 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15209 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15210 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15211 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15212 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15213 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15214 #: lib/layouts/paralist.module:135
15215 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15216 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15218 #: lib/layouts/paralist.module:49
15219 msgid "AsParagraphItem"
15220 msgstr "Elenco come paragrafo"
15222 #: lib/layouts/paralist.module:53
15223 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15224 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15226 #: lib/layouts/paralist.module:58
15227 msgid "InParagraphItem"
15228 msgstr "Elenco in paragrafo"
15230 #: lib/layouts/paralist.module:62
15231 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15232 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15234 #: lib/layouts/paralist.module:67
15235 msgid "CompactItem"
15236 msgstr "Elenco compatto"
15238 #: lib/layouts/paralist.module:74
15239 msgid "Compact Itemize Options"
15240 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15242 #: lib/layouts/paralist.module:79
15243 msgid "AsParagraphEnum"
15244 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15246 #: lib/layouts/paralist.module:83
15247 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15248 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15250 #: lib/layouts/paralist.module:88
15251 msgid "InParagraphEnum"
15252 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15254 #: lib/layouts/paralist.module:92
15255 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15256 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15258 #: lib/layouts/paralist.module:97
15259 msgid "CompactEnum"
15260 msgstr "Enumerazione compatta"
15262 #: lib/layouts/paralist.module:104
15263 msgid "Compact Enumerate Options"
15264 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15266 #: lib/layouts/paralist.module:109
15267 msgid "AsParagraphDescr"
15268 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15270 #: lib/layouts/paralist.module:113
15271 msgid "As Paragraph Description Options"
15272 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15274 #: lib/layouts/paralist.module:118
15275 msgid "InParagraphDescr"
15276 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15278 #: lib/layouts/paralist.module:122
15279 msgid "In Paragraph Description Options"
15280 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15282 #: lib/layouts/paralist.module:127
15283 msgid "CompactDescr"
15284 msgstr "Descriz. compatta"
15286 #: lib/layouts/paralist.module:134
15287 msgid "Compact Description Options"
15288 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15291 msgid "PDF Comments"
15292 msgstr "Commenti PDF"
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15296 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15297 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15298 "and the package documentation for details."
15300 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15301 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15302 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15305 msgid "Define Avatar"
15306 msgstr "Avatar commento PDF"
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15309 msgid "PDF-comment"
15310 msgstr "Commenti PDF"
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15313 msgid "PDF-comment avatar:"
15314 msgstr "Avatar commento PDF:"
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15317 msgid "Name of the Avatar"
15318 msgstr "Nome avatar"
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15321 msgid "Define PDF-Comment Style"
15322 msgstr "Stile commento PDF"
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15325 msgid "PDF-comment style:"
15326 msgstr "Stile commento PDF:"
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15329 msgid "Name of the style"
15330 msgstr "Nome stile"
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15333 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15334 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15337 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15338 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15341 msgid "Name of the list style"
15342 msgstr "Nome stile elenco"
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15345 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15346 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15349 msgid "PDF-comment list style:"
15350 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15353 msgid "PDF-Comment-Setup"
15354 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15357 msgid "PDF (Setup)"
15358 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15361 msgid "PDF-Comment setup options"
15362 msgstr "Opzioni commento PDF"
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15370 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15371 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15374 msgid "PDF-Annotation"
15375 msgstr "Annotazione PDF"
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15382 msgid "PDFComment Options"
15383 msgstr "Opzioni commento PDF"
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15386 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15387 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15391 msgstr "Margine PDF"
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15394 msgid "PDF (Margin)"
15395 msgstr "PDF (Margine)"
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15399 msgstr "Marcatura PDF"
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15402 msgid "PDF (Markup)"
15403 msgstr "PDF (Marcatura)"
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15406 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15407 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15410 msgid "PDF-Freetext"
15411 msgstr "Testo libero PDF"
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15414 msgid "PDF (Freetext)"
15415 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15419 msgstr "Quadrato PDF"
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15422 msgid "PDF (Square)"
15423 msgstr "PDF (quadrato)"
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15427 msgstr "Cerchio PDF"
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15430 msgid "PDF (Circle)"
15431 msgstr "PDF (cerchio)"
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15439 msgstr "PDF (linea)"
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15442 msgid "PDF-Sideline"
15443 msgstr "Linea laterale PDF"
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15446 msgid "PDF (Sideline)"
15447 msgstr "PDF (linea laterale)"
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15450 msgid "Insert the comment here"
15451 msgstr "Inserire qui il commento"
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15455 msgstr "Replica PDF"
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15458 msgid "PDF (Reply)"
15459 msgstr "PDF (Replica)"
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15462 msgid "PDF-Tooltip"
15463 msgstr "Suggerimento PDF"
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15466 msgid "PDF (Tooltip)"
15467 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15470 msgid "Tooltip Text"
15471 msgstr "Testo suggerimento"
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15475 msgstr "Suggerimento"
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15478 msgid "Insert the tooltip text here"
15479 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15482 msgid "List of PDF Comments"
15483 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15486 msgid "[List of PDF Comments]"
15487 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15490 msgid "List Options|s"
15491 msgstr "Elenco opzioni|z"
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15494 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15495 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15499 msgstr "Modello PDF"
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15503 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15504 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15505 "documentation of hyperref for details."
15507 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15508 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15509 "hyperref per i dettagli."
15511 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15512 msgid "Begin PDF Form"
15513 msgstr "Inizio modello PDF"
15515 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15517 msgstr "Modello PDF"
15519 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15520 msgid "PDF Form Parameters"
15521 msgstr "Parametri modello PDF"
15523 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15527 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15528 msgid "Insert PDF form parameters here"
15529 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15531 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15532 msgid "End PDF Form"
15533 msgstr "Fine modello PDF"
15535 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15536 msgid "PDF Link Setup"
15537 msgstr "Impostazioni link PDF"
15539 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15540 msgid "PDF link setup"
15541 msgstr "Impostazioni link PDF"
15543 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15545 msgstr "Campo testo"
15547 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15549 msgstr "Casella di spunta"
15551 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15553 msgstr "Menu scelta"
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15559 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15560 msgid "Insert the label here"
15561 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15563 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15567 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15568 msgid "SubmitButton"
15569 msgstr "Pulsante di invio"
15571 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15572 msgid "ResetButton"
15573 msgstr "Pulsante di ripristino"
15575 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15577 msgstr "Azione PDF"
15579 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15580 msgid "The name of the PDF action"
15581 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15584 msgid "Text Field Style"
15585 msgstr "Stile campo testo"
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15588 msgid "Default text field style"
15589 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15592 msgid "Submit Button Style"
15593 msgstr "Stile pulsante di invio"
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15596 msgid "Default submit button style"
15597 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15600 msgid "Push Button Style"
15601 msgstr "Stile pulsante"
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15604 msgid "Default push button style"
15605 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15608 msgid "Check Box Style"
15609 msgstr "Stile casella di spunta"
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15612 msgid "Default check box style"
15613 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15616 msgid "Reset Button Style"
15617 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15620 msgid "Default reset button style"
15621 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15624 msgid "List Box Style"
15625 msgstr "Stile casella lista"
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15628 msgid "Default list box style"
15629 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15632 msgid "Combo Box Style"
15633 msgstr "Stile casella combo"
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15636 msgid "Default combo box style"
15637 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15640 msgid "Popdown Box Style"
15641 msgstr "Stile casella popdown"
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15644 msgid "Default popdown box style"
15645 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15648 msgid "Radio Box Style"
15649 msgstr "Stile casella radio"
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15652 msgid "Default radio box style"
15653 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15655 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15659 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15660 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15662 msgstr "TitoloLucido"
15664 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15665 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15666 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15670 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15671 msgid "Slide Option"
15672 msgstr "Opzione lucido"
15674 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15675 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15676 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15678 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15680 msgstr "Fine lucido"
15682 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15686 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15688 msgstr "Lucido esteso"
15690 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15692 msgstr "Lucido vuoto"
15694 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15695 msgid "Empty slide:"
15696 msgstr "Lucido vuoto:"
15698 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15699 msgid "Section Option"
15700 msgstr "Opzioni sezione"
15702 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15703 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15704 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15706 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15707 msgid "Itemize Type"
15708 msgstr "Tipo elenco"
15710 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15711 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15712 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15714 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15715 msgid "ItemizeType1"
15716 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15719 msgid "Enumerate Type"
15720 msgstr "Tipo enumerazione"
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15723 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15724 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15727 msgid "EnumerateType1"
15728 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15732 msgstr "Due colonne"
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15735 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15736 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15739 msgid "Left Column"
15740 msgstr "Colonna sinistra"
15742 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15743 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15745 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15749 msgid "Numbered List (Level 1)"
15750 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15754 msgid "Numbered List (Level 2)"
15755 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15758 msgid "Numbered List (Level 3)"
15759 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15762 msgid "Numbered List (Level 4)"
15763 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15766 msgid "Bibliography Item"
15767 msgstr "Elemento bibliografico"
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15778 msgid "Overlay Specification|S"
15779 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15782 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15783 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15789 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15793 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15794 msgid "Recipe Book"
15795 msgstr "Libro ricette"
15797 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15798 msgid "\\thechapter"
15799 msgstr "\\thechapter"
15801 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15805 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15809 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15810 msgid "Ingredients"
15811 msgstr "Ingredienti"
15813 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15814 msgid "Ingredients Header"
15815 msgstr "Opzione ingredienti"
15817 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15818 msgid "Specify an optional ingredients header"
15819 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15821 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15822 msgid "Ingredients:"
15823 msgstr "Ingredienti:"
15825 #: lib/layouts/report.layout:3
15826 msgid "Report (Standard Class)"
15827 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15829 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15830 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15831 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15834 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15835 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15837 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15838 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15839 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15842 msgid "Affiliation (alternate)"
15843 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15846 msgid "Affiliation (alternate):"
15847 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15850 msgid "Alternate Affiliation Option"
15851 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15854 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15855 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15858 msgid "Affiliation (none)"
15859 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15862 msgid "No affiliation"
15863 msgstr "Nessuna affiliazione"
15865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15866 msgid "Electronic Address:"
15867 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15870 msgid "Electronic Address Option|s"
15871 msgstr "Opzione email"
15873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15874 msgid "Optional argument to the email command"
15875 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15878 msgid "Author URL Option"
15879 msgstr "Opzione URL autore"
15881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15882 msgid "Optional argument to the homepage command"
15883 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15890 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15891 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15894 msgid "acknowledgments"
15895 msgstr "riconoscimenti"
15897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15898 msgid "Ruled Table"
15899 msgstr "Tabella rigata"
15901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15908 msgstr "Volta pagina"
15910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15912 msgstr "Testo ampio"
15914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15919 msgid "List of Videos"
15920 msgstr "Elenco dei video"
15922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15928 msgstr "Collegamento flottante"
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15932 msgstr "Collegamento flottante"
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15935 msgid "lowercase text"
15936 msgstr "testo minuscolo"
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15939 msgid "Online cite"
15940 msgstr "Citazione in linea"
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15943 msgid "online cite"
15944 msgstr "Citazione in linea"
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15947 msgid "Text behind"
15948 msgstr "Testo dopo"
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15951 msgid "text behind the cite"
15952 msgstr "Testo dopo la citazione"
15954 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15955 msgid "REVTeX (V. 4)"
15956 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15958 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15959 msgid "AltAffiliation"
15960 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15962 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15963 msgid "PACS number:"
15964 msgstr "Numero PACS:"
15966 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15967 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15968 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15970 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15972 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15973 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15974 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15976 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15977 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15978 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15980 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15982 msgstr "Numero R-S"
15984 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15988 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15989 msgid "Safety phrase"
15990 msgstr "Frase di sicurezza"
15992 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15993 msgid "Phrase Text"
15994 msgstr "Testo frase"
15996 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15997 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15998 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16000 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16004 #: lib/layouts/ruby.module:2
16005 msgid "Ruby (Furigana)"
16006 msgstr "Ruby (Furigana)"
16008 #: lib/layouts/ruby.module:8
16010 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16011 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16012 "the TeX engine) or a fallback definition."
16014 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16015 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, "
16016 "ruby (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16018 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16022 #: lib/layouts/ruby.module:49
16024 msgstr "testo ruby"
16026 #: lib/layouts/ruby.module:50
16027 msgid "Ruby Text|R"
16028 msgstr "Testo ruby|r"
16030 #: lib/layouts/ruby.module:51
16031 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16032 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16034 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16038 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16040 msgstr "Conferenza"
16042 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16044 msgstr "Logo sinistro"
16046 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16048 msgstr "Logo sinistro:"
16050 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16052 msgstr "Dimensioni logo"
16054 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16055 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16056 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16058 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16060 msgstr "Logo destro"
16062 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16063 msgid "Right logo:"
16064 msgstr "Logo destro:"
16066 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16067 msgid "Caption Width"
16068 msgstr "Larghezza didascalia"
16070 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16071 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16072 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16074 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16075 msgid "KOMA-Script Article"
16076 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16078 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16079 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16080 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16082 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16083 msgid "KOMA-Script Book"
16084 msgstr "Libro KOMA-Script"
16086 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16087 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16088 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16090 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16091 msgid "\\alph{enumii})"
16092 msgstr "\\alph{enumii})"
16094 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16096 msgstr "Aggiungi parte"
16098 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16100 msgstr "Aggiungi capitolo"
16102 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16104 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16105 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16107 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16109 msgstr "Aggiungi sezione"
16111 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16113 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16115 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16117 msgstr "Aggiungi sezione*"
16119 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16121 msgstr "Minisezione"
16123 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16127 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16128 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16129 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16133 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16135 msgstr "Titolo di testa"
16137 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16138 msgid "Uppertitleback"
16139 msgstr "Retro titolo superiore"
16141 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16142 msgid "Lowertitleback"
16143 msgstr "Retro titolo inferiore"
16145 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16147 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16149 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16150 msgid "Frontispiece"
16151 msgstr "Frontespizio"
16153 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16157 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16161 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16165 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16169 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16173 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16174 msgid "Dictum Author"
16175 msgstr "Autore detto"
16177 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16178 msgid "The author of this dictum"
16179 msgstr "L'autore di questo detto"
16181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16182 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16183 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16202 msgid "Specialmail"
16203 msgstr "Indirizzo speciale"
16205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16206 msgid "Specialmail:"
16207 msgstr "Indirizzo speciale:"
16209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16215 msgstr "Vostro riferimento"
16217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16219 msgstr "Vostra lettera"
16221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16222 msgid "Your letter of:"
16223 msgstr "Vostra lettera del:"
16225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16227 msgstr "Nostro riferimento"
16229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16234 msgid "Customer no.:"
16235 msgstr "Numero cliente:"
16237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16242 msgid "Invoice no.:"
16243 msgstr "Numero fattura:"
16245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16246 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16247 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16250 msgid "NextAddress"
16251 msgstr "Indirizzo successivo"
16253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16254 msgid "Next Address:"
16255 msgstr "Indirizzo successivo:"
16257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16258 msgid "Sender Name:"
16261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16262 msgid "Sender Phone:"
16263 msgstr "Telefono mittente:"
16265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16266 msgid "Sender Fax:"
16267 msgstr "Fax mittente:"
16269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16270 msgid "Sender E-Mail:"
16271 msgstr "E-Mail mittente:"
16273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16274 msgid "Sender URL:"
16275 msgstr "URL mittente:"
16277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16287 msgstr "Fine lettera"
16289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16290 msgid "End of letter"
16291 msgstr "Fine della lettera"
16293 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16294 msgid "KOMA-Script Report"
16295 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16297 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16298 msgid "Section Boxes"
16299 msgstr "Sezioni a blocchi"
16301 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16303 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16305 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16306 "classe SciPoster."
16308 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16310 msgstr "Blocco sezione"
16312 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16313 msgid "Section Box"
16314 msgstr "Blocco sezione"
16316 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16317 msgid "Section Box Width|S"
16318 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16320 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16321 msgid "Width of the section Box"
16322 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16324 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16326 msgstr "Intestazione"
16328 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16329 msgid "Section Box Heading"
16330 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16332 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16333 msgid "Insert the section box header here"
16334 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16336 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16337 msgid "SubsectionBox"
16338 msgstr "Blocco sottosezione"
16340 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16341 msgid "Subsection Box"
16342 msgstr "Blocco sottosezione"
16344 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16345 msgid "SubsubsectionBox"
16346 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16348 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16349 msgid "Subsubsection Box"
16350 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16352 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16356 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16357 msgid "LandscapeSlide"
16358 msgstr "Lucido orizzontale"
16360 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16361 msgid "Landscape Slide"
16362 msgstr "Lucido orizzontale"
16364 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16365 msgid "PortraitSlide"
16366 msgstr "Lucido verticale"
16368 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16369 msgid "Portrait Slide"
16370 msgstr "Lucido verticale"
16372 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16373 msgid "SlideHeading"
16374 msgstr "Intestazione lucido"
16376 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16377 msgid "SlideSubHeading"
16378 msgstr "Sottointestazione lucido"
16380 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16381 msgid "ListOfSlides"
16382 msgstr "Elenco lucidi"
16384 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16385 msgid "List of Slides"
16386 msgstr "Elenco dei lucidi"
16388 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16389 msgid "SlideContents"
16390 msgstr "Contenuto lucidi"
16392 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16393 msgid "Slide Contents"
16394 msgstr "Contenuto lucidi"
16396 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16397 msgid "ProgressContents"
16398 msgstr "Contenuto (progresso)"
16400 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16401 msgid "Progress Contents"
16402 msgstr "Contenuto (progresso)"
16404 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16405 msgid "Landscape Slide:"
16406 msgstr "Lucido orizzontale:"
16408 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16409 msgid "Portrait Slide:"
16410 msgstr "Lucido verticale:"
16412 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16416 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16418 msgstr "Elenco/Indice"
16420 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16421 msgid "[List Of Slides]"
16422 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16424 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16425 msgid "[Slide Contents]"
16426 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16428 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16429 msgid "[Progress Contents]"
16430 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16432 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16433 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16434 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16436 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16438 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16439 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16440 "standard Paragraph Shapes'."
16442 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16443 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
16444 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
16445 "Paragraph Shapes'."
16447 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16449 msgstr "Etichetta CD"
16451 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16452 msgid "ShapedParagraphs"
16453 msgstr "Paragrafi sagomati"
16455 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16459 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16463 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16467 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16471 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16475 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16479 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16483 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16487 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16491 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16495 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16499 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16500 msgid "Triangle up"
16501 msgstr "Triangolo su"
16503 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16504 msgid "Triangle down"
16505 msgstr "Triangolo giù"
16507 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16508 msgid "Triangle left"
16509 msgstr "Triangolo sinistra"
16511 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16512 msgid "Triangle right"
16513 msgstr "Triangolo destra"
16515 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16517 msgstr "Sagomatura"
16519 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16520 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16521 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16523 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16524 msgid "Shape specification"
16525 msgstr "Specifica sagoma"
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16528 msgid "Specification of the shape"
16529 msgstr "Specificazione della sagoma"
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16533 msgstr "Sagomatura"
16535 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16536 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16537 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16539 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16541 msgid "Conjecture*"
16542 msgstr "Congettura*"
16544 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16549 msgstr "Algoritmo*"
16551 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16555 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16556 msgid "The title as it appears in the running headers"
16557 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16559 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16560 msgid "AMS subject classifications:"
16561 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16564 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16565 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16568 msgid "Name of the conference"
16569 msgstr "Nome della conferenza"
16571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16572 msgid "Conference:"
16573 msgstr "Conferenza:"
16575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16576 msgid "CopyrightYear"
16577 msgstr "Anno del copyright"
16579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16580 msgid "Copyright year:"
16581 msgstr "Anno del copyright:"
16583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16584 msgid "Copyrightdata"
16585 msgstr "Dati copyright"
16587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16588 msgid "Copyright data:"
16589 msgstr "Dati copyright:"
16591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16592 msgid "TitleBanner"
16593 msgstr "Titolo striscione"
16595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16596 msgid "Title banner:"
16597 msgstr "Titolo striscione:"
16599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16600 msgid "PreprintFooter"
16601 msgstr "Nota prestampa"
16603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16604 msgid "Preprint footer:"
16605 msgstr "Nota prestampa:"
16607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16608 msgid "Digital Object Identifier:"
16609 msgstr "Digital Object Identifier:"
16611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16612 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16613 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16619 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16621 msgstr "CV semplice"
16623 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16627 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16628 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16629 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16631 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16632 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16633 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16635 #: lib/layouts/slides.layout:108
16637 msgstr "Nuovo lucido:"
16639 #: lib/layouts/slides.layout:130
16641 msgstr "Sovrapposizione"
16643 #: lib/layouts/slides.layout:145
16644 msgid "New Overlay:"
16645 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16647 #: lib/layouts/slides.layout:185
16649 msgstr "Nuova nota:"
16651 #: lib/layouts/slides.layout:210
16652 msgid "InvisibleText"
16653 msgstr "Testo invisibile"
16655 #: lib/layouts/slides.layout:217
16656 msgid "<Invisible Text Follows>"
16657 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16659 #: lib/layouts/slides.layout:234
16660 msgid "VisibleText"
16661 msgstr "Testo visibile"
16663 #: lib/layouts/slides.layout:241
16664 msgid "<Visible Text Follows>"
16665 msgstr "<Segue testo visibile>"
16667 #: lib/layouts/soul.module:2
16668 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16669 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16671 #: lib/layouts/soul.module:9
16673 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16674 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16675 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16678 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16679 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16680 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16681 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16683 #: lib/layouts/soul.module:17
16684 msgid "Spaceletters"
16687 #: lib/layouts/soul.module:19
16691 #: lib/layouts/soul.module:33
16692 msgid "Strikethrough"
16695 #: lib/layouts/soul.module:35
16699 #: lib/layouts/soul.module:42
16701 msgstr "Sottolineato"
16703 #: lib/layouts/soul.module:44
16707 #: lib/layouts/soul.module:53
16711 #: lib/layouts/soul.module:59
16713 msgstr "Maiuscoletto"
16715 #: lib/layouts/soul.module:61
16719 #: lib/layouts/soul.module:71
16720 msgid "spaceletters"
16723 #: lib/layouts/soul.module:75
16724 msgid "strikethrough"
16727 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16731 #: lib/layouts/soul.module:83
16733 msgstr "evidenziato"
16735 #: lib/layouts/soul.module:87
16737 msgstr "maiuscoletto"
16739 #: lib/layouts/soul.module:91
16741 msgstr "Maiuscoletto"
16743 #: lib/layouts/spie.layout:3
16744 msgid "SPIE Proceedings"
16745 msgstr "SPIE Proceedings"
16747 #: lib/layouts/spie.layout:60
16749 msgstr "Informazioni autore"
16751 #: lib/layouts/spie.layout:72
16752 msgid "Authorinfo:"
16753 msgstr "Informazioni autore:"
16755 #: lib/layouts/spie.layout:105
16756 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16757 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16759 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16761 msgstr "INDEFINITO"
16763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16764 msgid "\\Roman{part}"
16765 msgstr "\\Roman{part}"
16767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16773 msgstr "Capitolo ##"
16775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16778 msgstr "Sezione ##"
16780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16781 msgid "Paragraph ##"
16782 msgstr "Paragrafo ##"
16784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16785 msgid "\\arabic{enumi}."
16786 msgstr "\\arabic{enumi}."
16788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16789 msgid "\\roman{enumiii}."
16790 msgstr "\\roman{enumiii}."
16792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16793 msgid "\\Alph{enumiv}."
16794 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16797 msgid "Equation ##"
16798 msgstr "Equazione ##"
16800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16801 msgid "Footnote ##"
16802 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16805 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16806 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16808 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16812 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16816 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16820 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16821 msgid "Margin Figures"
16822 msgstr "Figure a margine"
16824 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16825 msgid "Margin Tables"
16826 msgstr "Tabelle a margine"
16828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16829 msgid "Marginal notes"
16830 msgstr "Note a margine"
16832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16834 msgstr "Nota a piè pagina"
16836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16845 msgid "Index Entries"
16846 msgstr "Voci d'indice"
16848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16865 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16870 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16871 msgstr "Elenco dei listati"
16873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16874 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16875 msgid "List of Listings"
16876 msgstr "Elenco dei listati"
16878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16879 msgid "Listings[[inset]]"
16882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16892 msgstr "non numerata"
16894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16899 msgid "see equation[[nomencl]]"
16900 msgstr "vedi equazione"
16902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
16903 msgid "page[[nomencl]]"
16906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16907 msgid "Nomenclature[[output]]"
16908 msgstr "Elenco dei simboli"
16910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16914 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16915 msgid "Part \\thepart"
16916 msgstr "Parte \\thepart"
16918 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
16919 msgid "Chapter \\thechapter"
16920 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16922 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
16923 msgid "Appendix \\thechapter"
16924 msgstr "Appendice \\thechapter"
16926 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16927 msgid "Subparagraph*"
16928 msgstr "Sottoparagrafo*"
16930 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16931 #: lib/layouts/subequations.module:14
16932 msgid "Subequations"
16933 msgstr "Sottoequazioni"
16935 #: lib/layouts/subequations.module:6
16937 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16938 "subequations.lyx example file."
16940 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16941 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16943 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16944 msgid "Front Matter"
16945 msgstr "Frontespizio"
16947 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16948 msgid "--- Front Matter ---"
16949 msgstr "--- Frontespizio ---"
16951 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16952 msgid "Main Matter"
16953 msgstr "Testo principale"
16955 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16956 msgid "--- Main Matter ---"
16957 msgstr "--- Testo principale ---"
16959 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16960 msgid "Back Matter"
16961 msgstr "Note conclusive"
16963 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16964 msgid "--- Back Matter ---"
16965 msgstr "--- Note conclusive ---"
16967 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16968 msgid "PartBacktext"
16969 msgstr "PartBacktext"
16971 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16973 msgstr "Titolo parte"
16975 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16976 msgid "Title of this part"
16977 msgstr "Titolo di questa parte"
16979 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16980 msgid "ChapSubtitle"
16981 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16983 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16985 msgstr "Autore capitolo"
16987 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16989 msgstr "Capitolo motto"
16991 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16992 msgid "Run-in headings"
16993 msgstr "Testatine iniziali"
16995 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16996 msgid "Sub-run-in headings"
16997 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17001 msgstr "Capitolo extra"
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17008 msgid "Author data:"
17009 msgstr "Dati autore:"
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17013 msgstr "Titolo indice:"
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17016 msgid "TOC author:"
17017 msgstr "Autore indice:"
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17020 msgid "Running Author"
17021 msgstr "Autore corrente"
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17024 msgid "Running Chapter"
17025 msgstr "Capitolo corrente"
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17028 msgid "Running chapter:"
17029 msgstr "Capitolo corrente:"
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17032 msgid "Running Section"
17033 msgstr "Sezione corrente"
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17036 msgid "Running section:"
17037 msgstr "Sezione corrente:"
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17044 msgid "Abstract* (not printed)"
17045 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17048 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17050 msgstr "Prefazione"
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17053 msgid "Alternative name"
17054 msgstr "Nome alternativo"
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17057 msgid "Longest Description Label"
17058 msgstr "Etichetta più lunga"
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17061 msgid "Longest description label"
17062 msgstr "Etichetta più lunga"
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17074 msgstr "Prova(QED)"
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17077 msgid "Proof(smartQED)"
17078 msgstr "Prova(smartQED)"
17080 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17081 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17082 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17084 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17085 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17087 msgstr "Intestazione"
17089 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17090 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17091 msgid "Headnote (optional):"
17092 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17094 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17095 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17096 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17098 msgstr "Ringraziamenti"
17100 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17101 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17105 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17106 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17107 msgid "Institute #"
17108 msgstr "Istituto #"
17110 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17111 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17112 msgid "Corr Author:"
17113 msgstr "Autore corr.:"
17115 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17116 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17120 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17121 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17126 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17127 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17131 msgstr "Sottoclasse"
17133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17134 msgid "Mathematics Subject Classification"
17135 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17142 msgid "CR Subject Classification"
17143 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17145 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17146 msgid "Solution \\thesolution"
17147 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17149 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17150 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17151 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17153 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17154 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17155 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17157 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17158 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17159 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17161 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17165 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17169 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17170 msgid "Contributors"
17171 msgstr "Contributori"
17173 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17174 msgid "List of Contributors"
17175 msgstr "Elenco dei contributori"
17177 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17178 msgid "Contributor List"
17179 msgstr "Elenco contributori"
17181 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17182 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17183 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17184 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17185 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17186 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17187 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17188 msgid "For editors"
17189 msgstr "Per curatori"
17191 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17192 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17193 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17195 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17199 #: lib/layouts/sweave.module:7
17201 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17202 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17204 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17205 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17206 "esempio sweave.lyx."
17208 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17209 msgid "Sweave Input File"
17210 msgstr "Sweave Input File"
17212 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17213 msgid "Number Tables by Section"
17214 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17216 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17218 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17219 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17221 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17222 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17224 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17225 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17226 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17228 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17229 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17230 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17233 msgid "Fancy Colored Boxes"
17234 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17238 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17239 "the tcolorbox documentation for details."
17241 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17242 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17246 msgstr "Blocco colorato"
17248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17249 msgid "Color Box Options"
17250 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17253 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17255 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17258 msgid "Dynamic Color Box"
17259 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17262 msgid "Color Box (Dynamic)"
17263 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17266 msgid "Fit Color Box"
17267 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17270 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17271 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17274 msgid "Raster Color Box"
17275 msgstr "Blocco colorato raster"
17277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17278 msgid "Subtitle Options"
17279 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17281 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17282 msgid "Insert the options here"
17283 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17286 msgid "Color Box Separator"
17287 msgstr "Separatore blocco colorato"
17289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17290 msgid "Color Boxes"
17291 msgstr "Blocchi colorati"
17293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17298 msgid "Color Box Line"
17299 msgstr "Linea blocco colorato"
17301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17302 msgid "Color Box Setup"
17303 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17306 msgid "New Color Box Type"
17307 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17310 msgid "New Box Options"
17311 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17314 msgid "Options for the new box type (optional)"
17315 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17318 msgid "Name of the new box type"
17319 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17326 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17327 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17330 msgid "Default Value"
17331 msgstr "Valore predefinito"
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17334 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17335 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17338 msgid "Custom Color Box 1"
17339 msgstr "Blocco colorato 1"
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17342 msgid "More Color Box Options"
17343 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17346 msgid "Insert more color box options here"
17347 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17350 msgid "Custom Color Box 2"
17351 msgstr "Blocco colorato 2"
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17354 msgid "Custom Color Box 3"
17355 msgstr "Blocco colorato 3"
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17358 msgid "Custom Color Box 4"
17359 msgstr "Blocco colorato 4"
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17362 msgid "Custom Color Box 5"
17363 msgstr "Blocco colorato 5"
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17369 msgid "Fact \\thefact."
17370 msgstr "Fatto \\thefact."
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17376 msgid "Definition \\thedefinition."
17377 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17383 msgid "Example \\theexample."
17384 msgstr "Esempio \\theexample."
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17390 msgid "Problem \\theproblem."
17391 msgstr "Problema \\theproblem."
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17397 msgid "Exercise \\theexercise."
17398 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17401 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17402 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17406 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17407 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17408 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17409 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17410 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17411 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17412 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17413 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17415 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17416 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17417 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17418 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17419 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17420 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17421 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17422 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17425 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17426 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17430 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17431 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17432 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17433 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17434 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17435 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17436 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17438 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17439 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17440 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17441 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17442 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17443 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17444 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17447 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17448 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17452 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17453 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17454 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17455 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17456 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17457 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17458 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17460 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17461 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17462 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17463 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17464 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17465 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17466 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17470 msgid "Criterion \\thecriterion."
17471 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17487 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17488 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17494 msgstr "Algoritmo."
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17498 msgid "Axiom \\theaxiom."
17499 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17515 msgid "Condition \\thecondition."
17516 msgstr "Condizione \\thecondition."
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17522 msgstr "Condizione*"
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17528 msgstr "Condizione."
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17533 msgid "Note \\thenote."
17534 msgstr "Nota \\thenote."
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17550 msgid "Notation \\thenotation."
17551 msgstr "Notazione \\thenotation."
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17557 msgstr "Notazione*"
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17563 msgstr "Notazione."
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17567 msgid "Summary \\thesummary."
17568 msgstr "Sommario \\thesummary."
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17584 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17585 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17590 msgid "Acknowledgement*"
17591 msgstr "Riconoscimento*"
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17595 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17596 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17601 msgid "Conclusion*"
17602 msgstr "Conclusione*"
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17607 msgid "Conclusion."
17608 msgstr "Conclusione."
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17625 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17627 msgstr "Assunzione"
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17631 msgid "Assumption \\theassumption."
17632 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17637 msgid "Assumption*"
17638 msgstr "Assunzione*"
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17643 msgid "Assumption."
17644 msgstr "Assunzione."
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17659 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17660 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17664 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17665 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17666 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17667 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17668 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17669 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17670 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17671 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17673 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17674 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17675 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17676 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17677 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
17678 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
17679 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
17680 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17683 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17684 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17688 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17689 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17690 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17691 "in both numbered and non-numbered forms."
17693 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17694 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17695 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17696 "nella forma numerata che non numerata."
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17699 msgid "Criterion \\thetheorem."
17700 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17703 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17704 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17707 msgid "Axiom \\thetheorem."
17708 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17711 msgid "Condition \\thetheorem."
17712 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17715 msgid "Note \\thetheorem."
17716 msgstr "Nota \\thetheorem."
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17719 msgid "Notation \\thetheorem."
17720 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17723 msgid "Summary \\thetheorem."
17724 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17727 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17728 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17731 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17732 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17735 msgid "Assumption \\thetheorem."
17736 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17739 msgid "Question \\thetheorem."
17740 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17743 msgid "Fact \\thetheorem."
17744 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17747 msgid "Problem \\thetheorem."
17748 msgstr "Problema \\thetheorem."
17750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17751 msgid "Exercise \\thetheorem."
17752 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17755 msgid "Solution \\thetheorem."
17756 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17759 msgid "Remark \\thetheorem."
17760 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17763 msgid "Claim \\thetheorem."
17764 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17766 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17767 msgid "AMS Theorems"
17768 msgstr "Teoremi AMS"
17770 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17772 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17773 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17774 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17775 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17777 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17778 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17779 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17780 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17783 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17784 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17785 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17787 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17789 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17790 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17791 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17792 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17793 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17794 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17795 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17797 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17798 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17799 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17800 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17801 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17802 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17803 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17805 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17806 msgid "Case (Level 1)"
17807 msgstr "Caso (livello 1)"
17809 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17810 msgid "Case \\arabic{casei}."
17811 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17813 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17814 msgid "Case (Level 2)"
17815 msgstr "Caso (livello 2)"
17817 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17818 msgid "Case \\roman{caseii}."
17819 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17821 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17822 msgid "Case (Level 3)"
17823 msgstr "Caso (livello 3)"
17825 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17826 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17827 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17829 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17830 msgid "Case (Level 4)"
17831 msgstr "Caso (livello 4)"
17833 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17834 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17835 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17838 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17839 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17843 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17844 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17845 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17846 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17847 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17849 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17850 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17851 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17852 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17853 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17855 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17856 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17857 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17859 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17861 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17862 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17863 "chapter environment."
17865 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17866 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17867 "forniscono un ambiente capitolo."
17869 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17870 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17871 msgstr "Teoremi (per nome)"
17873 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17875 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17876 "'Additional Theorem Text' argument."
17878 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17879 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17881 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17882 msgid "Named Theorem"
17883 msgstr "Teorema con nome"
17885 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17886 msgid "Named Theorem."
17887 msgstr "Teorema con nome."
17889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17899 msgstr "Esercizio*"
17901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17903 msgstr "Soluzione*"
17905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17907 msgstr "Asserzione*"
17909 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17910 msgid "Alternative proof string"
17911 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17913 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17914 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17915 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17919 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17920 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17921 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17922 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17923 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17925 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17926 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17927 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17928 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17929 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17931 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17932 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17933 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17935 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17937 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17940 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17941 "di ogni sezione)."
17943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17944 msgid "Conjecture."
17945 msgstr "Congettura."
17947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17957 msgstr "Esercizio."
17959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17961 msgstr "Soluzione."
17963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17965 msgstr "Osservazione."
17967 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17968 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17969 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17971 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17973 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17974 "using the extended AMS machinery."
17976 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17977 "l'apparato AMS esteso."
17979 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17980 msgid "Standard Theorems"
17983 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17985 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17986 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17987 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17989 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17990 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17991 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17996 msgstr "Opzione nome/titolo"
17998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17999 msgid "Alternative optional name or title"
18000 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18003 msgid "Prop \\theprop."
18004 msgstr "Prop \\theprop."
18006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18008 msgstr "Prob(lema)"
18010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18016 msgstr "\\theprob."
18018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18023 msgid "# [number of Prob]"
18024 msgstr "# [numbero di Prob]"
18026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18027 msgid "Label of Problem"
18028 msgstr "Etichetta del problema"
18030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18031 msgid "Label of the corresponding problem"
18032 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18035 msgid "Property \\theproperty."
18036 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18038 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18042 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18044 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18045 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18046 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18047 "suppresses the output of TODO notes."
18049 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18050 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18051 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18052 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18054 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18058 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18059 msgid "List of TODOs"
18060 msgstr "Elenco di TODO"
18062 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18063 msgid "[List of TODOs]"
18064 msgstr "[Elenco di TODO]"
18066 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18067 msgid "List of TODOs Heading|s"
18068 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18070 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18071 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18072 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18074 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18075 msgid "TODO Note (Margin)"
18076 msgstr "Nota TODO (margine)"
18078 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18079 msgid "TODO (Margin)"
18080 msgstr "TODO (margine)"
18082 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18083 msgid "TODO Note Options|s"
18084 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18086 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18087 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18088 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18090 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18091 msgid "TODO Note (inline)"
18092 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18094 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18095 msgid "TODO (Inline)"
18096 msgstr "TODO (in linea)"
18098 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18099 msgid "Missing Figure"
18100 msgstr "File mancante"
18102 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18103 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18104 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18106 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18107 msgid "Todo[Inline]"
18108 msgstr "Todo[incorporato]"
18110 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18111 msgid "Todo[margin]"
18112 msgstr "Todo[margine]"
18114 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18115 msgid "MissingFigure"
18116 msgstr "Immagine mancante"
18118 #: lib/layouts/treport.layout:3
18119 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18120 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18124 msgstr "Libro tufte"
18126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18128 msgstr "Nota a lato"
18130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18132 msgstr "nota a lato"
18134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18135 msgid "bibl. entry"
18136 msgstr "voce bibl."
18138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18140 msgstr "Nota a margine"
18142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18144 msgstr "nota a margine"
18146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18148 msgstr "NuovoPensiero"
18150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18151 msgid "new thought"
18152 msgstr "nuovo pensiero"
18154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18164 msgstr "Maiuscoletto"
18166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18168 msgstr "maiuscoletto"
18170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18172 msgstr "Larghezza piena"
18174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18175 msgid "Margin Figure"
18176 msgstr "Figura a margine"
18178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18179 msgid "Margin Table"
18180 msgstr "Tabella a margine"
18182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18183 msgid "MarginTable"
18184 msgstr "Tabella a margine"
18186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18187 msgid "MarginFigure"
18188 msgstr "Figura a margine"
18190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18191 msgid "Tufte Handout"
18192 msgstr "Opuscolo tufte"
18194 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18198 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18199 msgid "Variable-width Minipages"
18200 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18202 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18204 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18205 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18206 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18207 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18208 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18209 "side-by-side.lyx."
18211 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18212 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18213 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18214 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
18215 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio "
18216 "in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18218 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18219 msgid "Minipage (Var. Width)"
18220 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18222 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18223 msgid "Minipage (var.)"
18224 msgstr "Minipagina (var.)"
18226 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18227 msgid "Vert. Adjustment"
18228 msgstr "Allineamento vert."
18230 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18231 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18232 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18234 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18236 msgstr "Larghezza max"
18238 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18239 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18240 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18242 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18243 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18247 #: lib/languages:156
18251 #: lib/languages:168
18255 #: lib/languages:188
18256 msgid "English (USA)"
18257 msgstr "Inglese (USA)"
18259 #: lib/languages:202
18263 #: lib/languages:212
18264 msgid "Greek (ancient)"
18265 msgstr "Greco (antico)"
18267 #: lib/languages:232
18268 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18269 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18271 #: lib/languages:244
18272 msgid "Arabic (Arabi)"
18273 msgstr "Arabo (Arabi)"
18275 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18279 #: lib/languages:287
18283 #: lib/languages:297
18284 msgid "English (Australia)"
18285 msgstr "Inglese (Australia)"
18287 #: lib/languages:312
18288 msgid "German (Austria, old spelling)"
18289 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18291 #: lib/languages:327
18292 msgid "German (Austria)"
18293 msgstr "Tedesco (Austria)"
18295 #: lib/languages:340
18296 msgid "Azerbaijani"
18299 #: lib/languages:356
18301 msgstr "Indonesiano"
18303 #: lib/languages:368
18307 #: lib/languages:378
18311 #: lib/languages:395
18313 msgstr "Bielorusso"
18315 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18319 #: lib/languages:418
18323 #: lib/languages:429
18324 msgid "Portuguese (Brazil)"
18325 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18327 #: lib/languages:443
18331 #: lib/languages:454
18332 msgid "English (UK)"
18333 msgstr "Inglese (UK)"
18335 #: lib/languages:467
18339 #: lib/languages:481
18340 msgid "English (Canada)"
18341 msgstr "Inglese (Canada)"
18343 #: lib/languages:494
18344 msgid "French (Canada)"
18345 msgstr "Francese (Canada)"
18347 #: lib/languages:507
18351 #: lib/languages:521
18352 msgid "Chinese (simplified)"
18353 msgstr "Cinese (semplificato)"
18355 #: lib/languages:533
18356 msgid "Chinese (traditional)"
18357 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18359 #: lib/languages:545
18360 msgid "Church Slavonic"
18361 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18363 #: lib/languages:558
18367 #: lib/languages:565
18371 #: lib/languages:577
18375 #: lib/languages:591
18379 #: lib/languages:605
18380 msgid "Divehi (Maldivian)"
18381 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18383 #: lib/languages:613
18387 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18388 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18392 #: lib/languages:643
18396 #: lib/languages:655
18400 #: lib/languages:672
18404 #: lib/languages:689
18408 #: lib/languages:702
18412 #: lib/languages:715
18416 #: lib/languages:727
18420 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18424 #: lib/languages:755
18425 msgid "German (old spelling)"
18426 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18428 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18432 #: lib/languages:787
18433 msgid "German (Switzerland)"
18434 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18436 #: lib/languages:803
18437 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18438 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18440 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18445 #: lib/languages:832
18446 msgid "Greek (polytonic)"
18447 msgstr "Greco (politonico)"
18449 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18453 #: lib/languages:873
18457 #: lib/languages:894
18461 #: lib/languages:908
18462 msgid "Interlingua"
18463 msgstr "Interlingua"
18465 #: lib/languages:920
18469 #: lib/languages:931
18473 #: lib/languages:946
18475 msgstr "Giapponese"
18477 #: lib/languages:960
18478 msgid "Japanese (CJK)"
18479 msgstr "Giapponese (CJK)"
18481 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18485 #: lib/languages:981
18489 #: lib/languages:990
18493 #: lib/languages:998
18497 #: lib/languages:1019
18498 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18499 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18501 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18505 #: lib/languages:1057
18509 #: lib/languages:1071
18513 #: lib/languages:1103
18514 msgid "Lower Sorbian"
18515 msgstr "Serbo meridionale"
18517 #: lib/languages:1115
18521 #: lib/languages:1128
18525 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18529 #: lib/languages:1152
18533 #: lib/languages:1162
18537 #: lib/languages:1174
18538 msgid "English (New Zealand)"
18539 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18541 #: lib/languages:1187
18542 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18545 #: lib/languages:1216
18546 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18547 msgstr "Neonorvegese"
18549 #: lib/languages:1230
18553 #: lib/languages:1242
18554 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18555 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18557 #: lib/languages:1252
18558 msgid "Piedmontese"
18559 msgstr "Piemontese"
18561 #: lib/languages:1264
18565 #: lib/languages:1277
18567 msgstr "Portoghese"
18569 #: lib/languages:1290
18573 #: lib/languages:1303
18577 #: lib/languages:1315
18581 #: lib/languages:1331
18583 msgstr "Lappone del nord"
18585 #: lib/languages:1342
18589 #: lib/languages:1352
18593 #: lib/languages:1368
18597 #: lib/languages:1385
18598 msgid "Serbian (Latin)"
18599 msgstr "Serbo (latino)"
18601 #: lib/languages:1398
18605 #: lib/languages:1412
18609 #: lib/languages:1424
18613 #: lib/languages:1441
18614 msgid "Spanish (Mexico)"
18615 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18617 #: lib/languages:1456
18621 #: lib/languages:1470
18625 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18629 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18633 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18635 msgstr "Thailandese"
18637 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18641 #: lib/languages:1538
18645 #: lib/languages:1554
18647 msgstr "Turcomanno"
18649 #: lib/languages:1565
18653 #: lib/languages:1579
18654 msgid "Upper Sorbian"
18657 #: lib/languages:1592
18661 #: lib/languages:1601
18663 msgstr "Vietnamita"
18665 #: lib/languages:1613
18669 #: lib/latexfonts:94
18670 msgid "AE (Almost European)"
18671 msgstr "AE (Almost European)"
18673 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18675 msgstr "Bera Serif"
18677 #: lib/latexfonts:116
18681 #: lib/latexfonts:122
18682 msgid "Concrete Roman"
18683 msgstr "Concrete Roman"
18685 #: lib/latexfonts:129
18686 msgid "Zapf Chancery"
18687 msgstr "Zapf Chancery"
18689 #: lib/latexfonts:135
18690 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18691 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18693 #: lib/latexfonts:141
18694 msgid "Crimson (Cochineal)"
18695 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18697 #: lib/latexfonts:150
18701 #: lib/latexfonts:156
18702 msgid "Computer Modern Roman"
18703 msgstr "Computer Modern Roman"
18705 #: lib/latexfonts:164
18706 msgid "Crimson Pro"
18707 msgstr "Crimson Pro"
18709 #: lib/latexfonts:175
18710 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18711 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18713 #: lib/latexfonts:186
18714 msgid "Crimson Pro (Light)"
18715 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18717 #: lib/latexfonts:197
18718 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18719 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18721 #: lib/latexfonts:208
18722 msgid "DejaVu Serif"
18723 msgstr "DejaVu Serif"
18725 #: lib/latexfonts:214
18726 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18727 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18729 #: lib/latexfonts:225
18730 msgid "IBM Plex Serif"
18731 msgstr "IBM Plex Serif"
18733 #: lib/latexfonts:232
18734 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18735 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18737 #: lib/latexfonts:240
18738 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18739 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18741 #: lib/latexfonts:248
18742 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18743 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18745 #: lib/latexfonts:256
18746 msgid "Source Serif Pro"
18747 msgstr "Source Serif Pro"
18749 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18750 msgid "URW Garamond"
18751 msgstr "URW Garamond"
18753 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18754 #: lib/latexfonts:315
18758 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18760 msgstr "Libertinus"
18762 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18763 msgid "Latin Modern Roman"
18764 msgstr "Latin Modern Roman"
18766 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18767 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18768 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18770 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18771 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18772 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18774 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18775 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18776 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18778 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18780 msgstr "Minion Pro"
18782 #: lib/latexfonts:436
18783 msgid "New Century Schoolbook"
18784 msgstr "New Century Schoolbook"
18786 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18788 msgstr "Noto Serif"
18790 #: lib/latexfonts:459
18791 msgid "Noto Serif (Medium)"
18792 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18794 #: lib/latexfonts:469
18795 msgid "Noto Serif (Thin)"
18796 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18798 #: lib/latexfonts:479
18799 msgid "Noto Serif (Light)"
18800 msgstr "Noto Serif (Light)"
18802 #: lib/latexfonts:489
18803 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18804 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18806 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18807 #: lib/latexfonts:533
18811 #: lib/latexfonts:539
18815 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18816 msgid "Times Roman"
18817 msgstr "Times Roman"
18819 #: lib/latexfonts:575
18820 msgid "TeX Gyre Bonum"
18821 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18823 #: lib/latexfonts:581
18824 msgid "TeX Gyre Chorus"
18825 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18827 #: lib/latexfonts:587
18828 msgid "TeX Gyre Pagella"
18829 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18831 #: lib/latexfonts:593
18832 msgid "TeX Gyre Schola"
18833 msgstr "TeX Gyre Schola"
18835 #: lib/latexfonts:599
18836 msgid "TeX Gyre Termes"
18837 msgstr "TeX Gyre Termes"
18839 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18840 msgid "Utopia (Fourier)"
18841 msgstr "Utopia (Fourier)"
18843 #: lib/latexfonts:639
18844 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18845 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18847 #: lib/latexfonts:651
18848 msgid "Avant Garde"
18849 msgstr "Avant Garde"
18851 #: lib/latexfonts:657
18855 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18859 #: lib/latexfonts:694
18863 #: lib/latexfonts:705
18864 msgid "Chivo (Thin)"
18865 msgstr "Chivo (Thin)"
18867 #: lib/latexfonts:716
18868 msgid "Chivo (Light)"
18869 msgstr "Chivo (Light)"
18871 #: lib/latexfonts:727
18875 #: lib/latexfonts:737
18876 msgid "Chivo (Medium)"
18877 msgstr "Chivo (Medium)"
18879 #: lib/latexfonts:748
18883 #: lib/latexfonts:755
18884 msgid "Computer Modern Sans"
18885 msgstr "Computer Modern Sans"
18887 #: lib/latexfonts:762
18888 msgid "DejaVu Sans"
18889 msgstr "DejaVu Sans"
18891 #: lib/latexfonts:769
18892 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18893 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18895 #: lib/latexfonts:776
18899 #: lib/latexfonts:787
18900 msgid "Fira Sans (Book)"
18901 msgstr "Fira Sans (Book)"
18903 #: lib/latexfonts:799
18904 msgid "Fira Sans (Light)"
18905 msgstr "Fira Sans (Light)"
18907 #: lib/latexfonts:811
18908 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18909 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18911 #: lib/latexfonts:823
18912 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18913 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18915 #: lib/latexfonts:835
18916 msgid "Fira Sans (Thin)"
18917 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18919 #: lib/latexfonts:847
18920 msgid "IBM Plex Sans"
18921 msgstr "IBM Plex Sans"
18923 #: lib/latexfonts:855
18924 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18925 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18927 #: lib/latexfonts:864
18928 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18929 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18931 #: lib/latexfonts:873
18932 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18933 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18935 #: lib/latexfonts:882
18936 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18937 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18939 #: lib/latexfonts:891
18940 msgid "Source Sans Pro"
18941 msgstr "Source Sans Pro"
18943 #: lib/latexfonts:900
18947 #: lib/latexfonts:908
18951 #: lib/latexfonts:915
18952 msgid "Iwona (Light)"
18953 msgstr "Iwona (Light)"
18955 #: lib/latexfonts:922
18956 msgid "Iwona (Condensed)"
18957 msgstr "Iwona (Condensed)"
18959 #: lib/latexfonts:929
18960 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18961 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18963 #: lib/latexfonts:936
18967 #: lib/latexfonts:943
18968 msgid "Kurier (Light)"
18969 msgstr "Kurier (Light)"
18971 #: lib/latexfonts:950
18972 msgid "Kurier (Condensed)"
18973 msgstr "Kurier (Condensed)"
18975 #: lib/latexfonts:957
18976 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18977 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18979 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18980 msgid "Libertinus Sans"
18981 msgstr "Libertinus Sans"
18983 #: lib/latexfonts:982
18984 msgid "Latin Modern Sans"
18985 msgstr "Latin Modern Sans"
18987 #: lib/latexfonts:989
18991 #: lib/latexfonts:999
18992 msgid "Noto Sans (Medium)"
18993 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18995 #: lib/latexfonts:1010
18996 msgid "Noto Sans (Thin)"
18997 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18999 #: lib/latexfonts:1021
19000 msgid "Noto Sans (Light)"
19001 msgstr "Noto Sans (Light)"
19003 #: lib/latexfonts:1032
19004 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19005 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19007 #: lib/latexfonts:1043
19011 #: lib/latexfonts:1051
19012 msgid "TeX Gyre Adventor"
19013 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19015 #: lib/latexfonts:1057
19016 msgid "TeX Gyre Heros"
19017 msgstr "TeX Gyre Heros"
19019 #: lib/latexfonts:1063
19020 msgid "URW Classico (Optima)"
19021 msgstr "URW Classico (Optima)"
19023 #: lib/latexfonts:1074
19027 #: lib/latexfonts:1082
19028 msgid "CM Typewriter Light"
19029 msgstr "CM Typewriter Light"
19031 #: lib/latexfonts:1089
19032 msgid "Computer Modern Typewriter"
19033 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19035 #: lib/latexfonts:1096
19039 #: lib/latexfonts:1103
19040 msgid "DejaVu Sans Mono"
19041 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19043 #: lib/latexfonts:1110
19047 #: lib/latexfonts:1121
19048 msgid "IBM Plex Mono"
19049 msgstr "IBM Plex Mono"
19051 #: lib/latexfonts:1129
19052 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19053 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19055 #: lib/latexfonts:1138
19056 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19057 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19059 #: lib/latexfonts:1147
19060 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19061 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19063 #: lib/latexfonts:1156
19064 msgid "Source Code Pro"
19065 msgstr "Source Code Pro"
19067 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19068 msgid "Libertine Mono"
19069 msgstr "Libertine Mono"
19071 #: lib/latexfonts:1180
19072 msgid "Libertinus Mono"
19073 msgstr "Libertinus Mono"
19075 #: lib/latexfonts:1188
19076 msgid "Latin Modern Typewriter"
19077 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19079 #: lib/latexfonts:1195
19083 #: lib/latexfonts:1202
19087 #: lib/latexfonts:1211
19091 #: lib/latexfonts:1219
19092 msgid "TeX Gyre Cursor"
19093 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19095 #: lib/latexfonts:1225
19096 msgid "TX Typewriter"
19097 msgstr "TX Typewriter"
19099 #: lib/latexfonts:1237
19100 msgid "Crimson (New TX)"
19101 msgstr "Crimson (New TX)"
19103 #: lib/latexfonts:1245
19107 #: lib/latexfonts:1251
19108 msgid "URW Garamond (New TX)"
19109 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19111 #: lib/latexfonts:1259
19112 msgid "Iwona (Math)"
19113 msgstr "Iwona (Math)"
19115 #: lib/latexfonts:1272
19116 msgid "Kurier (Math)"
19117 msgstr "Kurier (Math)"
19119 #: lib/latexfonts:1285
19120 msgid "Libertine (New TX)"
19121 msgstr "Libertine (New TX)"
19123 #: lib/latexfonts:1293
19124 msgid "Libertinus Math"
19125 msgstr "Libertinus Math"
19127 #: lib/latexfonts:1300
19128 msgid "Minion Pro (New TX)"
19129 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19131 #: lib/latexfonts:1309
19132 msgid "Times Roman (New TX)"
19133 msgstr "Times Roman (New TX)"
19135 #: lib/encodings:55
19136 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19137 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19139 #: lib/encodings:59
19140 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19141 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19143 #: lib/encodings:62
19144 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19145 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19147 #: lib/encodings:65
19148 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19149 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19151 #: lib/encodings:68
19152 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19153 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19155 #: lib/encodings:71
19156 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19157 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19159 #: lib/encodings:75
19160 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19161 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19163 #: lib/encodings:79
19164 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19165 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19167 #: lib/encodings:83
19168 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19169 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19171 #: lib/encodings:86
19172 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19173 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19175 #: lib/encodings:89
19176 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19177 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19179 #: lib/encodings:92
19180 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19181 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19183 #: lib/encodings:95
19184 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19185 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19187 #: lib/encodings:98
19188 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19189 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19191 #: lib/encodings:101
19192 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19193 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19195 #: lib/encodings:104
19196 msgid "DOS (CP 437)"
19197 msgstr "DOS (CP 437)"
19199 #: lib/encodings:108
19200 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19201 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19203 #: lib/encodings:111
19204 msgid "Western European (CP 850)"
19205 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19207 #: lib/encodings:114
19208 msgid "Central European (CP 852)"
19209 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19211 #: lib/encodings:118
19212 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19213 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19215 #: lib/encodings:123
19216 msgid "Western European (CP 858)"
19217 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19219 #: lib/encodings:126
19220 msgid "Hebrew (CP 862)"
19221 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19223 #: lib/encodings:129
19224 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19225 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19227 #: lib/encodings:133
19228 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19229 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19231 #: lib/encodings:136
19232 msgid "Central European (CP 1250)"
19233 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19235 #: lib/encodings:140
19236 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19237 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19239 #: lib/encodings:144
19240 msgid "Western European (CP 1252)"
19241 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19243 #: lib/encodings:147
19244 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19245 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19247 #: lib/encodings:151
19248 msgid "Arabic (CP 1256)"
19249 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19251 #: lib/encodings:154
19252 msgid "Baltic (CP 1257)"
19253 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19255 #: lib/encodings:158
19256 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19257 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19259 #: lib/encodings:162
19260 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19261 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19263 #: lib/encodings:166
19264 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19265 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19267 #: lib/encodings:170
19268 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19269 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19271 #: lib/encodings:182
19272 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19273 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19275 #: lib/encodings:192
19276 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19277 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19279 #: lib/encodings:199
19280 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19281 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19283 #: lib/encodings:203
19284 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19285 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19287 #: lib/encodings:207
19288 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19289 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19291 #: lib/encodings:211
19292 msgid "Korean (EUC-KR)"
19293 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19295 #: lib/encodings:215
19296 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19297 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19299 #: lib/encodings:219
19300 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19301 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19303 #: lib/encodings:223
19304 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19305 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19307 #: lib/encodings:230
19308 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19309 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19311 #: lib/encodings:232
19312 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19313 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19315 #: lib/encodings:234
19316 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19317 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19319 #: lib/encodings:236
19320 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19321 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19323 #: lib/encodings:242
19327 #: lib/encodings:246
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19332 msgid "Array Environment|y"
19333 msgstr "Contesto vettore|v"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19336 msgid "Cases Environment|C"
19337 msgstr "Contesto casi|c"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19340 msgid "Aligned Environment|l"
19341 msgstr "Contesto aligned|l"
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19344 msgid "AlignedAt Environment|v"
19345 msgstr "Contesto alignedat|e"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19348 msgid "Gathered Environment|h"
19349 msgstr "Contesto gathered|h"
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19352 msgid "Split Environment|S"
19353 msgstr "Contesto split|s"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19356 msgid "Delimiters...|r"
19357 msgstr "Delimitatori...|r"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19360 msgid "Matrix...|x"
19361 msgstr "Matrice..."
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19368 msgid "AMS align Environment|a"
19369 msgstr "Contesto align AMS|a"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19372 msgid "AMS alignat Environment|t"
19373 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19376 msgid "AMS flalign Environment|f"
19377 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19380 msgid "AMS gather Environment|g"
19381 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19384 msgid "AMS multline Environment|m"
19385 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19388 msgid "Inline Formula|I"
19389 msgstr "Formula in linea|u"
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19392 msgid "Displayed Formula|D"
19393 msgstr "Formula centrata|o"
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19396 msgid "Eqnarray Environment|E"
19397 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19400 msgid "AMS Environment|A"
19401 msgstr "Contesto AMS|A"
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19404 msgid "Number Whole Formula|N"
19405 msgstr "Formula numerata|n"
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19408 msgid "Number This Line|u"
19409 msgstr "Numera questa riga|q"
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19412 msgid "Equation Label|L"
19413 msgstr "Etichetta equazione|h"
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19416 msgid "Copy as Reference|R"
19417 msgstr "Copia come riferimento|r"
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19432 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19438 msgid "Paste Recent|e"
19439 msgstr "Incolla recenti"
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19443 msgstr "Inserisci|I"
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19446 msgid "Split Cell|C"
19447 msgstr "Dividi cella|c"
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19450 msgid "Rows & Columns| "
19451 msgstr "Righe e colonne| "
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19454 msgid "Add Line Above|o"
19455 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19458 msgid "Add Line Below|B"
19459 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19462 msgid "Delete Line Above|v"
19463 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19466 msgid "Delete Line Below|w"
19467 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19470 msgid "Add Line to Left"
19471 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19474 msgid "Add Line to Right"
19475 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19478 msgid "Delete Line to Left"
19479 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19482 msgid "Delete Line to Right"
19483 msgstr "Elimina linea a destra"
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19486 msgid "Show Math Toolbar"
19487 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19490 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19491 msgstr "Barra pannelli matematici"
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19494 msgid "Show Table Toolbar"
19495 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19498 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19499 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19502 msgid "Next Cross-Reference|N"
19503 msgstr "Riferimento successivo|s"
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19506 msgid "Go to Label|G"
19507 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19510 msgid "<Reference>|R"
19511 msgstr "<riferimento>|f"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19514 msgid "(<Reference>)|e"
19515 msgstr "(<riferimento>)|e"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19519 msgstr "<pagina>|p"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19522 msgid "On Page <Page>|O"
19523 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19526 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19527 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19530 msgid "Formatted Reference|t"
19531 msgstr "Riferimento formattato|t"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19534 msgid "Textual Reference|x"
19535 msgstr "Riferimento testuale|R"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19538 msgid "Label Only|L"
19539 msgstr "Solo etichetta|l"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19546 msgid "Capitalize|C"
19547 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19563 msgid "Settings...|S"
19564 msgstr "Impostazioni...|z"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19568 msgstr "Torna indietro|i"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19571 msgid "Copy as Reference|C"
19572 msgstr "Copia come riferimento|C"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19575 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19576 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19579 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19580 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19583 msgid "Open Inset|O"
19584 msgstr "Apri inserto|o"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19587 msgid "Close Inset|C"
19588 msgstr "Chiudi inserto|C"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19592 msgid "Dissolve Inset|D"
19593 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19596 msgid "Show Label|L"
19597 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19600 msgid "Frameless|l"
19601 msgstr "Senza cornice|e"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19604 msgid "Simple Frame|F"
19605 msgstr "Cornice semplice|s"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19608 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19609 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19612 msgid "Oval, Thin|a"
19613 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19616 msgid "Oval, Thick|v"
19617 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19620 msgid "Drop Shadow|w"
19621 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19624 msgid "Shaded Background|B"
19625 msgstr "Sfondo colorato|f"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19628 msgid "Double Frame|u"
19629 msgstr "Cornice doppia|i"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19633 msgstr "Nota di LyX|N"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19637 msgstr "Commento|m"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19640 msgid "Greyed Out|G"
19641 msgstr "Sbiadita|S"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19644 msgid "Open All Notes|A"
19645 msgstr "Apri tutte le note|A"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19648 msgid "Close All Notes|l"
19649 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19653 msgstr "Segnaposto|p"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19656 msgid "Horizontal Phantom|H"
19657 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19660 msgid "Vertical Phantom|V"
19661 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19664 msgid "Interword Space|w"
19665 msgstr "Spazio tra parole|l"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19668 msgid "Protected Space|o"
19669 msgstr "Spazio protetto|S"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19672 msgid "Visible Space|a"
19673 msgstr "Spazio visibile|b"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19676 msgid "Thin Space|T"
19677 msgstr "Spazio sottile|t"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19680 msgid "Medium Space|M"
19681 msgstr "Spazio medio|m"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19684 msgid "Thick Space|i"
19685 msgstr "Spazio spesso|s"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19688 msgid "Negative Thin Space|N"
19689 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19692 msgid "Negative Medium Space|v"
19693 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19696 msgid "Negative Thick Space|h"
19697 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19700 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19701 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19704 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19705 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19708 msgid "Quad Space|Q"
19709 msgstr "Un quadratone|q"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19712 msgid "Double Quad Space|u"
19713 msgstr "Due quadratoni|u"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19716 msgid "Horizontal Fill|F"
19717 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19720 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19721 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19724 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19725 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19728 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19729 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19732 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19733 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19736 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19737 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19740 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19741 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19744 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19745 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19748 msgid "Custom Length|C"
19749 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19753 msgstr "Salto predefinito|d"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19756 msgid "SmallSkip|S"
19757 msgstr "Salto piccolo|c"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19761 msgstr "Salto medio|e"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19765 msgstr "Salto grande|g"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19768 msgid "Half line height|H"
19769 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19772 msgid "Line height|L"
19773 msgstr "Altezza linea|A"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19777 msgstr "Riempimento verticale|v"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19781 msgstr "Personalizzato|P"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19784 msgid "Settings...|e"
19785 msgstr "Impostazioni...|I"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19797 msgstr "Testuale|T"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19800 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19801 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19808 msgid "Edit Included File...|E"
19809 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19813 msgstr "Nuova pagina|g"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19816 msgid "Page Break|a"
19817 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19820 msgid "No Page Break|g"
19821 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19824 msgid "Clear Page|C"
19825 msgstr "Azzera pagina|e"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19828 msgid "Clear Double Page|D"
19829 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19832 msgid "Ragged Line Break|R"
19833 msgstr "A capo semplice|m"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19836 msgid "Justified Line Break|J"
19837 msgstr "A capo giustificato|f"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19840 msgid "Plain Separator|P"
19841 msgstr "Separatore semplice|p"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19844 msgid "Paragraph Break|B"
19845 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19848 msgid "Edit Externally..."
19849 msgstr "Modifica esternamente..."
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19852 msgid "End Editing Externally..."
19853 msgstr "Fine modifica esterna..."
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19856 msgid "Split Inset|t"
19857 msgstr "Dvidi inserto|t"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19860 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19861 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19864 msgid "Forward Search|F"
19865 msgstr "Ricerca diretta|d"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19868 msgid "Move Paragraph Up|o"
19869 msgstr "Sposta paragrafo su"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19872 msgid "Move Paragraph Down|v"
19873 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19876 msgid "Promote Section|r"
19877 msgstr "Promuovi sezione|m"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19880 msgid "Demote Section|m"
19881 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19884 msgid "Move Section Down|D"
19885 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19888 msgid "Move Section Up|U"
19889 msgstr "Sposta sezione su|s"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19892 msgid "Insert Regular Expression"
19893 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19896 msgid "Accept Change|c"
19897 msgstr "Accetta modifica|c"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19900 msgid "Reject Change|j"
19901 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19904 msgid "Text Properties|x"
19905 msgstr "Proprietà testo|o"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19908 msgid "Custom Text Styles|S"
19909 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19912 msgid "Paragraph Settings...|P"
19913 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19916 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19917 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19920 msgid "Fullscreen Mode"
19921 msgstr "Modo schermo intero"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19924 msgid "Close Current View"
19925 msgstr "Chiudi vista corrente"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19929 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19932 msgid "Anything Non-Empty|o"
19933 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19937 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19940 msgid "Any Number|N"
19941 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19944 msgid "User Defined|U"
19945 msgstr "Definita dall'utente|u"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19948 msgid "Append Argument"
19949 msgstr "Aggiungi argomento"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19952 msgid "Remove Last Argument"
19953 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19956 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19957 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19960 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19961 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19964 msgid "Insert Optional Argument"
19965 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19968 msgid "Remove Optional Argument"
19969 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19972 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19973 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19976 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19977 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19980 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19981 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19985 msgstr "Ricarica|R"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19989 msgid "Edit Externally...|x"
19990 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19998 msgstr "In basso|b"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20002 msgstr "A sinistra|s"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20006 msgstr "A destra|d"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20009 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20010 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20014 msgstr "A sinistra|s"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20018 msgstr "Al centro|c"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20022 msgstr "A destra|d"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20026 msgstr "Ai decimali"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20029 msgid "Multicolumn|u"
20030 msgstr "Multicolonna"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20037 msgid "Append Row|A"
20038 msgstr "Aggiungi riga|r"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20041 msgid "Delete Row|D"
20042 msgstr "Elimina riga|g"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20046 msgstr "Copia riga"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20049 msgid "Move Row Up"
20050 msgstr "Sposta riga su"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20053 msgid "Move Row Down"
20054 msgstr "Sposta riga giù"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20057 msgid "Append Column|p"
20058 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20061 msgid "Delete Column|e"
20062 msgstr "Elimina colonna|m"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20065 msgid "Copy Column|y"
20066 msgstr "Copia colonna"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20069 msgid "Move Column Right|v"
20070 msgstr "Sposta riga a destra"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20073 msgid "Move Column Left"
20074 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20077 msgid "Multi-page Table|g"
20078 msgstr "Tabella multi pagina"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20081 msgid "Formal Style|m"
20082 msgstr "Stile formale|m"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20089 msgid "Alignment|i"
20090 msgstr "Allineamento|n"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20093 msgid "Columns/Rows|C"
20094 msgstr "Colonne/Righe|C"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20097 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20098 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20101 msgid "Copy Text|o"
20102 msgstr "Copia testo|o"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20105 msgid "Activate Branch|A"
20106 msgstr "Attiva ramo|A"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20109 msgid "Deactivate Branch|e"
20110 msgstr "Disattiva ramo|r"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20113 msgid "Activate Branch in Master|M"
20114 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20117 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20118 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20121 msgid "Invert Inset|I"
20122 msgstr "Inverti ramo|I"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20125 msgid "Add Unknown Branch|w"
20126 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20129 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20130 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20133 msgid "All Indexes|A"
20134 msgstr "Tutti gli indici|T"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20138 msgstr "Sottoindice|c"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20141 msgid "Reject Change|R"
20142 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20145 msgid "Promote Section|P"
20146 msgstr "Promuovi sezione|m"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20149 msgid "Demote Section|D"
20150 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20153 msgid "Move Section Down|w"
20154 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20157 msgid "Select Section|S"
20158 msgstr "Seleziona sezione|S"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20161 msgid "Wrap by Preview|y"
20162 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20165 msgid "Open Target...|O"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20169 msgid "Lock Toolbars|L"
20170 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20173 msgid "Small-sized Icons"
20174 msgstr "Icone piccole"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20177 msgid "Normal-sized Icons"
20178 msgstr "Icone normali"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20181 msgid "Big-sized Icons"
20182 msgstr "Icone grandi"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20185 msgid "Huge-sized Icons"
20186 msgstr "Icone enormi"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20189 msgid "Giant-sized Icons"
20190 msgstr "Icone giganti"
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20198 msgstr "Modifica|o"
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20206 msgstr "Inserisci|I"
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20214 msgstr "Documento|D"
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20218 msgstr "Strumenti|t"
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20229 msgid "New from Template...|m"
20230 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20237 msgid "Open Recent|t"
20238 msgstr "Apri recenti|t"
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20241 msgid "Open Example...|p"
20242 msgstr "Apri esempio...|p"
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20250 msgstr "Chiudi tutto"
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20257 msgid "Save As...|A"
20258 msgstr "Salva come...|m"
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20261 msgid "Save As Template..."
20262 msgstr "Salva come modello..."
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20266 msgstr "Salva tutto|l"
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20269 msgid "Revert to Saved|R"
20270 msgstr "Ripristina il salvato"
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20273 msgid "Version Control|V"
20274 msgstr "Controllo versione|v"
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20289 msgid "New Window|W"
20290 msgstr "Nuova finestra|f"
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20293 msgid "Close Window|d"
20294 msgstr "Chiudi finestra|d"
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20301 msgid "Register...|R"
20302 msgstr "Registrazione...|g"
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20305 msgid "Check In Changes...|I"
20306 msgstr "Registra modifiche...|i"
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20309 msgid "Check Out for Edit|O"
20310 msgstr "Estrai per modifica|m"
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20318 msgstr "Rinomina|n"
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20321 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20322 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20325 msgid "Revert to Repository Version|v"
20326 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20329 msgid "Undo Last Check In|U"
20330 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20333 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20334 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20337 msgid "Show History...|H"
20338 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20341 msgid "Use Locking Property|L"
20342 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20345 msgid "Export As...|s"
20346 msgstr "Esporta come...|c"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20349 msgid "More Formats & Options...|r"
20350 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20361 msgid "Paste Special"
20362 msgstr "Incolla speciale|s"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20365 msgid "Select Whole Inset"
20366 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20370 msgstr "Seleziona tutto"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20373 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20374 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20377 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20378 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20381 msgid "Manage Counter Values..."
20382 msgstr "Gestione contatori..."
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20390 msgstr "Matematica|M"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20393 msgid "Rows & Columns|C"
20394 msgstr "Righe e colonne|c"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20397 msgid "Increase List Depth|I"
20398 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20401 msgid "Decrease List Depth|D"
20402 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20405 msgid "Dissolve Inset"
20406 msgstr "Dissolvi inserto"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20409 msgid "TeX Code Settings...|C"
20410 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20413 msgid "Float Settings...|a"
20414 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20417 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20418 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20421 msgid "Note Settings...|N"
20422 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20425 msgid "Phantom Settings...|h"
20426 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20429 msgid "Branch Settings...|B"
20430 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20433 msgid "Box Settings...|S"
20434 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20437 msgid "Index Entry Settings...|y"
20438 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20441 msgid "Index Settings...|S"
20442 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20445 msgid "Info Settings...|n"
20446 msgstr "Impostazioni info...|n"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20449 msgid "Listings Settings...|g"
20450 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20453 msgid "Table Settings...|a"
20454 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20457 msgid "Paste from HTML|H"
20458 msgstr "Incolla da HTML|H"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20461 msgid "Paste from LaTeX|L"
20462 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20465 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20466 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20469 msgid "Paste as PDF"
20470 msgstr "Incolla come PDF"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20473 msgid "Paste as PNG"
20474 msgstr "Incolla come PNG"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20477 msgid "Paste as JPEG"
20478 msgstr "Incolla come JPEG"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20481 msgid "Paste as EMF"
20482 msgstr "Incolla come EMF"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20485 msgid "Plain Text|T"
20486 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20489 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20490 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20493 msgid "Selection|S"
20494 msgstr "Selezione, per linee|S"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20497 msgid "Selection, Join Lines|i"
20498 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20501 msgid "Customize...|C"
20502 msgstr "Personalizza...|z"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20505 msgid "Apply Last Settings|A"
20506 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20509 msgid "Capitalize|p"
20510 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20513 msgid "Uppercase|U"
20514 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20517 msgid "Lowercase|L"
20518 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20521 msgid "Dissolve Text Style"
20522 msgstr "Rimuovi stile"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20525 msgid "Formal Style|F"
20526 msgstr "Stile formale|l"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20529 msgid "Multicolumn|M"
20530 msgstr "Multicolonna|M"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20534 msgstr "Multiriga|i"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20538 msgstr "Linea superiore|p"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20541 msgid "Bottom Line|B"
20542 msgstr "Linea inferiore|f"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20545 msgid "Left Line|L"
20546 msgstr "Linea sinistra|t"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20549 msgid "Right Line|R"
20550 msgstr "Linea destra|n"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20554 msgstr "Allinea in alto|a"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20558 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20562 msgstr "Allinea in basso|b"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20566 msgstr "In mezzo|e"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20570 msgstr "Aggiungi riga|r"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20573 msgid "Add Column|u"
20574 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20577 msgid "Copy Column|p"
20578 msgstr "Copia colonna"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20581 msgid "Change Limits Type|L"
20582 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20585 msgid "Macro Definition"
20586 msgstr "Definizioni macro|m"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20589 msgid "Change Formula Type|F"
20590 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20593 msgid "Text Properties|T"
20594 msgstr "Proprietà testo|t"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20597 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20598 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20601 msgid "Add Line Above|A"
20602 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20605 msgid "Delete Line Above|D"
20606 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20609 msgid "Delete Line Below|e"
20610 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20613 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20614 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20617 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20618 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20622 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20626 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20630 msgstr "Limiti a lato|l"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20633 msgid "Math Normal Font|N"
20634 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20637 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20638 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20641 msgid "Math Formal Script Family|o"
20642 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20645 msgid "Math Fraktur Family|F"
20646 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20649 msgid "Math Roman Family|R"
20650 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20653 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20654 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20657 msgid "Math Bold Series|B"
20658 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20661 msgid "Text Normal Font|T"
20662 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20665 msgid "Text Roman Family"
20666 msgstr "Famiglia romana di testo"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20669 msgid "Text Sans Serif Family"
20670 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20673 msgid "Text Typewriter Family"
20674 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20677 msgid "Text Bold Series"
20678 msgstr "Serie grassetta di testo"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20681 msgid "Text Medium Series"
20682 msgstr "Serie media di testo"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20685 msgid "Text Italic Shape"
20686 msgstr "Forma corsiva di testo"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20689 msgid "Text Small Caps Shape"
20690 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20693 msgid "Text Slanted Shape"
20694 msgstr "Forma obliqua di testo"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20697 msgid "Text Upright Shape"
20698 msgstr "Forma dritta di testo"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20709 msgid "Mathematica|a"
20710 msgstr "Mathematica|a"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20713 msgid "Maple, Simplify|S"
20714 msgstr "Maple, simplify|s"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20717 msgid "Maple, Factor|F"
20718 msgstr "Maple, factor|f"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20721 msgid "Maple, Evalm|E"
20722 msgstr "Maple, evalm|e"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20725 msgid "Maple, Evalf|v"
20726 msgstr "Maple, evalf|v"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20729 msgid "Outline Pane|O"
20730 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20733 msgid "Code Preview Pane|P"
20734 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20737 msgid "Messages Pane|M"
20738 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20742 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20745 msgid "Unfold Math Macro|n"
20746 msgstr "Apri macro matematica|p"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20749 msgid "Fold Math Macro|d"
20750 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20753 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20754 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20757 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20758 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20761 msgid "Close Current View|w"
20762 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20765 msgid "Fullscreen|F"
20766 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20769 msgid "Open All Insets|I"
20770 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20773 msgid "Close All Insets|C"
20774 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20778 msgstr "Matematica|M"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20781 msgid "Special Character|p"
20782 msgstr "Caratteri speciali|s"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20785 msgid "Formatting|o"
20786 msgstr "Formattazione|z"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20793 msgid "List/Contents/References|/"
20794 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20798 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20809 msgid "Custom Inset|s"
20810 msgstr "Inserti personalizzati"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20817 msgid "Box[[Menu]]|x"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20821 msgid "Regular Expression"
20822 msgstr "Espressione regolare"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20825 msgid "Citation...|C"
20826 msgstr "Citazione...|C"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20829 msgid "Cross-Reference...|R"
20830 msgstr "Riferimento...|R"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20834 msgstr "Etichetta...|E"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20837 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20838 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20842 msgstr "Tabella...|b"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20845 msgid "Graphics...|G"
20846 msgstr "Immagine...|g"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20853 msgid "Hyperlink...|k"
20854 msgstr "Ipercollegamento..."
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20858 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20861 msgid "Marginal Note|M"
20862 msgstr "Nota a margine|a"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20865 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20866 msgstr "Listato di programma"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20870 msgstr "Codice TeX"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20874 msgstr "Anteprima|t"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20877 msgid "Symbols...|b"
20878 msgstr "Simboli...|l"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20885 msgid "End of Sentence|E"
20886 msgstr "Punto di fine frase|f"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20889 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20890 msgstr "Virgolette semplici|V"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20893 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20894 msgstr "Virgolette interne|n"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20897 msgid "Protected Hyphen|y"
20898 msgstr "Trattino protetto|T"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20901 msgid "Breakable Slash|a"
20902 msgstr "Barra spezzabile|z"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20905 msgid "Visible Space|V"
20906 msgstr "Spazio visibile|p"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20909 msgid "Menu Separator|M"
20910 msgstr "Separatore menù|m"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20913 msgid "Phonetic Symbols|P"
20914 msgstr "Simboli fonetici|b"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20921 msgid "Date (Current)|D"
20922 msgstr "Data (attuale)|D"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20925 msgid "Date (Last Modification)|L"
20926 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20929 msgid "Date (Fixed)|F"
20930 msgstr "Data (fissa)|f"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20933 msgid "Time (Current)|T"
20934 msgstr "Ora (attuale)|t"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20937 msgid "Time (Last Modification)|M"
20938 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20941 msgid "Time (Fixed)|x"
20942 msgstr "Ora (fissa)|s"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20945 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20946 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20949 msgid "Version Control Revision|V"
20950 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20953 msgid "User Name|U"
20954 msgstr "Nome utente|u"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20957 msgid "User Email|E"
20958 msgstr "Email utente|E"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20962 msgstr "Altro...|A"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20973 msgid "LaTeX Logo|a"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20977 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20981 msgid "Superscript|S"
20982 msgstr "Soprascritto|S"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20985 msgid "Subscript|u"
20986 msgstr "Sottoscritto|c"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20989 msgid "Protected Space|P"
20990 msgstr "Spazio protetto|a"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20993 msgid "Horizontal Space...|o"
20994 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20997 msgid "Horizontal Line...|L"
20998 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21001 msgid "Vertical Space...|V"
21002 msgstr "Spazio verticale...|v"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21006 msgstr "Segnaposto|p"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21009 msgid "Hyphenation Point|H"
21010 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21013 msgid "Ligature Break|k"
21014 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21017 msgid "Optional Line Break|B"
21018 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21021 msgid "Display Formula|D"
21022 msgstr "Formula centrata|o"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21025 msgid "Numbered Formula|N"
21026 msgstr "Formula numerata|n"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21029 msgid "Figure Wrap Float|F"
21030 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21033 msgid "Table Wrap Float|T"
21034 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21037 msgid "Table of Contents|C"
21038 msgstr "Indice generale|g"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21041 msgid "List of Listings|L"
21042 msgstr "Elenco dei listati|l"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21045 msgid "Nomenclature|N"
21046 msgstr "Nomenclatura|N"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21049 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21050 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21053 msgid "LyX Document...|X"
21054 msgstr "Documento LyX...|X"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21057 msgid "Plain Text...|T"
21058 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21061 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21062 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21065 msgid "External Material...|M"
21066 msgstr "Materiale esterno...|s"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21069 msgid "Child Document...|d"
21070 msgstr "Documento figlio...|D"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21074 msgstr "Commento|C"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21077 msgid "Insert New Branch...|I"
21078 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21081 msgid "Cancel Background Process|P"
21082 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21085 msgid "Change Tracking|C"
21086 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21089 msgid "Build Program|B"
21090 msgstr "Compila il programma|C"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21093 msgid "LaTeX Log|L"
21094 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21097 msgid "Start Appendix Here|x"
21098 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21101 msgid "View Master Document|M"
21102 msgstr "Mostra documento padre|o"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21105 msgid "Update Master Document|a"
21106 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21109 msgid "Compressed|o"
21110 msgstr "Compresso|C"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21113 msgid "Disable Editing|E"
21114 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21117 msgid "Track Changes|T"
21118 msgstr "Attivato|t"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21121 msgid "Merge Changes...|M"
21122 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21125 msgid "Accept Change|A"
21126 msgstr "Accetta modifica|A"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21129 msgid "Accept All Changes|c"
21130 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21133 msgid "Reject All Changes|e"
21134 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21137 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21138 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21141 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21142 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21145 msgid "Show Changes in Output|S"
21146 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21149 msgid "Bookmarks|B"
21150 msgstr "Segnalibri|S"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21153 msgid "Next Note|N"
21154 msgstr "Nota successiva|N"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21157 msgid "Next Change|C"
21158 msgstr "Modifica successiva|M"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21161 msgid "Next Cross-Reference|R"
21162 msgstr "Riferimento successivo|R"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21165 msgid "Go to Label|L"
21166 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21169 msgid "Save Bookmark 1|S"
21170 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21173 msgid "Save Bookmark 2"
21174 msgstr "Salva segnalibro 2"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21177 msgid "Save Bookmark 3"
21178 msgstr "Salva segnalibro 3"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21181 msgid "Save Bookmark 4"
21182 msgstr "Salva segnalibro 4"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21185 msgid "Save Bookmark 5"
21186 msgstr "Salva segnalibro 5"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21189 msgid "Clear Bookmarks|C"
21190 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21193 msgid "Navigate Back|B"
21194 msgstr "Torna indietro|i"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21197 msgid "Spellchecker...|S"
21198 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21201 msgid "Thesaurus...|T"
21202 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21205 msgid "Statistics...|a"
21206 msgstr "Statistiche...|a"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21209 msgid "Check TeX|h"
21210 msgstr "Controlla TeX|n"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21213 msgid "TeX Information|I"
21214 msgstr "Informazioni TeX|X"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21217 msgid "Compare...|C"
21218 msgstr "Confronta...|o"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21221 msgid "Reconfigure|R"
21222 msgstr "Riconfigura|R"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21225 msgid "Preferences...|P"
21226 msgstr "Preferenze...|P"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21229 msgid "Introduction|I"
21230 msgstr "Introduzione|I"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21234 msgstr "Tutorial|T"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21237 msgid "User's Guide|U"
21238 msgstr "Guida utente|G"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21241 msgid "Additional Features|F"
21242 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21245 msgid "Embedded Objects|O"
21246 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21249 msgid "Customization|C"
21250 msgstr "Personalizzazione|P"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21253 msgid "Shortcuts|S"
21254 msgstr "Scorciatoie|S"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21257 msgid "LyX Functions|y"
21258 msgstr "Funzioni LyX|F"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21261 msgid "LaTeX Configuration|L"
21262 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21265 msgid "Specific Manuals|p"
21266 msgstr "Manuali specifici|a"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21269 msgid "About LyX|X"
21270 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21273 msgid "Beamer Presentations|B"
21274 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21281 msgid "Colored boxes|r"
21282 msgstr "Blocchi colorati|h"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21285 msgid "Feynman-diagram|F"
21286 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21294 msgstr "LilyPond|P"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21297 msgid "Linguistics|L"
21298 msgstr "Linguistica|L"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21301 msgid "Multilingual Captions|C"
21302 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21306 msgstr "Paralist|t"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21309 msgid "PDF comments|D"
21310 msgstr "Commenti PDF|C"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21313 msgid "PDF forms|o"
21314 msgstr "Modelli PDF|o"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21317 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21318 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21329 msgid "Standard[[toolbar]]"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21333 msgid "New document"
21334 msgstr "Nuovo documento"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21337 msgid "Open document"
21338 msgstr "Apri documento"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21341 msgid "Save document"
21342 msgstr "Salva documento"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21345 msgid "Check spelling"
21346 msgstr "Controlla dizione"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21349 msgid "Spellcheck continuously"
21350 msgstr "Verifica ortografica continua"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21361 msgid "Find and replace"
21362 msgstr "Trova e sostituisci"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21365 msgid "Find and replace (advanced)"
21366 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21369 msgid "Navigate back"
21370 msgstr "Torna indietro"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21373 msgid "Toggle emphasis"
21374 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21377 msgid "Toggle noun"
21378 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21381 msgid "Custom text styles"
21382 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21385 msgid "Insert math"
21386 msgstr "Inserisci matematica"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21389 msgid "Insert graphics"
21390 msgstr "Inserisci immagine"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21393 msgid "Insert table"
21394 msgstr "Inserisci tabella"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21397 msgid "Custom insets"
21398 msgstr "Inserti personalizzati"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21401 msgid "Toggle outline"
21402 msgstr "Navigatore"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21406 msgid "Show math toolbar"
21407 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21411 msgid "Show table toolbar"
21412 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21416 msgid "Show review toolbar"
21417 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21420 msgid "View/Update"
21421 msgstr "Vista/Aggiorna"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21432 msgid "View master document"
21433 msgstr "Mostra documento padre"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21436 msgid "Update master document"
21437 msgstr "Aggiorna documento padre"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21440 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21441 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21444 msgid "View other formats"
21445 msgstr "Mostra altri formati"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21448 msgid "Update other formats"
21449 msgstr "Aggiorna altri formati"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21456 msgid "Numbered list"
21457 msgstr "Elenco numerato"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21460 msgid "Itemized list"
21461 msgstr "Elenco puntato"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21464 msgid "Labeled List"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21468 msgid "Increase depth"
21469 msgstr "Aumenta rientro"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21472 msgid "Decrease depth"
21473 msgstr "Riduci rientro"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21476 msgid "Insert figure float"
21477 msgstr "Inserisci figura flottante"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21480 msgid "Insert table float"
21481 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21484 msgid "Insert label"
21485 msgstr "Inserisci etichetta"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21488 msgid "Insert cross-reference"
21489 msgstr "Inserisci riferimento"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21492 msgid "Insert citation"
21493 msgstr "Inserisci citazione"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21496 msgid "Insert index entry"
21497 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21500 msgid "Insert nomenclature entry"
21501 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21504 msgid "Insert footnote"
21505 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21508 msgid "Insert margin note"
21509 msgstr "Inserisci nota a margine"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21512 msgid "Insert LyX note"
21513 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21517 msgstr "Inserisci casella"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21520 msgid "Insert hyperlink"
21521 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21524 msgid "Insert TeX code"
21525 msgstr "Inserisci codice TeX"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21528 msgid "Insert math macro"
21529 msgstr "Inserisci macro matematica"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21532 msgid "Include file"
21533 msgstr "Includi file"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21536 msgid "Text properties"
21537 msgstr "Proprietà testo"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21540 msgid "Apply recent text properties"
21541 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21544 msgid "Paragraph settings"
21545 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21549 msgstr "Aggiungi riga"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21553 msgstr "Aggiungi colonna"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21557 msgstr "Elimina riga"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21560 msgid "Delete column"
21561 msgstr "Elimina colonna"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21564 msgid "Move row up"
21565 msgstr "Sposta riga su"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21568 msgid "Move column left"
21569 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21572 msgid "Move row down"
21573 msgstr "Sposta riga giù"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21576 msgid "Move column right"
21577 msgstr "Sposta colonna a destra"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21580 msgid "Toggle top line"
21581 msgstr "Imposta linea superiore"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21584 msgid "Toggle bottom line"
21585 msgstr "Imposta linea inferiore"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21588 msgid "Toggle left line"
21589 msgstr "Imposta linea sinistra"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21592 msgid "Toggle right line"
21593 msgstr "Imposta linea destra"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21596 msgid "Set border lines"
21597 msgstr "Imposta bordi"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21600 msgid "Set all lines"
21601 msgstr "Imposta tutte le linee"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21604 msgid "Set inner lines"
21605 msgstr "Imposta linee interne"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21608 msgid "Unset all lines"
21609 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21612 msgid "Reset formal default lines"
21613 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21617 msgstr "Allinea a sinistra"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21620 msgid "Align center"
21621 msgstr "Allinea al centro"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21624 msgid "Align right"
21625 msgstr "Allinea a destra"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21628 msgid "Align on decimal"
21629 msgstr "Allinea sui decimali"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21633 msgstr "Allineamento superiore"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21636 msgid "Align middle"
21637 msgstr "Allineamento centrale"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21640 msgid "Align bottom"
21641 msgstr "Allineamento inferiore"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21644 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21645 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21648 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21649 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21652 msgid "Set multi-column"
21653 msgstr "Imposta multicolonna"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21656 msgid "Set multi-row"
21657 msgstr "Imposta multiriga"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21661 msgstr "Matematica"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21664 msgid "Set display mode"
21665 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21669 msgstr "Sottoscritto"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21672 msgid "Insert square root"
21673 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21676 msgid "Insert root"
21677 msgstr "Inserisci radice"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21680 msgid "Insert standard fraction"
21681 msgstr "Inserisci frazione standard"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21685 msgstr "Inserisci somma"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21688 msgid "Insert integral"
21689 msgstr "Inserisci integrale"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21692 msgid "Insert product"
21693 msgstr "Inserisci prodotto"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21697 msgstr "Inserisci ( )"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21701 msgstr "Inserisci [ ]"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21705 msgstr "Inserisci { }"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21708 msgid "Insert delimiters"
21709 msgstr "Inserisci delimitatori"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21712 msgid "Insert matrix"
21713 msgstr "Inserisci matrice"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21716 msgid "Insert cases environment"
21717 msgstr "Inserisci contesto casi"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21721 msgid "Show math panels"
21722 msgstr "Barra pannelli matematici"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21725 msgid "Math Panels"
21726 msgstr "Pannelli matematici"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21729 msgid "Math spacings"
21730 msgstr "Spaziature matematiche"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21733 msgid "Styles & classes"
21734 msgstr "Stili & operatori"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21750 msgid "Frame decorations"
21751 msgstr "Decorazioni"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21754 msgid "Big operators"
21755 msgstr "Operatori grandi"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21759 msgid "Miscellaneous"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21768 msgid "Arrows (extended)"
21769 msgstr "Frecce (extra)"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21776 msgid "Operators (extended)"
21777 msgstr "Operatori (extra)"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21784 msgid "Relations (extended)"
21785 msgstr "Relazioni (extra)"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21788 msgid "Negative relations (extended)"
21789 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21796 msgid "Delimiters (fixed size)"
21797 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21800 msgid "Miscellaneous (extended)"
21801 msgstr "Varie (extra)"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21804 msgid "Math Macros"
21805 msgstr "Macro matematica"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21808 msgid "Remove last argument"
21809 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21812 msgid "Append argument"
21813 msgstr "Aggiungi argomento"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21816 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21817 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21820 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21821 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21824 msgid "Remove optional argument"
21825 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21828 msgid "Insert optional argument"
21829 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21832 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21833 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21836 msgid "Append argument eating from the right"
21837 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21840 msgid "Append optional argument eating from the right"
21841 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21844 msgid "Phonetic Symbols"
21845 msgstr "Simboli fonetici"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21848 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21849 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21852 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21853 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21857 msgstr "IPA - Vocali"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21860 msgid "IPA Other Symbols"
21861 msgstr "IPA - Altri simboli"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21864 msgid "IPA Suprasegmentals"
21865 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21868 msgid "IPA Diacritics"
21869 msgstr "IPA - Diacritici"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
21872 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21873 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21876 msgid "Command Buffer"
21877 msgstr "Linea di comando"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21880 msgid "Review[[Toolbar]]"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21884 msgid "Track changes"
21885 msgstr "Tracciamento modifiche"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21888 msgid "Show changes in output"
21889 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21892 msgid "Next change"
21893 msgstr "Modifica successiva"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21896 msgid "Accept change inside selection"
21897 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21900 msgid "Reject change inside selection"
21901 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21904 msgid "Merge changes"
21905 msgstr "Incorpora modifiche"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21908 msgid "Accept all changes"
21909 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21912 msgid "Reject all changes"
21913 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21916 msgid "Insert note"
21917 msgstr "Inserisci nota"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21921 msgstr "Nota successiva"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21924 msgid "LyX Documentation Tools"
21925 msgstr "Documentazione"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21932 msgid "Menu Separator"
21933 msgstr "Separatore menù"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21945 msgstr "Logo LaTeX"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21948 msgid "LaTeX2e Logo"
21949 msgstr "Logo LaTeX2e"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21952 msgid "View Other Formats"
21953 msgstr "Mostra altri formati"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21956 msgid "Update Other Formats"
21957 msgstr "Aggiorna altri formati"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21962 msgid "[[Toolbar]]On"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21968 msgid "[[Toolbar]]Off"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21974 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
21975 msgstr "Automatico|A"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21978 msgid "Version Control"
21979 msgstr "Controllo versione"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21983 msgstr "Registrazione"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21986 msgid "Check-out for edit"
21987 msgstr "Estrai per modifica"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21990 msgid "Check-in changes"
21991 msgstr "Registra modifiche"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21994 msgid "View revision log"
21995 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21998 msgid "Revert changes"
21999 msgstr "Rigetta modifiche"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22002 msgid "Compare with older revision"
22003 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22006 msgid "Compare with last revision"
22007 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22010 msgid "Insert Version Info"
22011 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22014 msgid "Use SVN file locking property"
22015 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22018 msgid "Update local directory from repository"
22019 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22155 msgstr "Spaziature"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22158 msgid "Thin space\t\\,"
22159 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22162 msgid "Medium space\t\\:"
22163 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22166 msgid "Thick space\t\\;"
22167 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22170 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22171 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22174 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22175 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22178 msgid "Negative space\t\\!"
22179 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22182 msgid "Phantom\t\\phantom"
22183 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22186 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22187 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22190 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22191 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22194 msgid "Smash\t\\smash"
22195 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22198 msgid "Top smash\t\\smasht"
22199 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22202 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22203 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22206 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22207 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22210 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22211 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22214 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22215 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22222 msgid "Square root\t\\sqrt"
22223 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22226 msgid "Other root\t\\root"
22227 msgstr "Altra radice\t\\root"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22230 msgid "Styles & Classes"
22231 msgstr "Stili & Operatori"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22234 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22235 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22238 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22239 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22242 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22243 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22246 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22247 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22250 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22251 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22254 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22255 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22258 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22259 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22262 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22263 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22266 msgid "Standard\t\\frac"
22267 msgstr "Standard\t\\frac"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22270 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22271 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22274 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22275 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22278 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22279 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22282 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22283 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22286 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22287 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22290 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22291 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22294 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22295 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22298 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22299 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22302 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22303 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22306 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22307 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22310 msgid "Binomial\t\\binom"
22311 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22314 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22315 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22318 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22319 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22322 msgid "Roman\t\\mathrm"
22323 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22326 msgid "Bold\t\\mathbf"
22327 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22330 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22331 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22334 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22335 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22338 msgid "Italic\t\\mathit"
22339 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22342 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22343 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22346 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22347 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22350 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22351 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22354 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22355 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22358 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22359 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22362 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22363 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22366 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22367 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22390 msgid "Frame Decorations"
22391 msgstr "Decorazioni"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22466 msgid "overleftarrow"
22467 msgstr "overleftarrow"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22470 msgid "overrightarrow"
22471 msgstr "overrightarrow"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22474 msgid "overleftrightarrow"
22475 msgstr "overleftrightarrow"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22479 msgstr "underbrace"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22482 msgid "underleftarrow"
22483 msgstr "underleftarrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22486 msgid "underrightarrow"
22487 msgstr "underrightarrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22490 msgid "underleftrightarrow"
22491 msgstr "underleftrightarrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22510 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22511 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22514 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22515 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22518 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22519 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22522 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22523 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22538 msgid "stackrelthree"
22539 msgstr "stackrelthree"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22547 msgstr "rightarrow"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22558 msgid "updownarrow"
22559 msgstr "updownarrow"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22562 msgid "leftrightarrow"
22563 msgstr "leftrightarrow"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22571 msgstr "Rightarrow"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22582 msgid "Updownarrow"
22583 msgstr "Updownarrow"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22586 msgid "Leftrightarrow"
22587 msgstr "Leftrightarrow"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22590 msgid "Longleftrightarrow"
22591 msgstr "Longleftrightarrow"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22594 msgid "Longleftarrow"
22595 msgstr "Longleftarrow"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22598 msgid "Longrightarrow"
22599 msgstr "Longrightarrow"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22602 msgid "longleftrightarrow"
22603 msgstr "longleftrightarrow"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22606 msgid "longleftarrow"
22607 msgstr "longleftarrow"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22610 msgid "longrightarrow"
22611 msgstr "longrightarrow"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22614 msgid "leftharpoondown"
22615 msgstr "leftharpoondown"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22618 msgid "rightharpoondown"
22619 msgstr "rightharpoondown"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22627 msgstr "longmapsto"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22638 msgid "leftharpoonup"
22639 msgstr "leftharpoonup"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22642 msgid "rightharpoonup"
22643 msgstr "rightharpoonup"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22646 msgid "hookleftarrow"
22647 msgstr "hookleftarrow"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22650 msgid "hookrightarrow"
22651 msgstr "hookrightarrow"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22662 msgid "rightleftharpoons"
22663 msgstr "rightleftharpoons"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22690 msgid "bigtriangleup"
22691 msgstr "bigtriangleup"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22706 msgid "bigtriangledown"
22707 msgstr "bigtriangledown"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22722 msgid "triangleright"
22723 msgstr "triangleright"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22738 msgid "triangleleft"
22739 msgstr "triangleleft"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22895 msgstr "sqsubseteq"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22899 msgstr "sqsupseteq"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22910 msgid "in[[math relation]]"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22979 msgstr "varepsilon"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23147 msgstr "varUpsilon"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23270 msgid "diamondsuit"
23271 msgstr "diamondsuit"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23286 msgid "textrm \\AA"
23287 msgstr "textrm \\AA"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23291 msgstr "textrm \\O"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23294 msgid "mathcircumflex"
23295 msgstr "mathcircumflex"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23303 msgstr "textdegree"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23307 msgstr "mathdollar"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23310 msgid "mathparagraph"
23311 msgstr "mathparagraph"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23314 msgid "mathsection"
23315 msgstr "mathsection"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23362 msgid "Big Operators"
23363 msgstr "Operatori grandi"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23426 msgid "ointctrclockwiseop"
23427 msgstr "ointctrclockwiseop"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23430 msgid "ointctrclockwise"
23431 msgstr "ointctrclockwise"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23434 msgid "ointclockwiseop"
23435 msgstr "ointclockwiseop"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23438 msgid "ointclockwise"
23439 msgstr "ointclockwise"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23470 msgid "landupintop"
23471 msgstr "landupintop"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23474 msgid "landdownint"
23475 msgstr "landdownint"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23478 msgid "landdownintop"
23479 msgstr "landdownintop"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23495 msgstr "varoiintop"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23498 msgid "varointclockwise"
23499 msgstr "varointclockwise"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23502 msgid "varointclockwiseop"
23503 msgstr "varointclockwiseop"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23506 msgid "varointctrclockwise"
23507 msgstr "varointctrclockwise"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23510 msgid "varointctrclockwiseop"
23511 msgstr "varointctrclockwiseop"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23602 msgid "vartriangle"
23603 msgstr "vartriangle"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23606 msgid "triangledown"
23607 msgstr "triangledown"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23615 msgstr "CheckedBox"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23626 msgid "wasylozenge"
23627 msgstr "wasylozenge"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23638 msgid "measuredangle"
23639 msgstr "measuredangle"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23671 msgstr "varnothing"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23674 msgid "blacktriangle"
23675 msgstr "blacktriangle"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23678 msgid "blacktriangledown"
23679 msgstr "blacktriangledown"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23682 msgid "blacksquare"
23683 msgstr "blacksquare"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23686 msgid "blacklozenge"
23687 msgstr "blacklozenge"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23694 msgid "sphericalangle"
23695 msgstr "sphericalangle"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23699 msgstr "complement"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23718 msgid "varcopyright"
23719 msgstr "varcopyright"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23730 msgid "invdiameter"
23731 msgstr "invdiameter"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23743 msgstr "varhexagon"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23758 msgid "blacksmiley"
23759 msgstr "blacksmiley"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23775 msgstr "Leftcircle"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23778 msgid "Rightcircle"
23779 msgstr "Rightcircle"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23787 msgstr "LEFTCIRCLE"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23790 msgid "RIGHTCIRCLE"
23791 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23795 msgstr "LEFTcircle"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23798 msgid "RIGHTcircle"
23799 msgstr "RIGHTcircle"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23847 msgstr "varhexstar"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23851 msgstr "davidsstar"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23875 msgstr "eighthnote"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23878 msgid "quarternote"
23879 msgstr "quarternote"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24002 msgid "sagittarius"
24003 msgstr "sagittarius"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24006 msgid "capricornus"
24007 msgstr "capricornus"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24023 msgstr "APLcomment"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24030 msgid "APLdownarrowbox"
24031 msgstr "APLdownarrowbox"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24042 msgid "APLleftarrowbox"
24043 msgstr "APLleftarrowbox"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24050 msgid "APLrightarrowbox"
24051 msgstr "APLrightarrowbox"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24062 msgid "APLuparrowbox"
24063 msgstr "APLuparrowbox"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24066 msgid "dashleftarrow"
24067 msgstr "dashleftarrow"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24070 msgid "dashrightarrow"
24071 msgstr "dashrightarrow"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24074 msgid "leftleftarrows"
24075 msgstr "leftleftarrows"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24078 msgid "leftrightarrows"
24079 msgstr "leftrightarrows"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24082 msgid "rightrightarrows"
24083 msgstr "rightrightarrows"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24086 msgid "rightleftarrows"
24087 msgstr "rightleftarrows"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24091 msgstr "Lleftarrow"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24094 msgid "Rrightarrow"
24095 msgstr "Rrightarrow"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24098 msgid "twoheadleftarrow"
24099 msgstr "twoheadleftarrow"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24102 msgid "twoheadrightarrow"
24103 msgstr "twoheadrightarrow"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24106 msgid "leftarrowtail"
24107 msgstr "leftarrowtail"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24110 msgid "rightarrowtail"
24111 msgstr "rightarrowtail"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24114 msgid "looparrowleft"
24115 msgstr "looparrowleft"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24118 msgid "looparrowright"
24119 msgstr "looparrowright"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24122 msgid "curvearrowleft"
24123 msgstr "curvearrowleft"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24126 msgid "curvearrowright"
24127 msgstr "curvearrowright"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24130 msgid "circlearrowleft"
24131 msgstr "circlearrowleft"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24134 msgid "circlearrowright"
24135 msgstr "circlearrowright"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24147 msgstr "upuparrows"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24150 msgid "downdownarrows"
24151 msgstr "downdownarrows"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24154 msgid "upharpoonleft"
24155 msgstr "upharpoonleft"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24158 msgid "upharpoonright"
24159 msgstr "upharpoonright"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24162 msgid "downharpoonleft"
24163 msgstr "downharpoonleft"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24166 msgid "downharpoonright"
24167 msgstr "downharpoonright"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24170 msgid "leftrightharpoons"
24171 msgstr "leftrightharpoons"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24174 msgid "rightsquigarrow"
24175 msgstr "rightsquigarrow"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24178 msgid "leftrightsquigarrow"
24179 msgstr "leftrightsquigarrow"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24183 msgstr "nleftarrow"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24186 msgid "nrightarrow"
24187 msgstr "nrightarrow"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24190 msgid "nleftrightarrow"
24191 msgstr "nleftrightarrow"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24195 msgstr "nLeftarrow"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24198 msgid "nRightarrow"
24199 msgstr "nRightarrow"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24202 msgid "nLeftrightarrow"
24203 msgstr "nLeftrightarrow"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24210 msgid "shortleftarrow"
24211 msgstr "shortleftarrow"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24214 msgid "shortrightarrow"
24215 msgstr "shortrightarrow"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24218 msgid "shortuparrow"
24219 msgstr "shortuparrow"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24222 msgid "shortdownarrow"
24223 msgstr "shortdownarrow"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24226 msgid "leftrightarroweq"
24227 msgstr "leftrightarroweq"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24230 msgid "curlyveedownarrow"
24231 msgstr "curlyveedownarrow"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24234 msgid "curlyveeuparrow"
24235 msgstr "curlyveeuparrow"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24254 msgid "curlywedgeuparrow"
24255 msgstr "curlywedgeuparrow"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24258 msgid "curlywedgedownarrow"
24259 msgstr "curlywedgedownarrow"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24262 msgid "leftrightarrowtriangle"
24263 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24266 msgid "leftarrowtriangle"
24267 msgstr "leftarrowtriangle"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24270 msgid "rightarrowtriangle"
24271 msgstr "rightarrowtriangle"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24287 msgstr "Longmapsto"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24290 msgid "longmapsfrom"
24291 msgstr "longmapsfrom"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24294 msgid "Longmapsfrom"
24295 msgstr "Longmapsfrom"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24299 msgstr "xleftarrow"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24302 msgid "xrightarrow"
24303 msgstr "xrightarrow"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24322 msgid "eqslantless"
24323 msgstr "eqslantless"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24327 msgstr "eqslantgtr"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24351 msgstr "lessapprox"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24399 msgstr "lesseqqgtr"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24403 msgstr "Senza cornice"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24418 msgid "thickapprox"
24419 msgstr "thickapprox"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24454 msgid "preccurlyeq"
24455 msgstr "preccurlyeq"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24458 msgid "succcurlyeq"
24459 msgstr "succcurlyeq"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24462 msgid "curlyeqprec"
24463 msgstr "curlyeqprec"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24466 msgid "curlyeqsucc"
24467 msgstr "curlyeqsucc"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24479 msgstr "precapprox"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24483 msgstr "succapprox"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24486 msgid "vartriangleleft"
24487 msgstr "vartriangleleft"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24490 msgid "vartriangleright"
24491 msgstr "vartriangleright"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24494 msgid "trianglelefteq"
24495 msgstr "trianglelefteq"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24498 msgid "trianglerighteq"
24499 msgstr "trianglerighteq"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24514 msgid "risingdotseq"
24515 msgstr "risingdotseq"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24518 msgid "fallingdotseq"
24519 msgstr "fallingdotseq"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24538 msgid "shortparallel"
24539 msgstr "shortparallel"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24543 msgstr "smallsmile"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24547 msgstr "smallfrown"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24550 msgid "blacktriangleleft"
24551 msgstr "blacktriangleleft"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24554 msgid "blacktriangleright"
24555 msgstr "blacktriangleright"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24566 msgid "wasytherefore"
24567 msgstr "wasytherefore"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24570 msgid "backepsilon"
24571 msgstr "backepsilon"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24586 msgid "trianglelefteqslant"
24587 msgstr "trianglelefteqslant"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24590 msgid "trianglerighteqslant"
24591 msgstr "trianglerighteqslant"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24603 msgstr "subsetplus"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24607 msgstr "supsetplus"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24610 msgid "subsetpluseq"
24611 msgstr "subsetpluseq"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24614 msgid "supsetpluseq"
24615 msgstr "supsetpluseq"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24655 msgstr "interleave"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24663 msgstr "rightslice"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24671 msgstr "talloblong"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24703 msgstr "vcentcolon"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24706 msgid "colonapprox"
24707 msgstr "colonapprox"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24710 msgid "Colonapprox"
24711 msgstr "Colonapprox"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24755 msgstr "wasypropto"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24766 msgid "Negative Relations (extended)"
24767 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24874 msgid "precnapprox"
24875 msgstr "precnapprox"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24878 msgid "succnapprox"
24879 msgstr "succnapprox"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24891 msgstr "subsetneqq"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24895 msgstr "supsetneqq"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24903 msgstr "nsubseteqq"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24911 msgstr "nsupseteqq"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24930 msgid "varsubsetneq"
24931 msgstr "varsubsetneq"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24934 msgid "varsupsetneq"
24935 msgstr "varsupsetneq"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24938 msgid "varsubsetneqq"
24939 msgstr "varsubsetneqq"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24942 msgid "varsupsetneqq"
24943 msgstr "varsupsetneqq"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24946 msgid "ntriangleleft"
24947 msgstr "ntriangleleft"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24950 msgid "ntriangleright"
24951 msgstr "ntriangleright"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24954 msgid "ntrianglelefteq"
24955 msgstr "ntrianglelefteq"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24958 msgid "ntrianglerighteq"
24959 msgstr "ntrianglerighteq"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24982 msgid "nshortparallel"
24983 msgstr "nshortparallel"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24986 msgid "ntrianglelefteqslant"
24987 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24990 msgid "ntrianglerighteqslant"
24991 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24998 msgid "smallsetminus"
24999 msgstr "smallsetminus"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25018 msgid "doublebarwedge"
25019 msgstr "doublebarwedge"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25066 msgid "divideontimes"
25067 msgstr "divideontimes"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25078 msgid "leftthreetimes"
25079 msgstr "leftthreetimes"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25082 msgid "rightthreetimes"
25083 msgstr "rightthreetimes"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25087 msgstr "curlywedge"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25094 msgid "circleddash"
25095 msgstr "circleddash"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25099 msgstr "circledast"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25102 msgid "circledcirc"
25103 msgstr "circledcirc"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25122 msgid "bigcurlyvee"
25123 msgstr "bigcurlyvee"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25126 msgid "bigcurlywedge"
25127 msgstr "bigcurlywedge"
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25138 msgid "bigparallel"
25139 msgstr "bigparallel"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25142 msgid "biginterleave"
25143 msgstr "biginterleave"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25186 msgid "ogreaterthan"
25187 msgstr "ogreaterthan"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25198 msgid "varcurlyvee"
25199 msgstr "varcurlyvee"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25202 msgid "varcurlywedge"
25203 msgstr "varcurlywedge"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25231 msgstr "varobslash"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25235 msgstr "varocircle"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25254 msgid "varolessthan"
25255 msgstr "varolessthan"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25258 msgid "varogreaterthan"
25259 msgstr "varogreaterthan"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25263 msgstr "varbigcirc"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25267 msgstr "brokenvert"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25318 msgid "llparenthesis"
25319 msgstr "llparenthesis"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25322 msgid "rrparenthesis"
25323 msgstr "rrparenthesis"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25326 msgid "binampersand"
25327 msgstr "binampersand"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25330 msgid "bindnasrepma"
25331 msgstr "bindnasrepma"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25334 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25335 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25338 msgid "Voiced bilabial plosive"
25339 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25342 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25343 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25346 msgid "Voiced alveolar plosive"
25347 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25350 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25351 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25354 msgid "Voiced retroflex plosive"
25355 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25358 msgid "Voiceless palatal plosive"
25359 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25362 msgid "Voiced palatal plosive"
25363 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25366 msgid "Voiceless velar plosive"
25367 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25370 msgid "Voiced velar plosive"
25371 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25374 msgid "Voiceless uvular plosive"
25375 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25378 msgid "Voiced uvular plosive"
25379 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25382 msgid "Glottal plosive"
25383 msgstr "Occlusiva glottidale"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25386 msgid "Voiced bilabial nasal"
25387 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25390 msgid "Voiced labiodental nasal"
25391 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25394 msgid "Voiced alveolar nasal"
25395 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25398 msgid "Voiced retroflex nasal"
25399 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25402 msgid "Voiced palatal nasal"
25403 msgstr "Nasale palatale sonora"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25406 msgid "Voiced velar nasal"
25407 msgstr "Nasale velare sonora"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25410 msgid "Voiced uvular nasal"
25411 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25414 msgid "Voiced bilabial trill"
25415 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25418 msgid "Voiced alveolar trill"
25419 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25422 msgid "Voiced uvular trill"
25423 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25426 msgid "Voiced alveolar tap"
25427 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25430 msgid "Voiced retroflex flap"
25431 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25434 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25435 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25438 msgid "Voiced bilabial fricative"
25439 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25442 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25443 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25446 msgid "Voiced labiodental fricative"
25447 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25450 msgid "Voiceless dental fricative"
25451 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25454 msgid "Voiced dental fricative"
25455 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25458 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25459 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25462 msgid "Voiced alveolar fricative"
25463 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25466 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25467 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25470 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25471 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25474 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25475 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25478 msgid "Voiced retroflex fricative"
25479 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25482 msgid "Voiceless palatal fricative"
25483 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25486 msgid "Voiced palatal fricative"
25487 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25490 msgid "Voiceless velar fricative"
25491 msgstr "Fricativa velare sorda"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25494 msgid "Voiced velar fricative"
25495 msgstr "Fricativa velare sonora"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25498 msgid "Voiceless uvular fricative"
25499 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25502 msgid "Voiced uvular fricative"
25503 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25506 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25507 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25510 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25511 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25514 msgid "Voiceless glottal fricative"
25515 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25518 msgid "Voiced glottal fricative"
25519 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25522 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25523 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25526 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25527 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25530 msgid "Voiced labiodental approximant"
25531 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25534 msgid "Voiced alveolar approximant"
25535 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25538 msgid "Voiced retroflex approximant"
25539 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25542 msgid "Voiced palatal approximant"
25543 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25546 msgid "Voiced velar approximant"
25547 msgstr "Approssimante velare sonora"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25550 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25551 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25554 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25555 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25558 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25559 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25562 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25563 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25566 msgid "Bilabial click"
25567 msgstr "Click bilabiale"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25570 msgid "Dental click"
25571 msgstr "Click dentale"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25574 msgid "(Post)alveolar click"
25575 msgstr "Click (post)alveolare"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25578 msgid "Palatoalveolar click"
25579 msgstr "Click palatoalveolare"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25582 msgid "Alveolar lateral click"
25583 msgstr "Click laterale alveolare"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25586 msgid "Voiced bilabial implosive"
25587 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25590 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25591 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25594 msgid "Voiced palatal implosive"
25595 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25598 msgid "Voiced velar implosive"
25599 msgstr "Implosiva velare sonora"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25602 msgid "Voiced uvular implosive"
25603 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25606 msgid "Ejective mark"
25607 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25610 msgid "Close front unrounded vowel"
25611 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25614 msgid "Close front rounded vowel"
25615 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25618 msgid "Close central unrounded vowel"
25619 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25622 msgid "Close central rounded vowel"
25623 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25626 msgid "Close back unrounded vowel"
25627 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25630 msgid "Close back rounded vowel"
25631 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25634 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25635 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25638 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25639 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25642 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25643 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25646 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25647 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25650 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25651 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25654 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25655 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25658 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25659 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25662 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25663 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25666 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25667 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25670 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25671 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25674 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25675 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25678 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25679 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25682 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25683 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25686 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25687 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25690 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25691 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25694 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25695 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25698 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25699 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25702 msgid "Near-open vowel"
25703 msgstr "Vocale quasi aperta"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25706 msgid "Open front unrounded vowel"
25707 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25710 msgid "Open front rounded vowel"
25711 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25714 msgid "Open back unrounded vowel"
25715 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25718 msgid "Open back rounded vowel"
25719 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25722 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25723 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25726 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25727 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25730 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25731 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25734 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25735 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25738 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25739 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25742 msgid "Epiglottal plosive"
25743 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25746 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25747 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25750 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25751 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25754 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25755 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25758 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25759 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25762 msgid "Top tie bar"
25763 msgstr "Legatura superiore"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25766 msgid "Bottom tie bar"
25767 msgstr "Legatura inferiore"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25778 msgid "Extra short"
25779 msgstr "Molto corto"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25782 msgid "Primary stress"
25783 msgstr "Accento primario"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25786 msgid "Secondary stress"
25787 msgstr "Accento secondario"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25790 msgid "Minor (foot) group"
25791 msgstr "Pausa minore"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25794 msgid "Major (intonation) group"
25795 msgstr "Pausa maggiore"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25798 msgid "Syllable break"
25799 msgstr "Pausa sillabica"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25802 msgid "Linking (absence of a break)"
25803 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25807 msgstr "Desonorizzato"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25810 msgid "Voiceless (above)"
25811 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25815 msgstr "Sonorizzato"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25818 msgid "Breathy voiced"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25822 msgid "Creaky voiced"
25823 msgstr "Laringalizzato"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25826 msgid "Linguolabial"
25827 msgstr "Linguolabiale"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25846 msgid "More rounded"
25847 msgstr "Più arrotondato"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25850 msgid "Less rounded"
25851 msgstr "Meno arrotondato"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25862 msgid "Centralized"
25863 msgstr "Centralizzato"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25866 msgid "Mid-centralized"
25867 msgstr "Semi-centralizzato"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25874 msgid "Non-syllabic"
25875 msgstr "Non sillabico"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25879 msgstr "Rotacizzato"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25883 msgstr "Labializzato"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25887 msgstr "Palatalizzato"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25891 msgstr "Velarizzato"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25894 msgid "Pharyngialized"
25895 msgstr "Faringalizzato"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25898 msgid "Velarized or pharyngialized"
25899 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25910 msgid "Advanced tongue root"
25911 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25914 msgid "Retracted tongue root"
25915 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25919 msgstr "Nasalizzato"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25922 msgid "Nasal release"
25923 msgstr "Rilascio nasale"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25926 msgid "Lateral release"
25927 msgstr "Rilascio laterale"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25930 msgid "No audible release"
25931 msgstr "Rilascio non udibile"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
25934 msgid "Extra high (accent)"
25935 msgstr "Molto alto (accento)"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
25938 msgid "Extra high (tone letter)"
25939 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
25942 msgid "High (accent)"
25943 msgstr "Alto (accento)"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
25946 msgid "High (tone letter)"
25947 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
25950 msgid "Mid (accent)"
25951 msgstr "Medio (accento)"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
25954 msgid "Mid (tone letter)"
25955 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
25958 msgid "Low (accent)"
25959 msgstr "Basso (accento)"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
25962 msgid "Low (tone letter)"
25963 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
25966 msgid "Extra low (accent)"
25967 msgstr "Molto basso (accento)"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
25970 msgid "Extra low (tone letter)"
25971 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
25975 msgstr "Discendente"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
25979 msgstr "Ascendente"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
25982 msgid "Rising (accent)"
25983 msgstr "Crescente (accento)"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
25986 msgid "Rising (tone letter)"
25987 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
25990 msgid "Falling (accent)"
25991 msgstr "Calante (accento)"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
25994 msgid "Falling (tone letter)"
25995 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
25998 msgid "High rising (accent)"
25999 msgstr "Molto crescente (accento)"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26002 msgid "High rising (tone letter)"
26003 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26006 msgid "Low rising (accent)"
26007 msgstr "Poco crescente (accento)"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26010 msgid "Low rising (tone letter)"
26011 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26014 msgid "Rising-falling (accent)"
26015 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26018 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26019 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26022 msgid "Global rise"
26023 msgstr "Crescita globale"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26026 msgid "Global fall"
26027 msgstr "Calata globale"
26029 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26030 msgid "ChessDiagram"
26031 msgstr "Scacchiera"
26033 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26034 msgid "Chess diagram"
26035 msgstr "Scacchiera"
26037 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26039 "A chess position diagram.\n"
26040 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26041 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26042 "the position that you want to display.\n"
26043 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26044 "and remember to type in a relative path\n"
26045 "to the LyX document location.\n"
26046 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26047 "to enable general editing of the board.\n"
26048 "You might also check out the\n"
26049 "'Options->Test legality' option, and\n"
26050 "remember to middle and right click to\n"
26051 "insert new material in the board.\n"
26052 "In order for this to work, you have to\n"
26053 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26054 "that TeX will find it, and you will need\n"
26055 "to install the skak package from CTAN.\n"
26057 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
26058 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
26059 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26060 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26061 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26062 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26063 "alla posizione del documento LyX.\n"
26064 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26065 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26066 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26067 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26068 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26069 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26070 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26071 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26072 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26073 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26075 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26079 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26080 msgid "Dia diagram"
26081 msgstr "Diagramma Dia"
26083 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26084 msgid "Dia diagram.\n"
26085 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26087 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26088 msgid "GnumericSpreadsheet"
26089 msgstr "Foglio elettronico"
26091 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26092 #: lib/examples/Articles:0
26093 msgid "Spreadsheet"
26094 msgstr "Foglio elettronico"
26096 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26098 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26099 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26100 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26101 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26102 "both for gnumeric and excel files.\n"
26104 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26105 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26106 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26107 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26108 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26110 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26114 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26115 msgid "Inkscape figure"
26116 msgstr "Figura Inkscape"
26118 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26120 "An Inkscape figure.\n"
26121 "Note that using this template automatically uses the \n"
26122 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26124 "Una figura Inkscape\n"
26125 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26126 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26128 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26129 msgid "Lilypond typeset music"
26130 msgstr "Spartito Lilypond"
26132 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26134 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26135 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26136 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26137 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26139 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26140 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26141 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26142 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26144 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26146 msgstr "Pagine PDF"
26148 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26150 msgstr "Pagine PDF"
26152 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26154 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26155 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26156 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26158 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26159 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26160 "* pages=- (to include all pages)\n"
26161 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26162 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26163 "inserted in their original size.\n"
26164 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26165 "for further options and details.\n"
26167 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26168 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26169 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26171 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26172 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26173 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26174 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26175 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26176 "con la loro dimensione originale.\n"
26177 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26178 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26180 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26181 msgid "RasterImage"
26182 msgstr "Immagine Raster"
26184 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26185 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26186 msgid "Raster image"
26187 msgstr "Immagine raster"
26189 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26192 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26194 "Un file bitmap.\n"
26195 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26197 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26198 msgid "VectorGraphics"
26199 msgstr "Grafica vettoriale"
26201 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26202 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26203 msgid "Vector graphics"
26204 msgstr "Grafica vettoriale"
26206 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26208 "A vector graphics file.\n"
26209 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26210 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26211 "the final output.\n"
26212 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26213 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26214 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26216 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26217 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26218 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26219 "l'output finale.\n"
26220 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26222 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26223 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26225 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26229 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26230 msgid "Xfig figure"
26231 msgstr "Figura Xfig"
26233 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26234 msgid "An Xfig figure.\n"
26235 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26237 #: lib/configure.py:710
26241 #: lib/configure.py:710
26245 #: lib/configure.py:713
26249 #: lib/configure.py:716
26253 #: lib/configure.py:719
26257 #: lib/configure.py:719
26258 msgid "sxd|OpenDocument"
26259 msgstr "sxd|OpenDocument"
26261 #: lib/configure.py:722
26265 #: lib/configure.py:725
26269 #: lib/configure.py:728
26273 #: lib/configure.py:729
26274 msgid "SVG (compressed)"
26275 msgstr "SVG (compresso)"
26277 #: lib/configure.py:732
26281 #: lib/configure.py:733
26285 #: lib/configure.py:734
26289 #: lib/configure.py:734
26293 #: lib/configure.py:735
26297 #: lib/configure.py:736
26301 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26305 #: lib/configure.py:738
26309 #: lib/configure.py:739
26313 #: lib/configure.py:740
26317 #: lib/configure.py:741
26321 #: lib/configure.py:752
26322 msgid "Plain text (chess output)"
26323 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26325 #: lib/configure.py:753
26329 #: lib/configure.py:754
26330 msgid "Graphviz Dot"
26331 msgstr "Graphviz Dot"
26333 #: lib/configure.py:755
26334 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26335 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26337 #: lib/configure.py:756
26341 #: lib/configure.py:757
26342 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26343 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26345 #: lib/configure.py:758
26349 #: lib/configure.py:758
26353 #: lib/configure.py:760
26354 msgid "Sweave (Japanese)"
26355 msgstr "Sweave (giapponese)"
26357 #: lib/configure.py:760
26358 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26359 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26361 #: lib/configure.py:761
26363 msgstr "Codice R/S"
26365 #: lib/configure.py:763
26366 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26367 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26369 #: lib/configure.py:764
26370 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26371 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26373 #: lib/configure.py:765
26374 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26375 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26377 #: lib/configure.py:766
26378 msgid "LaTeX (plain)"
26379 msgstr "LaTeX (normale)"
26381 #: lib/configure.py:766
26382 msgid "LaTeX (plain)|L"
26383 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26385 #: lib/configure.py:767
26386 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26387 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26389 #: lib/configure.py:768
26390 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26391 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26393 #: lib/configure.py:769
26394 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26395 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26397 #: lib/configure.py:770
26398 msgid "LaTeX (clipboard)"
26399 msgstr "LaTeX (appunti)"
26401 #: lib/configure.py:771
26403 msgstr "Testo semplice"
26405 #: lib/configure.py:771
26406 msgid "Plain text|a"
26407 msgstr "Testo semplice|s"
26409 #: lib/configure.py:772
26410 msgid "Plain text (pstotext)"
26411 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26413 #: lib/configure.py:773
26414 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26415 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26417 #: lib/configure.py:774
26418 msgid "Plain text (catdvi)"
26419 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26421 #: lib/configure.py:775
26422 msgid "Plain Text, Join Lines"
26423 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26425 #: lib/configure.py:776
26426 msgid "Info (Beamer)"
26427 msgstr "Info (Beamer)"
26429 #: lib/configure.py:780
26430 msgid "LilyPond music"
26431 msgstr "Spartito LilyPond"
26433 #: lib/configure.py:783
26434 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26435 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26437 #: lib/configure.py:784
26438 msgid "Excel spreadsheet"
26439 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26441 #: lib/configure.py:785
26442 msgid "MS Excel Office Open XML"
26443 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26445 #: lib/configure.py:786
26446 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26447 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26449 #: lib/configure.py:787
26450 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26451 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26453 #: lib/configure.py:788
26454 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26455 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26457 #: lib/configure.py:791
26461 #: lib/configure.py:791
26465 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26470 #: lib/configure.py:805
26474 #: lib/configure.py:806
26475 msgid "EPS (uncropped)"
26476 msgstr "EPS (uncropped)"
26478 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26479 msgid "EPS (cropped)"
26480 msgstr "EPS (cropped)"
26482 #: lib/configure.py:808
26484 msgstr "Postscript"
26486 #: lib/configure.py:808
26487 msgid "Postscript|t"
26488 msgstr "Postscript|t"
26490 #: lib/configure.py:817
26491 msgid "PDF (ps2pdf)"
26492 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26494 #: lib/configure.py:817
26495 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26496 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26498 #: lib/configure.py:818
26499 msgid "PDF (pdflatex)"
26500 msgstr "PDF (pdflatex)"
26502 #: lib/configure.py:818
26503 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26504 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26506 #: lib/configure.py:819
26507 msgid "PDF (dvipdfm)"
26508 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26510 #: lib/configure.py:819
26511 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26512 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26514 #: lib/configure.py:820
26515 msgid "PDF (XeTeX)"
26516 msgstr "PDF (XeTeX)"
26518 #: lib/configure.py:820
26519 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26520 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26522 #: lib/configure.py:821
26523 msgid "PDF (LuaTeX)"
26524 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26526 #: lib/configure.py:821
26527 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26528 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26530 #: lib/configure.py:822
26531 msgid "PDF (graphics)"
26532 msgstr "PDF (grafica)"
26534 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26535 msgid "PDF (cropped)"
26536 msgstr "PDF (cropped)"
26538 #: lib/configure.py:824
26539 msgid "PDF (lower resolution)"
26540 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26542 #: lib/configure.py:825
26543 msgid "PDF (DocBook)"
26544 msgstr "PDF (DocBook)"
26546 #: lib/configure.py:830
26550 #: lib/configure.py:830
26554 #: lib/configure.py:831
26555 msgid "DVI (LuaTeX)"
26556 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26558 #: lib/configure.py:831
26559 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26560 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26562 #: lib/configure.py:834
26566 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26570 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26574 #: lib/configure.py:840
26578 #: lib/configure.py:843
26579 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26580 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26582 #: lib/configure.py:844
26583 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26584 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26586 #: lib/configure.py:845
26587 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26588 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26590 #: lib/configure.py:846
26591 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26592 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26594 #: lib/configure.py:849
26595 msgid "Rich Text Format"
26598 #: lib/configure.py:850
26602 #: lib/configure.py:850
26606 #: lib/configure.py:851
26607 msgid "MS Word Office Open XML"
26608 msgstr "MS Word Office Open XML"
26610 #: lib/configure.py:851
26611 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26612 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26614 #: lib/configure.py:854
26615 msgid "Table (CSV)"
26616 msgstr "Tabella (CSV)"
26618 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26619 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26623 #: lib/configure.py:857
26627 #: lib/configure.py:858
26631 #: lib/configure.py:859
26635 #: lib/configure.py:860
26639 #: lib/configure.py:861
26643 #: lib/configure.py:862
26647 #: lib/configure.py:863
26651 #: lib/configure.py:864
26655 #: lib/configure.py:865
26656 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26657 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26659 #: lib/configure.py:866
26660 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26661 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26663 #: lib/configure.py:867
26664 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26665 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26667 #: lib/configure.py:868
26668 msgid "LyX Preview"
26669 msgstr "Anteprima LyX"
26671 #: lib/configure.py:869
26675 #: lib/configure.py:869
26676 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26677 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26679 #: lib/configure.py:870
26683 #: lib/configure.py:871
26687 #: lib/configure.py:871
26688 msgid "ps_tex|PSTEX"
26689 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26691 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26692 msgid "Windows Metafile"
26693 msgstr "Metafile di Windows"
26695 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26696 msgid "Enhanced Metafile"
26697 msgstr "Metafile di Windows"
26699 #: lib/configure.py:993
26701 msgstr "LyXBlogger"
26703 #: lib/configure.py:1248
26707 #: lib/configure.py:1248
26708 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26709 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26711 #: lib/configure.py:1325
26712 msgid "LyX Archive (zip)"
26713 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26715 #: lib/configure.py:1328
26716 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26717 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26719 #: lib/examples/Articles:0
26723 #: lib/examples/Articles:0
26727 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgid "Example (LyXified)"
26729 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "Example (raw)"
26733 msgstr "Esempio (grezzo)"
26735 #: lib/examples/Articles:0
26739 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26740 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26741 msgid "External Material"
26742 msgstr "Materiale esterno"
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 msgid "Itemize Bullets"
26746 msgstr "Elenchi puntati"
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 msgid "Minted File Listing"
26750 msgstr "Listato di file con minted"
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "Feynman Diagrams"
26754 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "Instant Preview"
26758 msgstr "Anteprima istantanea"
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "Minted Listings"
26762 msgstr "Listati vari con minted"
26764 #: lib/examples/Articles:0
26768 #: lib/examples/Articles:0
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Graphics and Insets"
26774 msgstr "Grafici ed inserti"
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "Serial Letter 3"
26778 msgstr "Lettera seriale 3"
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "Serial Letter 1"
26782 msgstr "Lettera seriale 1"
26784 #: lib/examples/Articles:0
26785 msgid "Serial Letter 2"
26786 msgstr "Lettera seriale 2"
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "Localization Test"
26790 msgstr "Test localizzazione"
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "Noweb Listerrors"
26794 msgstr "Noweb Listerrors"
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "Multilingual Captions"
26798 msgstr "Didascalie multilingua"
26800 #: lib/examples/Articles:0
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26806 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "LilyPond Book"
26810 msgstr "LilyPond Book"
26812 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "Foils Landslide"
26818 msgstr "Foils Landslide"
26820 #: lib/examples/Articles:0
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "Beamer (Complex)"
26826 msgstr "Beamer (complesso)"
26828 #: lib/examples/Articles:0
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26834 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26838 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "IEEE Transactions Conference"
26842 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26846 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "Mathematical Monthly"
26850 msgstr "Mathematical Monthly"
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26854 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "IEEE Transactions Journal"
26858 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "11 References"
26862 msgstr "11 Riferimenti"
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "02 Foreword"
26866 msgstr "02 Preambolo"
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "05 Contributor List"
26870 msgstr "05 Elenco contributori"
26872 #: lib/examples/Articles:0
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "04 Acknowledgements"
26878 msgstr "04 Riconoscimenti"
26880 #: lib/examples/Articles:0
26882 msgstr "06 Acronimo"
26884 #: lib/examples/Articles:0
26886 msgstr "03 Prefazione"
26888 #: lib/examples/Articles:0
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "01 Dedication"
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "09 Appendix"
26898 msgstr "09 Appendice"
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "00 Main File"
26902 msgstr "00 File principale"
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "10 Glossary"
26906 msgstr "10 Glossario"
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "09 Glossary"
26910 msgstr "09 Glossario"
26912 #: lib/examples/Articles:0
26916 #: lib/examples/Articles:0
26918 msgstr "05 Acronimo"
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "10 Solutions"
26922 msgstr "10 Soluzioni"
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "08 Appendix"
26926 msgstr "08 Appendice"
26928 #: lib/examples/Articles:0
26930 msgstr "07 Capitolo"
26932 #: lib/examples/Articles:0
26936 #: lib/examples/Articles:0
26940 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgstr "File principale"
26944 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgstr "Capitolo 1"
26948 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgstr "Capitolo 2"
26952 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgstr "Tesi di dottorato"
26956 #: lib/examples/Articles:0
26960 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26961 msgid "Formal with Footline"
26962 msgstr "Formale con linea inferiore"
26964 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26965 msgid "Formal without Footline"
26966 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26968 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26969 msgid "Grid with Head"
26970 msgstr "Griglia con testata"
26972 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26974 msgstr "Senza bordi"
26976 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26977 msgid "Simple Grid"
26978 msgstr "Griglia semplice"
26980 #: src/Author.cpp:56
26982 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26983 msgstr "%1$s (%2$s)"
26985 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26986 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26990 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26992 msgstr "Nessun anno"
26994 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26995 msgid "Bibliography entry not found!"
26996 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26998 #: src/Buffer.cpp:447
26999 msgid "Disk Error: "
27000 msgstr "Errore disco: "
27002 #: src/Buffer.cpp:448
27005 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27006 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27008 #: src/Buffer.cpp:577
27009 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27010 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27012 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27013 msgid "Save failed! Document is lost."
27014 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27016 #: src/Buffer.cpp:583
27017 msgid "Attempting to close changed document!"
27018 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27020 #: src/Buffer.cpp:592
27022 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27023 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27025 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27027 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27028 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
27030 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27031 msgid "Document header error"
27032 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
27034 #: src/Buffer.cpp:1007
27035 msgid "\\begin_header is missing"
27036 msgstr "manca \\begin_header"
27038 #: src/Buffer.cpp:1031
27039 msgid "\\begin_document is missing"
27040 msgstr "manca \\begin_document"
27042 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27043 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27044 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
27046 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27048 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27050 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27053 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
27054 "non sono installati.\n"
27055 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
27056 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
27058 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27059 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27063 #: src/Buffer.cpp:1191
27064 msgid "File Not Found"
27065 msgstr "File non trovato"
27067 #: src/Buffer.cpp:1192
27069 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27070 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27072 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27073 msgid "Document format failure"
27074 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27076 #: src/Buffer.cpp:1221
27078 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27080 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27083 #: src/Buffer.cpp:1295
27085 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27086 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27088 #: src/Buffer.cpp:1322
27089 msgid "Conversion failed"
27090 msgstr "Conversione non riuscita"
27092 #: src/Buffer.cpp:1323
27095 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27096 "it could not be created."
27098 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27099 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27101 #: src/Buffer.cpp:1333
27102 msgid "Conversion script not found"
27103 msgstr "Script di conversione non trovato."
27105 #: src/Buffer.cpp:1334
27108 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27109 "could not be found."
27111 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27112 "script di conversione lyx2lyx."
27114 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27115 msgid "Conversion script failed"
27116 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27118 #: src/Buffer.cpp:1358
27121 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27124 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
27125 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27127 #: src/Buffer.cpp:1365
27130 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27133 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27134 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27136 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27137 msgid "File is read-only"
27138 msgstr "Il file è in sola lettura"
27140 #: src/Buffer.cpp:1445
27142 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27143 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27145 #: src/Buffer.cpp:1454
27148 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27149 "overwrite this file?"
27151 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27154 #: src/Buffer.cpp:1456
27155 msgid "Overwrite modified file?"
27156 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27158 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27159 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27162 msgstr "&Sovrascrivi"
27164 #: src/Buffer.cpp:1522
27165 msgid "Backup failure"
27166 msgstr "Backup non riuscito"
27168 #: src/Buffer.cpp:1523
27171 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27172 "Please check whether the directory exists and is writable."
27174 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27175 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27177 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27178 msgid "Write failure"
27179 msgstr "Errore di scrittura"
27181 #: src/Buffer.cpp:1559
27184 "The file has successfully been saved as:\n"
27186 "But LyX could not move it to:\n"
27188 "Your original file has been backed up to:\n"
27191 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27193 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27195 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27198 #: src/Buffer.cpp:1570
27201 "Cannot move saved file to:\n"
27203 "But the file has successfully been saved as:\n"
27206 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27208 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27211 #: src/Buffer.cpp:1586
27213 msgid "Saving document %1$s..."
27214 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27216 #: src/Buffer.cpp:1601
27217 msgid " could not write file!"
27218 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27220 #: src/Buffer.cpp:1609
27224 #: src/Buffer.cpp:1624
27226 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27227 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27229 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27231 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27232 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27234 #: src/Buffer.cpp:1637
27235 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27236 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27238 #: src/Buffer.cpp:1651
27239 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27240 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27242 #: src/Buffer.cpp:1747
27243 msgid "Iconv software exception Detected"
27244 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27246 #: src/Buffer.cpp:1748
27249 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27250 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27251 "Document>Settings>Language."
27253 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27254 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
27255 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27257 #: src/Buffer.cpp:1780
27259 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27260 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27262 #: src/Buffer.cpp:1783
27264 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27266 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27268 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
27269 "contesti testuali.\n"
27270 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27272 #: src/Buffer.cpp:1788
27274 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27276 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27278 #: src/Buffer.cpp:1791
27280 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27281 "chosen encoding.\n"
27282 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27284 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27285 "codifica scelta.\n"
27286 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27288 #: src/Buffer.cpp:1799
27289 msgid "iconv conversion failed"
27290 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27292 #: src/Buffer.cpp:1804
27293 msgid "conversion failed"
27294 msgstr "conversione non riuscita"
27296 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27297 msgid "Uncodable character in file path"
27298 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27300 #: src/Buffer.cpp:1918
27303 "The path of your document\n"
27305 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27306 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27307 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27308 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27310 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27311 "(such as utf8) or change the file path name."
27313 "Nel percorso del documento\n"
27315 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27316 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27317 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27318 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27320 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27321 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27323 #: src/Buffer.cpp:2009
27325 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27326 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27328 #: src/Buffer.cpp:2010
27330 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27331 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27333 #: src/Buffer.cpp:2020
27335 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27336 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27338 #: src/Buffer.cpp:2021
27340 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27341 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27343 #: src/Buffer.cpp:2027
27344 msgid "Incompatible Languages!"
27345 msgstr "Lingue incompatibili!"
27347 #: src/Buffer.cpp:2029
27350 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27351 "because they require conflicting language packages:\n"
27354 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27355 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27358 #: src/Buffer.cpp:2323
27359 msgid "Running chktex..."
27360 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27362 #: src/Buffer.cpp:2342
27363 msgid "chktex failure"
27364 msgstr "chktex ha fallito"
27366 #: src/Buffer.cpp:2343
27367 msgid "Could not run chktex successfully."
27368 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27370 #: src/Buffer.cpp:2718
27372 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27373 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27375 #: src/Buffer.cpp:2822
27377 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27378 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27380 #: src/Buffer.cpp:2831
27381 msgid "Error generating literate programming code."
27382 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27384 #: src/Buffer.cpp:2907
27386 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27387 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27389 #: src/Buffer.cpp:2940
27391 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27392 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27394 #: src/Buffer.cpp:2997
27395 msgid "Error viewing the output file."
27396 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27398 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27399 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27401 msgid "Invalid filename"
27402 msgstr "Nome file non valido"
27404 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27407 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27410 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27413 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27415 msgid "Problematic filename for DVI"
27416 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27418 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27419 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27421 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27422 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27424 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27425 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27427 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27428 msgid "Export Warning!"
27429 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27431 #: src/Buffer.cpp:3406
27433 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27434 "BibTeX will be unable to find them."
27436 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27437 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27439 #: src/Buffer.cpp:4080
27441 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27442 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27444 #: src/Buffer.cpp:4085
27446 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27447 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27449 #: src/Buffer.cpp:4140
27450 msgid "Preview source code"
27451 msgstr "Anteprima del sorgente"
27453 #: src/Buffer.cpp:4142
27454 msgid "Preview preamble"
27455 msgstr "Anteprima del preambolo"
27457 #: src/Buffer.cpp:4144
27458 msgid "Preview body"
27459 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27461 #: src/Buffer.cpp:4160
27462 msgid "Plain text does not have a preamble."
27463 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27465 #: src/Buffer.cpp:4297
27466 msgid "Autosaving current document..."
27467 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27469 #: src/Buffer.cpp:4419
27471 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27472 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27474 #: src/Buffer.cpp:4423
27476 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27478 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27481 #: src/Buffer.cpp:4425
27482 msgid "Couldn't export file"
27483 msgstr "Non posso esportare il file"
27485 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27486 msgid "File name error"
27487 msgstr "Errore sul nome del file"
27489 #: src/Buffer.cpp:4494
27492 "The directory path to the document\n"
27494 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27495 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27497 "Il percorso della directory del documento\n"
27499 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27500 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27502 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27503 msgid "Document export cancelled."
27504 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27506 #: src/Buffer.cpp:4616
27508 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27509 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27511 #: src/Buffer.cpp:4623
27513 msgid "Document exported as %1$s"
27514 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27516 #: src/Buffer.cpp:4692
27519 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27521 "Recover emergency save?"
27523 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27525 "Recupero la copia di emergenza?"
27527 #: src/Buffer.cpp:4695
27528 msgid "Load emergency save?"
27529 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27531 #: src/Buffer.cpp:4696
27535 #: src/Buffer.cpp:4696
27536 msgid "&Load Original"
27537 msgstr "&Apri originale"
27539 #: src/Buffer.cpp:4707
27542 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27543 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27545 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27547 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27549 #: src/Buffer.cpp:4714
27550 msgid "Document was successfully recovered."
27551 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27553 #: src/Buffer.cpp:4716
27554 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27555 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27557 #: src/Buffer.cpp:4717
27560 "Remove emergency file now?\n"
27563 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27566 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27567 msgid "Delete emergency file?"
27568 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27570 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27574 #: src/Buffer.cpp:4726
27575 msgid "Emergency file deleted"
27576 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27578 #: src/Buffer.cpp:4727
27579 msgid "Do not forget to save your file now!"
27580 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27582 #: src/Buffer.cpp:4734
27583 msgid "Remove emergency file now?"
27584 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27586 #: src/Buffer.cpp:4757
27587 msgid "Can't rename emergency file!"
27588 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27590 #: src/Buffer.cpp:4758
27592 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27593 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27594 "this file, and may over-write your own work."
27596 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27597 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27598 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27600 #: src/Buffer.cpp:4763
27601 msgid "Emergency File Renames"
27602 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27604 #: src/Buffer.cpp:4764
27607 "Emergency file renamed as:\n"
27610 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27613 #: src/Buffer.cpp:4787
27616 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27618 "Load the backup instead?"
27620 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27622 "Apro la copia di backup?"
27624 #: src/Buffer.cpp:4789
27625 msgid "Load backup?"
27626 msgstr "Apro backup?"
27628 #: src/Buffer.cpp:4790
27629 msgid "&Load backup"
27630 msgstr "&Apri backup"
27632 #: src/Buffer.cpp:4790
27633 msgid "Load &original"
27634 msgstr "Apri &originale"
27636 #: src/Buffer.cpp:4800
27639 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27640 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27642 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27644 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27646 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27647 msgid "Senseless!!! "
27648 msgstr "Non ha senso!!! "
27650 #: src/Buffer.cpp:5450
27652 msgid "Document %1$s reloaded."
27653 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27655 #: src/Buffer.cpp:5453
27657 msgid "Could not reload document %1$s."
27658 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27660 #: src/BufferParams.cpp:529
27662 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27663 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27665 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27666 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27668 #: src/BufferParams.cpp:531
27670 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27671 "are inserted into formulas"
27673 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27674 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27676 #: src/BufferParams.cpp:533
27678 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27681 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27682 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27684 #: src/BufferParams.cpp:535
27686 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27687 "inserted into formulas"
27689 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27690 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27692 #: src/BufferParams.cpp:537
27694 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27697 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27698 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27700 #: src/BufferParams.cpp:539
27702 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27703 "inserted into formulas"
27705 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27706 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27708 #: src/BufferParams.cpp:541
27710 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27711 "inserted into formulas"
27713 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27714 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27716 #: src/BufferParams.cpp:543
27718 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27719 "subscript is inserted into formulas"
27721 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27722 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27724 #: src/BufferParams.cpp:545
27726 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27727 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27729 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27730 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27732 #: src/BufferParams.cpp:547
27734 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27735 "decoration 'utilde'"
27737 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27738 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27740 #: src/BufferParams.cpp:753
27743 "The selected document class\n"
27745 "requires external files that are not available.\n"
27746 "The document class can still be used, but the\n"
27747 "document cannot be compiled until the following\n"
27748 "prerequisites are installed:\n"
27750 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27751 "User's Guide for more information."
27753 "La classe di documento selezionata\n"
27755 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27756 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27757 "documento non può essere compilato finché i\n"
27758 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27760 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27761 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27763 #: src/BufferParams.cpp:762
27764 msgid "Document class not available"
27765 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27767 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27769 msgid "greyedout inset text"
27770 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27772 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27773 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27774 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27775 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27776 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27777 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27778 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27779 msgid "LyX Warning: "
27780 msgstr "Avviso di LyX: "
27782 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27783 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27785 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27786 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27787 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27788 msgid "uncodable character"
27789 msgstr "carattere intraducibile"
27791 #: src/BufferParams.cpp:1775
27792 msgid "Uncodable character in class options"
27793 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27795 #: src/BufferParams.cpp:1777
27798 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27799 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27800 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27803 "Please select an appropriate document encoding\n"
27804 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27806 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27807 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27808 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27810 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27811 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27813 #: src/BufferParams.cpp:2217
27814 msgid "Uncodable character in user preamble"
27815 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27817 #: src/BufferParams.cpp:2219
27820 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27821 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27822 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27825 "Please select an appropriate document encoding\n"
27826 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27828 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27829 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27830 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27832 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27833 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27835 #: src/BufferParams.cpp:2534
27838 "The layout file:\n"
27840 "could not be found. A default textclass with default\n"
27841 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27844 "Il file di layout:\n"
27846 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27847 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27848 "un output corretto."
27850 #: src/BufferParams.cpp:2540
27851 msgid "Document class not found"
27852 msgstr "Classe di documento non trovata"
27854 #: src/BufferParams.cpp:2547
27857 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27859 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27860 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27863 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27865 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27866 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27867 "un output corretto."
27869 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
27870 msgid "Could not load class"
27871 msgstr "Impossibile caricare classe"
27873 #: src/BufferParams.cpp:2598
27874 msgid "Error reading internal layout information"
27875 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27877 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27879 msgstr "Errore di lettura"
27881 #: src/BufferView.cpp:178
27882 msgid "No more insets"
27883 msgstr "Nessun altro inserto"
27885 #: src/BufferView.cpp:834
27886 msgid "Save bookmark"
27887 msgstr "Salva segnalibro"
27889 #: src/BufferView.cpp:1054
27890 msgid "Converting document to new document class..."
27891 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27893 #: src/BufferView.cpp:1099
27894 msgid "Document is read-only"
27895 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27897 #: src/BufferView.cpp:1101
27898 msgid "Document has been modified externally"
27899 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27901 #: src/BufferView.cpp:1110
27902 msgid "This portion of the document is deleted."
27903 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27905 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
27906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
27907 msgid "Absolute filename expected."
27908 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27910 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
27912 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27913 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27915 #: src/BufferView.cpp:1441
27916 msgid "No further undo information"
27917 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27919 #: src/BufferView.cpp:1461
27920 msgid "No further redo information"
27921 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27923 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
27924 msgid "Search string not found!"
27925 msgstr "Stringa non trovata!"
27927 #: src/BufferView.cpp:1719
27929 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27931 #: src/BufferView.cpp:1725
27933 msgstr "Evidenziazione attivata"
27935 #: src/BufferView.cpp:1732
27936 msgid "Mark removed"
27937 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27939 #: src/BufferView.cpp:1735
27941 msgstr "Evidenziazione impostata"
27943 #: src/BufferView.cpp:1826
27944 msgid "Statistics for the selection:"
27945 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27947 #: src/BufferView.cpp:1828
27948 msgid "Statistics for the document:"
27949 msgstr "Statistiche per il documento:"
27951 #: src/BufferView.cpp:1831
27954 msgstr "%1$d parole"
27956 #: src/BufferView.cpp:1833
27958 msgstr "Una parola"
27960 #: src/BufferView.cpp:1836
27962 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27963 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27965 #: src/BufferView.cpp:1839
27966 msgid "One character (including blanks)"
27967 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27969 #: src/BufferView.cpp:1842
27971 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27972 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27974 #: src/BufferView.cpp:1845
27975 msgid "One character (excluding blanks)"
27976 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27978 #: src/BufferView.cpp:1847
27980 msgstr "Statistiche"
27982 #: src/BufferView.cpp:2070
27985 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27987 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27990 #: src/BufferView.cpp:2072
27992 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27993 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27995 #: src/BufferView.cpp:2080
27996 msgid "Branch name"
27999 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28000 msgid "Branch already exists"
28001 msgstr "Il ramo esiste già"
28003 #: src/BufferView.cpp:2969
28005 msgid "Inserting document %1$s..."
28006 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
28008 #: src/BufferView.cpp:2985
28010 msgid "Document %1$s inserted."
28011 msgstr "Documento %1$s inserito."
28013 #: src/BufferView.cpp:2987
28015 msgid "Could not insert document %1$s"
28016 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
28018 #: src/BufferView.cpp:3483
28021 "Could not read the specified document\n"
28023 "due to the error: %2$s"
28025 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
28027 "a causa dell'errore: %2$s"
28029 #: src/BufferView.cpp:3485
28030 msgid "Could not read file"
28031 msgstr "Non riesco a leggere il file"
28033 #: src/BufferView.cpp:3492
28037 " is not readable."
28040 "non può essere letto."
28042 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28043 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28044 #: src/output.cpp:39
28045 msgid "Could not open file"
28046 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
28048 #: src/BufferView.cpp:3500
28049 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28050 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
28052 #: src/BufferView.cpp:3501
28054 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28055 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28056 "If this does not give the correct result\n"
28057 "then please change the encoding of the file\n"
28058 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28060 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
28061 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
28062 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
28063 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
28064 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
28066 #: src/Changes.cpp:375
28067 msgid "Uncodable character in author initials"
28068 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
28070 #: src/Changes.cpp:376
28073 "The author initials '%1$s',\n"
28074 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28075 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28076 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28078 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28079 "or change the author initials."
28081 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
28082 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28083 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28084 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28086 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28087 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28089 #: src/Changes.cpp:405
28090 msgid "Uncodable character in author name"
28091 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28093 #: src/Changes.cpp:406
28096 "The author name '%1$s',\n"
28097 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28098 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28099 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28101 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28102 "or change the spelling of the author name."
28104 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28105 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28106 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28107 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28109 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28110 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28112 #: src/Chktex.cpp:65
28114 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28115 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28117 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28122 #: src/Color.cpp:243
28126 #: src/Color.cpp:244
28130 #: src/Color.cpp:245
28134 #: src/Color.cpp:246
28138 #: src/Color.cpp:247
28142 #: src/Color.cpp:248
28144 msgstr "grigio scuro"
28146 #: src/Color.cpp:249
28150 #: src/Color.cpp:250
28154 #: src/Color.cpp:251
28156 msgstr "grigio chiaro"
28158 #: src/Color.cpp:252
28162 #: src/Color.cpp:253
28166 #: src/Color.cpp:254
28168 msgstr "verde oliva"
28170 #: src/Color.cpp:255
28174 #: src/Color.cpp:256
28178 #: src/Color.cpp:257
28182 #: src/Color.cpp:258
28186 #: src/Color.cpp:259
28188 msgstr "ciano scuro"
28190 #: src/Color.cpp:260
28194 #: src/Color.cpp:261
28198 #: src/Color.cpp:262
28202 #: src/Color.cpp:263
28206 #: src/Color.cpp:264
28210 #: src/Color.cpp:265
28214 #: src/Color.cpp:266
28215 msgid "selected text"
28216 msgstr "Testo selezionato"
28218 #: src/Color.cpp:267
28220 msgstr "Testo LaTeX"
28222 #: src/Color.cpp:268
28223 msgid "Text label 1"
28224 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28226 #: src/Color.cpp:269
28227 msgid "Text label 2"
28228 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28230 #: src/Color.cpp:270
28231 msgid "Text label 3"
28232 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28234 #: src/Color.cpp:271
28235 msgid "inline completion"
28236 msgstr "Suggerimento in linea"
28238 #: src/Color.cpp:273
28239 msgid "non-unique inline completion"
28240 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28242 #: src/Color.cpp:275
28243 msgid "previewed snippet"
28246 #: src/Color.cpp:276
28248 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28250 #: src/Color.cpp:277
28251 msgid "note background"
28252 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28254 #: src/Color.cpp:278
28255 msgid "comment label"
28256 msgstr "Commento (etichetta)"
28258 #: src/Color.cpp:279
28259 msgid "comment background"
28260 msgstr "Commento (sfondo)"
28262 #: src/Color.cpp:280
28263 msgid "greyedout inset label"
28264 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28266 #: src/Color.cpp:282
28267 msgid "greyedout inset background"
28268 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28270 #: src/Color.cpp:283
28271 msgid "phantom inset text"
28272 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28274 #: src/Color.cpp:284
28276 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28278 #: src/Color.cpp:285
28279 msgid "listings background"
28280 msgstr "Listati (sfondo)"
28282 #: src/Color.cpp:286
28283 msgid "branch label"
28284 msgstr "Ramo (etichetta)"
28286 #: src/Color.cpp:287
28287 msgid "footnote label"
28288 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28290 #: src/Color.cpp:288
28291 msgid "index label"
28292 msgstr "Indice (etichetta)"
28294 #: src/Color.cpp:289
28295 msgid "margin note label"
28296 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28298 #: src/Color.cpp:290
28300 msgstr "URL (etichetta)"
28302 #: src/Color.cpp:291
28304 msgstr "URL (testo)"
28306 #: src/Color.cpp:292
28308 msgstr "Barra di profondità"
28310 #: src/Color.cpp:293
28311 msgid "scroll indicator"
28312 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28314 #: src/Color.cpp:294
28318 #: src/Color.cpp:295
28319 msgid "command inset"
28320 msgstr "Inserto comando"
28322 #: src/Color.cpp:296
28323 msgid "command inset background"
28324 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28326 #: src/Color.cpp:297
28327 msgid "command inset frame"
28328 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28330 #: src/Color.cpp:298
28331 msgid "command inset (broken reference)"
28332 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28334 #: src/Color.cpp:299
28335 msgid "button background (broken reference)"
28336 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28338 #: src/Color.cpp:300
28339 msgid "button frame (broken reference)"
28340 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28342 #: src/Color.cpp:301
28343 msgid "button background (broken reference) under focus"
28344 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28346 #: src/Color.cpp:302
28347 msgid "special character"
28348 msgstr "Carattere speciale"
28350 #: src/Color.cpp:303
28352 msgstr "Matematica"
28354 #: src/Color.cpp:304
28355 msgid "math background"
28356 msgstr "Matematica (sfondo)"
28358 #: src/Color.cpp:305
28359 msgid "graphics background"
28360 msgstr "Immagine (sfondo)"
28362 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28363 msgid "math macro background"
28364 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28366 #: src/Color.cpp:307
28368 msgstr "Matematica (cornice)"
28370 #: src/Color.cpp:308
28371 msgid "math corners"
28372 msgstr "Matematica (angoli)"
28374 #: src/Color.cpp:309
28376 msgstr "Matematica (linea)"
28378 #: src/Color.cpp:311
28379 msgid "math macro hovered background"
28380 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28382 #: src/Color.cpp:312
28383 msgid "math macro label"
28384 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28386 #: src/Color.cpp:313
28387 msgid "math macro frame"
28388 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28390 #: src/Color.cpp:314
28391 msgid "math macro blended out"
28392 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28394 #: src/Color.cpp:315
28395 msgid "math macro old parameter"
28396 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28398 #: src/Color.cpp:316
28399 msgid "math macro new parameter"
28400 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28402 #: src/Color.cpp:317
28403 msgid "collapsible inset text"
28404 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28406 #: src/Color.cpp:318
28407 msgid "collapsible inset frame"
28408 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28410 #: src/Color.cpp:319
28411 msgid "inset background"
28412 msgstr "Inserto (sfondo)"
28414 #: src/Color.cpp:320
28415 msgid "inset frame"
28416 msgstr "Inserto (cornice)"
28418 #: src/Color.cpp:321
28419 msgid "LaTeX error"
28420 msgstr "Errore di LaTeX"
28422 #: src/Color.cpp:322
28423 msgid "end-of-line marker"
28424 msgstr "Marcatore di fine linea"
28426 #: src/Color.cpp:323
28427 msgid "appendix marker"
28428 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28430 #: src/Color.cpp:324
28432 msgstr "Barra delle modifiche"
28434 #: src/Color.cpp:325
28435 msgid "deleted text (output)"
28436 msgstr "Testo eliminato (output)"
28438 #: src/Color.cpp:326
28439 msgid "added text (output)"
28440 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28442 #: src/Color.cpp:327
28443 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28444 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28446 #: src/Color.cpp:328
28447 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28448 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28450 #: src/Color.cpp:329
28451 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28452 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28454 #: src/Color.cpp:330
28455 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28456 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28458 #: src/Color.cpp:331
28459 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28460 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28462 #: src/Color.cpp:332
28463 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28464 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28466 #: src/Color.cpp:333
28467 msgid "added space markers"
28468 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28470 #: src/Color.cpp:334
28472 msgstr "Tabella (linee)"
28474 #: src/Color.cpp:335
28475 msgid "table on/off line"
28476 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28478 #: src/Color.cpp:336
28479 msgid "bottom area"
28480 msgstr "Area inferiore"
28482 #: src/Color.cpp:337
28484 msgstr "Nuova pagina"
28486 #: src/Color.cpp:338
28487 msgid "page break / line break"
28488 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28490 #: src/Color.cpp:339
28491 msgid "button frame"
28492 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28494 #: src/Color.cpp:340
28495 msgid "button background"
28496 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28498 #: src/Color.cpp:341
28499 msgid "button background under focus"
28500 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28502 #: src/Color.cpp:342
28503 msgid "paragraph marker"
28504 msgstr "Segna paragrafo"
28506 #: src/Color.cpp:343
28507 msgid "preview frame"
28508 msgstr "Anteprima (cornice)"
28510 #: src/Color.cpp:344
28511 msgid "regexp frame"
28512 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28514 #: src/Color.cpp:345
28516 msgstr "Segnalibro"
28518 #: src/Color.cpp:346
28522 #: src/Color.cpp:347
28526 #: src/Converter.cpp:306
28529 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28530 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28531 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28532 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28533 "actually need it, instead.</p>"
28535 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28536 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28537 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28538 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28539 "che lo necessitano.</p>"
28541 #: src/Converter.cpp:315
28542 msgid "Security Warning"
28543 msgstr "Allarme sicurezza"
28545 #: src/Converter.cpp:328
28548 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28549 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28550 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28551 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28553 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28554 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28555 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28556 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28558 #: src/Converter.cpp:335
28561 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28562 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28563 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28564 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28566 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28567 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28568 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28569 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28571 #: src/Converter.cpp:345
28572 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28573 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28575 #: src/Converter.cpp:347
28577 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28578 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28579 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28582 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28583 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28584 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
28585 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28587 #: src/Converter.cpp:356
28588 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28589 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28591 #: src/Converter.cpp:357
28592 msgid "An external converter requires your authorization"
28593 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28595 #: src/Converter.cpp:360
28597 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28598 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28600 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28601 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28604 #: src/Converter.cpp:363
28606 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28607 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28609 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28610 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28612 #: src/Converter.cpp:367
28613 msgid "Do ¬ allow"
28614 msgstr "&Non consentire"
28616 #: src/Converter.cpp:367
28617 msgid "Do ¬ run"
28618 msgstr "&Non eseguire"
28620 #: src/Converter.cpp:368
28624 #: src/Converter.cpp:368
28628 #: src/Converter.cpp:370
28629 msgid "&Always allow for this document"
28630 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28632 #: src/Converter.cpp:371
28633 msgid "&Always run for this document"
28634 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28636 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28637 msgid "Converter killed"
28638 msgstr "Convertitore interrotto"
28640 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28643 "The following converter was killed by the user.\n"
28646 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28649 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28650 #: src/Converter.cpp:809
28651 msgid "Cannot convert file"
28652 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28654 #: src/Converter.cpp:462
28657 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28658 "Define a converter in the preferences."
28660 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28661 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28663 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28664 msgid "Pygments driver command not found!"
28665 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28667 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28669 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28670 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28671 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28672 "is named differently, to add the following line to the\n"
28673 "document preamble:\n"
28675 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28677 "where 'driver' is name of the driver command."
28679 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28680 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28681 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28682 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28683 "preambolo del documento:\n"
28685 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28687 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28689 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28690 msgid "Executing command: "
28691 msgstr "Comando in esecuzione: "
28693 #: src/Converter.cpp:727
28694 msgid "Process Killed"
28695 msgstr "Processo interrotto"
28697 #: src/Converter.cpp:728
28700 "The conversion process was killed while running:\n"
28703 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28706 #: src/Converter.cpp:733
28707 msgid "Process Timed Out"
28708 msgstr "Processo scaduto"
28710 #: src/Converter.cpp:734
28713 "The conversion process:\n"
28715 "timed out before completing."
28717 "Il processo di conversione:\n"
28719 "è scaduto prima del completamento."
28721 #: src/Converter.cpp:739
28722 msgid "Build errors"
28723 msgstr "Errori di compilazione"
28725 #: src/Converter.cpp:740
28726 msgid "There were errors during the build process."
28727 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28729 #: src/Converter.cpp:745
28732 "An error occurred while running:\n"
28735 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28738 #: src/Converter.cpp:768
28740 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28741 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28743 #: src/Converter.cpp:811
28745 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28746 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28748 #: src/Converter.cpp:812
28750 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28751 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28753 #: src/Converter.cpp:852
28754 msgid "Running LaTeX..."
28755 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28757 #: src/Converter.cpp:869
28758 msgid "Export canceled"
28759 msgstr "Esportazione cancellata"
28761 #: src/Converter.cpp:870
28762 msgid "The export process was terminated by the user."
28763 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28765 #: src/Converter.cpp:880
28766 msgid "Undefined reference"
28767 msgstr "Riferimento non definito"
28769 #: src/Converter.cpp:881
28771 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28772 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28774 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28776 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro "
28779 #: src/Converter.cpp:893
28782 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28785 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28786 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28788 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28789 msgid "LaTeX failed"
28790 msgstr "LaTeX ha fallito"
28792 #: src/Converter.cpp:899
28795 "The external program\n"
28797 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28798 "program's error (check the logs). "
28800 "Il programma esterno\n"
28802 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28805 #: src/Converter.cpp:905
28806 msgid "Output is empty"
28807 msgstr "Output vuoto"
28809 #: src/Converter.cpp:906
28810 msgid "No output file was generated."
28811 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28813 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
28815 msgstr ", Inserto: "
28817 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
28821 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
28822 msgid ", Position: "
28823 msgstr ", Posizione: "
28825 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28828 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28831 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28832 "non è stato incollato."
28834 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28837 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28840 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28841 "non sono stati incollati."
28843 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28844 msgid "Uncodable content"
28845 msgstr "Contenuto intraducibile"
28847 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28850 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28851 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28853 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28854 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28856 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28857 msgid "Unknown branch"
28858 msgstr "Ramo sconosciuto"
28860 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28862 msgstr "&Non aggiungerlo"
28864 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
28866 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28867 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28869 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
28870 msgid "Layout Not Found"
28871 msgstr "Layout non trovato"
28873 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28875 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28877 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28880 #: src/CutAndPaste.cpp:870
28883 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28886 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
28887 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
28889 #: src/CutAndPaste.cpp:875
28890 msgid "Undefined flex inset"
28891 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28893 #: src/Exporter.cpp:45
28896 "The file %1$s already exists.\n"
28898 "Do you want to overwrite that file?"
28900 "Il file %1$s esiste già.\n"
28902 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28904 #: src/Exporter.cpp:48
28905 msgid "Overwrite file?"
28906 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28908 #: src/Exporter.cpp:50
28912 #: src/Exporter.cpp:51
28913 msgid "Overwrite &all"
28914 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28916 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28917 msgid "&Cancel export"
28918 msgstr "&Cancella esportazione"
28920 #: src/Exporter.cpp:97
28921 msgid "Couldn't copy file"
28922 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28924 #: src/Exporter.cpp:98
28926 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28927 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28929 #: src/Font.cpp:141
28931 msgid "Language: %1$s, "
28932 msgstr "Lingua: %1$s, "
28934 #: src/Font.cpp:146
28936 msgid "Number %1$s"
28937 msgstr "Numero %1$s"
28939 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28944 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28947 msgstr "Senza Grazie"
28949 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28952 msgstr "Monospazio"
28954 #: src/FontInfo.cpp:43
28958 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28959 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28963 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28967 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28971 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28975 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28979 #: src/FontInfo.cpp:51
28981 msgstr "Maiuscoletto"
28983 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28987 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28991 #: src/FontInfo.cpp:60
28995 #: src/FontInfo.cpp:617
28997 msgid "Emphasis %1$s, "
28998 msgstr "Enfasi %1$s, "
29000 #: src/FontInfo.cpp:620
29002 msgid "Underline %1$s, "
29003 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
29005 #: src/FontInfo.cpp:623
29007 msgid "Double underline %1$s, "
29008 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
29010 #: src/FontInfo.cpp:626
29012 msgid "Wavy underline %1$s, "
29013 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
29015 #: src/FontInfo.cpp:629
29017 msgid "Strike out %1$s, "
29018 msgstr "Depennazione %1$s, "
29020 #: src/FontInfo.cpp:632
29022 msgid "Cross out %1$s, "
29023 msgstr "Cancellazione %1$s, "
29025 #: src/FontInfo.cpp:635
29027 msgid "Noun %1$s, "
29028 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
29030 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29031 msgid "Cannot view file"
29032 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
29034 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29036 msgid "File does not exist: %1$s"
29037 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
29039 #: src/Format.cpp:646
29041 msgid "No information for viewing %1$s"
29042 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
29044 #: src/Format.cpp:656
29046 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29047 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
29049 #: src/Format.cpp:724
29050 msgid "No Filename"
29051 msgstr "Nome file mancante"
29053 #: src/Format.cpp:725
29054 msgid "No filename was provided!"
29055 msgstr "Nessun nome file specificato!"
29057 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29058 msgid "Cannot edit file"
29059 msgstr "Non posso modificare il file"
29061 #: src/Format.cpp:736
29062 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29063 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
29065 #: src/Format.cpp:749
29067 msgid "No information for editing %1$s"
29068 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
29070 #: src/Format.cpp:760
29072 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29073 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
29075 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29076 msgid "Could not find bind file"
29077 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
29079 #: src/KeyMap.cpp:230
29082 "Unable to find the bind file\n"
29084 "Please check your installation."
29086 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
29088 "Per favore, controllate l'installazione."
29090 #: src/KeyMap.cpp:237
29091 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29092 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
29094 #: src/KeyMap.cpp:238
29096 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29097 "Please check your installation."
29099 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
29100 "Per favore, controllate l'installazione."
29102 #: src/KeyMap.cpp:245
29105 "Unable to find the bind file\n"
29107 "Falling back to default."
29109 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29111 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29113 #: src/KeySequence.cpp:179
29115 msgstr " opzioni: "
29117 #: src/LaTeX.cpp:63
29119 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29120 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29122 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29123 msgid "Running Index Processor."
29124 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29126 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29127 msgid "Running BibTeX."
29128 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
29130 #: src/LaTeX.cpp:611
29131 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29132 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
29134 #: src/LaTeX.cpp:1115
29135 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29136 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29138 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29139 msgid "BibTeX error: "
29140 msgstr "Errore di BibTeX: "
29142 #: src/LaTeX.cpp:1629
29143 msgid "Biber error: "
29144 msgstr "Errore di Biber: "
29146 #: src/LaTeX.cpp:1656
29147 msgid "Makeindex error: "
29148 msgstr "Errore di Makeindex: "
29150 #: src/LaTeX.cpp:1665
29151 msgid "Xindy error: "
29152 msgstr "Errore di Xindy: "
29154 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29155 msgid "Font not available"
29156 msgstr "Carattere non disponibile"
29158 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29161 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29162 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29164 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29165 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29169 msgid "Could not read configuration file"
29170 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29175 "Error while reading the configuration file\n"
29177 "Please check your installation."
29179 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29181 "Per favore, controllare la configurazione."
29184 msgid "The following files could not be loaded:"
29185 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29189 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29190 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29193 msgid "Cannot remove temporary directory"
29194 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29198 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29199 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29203 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29204 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29207 msgid "Missing filename for this operation."
29208 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29212 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29213 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29216 msgid "No textclass is found"
29217 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29221 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29222 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29223 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29225 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29226 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
29227 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
29228 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29231 msgid "&Reconfigure"
29232 msgstr "&Riconfigura"
29235 msgid "&Without LaTeX"
29236 msgstr "Classi &predefinite"
29238 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29244 "SIGHUP signal caught!\n"
29247 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29252 "SIGFPE signal caught!\n"
29255 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29260 "SIGSEGV signal caught!\n"
29261 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29262 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29263 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29266 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29267 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29269 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29270 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29274 msgid "LyX crashed!"
29275 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29281 #: src/LyX.cpp:1024
29282 msgid "Could not create temporary directory"
29283 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29285 #: src/LyX.cpp:1025
29288 "Could not create a temporary directory in\n"
29290 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29292 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29294 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29297 #: src/LyX.cpp:1089
29298 msgid "Missing user LyX directory"
29299 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29301 #: src/LyX.cpp:1090
29304 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29305 "It is needed to keep your own configuration."
29307 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29308 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29310 #: src/LyX.cpp:1095
29311 msgid "&Create directory"
29312 msgstr "&Crea cartella"
29314 #: src/LyX.cpp:1096
29316 msgstr "&Esci da LyX"
29318 #: src/LyX.cpp:1097
29319 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29320 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29322 #: src/LyX.cpp:1101
29324 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29325 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29327 #: src/LyX.cpp:1106
29329 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29332 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
29336 #: src/LyX.cpp:1179
29337 msgid "List of supported debug flags:"
29338 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29340 #: src/LyX.cpp:1183
29342 msgid "Setting debug level to %1$s"
29343 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29345 #: src/LyX.cpp:1194
29347 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29348 "Command line switches (case sensitive):\n"
29349 "\t-help summarize LyX usage\n"
29350 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29351 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29352 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29353 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29354 " select the features to debug.\n"
29355 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29356 "\t-x [--execute] command\n"
29357 " where command is a lyx command.\n"
29358 "\t-e [--export] fmt\n"
29359 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29360 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29362 " to see which parameter (which differs from the format "
29364 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29365 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29366 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29367 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29368 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29369 " and filename is the destination filename.\n"
29370 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29371 " where fmt is the import format of choice\n"
29372 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29373 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29374 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29375 " specifying whether all files, main file only, or no "
29377 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29379 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29381 "\t--ignore-error-message which\n"
29382 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29383 " Do not use for final documents! Currently supported "
29385 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29386 "\t-n [--no-remote]\n"
29387 " open documents in a new instance\n"
29388 "\t-r [--remote]\n"
29389 " open documents in an already running instance\n"
29390 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29391 "\t-v [--verbose]\n"
29392 " report on terminal about spawned commands.\n"
29393 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29394 "\t-version summarize version and build info\n"
29395 "Check the LyX man page for more details."
29397 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29398 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29399 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
29400 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29401 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29402 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
29403 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29404 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29405 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29406 "caratteristiche.\n"
29407 "\t-x [--execute] comando\n"
29408 " dove comando è un comando di LyX.\n"
29409 "\t-e [--export] formato\n"
29410 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29411 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29412 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29413 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29414 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29415 " formato di output di default.\n"
29416 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29417 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29418 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29419 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29420 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29421 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29422 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29423 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29424 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
29425 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29426 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29427 "rispettivamente).\n"
29428 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29430 "\t--ignore-error-message msg\n"
29431 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29433 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29434 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29435 "\t-n [--no-remote]\n"
29436 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29437 "\t-r [--remote]\n"
29438 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29439 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29440 "\t-v [--verbose]\n"
29441 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29442 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29443 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29444 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29446 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29447 msgid " Git commit hash "
29448 msgstr " Git commit hash "
29450 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29451 msgid "No system directory"
29452 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29454 #: src/LyX.cpp:1259
29455 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29456 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29458 #: src/LyX.cpp:1270
29459 msgid "No user directory"
29460 msgstr "Nessuna cartella utente"
29462 #: src/LyX.cpp:1271
29463 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29464 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29466 #: src/LyX.cpp:1282
29467 msgid "Incomplete command"
29468 msgstr "Comando non completo"
29470 #: src/LyX.cpp:1283
29471 msgid "Missing command string after --execute switch"
29472 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29474 #: src/LyX.cpp:1294
29475 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29476 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29478 #: src/LyX.cpp:1299
29479 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29480 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29482 #: src/LyX.cpp:1312
29483 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29484 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29486 #: src/LyX.cpp:1325
29487 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29488 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29490 #: src/LyX.cpp:1330
29491 msgid "Missing filename for --import"
29492 msgstr "Manca il nome file per --import"
29494 #: src/LyXRC.cpp:3034
29496 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29499 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29502 #: src/LyXRC.cpp:3038
29504 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29507 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29508 "lingua del documento."
29510 #: src/LyXRC.cpp:3046
29512 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29513 "automatically by what you type."
29515 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29516 "automaticamente da quello che si scrive."
29518 #: src/LyXRC.cpp:3050
29520 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29523 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29524 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29526 #: src/LyXRC.cpp:3054
29528 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29530 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29533 #: src/LyXRC.cpp:3061
29535 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29536 "the backup file in the same directory as the original file."
29538 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29539 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29541 #: src/LyXRC.cpp:3065
29543 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29544 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29546 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29547 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29549 #: src/LyXRC.cpp:3069
29550 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29552 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29554 #: src/LyXRC.cpp:3073
29556 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29557 "its global and local bind/ directories."
29559 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29560 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29562 #: src/LyXRC.cpp:3077
29563 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29565 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29567 #: src/LyXRC.cpp:3081
29569 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29570 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29572 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29573 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29575 #: src/LyXRC.cpp:3088
29577 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29578 "undesired effects."
29580 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29583 #: src/LyXRC.cpp:3092
29585 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29586 "prevent undesired effects."
29588 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29589 "prevenire effetti indesiderati."
29591 #: src/LyXRC.cpp:3099
29593 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29594 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29596 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
29597 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29598 "cursore sullo schermo."
29600 #: src/LyXRC.cpp:3107
29602 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29603 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29604 "the top of the screen"
29606 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29608 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
29609 "cima allo schermo."
29611 #: src/LyXRC.cpp:3111
29612 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29613 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29615 #: src/LyXRC.cpp:3115
29616 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29617 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29619 #: src/LyXRC.cpp:3119
29621 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29624 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
29625 "macro quando il cursore è all'interno."
29627 #: src/LyXRC.cpp:3123
29629 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29630 "look in its global and local commands/ directories."
29632 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29633 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29635 #: src/LyXRC.cpp:3127
29637 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29639 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29642 #: src/LyXRC.cpp:3131
29643 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29644 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29646 #: src/LyXRC.cpp:3135
29648 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29649 "shown after the change has been made.)"
29651 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29652 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29654 #: src/LyXRC.cpp:3139
29655 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29656 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29658 #: src/LyXRC.cpp:3143
29660 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29661 "LyX was started from."
29663 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29664 "da cui LyX è stato avviato."
29666 #: src/LyXRC.cpp:3147
29667 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29669 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29671 #: src/LyXRC.cpp:3151
29673 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29674 "value selects the directory LyX was started from."
29676 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
29677 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29679 #: src/LyXRC.cpp:3158
29681 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29682 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29683 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29685 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
29686 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
29687 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29689 #: src/LyXRC.cpp:3162
29690 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29692 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29694 #: src/LyXRC.cpp:3166
29696 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29697 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29699 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29700 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29703 #: src/LyXRC.cpp:3170
29704 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29706 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29709 #: src/LyXRC.cpp:3179
29711 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29712 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29714 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29715 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29717 #: src/LyXRC.cpp:3183
29719 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29722 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29725 #: src/LyXRC.cpp:3187
29727 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29729 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29732 #: src/LyXRC.cpp:3191
29734 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29735 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29736 "name of the second language."
29738 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29739 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
29740 "della seconda lingua."
29742 #: src/LyXRC.cpp:3195
29743 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29744 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29746 #: src/LyXRC.cpp:3199
29747 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29748 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29750 #: src/LyXRC.cpp:3203
29752 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29755 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29758 #: src/LyXRC.cpp:3207
29760 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29761 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29763 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29764 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29766 #: src/LyXRC.cpp:3211
29768 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29769 "document is the default language."
29771 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
29772 "la lingua predefinita."
29774 #: src/LyXRC.cpp:3215
29775 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29776 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29778 #: src/LyXRC.cpp:3219
29779 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29781 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29784 #: src/LyXRC.cpp:3223
29785 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29786 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29788 #: src/LyXRC.cpp:3227
29790 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29793 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29794 "diversa da quella del documento."
29796 #: src/LyXRC.cpp:3235
29797 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29798 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29800 #: src/LyXRC.cpp:3239
29801 msgid "The completion popup delay."
29802 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29804 #: src/LyXRC.cpp:3243
29805 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29807 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29810 #: src/LyXRC.cpp:3247
29811 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29813 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29816 #: src/LyXRC.cpp:3251
29818 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29820 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29821 "tentativo non univoco di completamento."
29823 #: src/LyXRC.cpp:3255
29825 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29828 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
29831 #: src/LyXRC.cpp:3259
29832 msgid "The inline completion delay."
29833 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29835 #: src/LyXRC.cpp:3263
29836 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29838 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29840 #: src/LyXRC.cpp:3267
29841 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29842 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29844 #: src/LyXRC.cpp:3271
29845 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29846 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29848 #: src/LyXRC.cpp:3275
29849 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29850 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29852 #: src/LyXRC.cpp:3279
29854 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29856 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
29859 #: src/LyXRC.cpp:3284
29861 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29863 "Use the OS native format."
29865 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29867 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29869 #: src/LyXRC.cpp:3290
29870 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29871 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29873 #: src/LyXRC.cpp:3294
29874 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29876 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29879 #: src/LyXRC.cpp:3298
29880 msgid "Scale the preview size to suit."
29881 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29883 #: src/LyXRC.cpp:3302
29884 msgid "The option to print out in landscape."
29885 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29887 #: src/LyXRC.cpp:3306
29888 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29889 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29891 #: src/LyXRC.cpp:3310
29892 msgid "The option to specify paper type."
29893 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29895 #: src/LyXRC.cpp:3314
29897 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29899 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29900 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29902 #: src/LyXRC.cpp:3318
29904 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29905 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29907 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29908 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29910 #: src/LyXRC.cpp:3322
29912 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29913 "wrong, override the setting here."
29915 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29916 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29918 #: src/LyXRC.cpp:3328
29919 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29920 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29922 #: src/LyXRC.cpp:3337
29924 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29925 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29926 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29928 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29929 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29930 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29931 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29933 #: src/LyXRC.cpp:3341
29934 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29936 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29938 #: src/LyXRC.cpp:3346
29941 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29942 "roughly the same size as on paper."
29944 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
29945 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29947 #: src/LyXRC.cpp:3350
29948 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29950 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29953 #: src/LyXRC.cpp:3354
29955 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29956 "\".out\". Only for advanced users."
29958 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29959 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29961 #: src/LyXRC.cpp:3361
29962 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29963 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29965 #: src/LyXRC.cpp:3365
29967 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29968 "when you quit LyX."
29970 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29971 "eliminate alla chiusura di LyX."
29973 #: src/LyXRC.cpp:3369
29974 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29975 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29977 #: src/LyXRC.cpp:3373
29979 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29980 "value selects the directory LyX was started from."
29982 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
29983 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3383
29987 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29988 "environment variable.\n"
29989 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29991 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29993 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29995 #: src/LyXRC.cpp:3390
29997 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29998 "will look in its global and local ui/ directories."
30000 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
30001 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
30003 #: src/LyXRC.cpp:3400
30005 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30008 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
30009 "principale e della selezione."
30011 #: src/LyXRC.cpp:3404
30012 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30014 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
30017 #: src/LyXRC.cpp:3408
30018 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30020 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
30021 "usare \"-paper\")."
30023 #: src/LyXVC.cpp:49
30028 #: src/LyXVC.cpp:111
30030 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30031 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
30033 #: src/LyXVC.cpp:113
30034 msgid "Retrieve from version control?"
30035 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
30037 #: src/LyXVC.cpp:114
30041 #: src/LyXVC.cpp:148
30042 msgid "Document not saved"
30043 msgstr "Il documento non è stato salvato"
30045 #: src/LyXVC.cpp:149
30046 msgid "You must save the document before it can be registered."
30047 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
30049 #: src/LyXVC.cpp:191
30050 msgid "LyX VC: Initial description"
30051 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
30053 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30054 msgid "(no initial description)"
30055 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
30057 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30058 msgid "LyX VC: Log message"
30059 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30061 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30062 #: src/LyXVC.cpp:248
30063 msgid "(no log message)"
30064 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
30066 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30067 msgid "LyX VC: Log Message"
30068 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30070 #: src/LyXVC.cpp:304
30073 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30076 "Do you want to revert to the older version?"
30078 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
30079 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
30081 "Volete ripristinare la versione salvata?"
30083 #: src/LyXVC.cpp:309
30084 msgid "Revert to stored version of document?"
30085 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
30087 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30089 msgstr "&Ripristina"
30091 #: src/Paragraph.cpp:2139
30092 msgid "Senseless with this layout!"
30093 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
30095 #: src/Paragraph.cpp:2193
30096 msgid "Alignment not permitted"
30097 msgstr "Allineamento non consentito"
30099 #: src/Paragraph.cpp:2194
30101 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30102 "Setting to default."
30104 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
30105 "Uso quello predefinito."
30107 #: src/Text.cpp:438
30108 msgid "Unknown Inset"
30109 msgstr "Inserto sconosciuto"
30111 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30112 msgid "Change tracking author index missing"
30113 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30115 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30118 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30119 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30120 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30121 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30123 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30124 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30125 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30126 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30127 "nuovamente il file.\n"
30129 #: src/Text.cpp:571
30130 msgid "Unknown token"
30131 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30133 #: src/Text.cpp:957
30135 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30138 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30139 "leggete il Tutorial!"
30141 #: src/Text.cpp:966
30142 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30144 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30147 #: src/Text.cpp:977
30148 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30149 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30151 #: src/Text.cpp:2086
30152 msgid "[Change Tracking] "
30153 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30155 #: src/Text.cpp:2094
30157 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30158 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30160 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30161 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30164 msgstr "Carattere: %1$s"
30166 #: src/Text.cpp:2109
30168 msgid ", Depth: %1$d"
30169 msgstr ", Rientro: %1$d"
30171 #: src/Text.cpp:2115
30172 msgid ", Spacing: "
30173 msgstr ", Spaziatura: "
30175 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30177 msgstr "Uno e mezzo"
30179 #: src/Text.cpp:2127
30183 #: src/Text.cpp:2138
30187 #: src/Text.cpp:2144
30188 msgid ", Paragraph: "
30189 msgstr ", Paragrafo: "
30191 #: src/Text.cpp:2145
30195 #: src/Text.cpp:2152
30199 #: src/Text.cpp:2154
30200 msgid ", Boundary: "
30201 msgstr ", Confine: "
30203 #: src/Text2.cpp:406
30204 msgid "No font change defined."
30205 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30207 #: src/Text3.cpp:194
30208 msgid "Math editor mode"
30209 msgstr "Modalità editore matematico"
30211 #: src/Text3.cpp:196
30212 msgid "No valid math formula"
30213 msgstr "Formula matematica non valida"
30215 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30216 msgid "Already in regular expression mode"
30217 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30219 #: src/Text3.cpp:217
30220 msgid "Regexp editor mode"
30221 msgstr "Modalità editore regexp"
30223 #: src/Text3.cpp:1582
30227 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30229 msgstr " sconosciuto"
30231 #: src/Text3.cpp:2158
30232 msgid "Table Style "
30233 msgstr "Stile tabelle "
30235 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30236 msgid "Missing argument"
30237 msgstr "Argomento mancante"
30239 #: src/Text3.cpp:2520
30240 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30241 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30243 #: src/Text3.cpp:2524
30244 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30245 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30247 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30249 msgid "Text properties applied: %1$s"
30250 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30252 #: src/Text3.cpp:2706
30253 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30254 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30256 #: src/Text3.cpp:2707
30258 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30259 "The thesaurus is not functional.\n"
30260 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30263 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30264 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30265 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30266 "istruzioni su come impostarlo."
30268 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30269 msgid "Paragraph layout set"
30270 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30272 #: src/TextClass.cpp:124
30273 msgid "Plain Layout"
30276 #: src/TextClass.cpp:943
30277 msgid "Missing File"
30278 msgstr "File mancante"
30280 #: src/TextClass.cpp:944
30281 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30282 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30284 #: src/TextClass.cpp:947
30285 msgid "Corrupt File"
30286 msgstr "File corrotto"
30288 #: src/TextClass.cpp:948
30289 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30290 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30292 #: src/TextClass.cpp:1609
30294 msgid "%1$s (Float)"
30295 msgstr "%1$s (flottante)"
30297 #: src/TextClass.cpp:1614
30299 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30300 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30302 #: src/TextClass.cpp:1910
30305 "The module %1$s has been requested by\n"
30306 "this document but has not been found in the list of\n"
30307 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30308 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30310 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30311 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30312 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30313 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30315 #: src/TextClass.cpp:1914
30316 msgid "Module not available"
30317 msgstr "Modulo non disponibile"
30319 #: src/TextClass.cpp:1921
30322 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30323 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30324 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30325 "Missing prerequisites:\n"
30327 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30329 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30330 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30331 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30332 "Prerequisiti mancanti:\n"
30334 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30335 "ulteriori informazioni."
30337 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30338 msgid "Package not available"
30339 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30341 #: src/TextClass.cpp:1933
30343 msgid "Error reading module %1$s\n"
30344 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30346 #: src/TextClass.cpp:1945
30349 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30350 "this document but has not been found in the list of\n"
30351 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30352 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30354 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30355 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30356 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30357 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30359 #: src/TextClass.cpp:1949
30360 msgid "Cite Engine not available"
30361 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30363 #: src/TextClass.cpp:1954
30366 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30367 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30368 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30369 "Missing prerequisites:\n"
30371 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30373 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30374 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30375 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30376 "Prerequisiti mancanti:\n"
30378 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30379 "ulteriori informazioni."
30381 #: src/TextClass.cpp:1966
30383 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30384 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30386 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30387 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30388 msgid "unknown type!"
30389 msgstr "tipo sconosciuto!"
30391 #: src/TocBackend.cpp:273
30393 msgid "Index Entries (%1$s)"
30394 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30396 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30397 msgid "Table of Contents"
30398 msgstr "Indice generale"
30400 #: src/TocBackend.cpp:290
30404 #: src/TocBackend.cpp:291
30408 #: src/TocBackend.cpp:292
30412 #: src/TocBackend.cpp:293
30413 msgid "Labels and References"
30414 msgstr "Etichette e riferimenti"
30416 #: src/TocBackend.cpp:294
30417 msgid "Broken References and Citations"
30418 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30420 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30421 msgid "Child Documents"
30422 msgstr "Documenti figlio"
30424 #: src/TocBackend.cpp:297
30425 msgid "Graphics[[listof]]"
30428 #: src/TocBackend.cpp:298
30432 #: src/TocBackend.cpp:301
30433 msgid "Nomenclature Entries"
30434 msgstr "Voci di nomenclatura"
30436 #: src/VCBackend.cpp:64
30437 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30438 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
30440 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30441 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30442 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30443 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30445 msgid "Revision control error."
30446 msgstr "Errore di controllo revisione."
30448 #: src/VCBackend.cpp:66
30451 "Some problem occurred while running the command:\n"
30454 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30457 #: src/VCBackend.cpp:635
30459 msgstr "Aggiornato"
30461 #: src/VCBackend.cpp:637
30462 msgid "Locally Modified"
30463 msgstr "Modificato localmente"
30465 #: src/VCBackend.cpp:639
30466 msgid "Locally Added"
30467 msgstr "Aggiunto localmente"
30469 #: src/VCBackend.cpp:641
30470 msgid "Needs Merge"
30471 msgstr "Occorre fusione"
30473 #: src/VCBackend.cpp:643
30474 msgid "Needs Checkout"
30475 msgstr "Occorre estrazione"
30477 #: src/VCBackend.cpp:645
30478 msgid "No CVS file"
30479 msgstr "Nessun file CVS"
30481 #: src/VCBackend.cpp:647
30482 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30483 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30485 #: src/VCBackend.cpp:875
30487 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30488 "You have to update from repository first or revert your changes."
30490 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30491 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30493 #: src/VCBackend.cpp:880
30496 "Bad status when checking in changes.\n"
30501 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30506 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30509 "Error when updating from repository.\n"
30510 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30513 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30515 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30516 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30519 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30521 #: src/VCBackend.cpp:963
30524 "There were detected changes in the working directory:\n"
30527 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30528 "revert back to the repository version."
30530 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30533 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30534 "alla versione del repository successivamente."
30536 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30537 #: src/VCBackend.cpp:1519
30538 msgid "Changes detected"
30539 msgstr "Rilevate modifiche"
30541 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30543 msgstr "&Abbandona"
30545 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30546 msgid "View &Log ..."
30547 msgstr "Mostra il ®istro ..."
30549 #: src/VCBackend.cpp:988
30552 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30553 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30556 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30558 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30559 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30562 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30564 #: src/VCBackend.cpp:1047
30567 "The document %1$s is not in repository.\n"
30568 "You have to check in the first revision before you can revert."
30570 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30571 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30573 #: src/VCBackend.cpp:1055
30576 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30577 "The status '%2$s' is unexpected."
30579 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30580 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30582 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30583 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30584 msgid "Error: Could not generate logfile."
30585 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30587 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30589 "Error when committing to repository.\n"
30590 "You have to manually resolve the problem.\n"
30591 "LyX will reopen the document after you press OK."
30593 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30594 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30595 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30597 #: src/VCBackend.cpp:1445
30599 "Error while acquiring write lock.\n"
30600 "Another user is most probably editing\n"
30601 "the current document now!\n"
30602 "Also check the access to the repository."
30604 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30605 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30606 "Verificare anche l'accesso al repository."
30608 #: src/VCBackend.cpp:1451
30610 "Error while releasing write lock.\n"
30611 "Check the access to the repository."
30613 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30614 "Verificare l'accesso al repository."
30616 #: src/VCBackend.cpp:1510
30619 "There were detected changes in the working directory:\n"
30622 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30627 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30630 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30635 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30636 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30637 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30638 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30642 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30643 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30644 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30645 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30649 #: src/VCBackend.cpp:1579
30650 msgid "SVN File Locking"
30651 msgstr "Blocco file di SVN"
30653 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30654 msgid "Locking property unset."
30655 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30657 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30658 msgid "Locking property set."
30659 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30661 #: src/VCBackend.cpp:1581
30662 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30663 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30665 #: src/VSpace.cpp:189
30666 msgid "Default skip"
30667 msgstr "Salto predefinito"
30669 #: src/VSpace.cpp:192
30671 msgstr "Salto piccolo"
30673 #: src/VSpace.cpp:195
30674 msgid "Medium skip"
30675 msgstr "Salto medio"
30677 #: src/VSpace.cpp:198
30679 msgstr "Salto grande"
30681 #: src/VSpace.cpp:207
30682 msgid "Vertical fill"
30683 msgstr "Riempimento verticale"
30685 #: src/VSpace.cpp:214
30689 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30692 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30693 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30695 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30696 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30698 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30699 msgid "Reload saved document?"
30700 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30702 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30703 msgid "Yes, &Reload"
30706 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30707 msgid "No, &Keep Changes"
30708 msgstr "&Mantieni modifiche"
30710 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30712 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30713 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30715 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30716 msgid "File not readable!"
30717 msgstr "File non leggibile!"
30719 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30722 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30724 "Do you want to create a new document?"
30726 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30728 "Volete creare un nuovo documento?"
30730 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30731 msgid "Create new document?"
30732 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30734 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30735 msgid "&Yes, Create New Document"
30736 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30738 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30739 msgid "&No, Do Not Create"
30740 msgstr "&No, non creare"
30742 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30745 "The specified document template\n"
30747 "could not be read."
30749 "Il modello specificato di documento\n"
30751 "non ha potuto essere letto."
30753 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30754 msgid "Could not read template"
30755 msgstr "Non posso leggere il modello"
30757 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30758 msgid "Standard[[Bullets]]"
30761 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30765 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30769 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30773 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30777 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30783 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30784 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30789 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30790 msgid "Unavailable:"
30791 msgstr "Non disponibile:"
30793 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30795 msgid "Unavailable: %1$s"
30796 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30798 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30799 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30800 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30801 msgid "Uncategorized"
30802 msgstr "Non catalogati"
30804 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30805 msgid "Directories"
30808 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30812 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30813 msgid "Master document"
30814 msgstr "Documento padre"
30816 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30818 msgstr "File aperti"
30820 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
30824 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30827 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30828 "Continue searching from the beginning?"
30830 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30831 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30833 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30836 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30837 "Continue searching from the end?"
30839 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30840 "Continuo a cercare dalla fine?"
30842 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
30843 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30844 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30846 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
30847 msgid "Advanced search cancelled by user"
30848 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30850 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
30851 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
30852 msgid "Wrap search?"
30853 msgstr "Continuo la ricerca?"
30855 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
30856 msgid "Nothing to search"
30857 msgstr "Niente da cercare"
30859 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
30860 msgid "No open document(s) in which to search"
30861 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30863 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30864 msgid "Advanced Find and Replace"
30865 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30867 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
30868 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30869 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
30871 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
30873 msgstr "< &Sostituisci"
30875 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
30876 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30878 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
30880 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
30882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
30883 msgid "Class Default"
30884 msgstr "Predefinito"
30886 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30887 msgid "Document Default"
30888 msgstr "Predefinito dal documento"
30890 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
30891 msgid "Float Settings"
30892 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30895 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30896 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30898 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30900 "Please install correctly to estimate the great\n"
30901 "amount of work other people have done for the LyX project."
30903 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30905 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
30908 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30909 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30910 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30912 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30913 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30914 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30916 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30918 "Please install correctly to see what has changed\n"
30919 "for this version of LyX."
30921 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30922 "è cambiato in questa versione."
30924 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30925 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30926 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30928 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30931 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30932 "1995--%1$s LyX Team"
30934 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30935 "1995-%1$s LyX Team"
30937 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30939 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30940 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30941 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30942 "any later version."
30944 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30945 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
30946 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
30947 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30949 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30951 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30952 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30953 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30954 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30955 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30956 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30957 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30959 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30960 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30961 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30962 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30963 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30964 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30965 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30968 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30969 msgid "not released yet"
30970 msgstr "non ancora rilasciato"
30972 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30981 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30982 msgid "Built from git commit hash "
30983 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30985 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30987 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
30988 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s (%2$s)"
30990 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30992 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30993 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30995 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
30997 msgid "Python detected: %1$s"
30998 msgstr "Python rilevato: %1$s"
31000 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31002 msgstr "Informazioni su LyX"
31004 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31006 msgstr "Informazioni su %1"
31008 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31009 msgid "Preferences"
31010 msgstr "Preferenze"
31012 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31013 msgid "Reconfigure"
31014 msgstr "Riconfigura"
31016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31017 msgid "Restore Defaults"
31018 msgstr "Ripristina predefiniti"
31020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31025 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31041 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31042 msgid "Nothing to do"
31043 msgstr "Niente da fare"
31045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31046 msgid "Unknown action"
31047 msgstr "Azione sconosciuta"
31049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31050 msgid "Command not handled"
31051 msgstr "Comando non trattato"
31053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31054 msgid "Command disabled"
31055 msgstr "Comando disabilitato"
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31058 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31059 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
31061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31062 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31063 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
31065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31066 msgid "Wrong focus!"
31067 msgstr "Fuoco sbagliato!"
31069 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31070 msgid "Running configure..."
31071 msgstr "Sto configurando il sistema..."
31073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31074 msgid "Reloading configuration..."
31075 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31078 msgid "System reconfiguration failed"
31079 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31083 "The system reconfiguration has failed.\n"
31084 "Default textclass is used but LyX may\n"
31085 "not be able to work properly.\n"
31086 "Please reconfigure again if needed."
31088 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
31089 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
31090 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
31091 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
31093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31094 msgid "System reconfigured"
31095 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
31097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31099 "The system has been reconfigured.\n"
31100 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31101 "updated document class specifications."
31103 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
31104 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
31105 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
31107 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31113 msgid "Opening help file %1$s..."
31114 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31117 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31118 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31121 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31122 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
31124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31126 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31128 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31129 "può essere ridefinito."
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31133 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31134 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31138 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31139 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31143 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31144 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31146 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31147 msgid "Unable to save document defaults"
31148 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31150 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31152 msgid "Unknown function."
31153 msgstr "Funzione sconosciuta."
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31156 msgid "The current document was closed."
31157 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31161 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31162 "documents and exit.\n"
31166 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31167 "modificati prima di terminare.\n"
31171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31172 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31173 msgid "Software exception Detected"
31174 msgstr "Rilevato problema software"
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31178 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31179 "unsaved documents and exit."
31181 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31182 "documenti modificati prima di terminare."
31184 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31186 msgid "Could not find UI definition file"
31187 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31189 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31192 "Error while reading the included file\n"
31194 "Please check your installation."
31196 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31198 "Per favore, controllate l'installazione."
31200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31201 msgid "Could not find default UI file"
31202 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31206 "LyX could not find the default UI file!\n"
31207 "Please check your installation."
31209 "Non trovo il file UI di default!\n"
31210 "Per favore, controllate l'installazione."
31212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31215 "Error while reading the configuration file\n"
31217 "Falling back to default.\n"
31218 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31219 "check which User Interface file you are using."
31221 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31223 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31224 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31225 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31227 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31228 msgid "Author &Names:"
31229 msgstr "&Nomi autori:"
31231 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31233 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31234 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31236 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
31237 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
31240 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31242 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31243 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31245 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31246 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31248 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31249 msgid "Bibliography Item Settings"
31250 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31252 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31253 msgid "BibTeX Bibliography"
31254 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31256 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31257 msgid "All avail. databases"
31258 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31260 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31262 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31263 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31264 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31265 "this is the place you should store it."
31267 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31268 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31269 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31270 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31271 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31273 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31274 msgid "Document Encoding"
31275 msgstr "Codifica documento"
31277 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31281 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31282 msgid "File Encoding"
31283 msgstr "Codifica file"
31285 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31286 msgid "General E&ncoding:"
31287 msgstr "Codifica &generale:"
31289 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31291 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31292 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31293 "you can set it in the list above."
31295 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31296 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31297 "impostarle nell'elenco di sopra."
31299 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31300 msgid "General Encoding"
31301 msgstr "Codifica generale"
31303 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31305 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31306 "below, set it here"
31308 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31309 "specificata di sotto, inserirla qui"
31311 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31312 msgid "Biblatex Bibliography"
31313 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31315 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31316 msgid "all reference units"
31317 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31319 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31320 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31323 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31328 msgstr "D&ocumenti"
31330 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31331 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31332 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31334 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31335 msgid "Select a BibTeX database to add"
31336 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31338 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31339 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31340 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31342 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31343 msgid "Select a BibTeX style"
31344 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31346 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31348 msgstr "Nessuna cornice"
31350 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31351 msgid "Simple rectangular frame"
31352 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31354 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31355 msgid "Oval frame, thin"
31356 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31358 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31359 msgid "Oval frame, thick"
31360 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31362 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31363 msgid "Drop shadow"
31364 msgstr "Cornice ombreggiata"
31366 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31367 msgid "Shaded background"
31368 msgstr "Sfondo colorato"
31370 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31371 msgid "Double rectangular frame"
31372 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31374 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31376 msgstr "Profondità"
31378 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31379 msgid "Total Height"
31380 msgstr "Altezza totale"
31382 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31383 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31387 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31388 msgid "Box Settings"
31389 msgstr "Impostazioni casella"
31391 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31392 msgid "Branch Settings"
31393 msgstr "Impostazioni ramo"
31395 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31399 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31403 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31404 msgid "Filename Suffix"
31405 msgstr "Suffisso del nome del file"
31407 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31409 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31410 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31411 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31415 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31418 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31419 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31420 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31424 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31425 msgid "Enter new branch name"
31426 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31428 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31431 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31432 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31434 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31435 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31437 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31439 msgstr "&Incorpora"
31441 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31442 msgid "Renaming failed"
31443 msgstr "Rinomina non riuscita"
31445 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31446 msgid "The branch could not be renamed."
31447 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31449 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31450 msgid "Merge Changes"
31451 msgstr "Incorpora modifiche"
31453 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31454 msgid "Inserted by %1"
31455 msgstr "Inserito da %1"
31457 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31458 msgid "Deleted by %1"
31459 msgstr "Eliminato da %1"
31461 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31462 msgid " on[[date]] %1"
31465 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31466 msgid "Inserted on %1"
31467 msgstr "Inserito il %1"
31469 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31470 msgid "Deleted on %1"
31471 msgstr "Eliminato il %1"
31473 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31474 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31475 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31476 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31478 msgstr "Nessuna modifica"
31480 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31482 msgstr "Maiuscoletto"
31484 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31485 msgid "(Without)[[underlining]]"
31488 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31489 msgid "Single[[underlining]]"
31492 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31493 msgid "Double[[underlining]]"
31496 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31500 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31501 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31504 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31505 msgid "Single[[strikethrough]]"
31508 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31512 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31513 msgid "(Without)[[color]]"
31516 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31517 msgid "Text Properties"
31518 msgstr "Proprietà testo"
31520 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31521 msgid "Reset All To &Default"
31522 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31524 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31525 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31526 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31528 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31529 msgid "&Reset All Fields"
31530 msgstr "&Ripristina tutto"
31532 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31536 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31537 msgid "All avail. citations"
31538 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31540 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31541 msgid "Regular e&xpression"
31542 msgstr "Espress&ione regolare"
31544 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31545 msgid "Case se&nsitive"
31546 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31548 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31549 msgid "Search as you &type"
31550 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31552 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31554 "Ordered list of all cited references.\n"
31555 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31557 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31558 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31561 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31562 msgid "General text befo&re:"
31563 msgstr "Testo generale &prima:"
31565 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31566 msgid "General &text after:"
31567 msgstr "Testo generale &dopo:"
31569 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31571 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31572 "individual items, double-click on the respective entry above."
31574 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31575 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31577 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31579 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31580 "items, double-click on the respective entry above."
31582 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31583 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31585 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31586 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31587 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31589 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31590 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31591 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31593 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31594 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31595 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31597 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31598 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31599 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31602 msgid "All references available for citing."
31603 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31605 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31607 "All references available for citing.\n"
31608 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31609 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31611 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31612 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31614 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31616 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31620 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31621 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31622 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31624 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31625 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31626 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31628 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31629 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31630 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31632 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31634 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31636 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31639 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31642 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31645 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
31648 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31649 msgid "Text before"
31650 msgstr "Testo prima"
31652 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31654 msgstr "Chiave citazione"
31656 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31658 msgstr "Testo dopo"
31660 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31661 msgid "LinkBack PDF"
31662 msgstr "LinkBack PDF"
31664 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31668 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31672 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31677 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31678 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31679 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31681 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31686 msgstr "Annullato."
31688 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31689 msgid "Overwrite external file?"
31690 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31692 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31694 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31695 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31697 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31698 msgid "List of previous commands"
31699 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31701 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31702 msgid "Next command"
31703 msgstr "Comando successivo"
31705 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31706 msgid "Compare LyX files"
31707 msgstr "Confronta file LyX"
31709 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31710 msgid "Select document"
31711 msgstr "Selezione documento"
31713 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31716 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31717 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31719 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31720 msgid "Error while comparing documents."
31721 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31723 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31725 msgstr "Abbandonato"
31727 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31731 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31732 msgid "Aborting process..."
31733 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31735 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31736 msgid "differences"
31737 msgstr "differenze"
31739 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31740 msgid "Compare different revisions"
31741 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31743 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31747 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31748 msgid "big[[delimiter size]]"
31749 msgstr "Fissa (big)"
31751 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31752 msgid "Big[[delimiter size]]"
31753 msgstr "Fissa (Big)"
31755 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31756 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31757 msgstr "Fissa (bigg)"
31759 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31760 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31761 msgstr "Fissa (Bigg)"
31763 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31764 msgid "Math Delimiter"
31765 msgstr "Delimitatori matematici"
31767 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31771 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31772 msgid "No Delimiter"
31773 msgstr "Nessun delimitatore"
31775 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31780 msgid "Module not found!"
31781 msgstr "Modulo non trovato!"
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31785 msgstr "&Fine modifica"
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31788 msgid "Validation required!"
31789 msgstr "Validazione necessaria!"
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31792 msgid "Layout is valid!"
31793 msgstr "Layout valido!"
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31796 msgid "Layout is invalid!"
31797 msgstr "Layout non valido!"
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31800 msgid "Conversion to current format impossible!"
31801 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31804 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31805 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31808 msgid "Convert to current format"
31809 msgstr "Converti al formato corrente"
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31812 msgid "Child Document"
31813 msgstr "Documento figlio"
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31816 msgid "Include to Output"
31817 msgstr "Includi nell'output"
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31820 msgid "Unicode (utf8)"
31821 msgstr "Unicode (utf8)"
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31824 msgid "Traditional (auto-selected)"
31825 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31828 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31829 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31832 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31833 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31836 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31837 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31840 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31841 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31845 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31846 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31847 "custom preamble code."
31849 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31850 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31851 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31855 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31858 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31859 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31862 msgid "Language Default (no inputenc)"
31863 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31867 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31868 "if a text part is set to a language with different default."
31870 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31871 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31872 "predefiniti diversi."
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31876 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31877 "write input encoding switch commands to the source."
31879 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31880 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31895 msgid "Automatic[[encoding]]"
31896 msgstr "Automatica"
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31900 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31901 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31903 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31904 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31916 msgstr "Intestazioni"
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31920 msgstr "Fantasioso"
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31924 msgstr "Lettera US"
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31931 msgid "US executive"
31932 msgstr "Esecutivo US"
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32051 msgid "Appears in TOC"
32052 msgstr "Appare nell'indice"
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32059 msgid "Load automatically"
32060 msgstr "Usato in automatico"
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32063 msgid "Load always"
32064 msgstr "Usato sempre"
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32067 msgid "Do not load"
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32071 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32072 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32076 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32077 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32080 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32081 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32085 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32086 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32090 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32091 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32096 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32097 "all required packages (%2$s) installed."
32099 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
32100 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32103 msgid "All avail. modules"
32104 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32107 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32109 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32113 msgid "Document Class"
32114 msgstr "Classe documento"
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32117 msgid "Local Layout"
32118 msgstr "Layout locale"
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32121 msgid "Text Layout"
32122 msgstr "Struttura testo"
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32125 msgid "Page Margins"
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32133 msgid "Change Tracking"
32134 msgstr "Tracciamento modifiche"
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32137 msgid "Numbering & TOC"
32138 msgstr "Numerazione & Indice"
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32145 msgid "PDF Properties"
32146 msgstr "Proprietà PDF"
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32149 msgid "Math Options"
32150 msgstr "Opzioni matematiche"
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32154 msgstr "Elenchi puntati"
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32157 msgid "Formats[[output]]"
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32161 msgid "LaTeX Preamble"
32162 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32165 msgid "Class defaults"
32166 msgstr "Default di classe"
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32169 msgid "Package defaults"
32170 msgstr "Default di pacchetto"
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32173 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32175 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32176 "impostati dalla classe."
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32180 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32181 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32183 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32184 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
32185 "valori predefiniti di geometry."
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32188 msgid "&Default..."
32189 msgstr "&Predefinito..."
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32192 msgid "Direct (No inputenc)"
32193 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32196 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32197 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32202 msgid " (not installed)"
32203 msgstr " (non installato)"
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32206 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32207 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32210 msgid " (not available)"
32211 msgstr "(non disponibile)"
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32214 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32215 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32222 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32223 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32226 msgid "Local layout file"
32227 msgstr "File di layout locale"
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32231 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32232 "file, not one in the system or user directory.\n"
32233 "Your document will not work with this layout if you\n"
32234 "move the layout file to a different directory."
32236 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32237 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32238 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32239 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32242 msgid "&Set Layout"
32243 msgstr "Impo&sta layout"
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32246 msgid "Unable to read local layout file."
32247 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32250 msgid "This is a local layout file."
32251 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32254 msgid "Select master document"
32255 msgstr "Selezionare documento padre"
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32258 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32259 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32263 msgid "Unapplied changes"
32264 msgstr "Modifiche non salvate"
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32269 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32270 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32272 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32273 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32283 msgstr "&Abbandona"
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32286 msgid "Unable to set document class."
32287 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32290 msgid "Basic numerical"
32291 msgstr "Essenziale numerico"
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32294 msgid "Author-year"
32295 msgstr "Autore-anno"
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32298 msgid "Author-number"
32299 msgstr "Autore-numero"
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32303 msgid "%1$s and %2$s"
32304 msgstr "%1$s e %2$s"
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32309 msgstr "%1$s, %2$s"
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32313 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32314 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32318 msgid "%1$s (unavailable)"
32319 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32322 msgid "Module provided by document class."
32323 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32327 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32328 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32332 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32333 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32341 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32342 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32346 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32347 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32351 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32352 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32356 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32359 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32367 msgid "per chapter"
32368 msgstr "per capitolo"
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32371 msgid "per section"
32372 msgstr "per sezione"
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32375 msgid "per subsection"
32376 msgstr "per sottosezione"
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32379 msgid "per child document"
32380 msgstr "per documento figlio"
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32383 msgid "[No options predefined]"
32384 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32387 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32388 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32391 msgid "&Use Hyperref Support"
32392 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32395 msgid "Can't set layout!"
32396 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32400 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32401 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32405 msgstr "non trovato"
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32408 msgid "Assigned master does not include this file"
32409 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32414 "You must include this file in the document\n"
32415 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32418 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32419 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32423 msgid "Could not load master"
32424 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32429 "The master document '%1$s'\n"
32430 "could not be loaded."
32432 "Il documento padre '%1$s'\n"
32433 "non può essere caricato."
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32436 msgid "%1 (missing req.)"
32437 msgstr "%1 (req. mancante)"
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32440 msgid "personal module"
32441 msgstr "modulo personale"
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32444 msgid "distributed module"
32445 msgstr "modulo distribuito"
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32448 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32449 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32452 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32453 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32455 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32456 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32457 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32459 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32463 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32465 msgstr "Programmazione esperta"
32467 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32469 msgstr "Lista errori"
32471 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32473 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32474 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32476 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32478 msgstr "In alto a sinistra"
32480 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32481 msgid "Bottom left"
32482 msgstr "In basso a sinistra"
32484 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32485 msgid "Baseline left"
32486 msgstr "Linea di base a sinistra"
32488 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32490 msgstr "In alto al centro"
32492 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32493 msgid "Bottom center"
32494 msgstr "In basso al centro"
32496 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32497 msgid "Baseline center"
32498 msgstr "Linea di base al centro"
32500 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32502 msgstr "In alto a destra"
32504 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32505 msgid "Bottom right"
32506 msgstr "In basso a destra"
32508 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32509 msgid "Baseline right"
32510 msgstr "Linea di base a destra"
32512 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32516 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32517 msgid "Select external file"
32518 msgstr "Selezione file esterno"
32520 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32521 msgid "automatically"
32522 msgstr "automatica"
32524 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32528 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32529 msgid "Dissolve previous group?"
32530 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32532 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32535 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32536 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32537 "because this graphic was its only member.\n"
32538 "How do you want to proceed?"
32540 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32541 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32542 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32543 "Come si vuole procedere?"
32545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32547 msgid "Stick with group '%1$s'"
32548 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32552 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32553 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32558 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32559 "the group will be dissolved,\n"
32560 "because this graphic was its only member.\n"
32561 "How do you want to proceed?"
32563 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32564 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32565 "immagine ne era il solo membro.\n"
32566 "Come si vuole procedere?"
32568 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32570 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32571 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32574 msgid "Enter unique group name:"
32575 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32577 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32578 msgid "Group already defined!"
32579 msgstr "Gruppo già definito!"
32581 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32583 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32584 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32586 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32587 msgid "Set max. &width:"
32588 msgstr "&Larghezza max:"
32590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32591 msgid "Set max. &height:"
32592 msgstr "Al&tezza max:"
32594 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32595 msgid "Maximal width of image in output"
32596 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32598 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32599 msgid "Maximal height of image in output"
32600 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32602 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32606 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32610 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32615 msgid "in[[unit of measure]]"
32618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32619 msgid "Select graphics file"
32620 msgstr "Selezione file grafico"
32622 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32626 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32627 msgid "Interword Space"
32628 msgstr "Spazio tra parole"
32630 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32632 msgstr "Spazio sottile"
32634 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32635 msgid "Medium Space"
32636 msgstr "Spazio medio"
32638 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32639 msgid "Thick Space"
32640 msgstr "Spazio spesso"
32642 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32643 msgid "Negative Thin Space"
32644 msgstr "Spazio negativo sottile"
32646 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32647 msgid "Negative Medium Space"
32648 msgstr "Spazio medio negativo"
32650 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32651 msgid "Negative Thick Space"
32652 msgstr "Spazio spesso negativo"
32654 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32655 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32656 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32658 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32659 msgid "Quad (1 em)"
32660 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32662 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32663 msgid "Double Quad (2 em)"
32664 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32666 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32667 msgid "Horizontal Fill"
32668 msgstr "Riempimento orizzontale"
32670 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32671 msgid "Visible Space"
32672 msgstr "Spazio visibile"
32674 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32676 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32677 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32678 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32680 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32681 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32682 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32684 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32685 msgid "Horizontal Space Settings"
32686 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32688 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32689 msgid "Hyperlink Settings"
32690 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32692 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32693 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32694 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32696 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32698 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32701 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32705 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32706 msgid "Select document to include"
32707 msgstr "Scelta documento da inserire"
32709 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32710 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32711 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32713 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32714 msgid "Index Entry Settings"
32715 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32717 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32718 msgid "Label Color"
32719 msgstr "Colore etichetta"
32721 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32722 msgid "Cannot remove standard index"
32723 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32725 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32726 msgid "The default index cannot be removed."
32727 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32729 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32730 msgid "Enter new index name"
32731 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32733 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32734 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32736 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32739 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32740 msgid "Date (current)"
32741 msgstr "Data (attuale)"
32743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32744 msgid "Date (last modified)"
32745 msgstr "Data (ultima modifica)"
32747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32749 msgstr "Data (fissa)"
32751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32752 msgid "Time (current)"
32753 msgstr "Ora (attuale)"
32755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32756 msgid "Time (last modified)"
32757 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32759 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32761 msgstr "Ora (fissa)"
32763 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32764 msgid "Document Information"
32765 msgstr "Informazioni documento"
32767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32768 msgid "Version Control Information"
32769 msgstr "Informazioni controllo versione"
32771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32772 msgid "LaTeX Package Availability"
32773 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32776 msgid "LaTeX Class Availability"
32777 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32779 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32780 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32781 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32783 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32784 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32785 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32788 msgid "LyX Menu Location"
32789 msgstr "Identificazione menu LyX"
32791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32792 msgid "Localized GUI String"
32793 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32796 msgid "LyX Toolbar Icon"
32797 msgstr "Icona di LyX"
32799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32800 msgid "LyX Preferences Entry"
32801 msgstr "Voce preferenze LyX"
32803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32804 msgid "LyX Application Information"
32805 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32810 msgid "Custom Format"
32811 msgstr "Formato personalizzato"
32813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32815 msgid "Not Applicable"
32816 msgstr "Non applicabile"
32818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32819 msgid "Package Name"
32820 msgstr "Nome pacchetto"
32822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32824 msgstr "Nome classe"
32826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32827 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32828 msgid "LyX Function"
32829 msgstr "Funzione LyX"
32831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32832 msgid "English String"
32833 msgstr "Stringa inglese"
32835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32836 msgid "Preferences Key"
32837 msgstr "Voce preferenze"
32839 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32842 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32843 "* d: day as number without a leading zero\n"
32844 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32845 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32846 "* dddd: long localized day name\n"
32847 "* M: month as number without a leading zero\n"
32848 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32849 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32850 "* MMMM: long localized month name\n"
32851 "* yy: year as two digit number\n"
32852 "* yyyy: year as four digit number"
32854 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32855 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32856 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32857 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32858 "* dddd: nome giorno completo\n"
32859 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32860 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32861 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32862 "* MMMM: nome mese completo\n"
32863 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32864 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32869 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32870 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32871 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32872 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32873 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32874 "* m: the minute without a leading zero\n"
32875 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32876 "* s: the second without a leading zero\n"
32877 "* ss: the second with a leading zero\n"
32878 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32879 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32880 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32881 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32882 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32884 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32885 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32886 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32887 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32888 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32889 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32890 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32891 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32892 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32893 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32894 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32895 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32896 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32897 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32899 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32901 msgid "Please select a valid type above"
32902 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32904 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32906 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32907 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32909 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32910 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32911 "non disponibile)."
32913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32915 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32916 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32918 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32919 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32924 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32925 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32926 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32928 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32929 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32930 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32932 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32934 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32935 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32936 "possible keyboard shortcuts for this function"
32938 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32939 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32940 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32942 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32944 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32945 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32946 "to the function in the menu (using the current localization)."
32948 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32949 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32950 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32954 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32955 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32956 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32957 "accelerator markup are stripped."
32959 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32960 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32961 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
32962 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32966 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32967 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32968 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32970 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32971 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32972 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32976 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32977 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32979 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32980 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32985 msgstr "Sconosciuto"
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32988 msgid "Enter a valid value below"
32989 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32992 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32993 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32997 msgstr "Ora &fissa:"
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33000 msgid "Field Settings"
33001 msgstr "Impostazioni campo"
33003 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33007 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33011 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33015 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33019 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33020 msgid "Label Settings"
33021 msgstr "Impostazioni etichetta"
33023 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33024 msgid "Line Settings"
33025 msgstr "Impostazioni linea"
33027 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33028 msgid "No language"
33029 msgstr "Nessun linguaggio"
33031 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33032 msgid "Program Listing Settings"
33033 msgstr "Impostazioni listato di programma"
33035 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33037 msgstr "Nessun dialetto"
33039 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33041 msgstr "Registro di LaTeX"
33043 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33047 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33051 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33052 msgid "Literate Programming Build Log"
33053 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
33055 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33056 msgid "lyx2lyx Error Log"
33057 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
33059 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33060 msgid "Version Control Log"
33061 msgstr "Registro di controllo versione"
33063 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33064 msgid "Log file not found."
33065 msgstr "File registro non trovato."
33067 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33068 msgid "No literate programming build log file found."
33070 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
33072 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33073 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33074 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
33076 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33077 msgid "No version control log file found."
33078 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
33080 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33081 msgid "Preferred &Language:"
33082 msgstr "&Lingua preferita:"
33084 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33085 msgid "New File From Template"
33086 msgstr "Nuovo da modello"
33088 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33089 msgid "All available files"
33090 msgstr "Tutte i file disponibili"
33092 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33093 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33094 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
33096 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33097 msgid "User and System Files"
33098 msgstr "File utente e di sistema"
33100 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33101 msgid "User Files Only"
33102 msgstr "Solo file utente"
33104 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33105 msgid "System Files Only"
33106 msgstr "Solo file di sistema"
33108 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33109 msgid "File &Language:"
33110 msgstr "&Lingua del file:"
33112 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33114 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33115 "The selected language version will be opened."
33117 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
33119 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
33121 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33122 msgid "Select example file"
33123 msgstr "Selezionare file esempio"
33125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33130 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33131 msgid "Select template file"
33132 msgstr "Selezionare file modello"
33134 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33139 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33140 msgid "&User files"
33141 msgstr "File &utente"
33143 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33144 msgid "&System files"
33145 msgstr "File di &sistema"
33147 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33148 msgid "Chose UI file"
33149 msgstr "Scelta del file UI"
33151 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33152 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33153 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33155 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33156 msgid "Chose bind file"
33157 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33159 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33160 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33161 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33163 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33164 msgid "Chose keyboard map"
33165 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33167 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33168 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33169 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33171 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33172 msgid "Default Template"
33173 msgstr "Modello predefinito"
33175 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33176 msgid "Open Example File"
33177 msgstr "Apertura file di esempio"
33179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33181 msgstr "File da aprire"
33183 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33187 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33191 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33195 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33199 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33203 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33207 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33211 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33215 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33219 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33223 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33227 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33228 msgid "smallmatrix"
33229 msgstr "smallmatrix"
33231 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33232 msgid "Math Matrix"
33233 msgstr "Matrice matematica"
33235 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33236 msgid "Nomenclature Settings"
33237 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33239 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33240 msgid "Note Settings"
33241 msgstr "Impostazioni nota"
33243 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33244 msgid "Paragraph Settings"
33245 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33247 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33249 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33250 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33252 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33253 "the items is used."
33255 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33256 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33259 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33260 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33262 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33266 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33267 msgid "Phantom Settings"
33268 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33271 msgid "Look & Feel"
33272 msgstr "Aspetto grafico"
33274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33275 msgid "File Handling"
33276 msgstr "Gestione file"
33278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33279 msgid "Keyboard/Mouse"
33280 msgstr "Tastiera/Mouse"
33282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33283 msgid "Input Completion"
33284 msgstr "Suggerimenti"
33286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33290 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33296 msgid "Screen Fonts"
33297 msgstr "Caratteri schermo"
33299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33304 msgid "Select directory for example files"
33305 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33308 msgid "Select a document templates directory"
33309 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33312 msgid "Select a temporary directory"
33313 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33316 msgid "Select a backups directory"
33317 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33320 msgid "Select a document directory"
33321 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33324 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33325 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33328 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33329 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33332 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33333 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33336 msgid "Spellchecker"
33337 msgstr "Correttore ortografico"
33339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33357 msgstr "Convertitori"
33359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33360 msgid "SECURITY WARNING!"
33361 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33365 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33366 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33367 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33368 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33370 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33371 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33372 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33376 msgid "File Formats"
33377 msgstr "Formati file"
33379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33380 msgid "Format in use"
33381 msgstr "Formato in uso"
33383 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33385 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33386 "converter. Please remove the converter first."
33388 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33389 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33391 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33392 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33394 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33395 "rimuovere il convertitore."
33397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33398 msgid "LyX needs to be restarted!"
33399 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33401 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33403 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33406 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33410 msgid "User Interface"
33411 msgstr "Interfaccia utente"
33413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33422 msgid "Document Handling"
33423 msgstr "Gestione documento"
33425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33431 msgstr "Scorciatoie"
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33439 msgstr "Scorciatoia"
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33442 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33443 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33446 msgid "Mathematical Symbols"
33447 msgstr "Simboli matematici"
33449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33450 msgid "Document and Window"
33451 msgstr "Documento e finestra"
33453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33454 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33455 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33458 msgid "System and Miscellaneous"
33459 msgstr "Sistema e varie"
33461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33463 msgstr "&Ripristina"
33465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33467 msgid "Failed to create shortcut"
33468 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33471 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33472 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33475 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33476 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33479 msgid "Invalid or empty key sequence"
33480 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33485 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33486 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33488 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33489 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33492 msgid "Redefine shortcut?"
33493 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33497 msgstr "&Ridefinisci"
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33500 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33501 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33507 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33508 msgid "Longest label width"
33509 msgstr "Etichetta più lunga"
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33512 msgid "Nomenclature List Settings"
33513 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33516 msgid "Index Settings"
33517 msgstr "Impostazioni indice"
33519 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33520 msgid "<All indexes>"
33521 msgstr "<Tutti gli indici>"
33523 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33524 msgid "Progress/Debug Messages"
33525 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33527 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33528 msgid "Debug Level"
33529 msgstr "Livello di verifica"
33531 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33535 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33536 msgid "Cross-reference"
33537 msgstr "Riferimento"
33539 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33540 msgid "All available labels"
33541 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33543 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33544 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33545 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33547 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33548 msgid "By Occurrence"
33549 msgstr "Per occorrenza"
33551 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33552 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33553 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33555 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33556 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33557 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33559 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33560 msgid "Update the label list"
33561 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33563 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33565 msgstr "&Torna indietro"
33567 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33568 msgid "Jump back to the original cursor location"
33569 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33571 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33572 msgid "<No prefix>"
33573 msgstr "<Senza prefisso>"
33575 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33579 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33580 msgid "Show replace and option widgets"
33581 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
33583 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33584 msgid "Active options:"
33585 msgstr "Opzioni attive:"
33587 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33588 msgid "Case sensitive search"
33589 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
33591 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33592 msgid "Whole words only"
33593 msgstr "Solo parole intere"
33595 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33596 msgid "Search only in selection"
33597 msgstr "Cerca solo nella selezione"
33599 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33600 msgid "Search as you type"
33601 msgstr "Cerca mentre si digita"
33603 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33604 msgid "Wrap search"
33605 msgstr "Ricerca in ciclo"
33607 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33608 msgid "Click here to change search options"
33609 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
33611 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33612 msgid "Search and Replace"
33613 msgstr "Carca e sostituisci"
33615 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33616 msgid "Export or Send Document"
33617 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33619 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33621 msgstr "Mostra file"
33623 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33624 msgid "Error -> Cannot load file!"
33625 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33627 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33628 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33630 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33632 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33634 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33636 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33638 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33639 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33640 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33643 msgid "Basic Latin"
33644 msgstr "Latino di base"
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33647 msgid "Latin-1 Supplement"
33648 msgstr "Latino-1 supplemento"
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33651 msgid "Latin Extended-A"
33652 msgstr "Latino esteso A"
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33655 msgid "Latin Extended-B"
33656 msgstr "Latino esteso B"
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33659 msgid "IPA Extensions"
33660 msgstr "Estensioni IPA"
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33663 msgid "Spacing Modifier Letters"
33664 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33667 msgid "Combining Diacritical Marks"
33668 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33680 msgstr "Devanagari"
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33695 msgid "Hangul Jamo"
33696 msgstr "Hangul Jamo"
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33699 msgid "Phonetic Extensions"
33700 msgstr "Estensioni fonetiche"
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33703 msgid "Latin Extended Additional"
33704 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33707 msgid "Greek Extended"
33708 msgstr "Greco esteso"
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33711 msgid "General Punctuation"
33712 msgstr "Punteggiatura generale"
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33715 msgid "Superscripts and Subscripts"
33716 msgstr "Apici e pedici"
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33719 msgid "Currency Symbols"
33720 msgstr "Simboli di valuta"
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33723 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33724 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33727 msgid "Letterlike Symbols"
33728 msgstr "Simboli alfabetici"
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33731 msgid "Number Forms"
33732 msgstr "Formati numerici"
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33735 msgid "Mathematical Operators"
33736 msgstr "Operatori matematici"
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33739 msgid "Miscellaneous Technical"
33740 msgstr "Tecnico misto"
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33743 msgid "Control Pictures"
33744 msgstr "Immagini di controllo"
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33747 msgid "Optical Character Recognition"
33748 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33751 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33752 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33755 msgid "Box Drawing"
33756 msgstr "Disegno caselle"
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33759 msgid "Block Elements"
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33763 msgid "Geometric Shapes"
33764 msgstr "Forme geometriche"
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33767 msgid "Miscellaneous Symbols"
33768 msgstr "Dingbat misto"
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33775 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33776 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33779 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33780 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33795 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33796 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33803 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33804 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33807 msgid "CJK Compatibility"
33808 msgstr "Compatibilità CJK"
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33811 msgid "CJK Unified Ideographs"
33812 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33815 msgid "Hangul Syllables"
33816 msgstr "Sillabe Hangul"
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33819 msgid "High Surrogates"
33820 msgstr "Surrogati alti"
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33823 msgid "Private Use High Surrogates"
33824 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33827 msgid "Low Surrogates"
33828 msgstr "Surrogati bassi"
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33831 msgid "Private Use Area"
33832 msgstr "Area uso privato"
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33835 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33836 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33839 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33840 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33843 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33844 msgstr "Forme arabe A"
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33847 msgid "Combining Half Marks"
33848 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33851 msgid "CJK Compatibility Forms"
33852 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33855 msgid "Small Form Variants"
33856 msgstr "Varianti forme piccole"
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33859 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33860 msgstr "Forme arabe B"
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33863 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33864 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33867 msgid "Linear B Syllabary"
33868 msgstr "Sillabario lineare B"
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33871 msgid "Linear B Ideograms"
33872 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33875 msgid "Aegean Numbers"
33876 msgstr "Numeri egei"
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33879 msgid "Ancient Greek Numbers"
33880 msgstr "Numeri greci antichi"
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33884 msgstr "Corsivo antico"
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33895 msgid "Old Persian"
33896 msgstr "Persiano antico"
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33911 msgid "Cypriot Syllabary"
33912 msgstr "Sillabario cipriota"
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33916 msgstr "Kharoshthi"
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33919 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33920 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33923 msgid "Musical Symbols"
33924 msgstr "Simboli musicali"
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33927 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33928 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33931 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33932 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33935 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33936 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33939 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33940 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33943 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33944 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33948 msgstr "Cartellini"
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33951 msgid "Variation Selectors Supplement"
33952 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33955 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33956 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33959 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33960 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33963 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33964 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33970 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33971 msgid "Tabular Settings"
33972 msgstr "Impostazioni tabella"
33974 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33975 msgid "Insert Table"
33976 msgstr "Inserzione tabella"
33978 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33979 msgid "TeX Information"
33980 msgstr "Informazioni TeX"
33982 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33983 msgid "No thesaurus available for this language!"
33984 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33986 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33988 msgstr "Navigatore"
33990 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
33991 msgid "&Reset to default"
33992 msgstr "Ripristina predefinito"
33994 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
33995 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33996 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33998 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34002 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34004 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34005 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
34007 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34008 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34010 msgstr "non attivo"
34012 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34014 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34015 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
34017 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34019 msgstr "spostabile"
34021 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34023 msgstr "inamovibile"
34025 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34026 msgid "Vertical Space Settings"
34027 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34032 "Processor[[welcome banner]]"
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34038 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34046 msgid "unknown version"
34047 msgstr "versione sconosciuta"
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34051 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34052 "Right click to change."
34054 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
34055 "documento. Click col destro per cambiare."
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34058 msgid "Cancel Export?"
34059 msgstr "Annullo esportazione?"
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34062 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34063 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34071 msgid "Successful export to format: %1$s"
34072 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34076 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34077 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34081 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34082 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34086 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34087 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34091 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34092 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34096 msgstr "Uscita da LyX"
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34099 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34101 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34105 msgid "%1$s (modified externally)"
34106 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34109 msgid "Welcome to LyX!"
34110 msgstr "Benvenuto in LyX!"
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34113 msgid "Automatic save done."
34114 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34117 msgid "Automatic save failed!"
34118 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34121 msgid "Command not allowed without any document open"
34122 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34125 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34126 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34129 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34130 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34134 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34135 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34140 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34141 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34144 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34145 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34148 msgid "Document not loaded."
34149 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34152 msgid "Select document to open"
34153 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34158 "The directory in the given path\n"
34162 "La cartella nel percorso specificato\n"
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34168 msgid "Opening document %1$s..."
34169 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34173 msgid "Document %1$s opened."
34174 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34177 msgid "Version control detected."
34178 msgstr "Controllo versione rilevato."
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34182 msgid "Could not open document %1$s"
34183 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34186 msgid "Couldn't import file"
34187 msgstr "Non riesco ad importare il file"
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34191 msgid "No information for importing the format %1$s."
34192 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34196 msgid "Select %1$s file to import"
34197 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34202 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34205 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
34206 "Abbandono l'importazione."
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34212 "The document %1$s already exists.\n"
34214 "Do you want to overwrite that document?"
34216 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34218 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34222 msgid "Overwrite document?"
34223 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34227 msgid "Importing %1$s..."
34228 msgstr "Sto importando %1$s..."
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34232 msgstr "importato."
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34235 msgid "file not imported!"
34236 msgstr "File non importato!"
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34243 msgid "Select LyX document to insert"
34244 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34249 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34250 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34251 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34252 "Do you want to create it?"
34254 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34255 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34256 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34257 "Si vuole crearla?"
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34260 msgid "Create Language Directory?"
34261 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34264 msgid "&Yes, Create"
34265 msgstr "Sì, &Creala"
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34268 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34269 msgstr "&No, salva modello qui"
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34272 msgid "Subdirectory creation failed!"
34273 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34277 "Could not create subdirectory.\n"
34278 "The template will be saved in the parent directory."
34280 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34281 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34286 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34287 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34288 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34289 "Do you want to create it?"
34291 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34292 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34293 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34294 "Si vuole crearla?"
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34297 msgid "Create Category Directory?"
34298 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34301 msgid "Choose a filename to save template as"
34302 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34305 msgid "Choose a filename to save document as"
34306 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34313 "is already open in your current session.\n"
34314 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34315 "Do you want to choose a new filename?"
34319 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34320 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34321 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34324 msgid "Chosen File Already Open"
34325 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34336 "The document %1$s is already registered.\n"
34338 "Do you want to choose a new name?"
34340 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34342 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34345 msgid "Rename document?"
34346 msgstr "Rinomino il documento?"
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34349 msgid "Copy document?"
34350 msgstr "Copio il documento?"
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34357 msgid "Choose a filename to export the document as"
34358 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34361 msgid "Guess from extension (*.*)"
34362 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34367 "The document %1$s could not be saved.\n"
34369 "Do you want to rename the document and try again?"
34371 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34373 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34376 msgid "Rename and save?"
34377 msgstr "Rinomino e salvo?"
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34386 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34387 "Would you like to close or hide the document?\n"
34389 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34390 "the menu: View->Hidden->...\n"
34392 "To remove this question, set your preference in:\n"
34393 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34395 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34396 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34398 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34399 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34401 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34402 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34405 msgid "Close or hide document?"
34406 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34413 msgid "Close document"
34414 msgstr "Chiusura del documento"
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34417 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34418 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34423 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34425 "Do you want to save the document?"
34427 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34429 "Volete salvare il documento?"
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34432 msgid "Save new document?"
34433 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34443 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34445 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34447 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34449 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34454 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34456 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34458 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34460 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34463 msgid "Save changed document?"
34464 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34467 msgid "Save document?"
34468 msgstr "Salvo il documento?"
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34472 msgstr "&Abbandona"
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34477 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34479 "Do you want to save the document?"
34481 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34483 "Volete salvare il documento?"
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34490 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34494 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34495 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34498 msgid "Reload externally changed document?"
34499 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34502 msgid "Document could not be checked in."
34503 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34506 msgid "Error when setting the locking property."
34507 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34510 msgid "Directory is not accessible."
34511 msgstr "La cartella non è accessibile."
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34515 msgid "Opening child document %1$s..."
34516 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34520 msgid "No buffer for file: %1$s."
34521 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34524 msgid "Inverse Search Failed"
34525 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34529 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34530 "You may need to update the viewed document."
34532 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34533 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34536 msgid "Export Error"
34537 msgstr "Errore di esportazione"
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34540 msgid "Error cloning the Buffer."
34541 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34544 msgid "Exporting ..."
34545 msgstr "Esportazione ..."
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34548 msgid "Previewing ..."
34549 msgstr "Anteprima ..."
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34552 msgid "Document not loaded"
34553 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34556 msgid "Select file to insert"
34557 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34560 msgid "All Files (*)"
34561 msgstr "Tutti i file (*)"
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34566 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34567 "on disk of the document %1$s?"
34569 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34570 "salvata su disco del documento %1$s?"
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34575 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34576 "version of the document %1$s?"
34578 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34579 "salvata del documento %1$s?"
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34582 msgid "Revert to saved document?"
34583 msgstr "Torno al documento salvato?"
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34586 msgid "Buffer export reset."
34587 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34590 msgid "Saving all documents..."
34591 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34594 msgid "All documents saved."
34595 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34598 msgid "Developer mode is now enabled."
34599 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34602 msgid "Developer mode is now disabled."
34603 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34606 msgid "Toolbars unlocked."
34607 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34610 msgid "Toolbars locked."
34611 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34615 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34616 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34620 msgid "%1$s unknown command!"
34621 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34624 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34625 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34628 msgid "Please, preview the document first."
34629 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34632 msgid "Couldn't proceed."
34633 msgstr "Non posso procedere."
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34636 msgid "Disable Shell Escape"
34637 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34639 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34640 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34641 msgid "Code Preview"
34642 msgstr "Anteprima sorgente"
34644 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34645 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34646 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34648 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34650 msgstr "Chiudi file"
34652 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34653 msgid "%1 (read only)"
34654 msgstr "%1 (sola lettura)"
34656 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34657 msgid "%1 (modified externally)"
34658 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34660 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34662 msgstr "Nascondi linguetta"
34664 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34666 msgstr "Chiudi linguetta"
34668 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34669 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34670 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34672 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34673 msgid "Wrap Float Settings"
34674 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34676 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34677 msgid "Click to detach"
34678 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34680 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34682 msgstr "Nuo&vo inserto"
34684 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34686 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34687 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34689 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34690 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34691 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34693 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34695 msgid "%1$s (unknown)"
34696 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34700 msgstr "Altro...|A"
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34704 msgstr "Nessun gruppo"
34706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34707 msgid "More Spelling Suggestions"
34708 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34711 msgid "Add to personal dictionary|n"
34712 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
34720 msgid "Ignore all|I"
34721 msgstr "Ignora tutto|I"
34723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
34724 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34725 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
34728 msgid "Switch Language...|L"
34729 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
34736 msgid "More Languages ...|M"
34737 msgstr "Altre lingue ...|l"
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34741 msgstr "Nascosti|N"
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34744 msgid "(No Documents Open)"
34745 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
34748 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34749 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
34752 msgid "View (Other Formats)|F"
34753 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34756 msgid "Update (Other Formats)|p"
34757 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34761 msgid "View [%1$s]|V"
34762 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
34766 msgid "Update [%1$s]|U"
34767 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34770 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34771 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
34773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34774 msgid "(No Document Open)"
34775 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34778 msgid "Master Document"
34779 msgstr "Documento padre"
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34782 msgid "Other Lists"
34783 msgstr "Altri elenchi"
34785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34786 msgid "(Empty Table of Contents)"
34787 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34790 msgid "Open Outliner..."
34791 msgstr "Apri navigatore..."
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34794 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34798 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
34802 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34803 msgstr "Automatico|A"
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
34806 msgid "Other Toolbars"
34807 msgstr "Altre barre strumenti"
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34810 msgid "Master Documents"
34811 msgstr "Documenti padre"
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
34814 msgid "Index List|I"
34815 msgstr "Indice analitico|I"
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34818 msgid "Index Entry|d"
34819 msgstr "Voce d'indice|V"
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
34823 msgid "Index: %1$s"
34824 msgstr "Indice: %1$s"
34826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
34828 msgid "Index Entry (%1$s)"
34829 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
34832 msgid "No Citation in Scope!"
34833 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34836 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34837 msgid "No citations selected!"
34838 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
34841 msgid "All authors|h"
34842 msgstr "Tutti gli autori|T"
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34845 msgid "Force upper case|u"
34846 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
34849 msgid "No Text Field in Scope!"
34850 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
34854 msgstr "Personalizzato..."
34856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
34858 msgid "Caption (%1$s)"
34859 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
34862 msgid "No Quote in Scope!"
34863 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34866 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
34868 msgid "%1$s (dynamic)"
34869 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34873 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34874 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34877 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34881 msgid "static[[Quotes]]"
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34886 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34887 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
34891 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34892 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
34896 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34897 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
34900 msgid "Change Style|y"
34901 msgstr "Cambia stile|i"
34903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
34905 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34906 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
34910 msgid "Separated %1$s Above"
34911 msgstr "%1$s separando sopra"
34913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34916 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34917 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
34922 msgid "Separated %1$s Below"
34923 msgstr "%1$s separando sotto"
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34927 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34928 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
34932 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34933 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
34937 msgid "Export [%1$s]|E"
34938 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
34941 msgid "No Action Defined!"
34942 msgstr "Nessuna azione definita!"
34944 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34948 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34950 msgid "Export %1$s"
34951 msgstr "Esporta %1$s"
34953 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34955 msgid "Import %1$s"
34956 msgstr "Importa %1$s"
34958 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34960 msgid "Update %1$s"
34961 msgstr "Aggiorna %1$s"
34963 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34966 msgstr "Mostra %1$s"
34968 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
34972 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
34974 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34977 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34978 "di questi caratteri:\n"
34980 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34981 msgid "Invalid URL"
34982 msgstr "URL non valido"
34984 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34986 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34987 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
34989 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34990 msgid "URL could not be accessed"
34991 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
34993 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34995 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34996 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
34998 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34999 msgid "The lyxpaperview script failed."
35000 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
35002 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35004 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35005 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
35007 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35009 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35010 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
35012 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35013 msgid "Could not update TeX information"
35014 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
35016 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35018 msgid "The script `%1$s' failed."
35019 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
35021 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35023 msgstr "Tutti i file "
35025 #: src/insets/Inset.cpp:92
35026 msgid "Bibliography Entry"
35027 msgstr "Voce bibliografica"
35029 #: src/insets/Inset.cpp:98
35033 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35037 #: src/insets/Inset.cpp:118
35038 msgid "Horizontal Space"
35039 msgstr "Spazio orizzontale"
35041 #: src/insets/Inset.cpp:167
35042 msgid "Horizontal Math Space"
35043 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
35045 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35046 msgid "Unknown Argument"
35047 msgstr "Argomento sconosciuto"
35049 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35050 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35051 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
35053 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35054 msgid "Keys must be unique!"
35055 msgstr "La chiave deve essere unica!"
35057 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35060 "The key %1$s already exists,\n"
35061 "it will be changed to %2$s."
35063 "La chiave %1$s esiste già,\n"
35064 "verrà cambiata in %2$s."
35066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35069 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35070 "If you proceed, all of them will be opened."
35072 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
35073 "Se si procede, saranno aperti tutti."
35075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35076 msgid "Open Databases?"
35077 msgstr "Aprire cataloghi?"
35079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35084 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35085 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
35087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35088 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35089 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
35091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35093 msgstr "Cataloghi:"
35095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35096 msgid "Style File:"
35097 msgstr "File di stile:"
35099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35104 msgid "included in TOC"
35105 msgstr "incluso nell'indice"
35107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35109 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35110 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35113 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
35114 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
35115 "documento figlio'"
35117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35122 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35123 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
35125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35127 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35128 "BibTeX will be unable to find it."
35130 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
35131 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
35133 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35134 msgid "simple frame"
35135 msgstr "cornice semplice"
35137 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35139 msgstr "senza cornice"
35141 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35142 msgid "simple frame, page breaks"
35143 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
35145 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35147 msgstr "ovale, sottile"
35149 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35150 msgid "oval, thick"
35151 msgstr "ovale, spessa"
35153 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35154 msgid "drop shadow"
35155 msgstr "cornice ombreggiata"
35157 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35158 msgid "shaded background"
35159 msgstr "sfondo colorato"
35161 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35162 msgid "double frame"
35163 msgstr "cornice doppia"
35165 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35167 msgid "%1$s (%2$s)"
35168 msgstr "%1$s (%2$s)"
35170 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35172 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35173 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35180 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35182 msgstr "non attivo"
35184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35186 msgid "master %1$s, child %2$s"
35187 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
35189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35192 "Branch Name: %1$s\n"
35193 "Branch Status: %2$s\n"
35194 "Inset Status: %3$s"
35196 "Nome ramo: %1$s\n"
35197 "Stato ramo: %2$s\n"
35198 "Stato inserto: %3$s"
35200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35205 msgid "Branch (child): "
35206 msgstr "Ramo (figlio): "
35208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35209 msgid "Branch (master): "
35210 msgstr "Ramo (padre): "
35212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35213 msgid "Branch (undefined): "
35214 msgstr "Ramo (non definito): "
35216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35217 msgid "Branch state changes in master document"
35218 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35223 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35224 "sure to save the master."
35226 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35227 "salvare il documento padre."
35229 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35234 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35236 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35237 msgstr "%1$s %2$s: "
35239 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35240 msgid "No bibliography defined!"
35241 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35243 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35245 msgid "+ %1$d more entries."
35246 msgstr "+ %1$d altre voci."
35248 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35250 msgstr "SCORRETTA: "
35252 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35253 msgid "LaTeX Command: "
35254 msgstr "Comando LaTeX: "
35256 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35257 msgid "InsetCommand Error: "
35258 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35260 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35261 msgid "Incompatible command name."
35262 msgstr "Nome comando incompatibile."
35264 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35265 msgid "InsetCommandParams Error: "
35266 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35268 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35269 msgid "InsetCommandParams: "
35270 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35272 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35273 msgid "Unknown parameter name: "
35274 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35276 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35277 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35278 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35280 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35281 msgid "Uncodable characters"
35282 msgstr "Carattere intraducibili"
35284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35287 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35288 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35291 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
35292 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35296 msgid "Uncodable characters in inset"
35297 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35302 "The following characters in one of the insets are\n"
35303 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35304 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35306 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35307 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35308 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35310 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35311 msgid "Set counter to ..."
35312 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35314 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35315 msgid "Increase counter by ..."
35316 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35318 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35319 msgid "Reset counter to 0"
35320 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35322 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35323 msgid "Save current counter value"
35324 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35326 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35327 msgid "Restore saved counter value"
35328 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35330 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35331 msgid "Roman Uppercase"
35332 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35334 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35335 msgid "Roman Lowercase"
35336 msgstr "Romano minuscolo"
35338 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35339 msgid "Uppercase Letter"
35340 msgstr "Lettera maiuscola"
35342 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35343 msgid "Lowercase Letter"
35344 msgstr "Lettera minuscola"
35346 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35347 msgid "Arabic Numeral"
35348 msgstr "Numero arabo"
35350 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35352 msgid "Counter: Set %1$s"
35353 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35355 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35357 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35358 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35360 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35362 msgid "Counter: Add to %1$s"
35363 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35365 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35367 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35368 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35370 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35372 msgid "Counter: Reset %1$s"
35373 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35375 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35377 msgid "Reset value of counter %1$s"
35378 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35380 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35382 msgid "Counter: Save %1$s"
35383 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35385 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35387 msgid "Save value of counter %1$s"
35388 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35390 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35392 msgid "Counter: Restore %1$s"
35393 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35395 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35397 msgid "Restore value of counter %1$s"
35398 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35400 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35402 msgid "External template %1$s is not installed"
35403 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35405 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35407 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35408 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35410 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35414 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35416 msgstr "Flottante: "
35418 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35420 msgstr "Sottoflottante: "
35422 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35423 msgid " (sideways)"
35424 msgstr " (laterale)"
35426 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35427 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35428 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35430 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35432 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35433 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35435 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35437 msgstr "Nota a piè pagina"
35439 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35442 "Could not copy the file\n"
35444 "into the temporary directory."
35446 "Non ho potuto copiare il file\n"
35448 "nella cartella temporanea."
35450 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35452 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35453 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35455 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35458 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35459 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35460 "You need to adapt either the encoding or the path."
35462 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35463 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35464 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35466 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35468 msgid "Graphics file: %1$s"
35469 msgstr "File grafici: %1$s"
35471 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35472 msgid "Hyperlink: "
35473 msgstr "Ipercollegamento: "
35475 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35479 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35483 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35487 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35489 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35490 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35497 msgid "Include (excluded)"
35498 msgstr "Includi (esclusi)"
35500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35505 " has attempted to include itself.\n"
35506 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35510 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35511 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35515 msgid "Recursive Include"
35516 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35519 msgid "No file name specified"
35520 msgstr "Nessun nome file specificato"
35522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35524 "An included file name is empty.\n"
35525 "Ignoring Inclusion"
35526 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35529 msgid "Included file not found"
35530 msgstr "File incluso non trovato"
35532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35535 "The included file\n"
35537 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35539 "Il file da includere\n"
35541 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35545 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35546 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
35548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35551 "Could not load included file\n"
35553 "Please, check whether it actually exists."
35555 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35557 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35567 "Included file `%1$s'\n"
35568 "has textclass `%2$s'\n"
35569 "while parent file has textclass `%3$s'."
35571 "Il file incluso `%1$s'\n"
35572 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35573 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35576 msgid "Different textclasses"
35577 msgstr "Classi di documento differenti"
35579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35582 "Included file `%1$s'\n"
35583 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35584 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35586 "Il file incluso `%1$s'\n"
35587 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35588 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35591 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35592 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35597 "Included file `%1$s'\n"
35598 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35599 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35601 "Il file incluso `%1$s'\n"
35602 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35603 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35606 msgid "Different LaTeX input encodings"
35607 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35612 "Included file `%1$s'\n"
35613 "uses module `%2$s'\n"
35614 "which is not used in parent file."
35616 "Il file incluso `%1$s'\n"
35617 "usa il modulo `%2$s'\n"
35618 "che non è usato nel file genitore."
35620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35621 msgid "Module not found"
35622 msgstr "Modulo non trovato"
35624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35627 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35628 " LaTeX export is probably incomplete."
35630 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35631 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35634 msgid "Unsupported Inclusion"
35635 msgstr "Inclusione non supportata"
35637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35640 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35641 "Offending file:\n"
35644 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
35645 "File incriminato:\n"
35648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35651 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35652 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35653 "Offending file:\n"
35656 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35657 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35662 msgstr "MANCANTE: "
35664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35665 msgid "Index sorting failed"
35666 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35671 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35672 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35673 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35674 "explained in the User Guide."
35676 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35677 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35678 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35679 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35682 msgid "Index Entry"
35683 msgstr "Voce d'indice"
35685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35686 msgid "Unknown index type!"
35687 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35690 msgid "All indexes"
35691 msgstr "Tutti gli indici"
35693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35695 msgstr "sottoindice"
35697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35698 msgid "No long date format (language unknown)!"
35699 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35702 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35703 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35706 msgid "No short date format (language unknown)!"
35707 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35710 msgid "Please select a valid type!"
35711 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35714 msgid "File name (with extension)"
35715 msgstr "Nome file (con estensione)"
35717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35718 msgid "File name (without extension)"
35719 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35723 msgstr "Percorso file"
35725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35726 msgid "Used text class"
35727 msgstr "Classe di testo usata"
35729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35730 msgid "No version control!"
35731 msgstr "Nessun controllo versione!"
35733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35734 msgid "Revision[[Version Control]]"
35737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35738 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35739 msgstr "Revisione abbreviata"
35741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35742 msgid "Tree revision"
35743 msgstr "Revisione albero"
35745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35746 msgid "Time[[of day]]"
35749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35750 msgid "LyX version"
35751 msgstr "Versione LyX"
35753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35754 msgid "LyX layout format"
35755 msgstr "Formato layout di LyX"
35757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35758 msgid "Invalid information inset"
35759 msgstr "Inserto informazione invalido"
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35763 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35764 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35768 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35769 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35773 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35774 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35778 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35779 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35783 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35784 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35788 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35789 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35793 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35794 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35798 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35799 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35802 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35803 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35806 msgid "The name of this file (without extension)"
35807 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35810 msgid "The path where this file is saved"
35811 msgstr "Il percorso di questo file"
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35814 msgid "The class this document uses"
35815 msgstr "La classe usata da questo documento"
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35818 msgid "Version control revision"
35819 msgstr "Revisione controllo versione"
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35822 msgid "Version control abbreviated revision"
35823 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35826 msgid "Version control tree revision"
35827 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35830 msgid "Version control author"
35831 msgstr "Autore controllo versione"
35833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35834 msgid "Version control date"
35835 msgstr "Data controllo versione"
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35838 msgid "Version control time"
35839 msgstr "Ora controllo versione"
35841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35842 msgid "The current LyX version"
35843 msgstr "La versione di LyX corrente"
35845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35846 msgid "The current LyX layout format"
35847 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35850 msgid "The current date"
35851 msgstr "La data corrente"
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35854 msgid "The date of last save"
35855 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35858 msgid "A static date"
35859 msgstr "Una data statica"
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35862 msgid "The current time"
35863 msgstr "L'ora attuale"
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35866 msgid "The time of last save"
35867 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35870 msgid "A static time"
35871 msgstr "Un'ora statica"
35873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35874 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35875 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35878 msgid "Unknown Info!"
35879 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35883 msgid "Unknown action %1$s"
35884 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35889 msgstr "indefinito"
35891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35892 msgid "Return[[Key]]"
35895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35920 msgid "Control[[Key]]"
35923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35924 msgid "Command[[Key]]"
35927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35928 msgid "Option[[Key]]"
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35932 msgid "Delete[[Key]]"
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35945 msgstr "non impostato"
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35957 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35959 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35963 msgid "No menu entry for action %1$s"
35964 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35968 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35969 msgstr "%1$s sconosciuto"
35971 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35972 msgid "Label names must be unique!"
35973 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35975 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35978 "The label %1$s already exists,\n"
35979 "it will be changed to %2$s."
35981 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35982 "verrà cambiata in %2$s."
35984 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35985 msgid "DUPLICATE: "
35986 msgstr "DUPLICATA: "
35988 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35989 msgid "Horizontal line"
35990 msgstr "Linea orizzontale"
35992 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35993 msgid "no more lstline delimiters available"
35994 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35996 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35997 msgid "Running out of delimiters"
35998 msgstr "Delimitatori esauriti"
36000 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36002 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36003 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36004 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36005 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36006 "must investigate!"
36008 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
36009 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
36011 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
36012 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
36015 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36016 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36017 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
36019 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36022 "The following characters in one of the program listings are\n"
36023 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36025 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36026 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36027 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36030 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36031 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36033 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
36034 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
36035 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
36036 "potrebbe essere d'aiuto."
36038 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36041 "The following characters in one of the program listings are\n"
36042 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36045 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36046 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36050 msgid "A value is expected."
36051 msgstr "È richiesto un valore."
36053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36060 msgid "Unbalanced braces!"
36061 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
36063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36064 msgid "Please specify true or false."
36065 msgstr "Specificare true o false."
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36068 msgid "Only true or false is allowed."
36069 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
36071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36072 msgid "Please specify an integer value."
36073 msgstr "Specificare un valore intero."
36075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36076 msgid "An integer is expected."
36077 msgstr "È richiesto un intero."
36079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36080 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36081 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36084 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36085 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
36087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36089 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36090 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
36092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36093 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36094 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
36096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36098 msgid "Please specify one of %1$s."
36099 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
36101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36103 msgid "Try one of %1$s."
36104 msgstr "Provare uno di %1$s."
36106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36108 msgid "I guess you mean %1$s."
36109 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
36111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36113 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36114 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
36116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36118 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36119 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36123 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36125 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
36127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36128 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36129 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36133 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36136 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
36137 "sottoinsieme di trblTRBL"
36139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36141 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36142 "right, bottom left and top left corner."
36144 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
36145 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
36147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36148 msgid "Previously defined color name as a string"
36149 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
36151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36152 msgid "Enter something like \\color{white}"
36153 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36156 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36157 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36161 msgid "auto, last or a number"
36162 msgstr "auto, last oppure un numero"
36164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36167 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36168 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36169 "defining a listing inset)"
36171 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36172 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
36173 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
36176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36179 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36180 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36183 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36184 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
36185 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
36188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36189 msgid "default: _minted-<jobname>"
36190 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36193 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36194 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
36196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36197 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36198 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36201 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36202 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
36204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36205 msgid "A latex name such as \\small"
36206 msgstr "Un nome latex come \\small"
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36209 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36210 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36213 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36214 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36218 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36219 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36220 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36222 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
36223 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
36224 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
36225 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
36227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36228 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36229 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
36231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36232 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36233 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
36235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36236 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36237 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
36239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36240 msgid "For PHP only"
36241 msgstr "Solo per PHP"
36243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36244 msgid "The style used by Pygments"
36245 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36248 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36249 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36253 msgid "Enables latex code in comments"
36254 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36257 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36258 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36262 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36263 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36267 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36268 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36272 msgid "Parameter %1$s: "
36273 msgstr "Parametro %1$s: "
36275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36277 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36278 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36282 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36283 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36285 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36289 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36291 msgstr "Nuova pagina"
36293 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36295 msgstr "Interruzione di pagina"
36297 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36299 msgstr "Azzera pagina"
36301 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36302 msgid "Clear Double Page"
36303 msgstr "Azzera pagina doppia"
36305 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36306 msgid "No Page Break"
36307 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
36309 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36313 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36314 msgid "Nomenclature Symbol: "
36315 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36317 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36318 msgid "Description: "
36319 msgstr "Descrizione: "
36321 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36323 msgstr "Ordinamento: "
36325 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36327 msgstr "Nota di LyX"
36329 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36331 msgstr "Segnaposto"
36333 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36337 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36341 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36345 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36349 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36353 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36355 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36356 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36358 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36360 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36361 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36363 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36368 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36373 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36377 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36381 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36382 msgid "Page Number"
36383 msgstr "Numero pagina"
36385 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36386 msgid "Textual Page Number"
36387 msgstr "Numero pagina testuale"
36389 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36391 msgstr "TestoPagina"
36393 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36394 msgid "Standard+Textual Page"
36395 msgstr "Standard+Pagina testuale"
36397 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36401 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36402 msgid "Reference to Name"
36403 msgstr "Riferimento a nome"
36405 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36409 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36411 msgstr "Formattato"
36413 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36417 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36419 msgstr "Solo etichetta"
36421 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36423 msgstr "sottoscritto"
36425 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36426 msgid "superscript"
36427 msgstr "soprascritto"
36429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36430 msgid "Protected Space"
36431 msgstr "Spazio protetto"
36433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36435 msgstr "Spazio quad"
36437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36438 msgid "Double Quad Space"
36439 msgstr "Due quadratoni"
36441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36450 msgid "Protected Horizontal Fill"
36451 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36454 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36455 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36458 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36459 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36462 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36463 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36466 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36467 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36470 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36471 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36474 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36475 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36479 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36480 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36484 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36485 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36487 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36488 msgid "Unknown TOC type"
36489 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36491 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36492 msgid "Change tracking data incomplete"
36493 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36495 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36497 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36500 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36501 "incomplete. Verranno ignorate."
36503 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36504 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36505 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
36507 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36508 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36509 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
36511 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36512 msgid "Selection size should match clipboard content."
36514 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36516 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36517 msgid "[contains tracked changes]"
36518 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36520 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36524 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36530 msgstr "Non mostrato."
36532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36534 msgstr "Sto caricando..."
36536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36537 msgid "Converting to loadable format..."
36538 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36541 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36542 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36545 msgid "Scaling etc..."
36546 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36549 msgid "Ready to display"
36550 msgstr "Pronto a mostrare"
36552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36553 msgid "No file found!"
36554 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36557 msgid "Error converting to loadable format"
36559 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36561 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36562 msgid "Error loading file into memory"
36563 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36565 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36566 msgid "Error generating the pixmap"
36567 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36569 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36571 msgstr "Nessuna immagine"
36573 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36574 msgid "Preview loading"
36575 msgstr "Caricamento anteprima"
36577 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36578 msgid "Preview ready"
36579 msgstr "L'anteprima è pronta"
36581 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36582 msgid "Preview failed"
36583 msgstr "Anteprima non riuscita"
36585 #: src/lyxfind.cpp:268
36586 msgid "Search error"
36587 msgstr "Cerca errore"
36589 #: src/lyxfind.cpp:268
36590 msgid "Search string is empty"
36591 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36593 #: src/lyxfind.cpp:300
36595 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36597 "Continue search outside?"
36599 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
36601 "Continuo a cercare all'esterno?"
36603 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36604 msgid "Search outside selection?"
36605 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
36607 #: src/lyxfind.cpp:327
36609 "The search string was not found within the selection.\n"
36610 "Continue search outside?"
36612 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
36613 "Continuo a cercare all'esterno?"
36615 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36617 "End of file reached while searching forward.\n"
36618 "Continue searching from the beginning?"
36620 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36621 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36623 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36625 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36626 "Continue searching from the end?"
36628 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36629 "Continuo a cercare dalla fine?"
36631 #: src/lyxfind.cpp:657
36632 msgid "String not found in selection."
36633 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
36635 #: src/lyxfind.cpp:659
36636 msgid "String not found."
36637 msgstr "Stringa non trovata."
36639 #: src/lyxfind.cpp:662
36640 msgid "String found."
36641 msgstr "Stringa trovata."
36643 #: src/lyxfind.cpp:664
36644 msgid "String has been replaced."
36645 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36647 #: src/lyxfind.cpp:667
36649 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36650 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
36652 #: src/lyxfind.cpp:668
36654 msgid "%1$d strings have been replaced."
36655 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36657 #: src/lyxfind.cpp:4388
36658 msgid "One match has been replaced."
36659 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36661 #: src/lyxfind.cpp:4391
36662 msgid "Two matches have been replaced."
36663 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36665 #: src/lyxfind.cpp:4394
36667 msgid "%1$d matches have been replaced."
36668 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36670 #: src/lyxfind.cpp:4400
36671 msgid "Match not found."
36672 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36674 #: src/lyxfind.cpp:4406
36675 msgid "Match has been replaced."
36676 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36678 #: src/lyxfind.cpp:4408
36679 msgid "Match found."
36680 msgstr "Corrispondenza trovata."
36682 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36683 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36685 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36686 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36688 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36691 msgstr "Casella: %1$s"
36693 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36695 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36696 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36698 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36700 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36701 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36703 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
36705 msgid "Color: %1$s"
36706 msgstr "Colore: %1$s"
36708 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36710 msgid "Decoration: %1$s"
36711 msgstr "Decorazione: %1$s"
36713 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36715 msgid "Environment: %1$s"
36716 msgstr "Ambiente: %1$s"
36718 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36719 msgid "Cursor not in table"
36720 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36722 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36723 msgid "Only one row"
36724 msgstr "Una sola riga"
36726 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36727 msgid "Only one column"
36728 msgstr "Una sola colonna"
36730 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36731 msgid "No hline to delete"
36732 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36734 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36735 msgid "No vline to delete"
36736 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36738 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36740 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36741 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36743 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
36746 msgstr "Tipo: %1$s"
36748 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36749 msgid "Bad math environment"
36750 msgstr "Contesto matematico errato"
36752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
36754 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36755 "Change the math formula type and try again."
36757 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36758 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36760 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
36762 msgstr "Nessun numero"
36764 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
36766 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36767 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36769 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
36771 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36772 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36774 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36776 msgid "Macro: %1$s"
36777 msgstr "Macro: %1$s"
36779 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36783 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36785 msgstr "macro matematica"
36787 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36789 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36790 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36792 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36794 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36795 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36798 msgid "create new math text environment ($...$)"
36799 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36802 msgid "entered math text mode (textrm)"
36803 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36805 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36806 msgid "Regular expression editor mode"
36807 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36809 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36811 msgid "Cannot apply %1$s here."
36812 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36814 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36815 msgid "Standard[[mathref]]"
36818 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36822 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36826 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36830 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36832 msgstr "TestoPagina: "
36834 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36836 msgstr "Rif+Testo: "
36838 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36842 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36843 msgid "FormatRef: "
36844 msgstr "FormatRef: "
36846 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36850 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36851 msgid "Label Only: "
36852 msgstr "Solo etichetta: "
36854 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36857 msgstr "Dimensione: %1$s"
36859 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36861 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36862 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36864 #: src/output.cpp:37
36867 "Could not open the specified document\n"
36870 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36873 #: src/output_latex.cpp:1626
36874 msgid "Error in latexParagraphs"
36875 msgstr "Errore di composizione"
36877 #: src/output_latex.cpp:1627
36880 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36881 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36883 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36884 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36886 #: src/output_plaintext.cpp:148
36888 msgstr "Sommario: "
36890 #: src/output_plaintext.cpp:160
36891 msgid "References: "
36892 msgstr "Referimenti: "
36894 #: src/support/Package.cpp:169
36895 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36896 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36898 #: src/support/Package.cpp:173
36902 #: src/support/Package.cpp:525
36903 msgid "LyX binary not found"
36904 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36906 #: src/support/Package.cpp:526
36909 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36911 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36914 #: src/support/Package.cpp:645
36917 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36919 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36920 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36922 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36924 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36926 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36928 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36929 msgid "File not found"
36930 msgstr "File non trovato"
36932 #: src/support/Package.cpp:715
36935 "Invalid %1$s switch.\n"
36936 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36938 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36939 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36941 #: src/support/Package.cpp:742
36944 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36945 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36947 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36948 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36950 #: src/support/Package.cpp:766
36953 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36954 "%2$s is not a directory."
36956 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36957 "%2$s non è una cartella."
36959 #: src/support/Package.cpp:768
36960 msgid "Directory not found"
36961 msgstr "Cartella non trovata"
36963 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36968 "has not yet completed.\n"
36970 "Do you want to stop it?"
36974 "è ancora in esecuzione.\n"
36978 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36979 msgid "Stop command?"
36980 msgstr "Fermo il comando?"
36982 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36986 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36987 msgid "Let it &run"
36988 msgstr "Lascialo &andare"
36990 #: src/support/debug.cpp:42
36991 msgid "No debugging messages"
36992 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36994 #: src/support/debug.cpp:43
36995 msgid "General information"
36996 msgstr "Informazioni generali"
36998 #: src/support/debug.cpp:44
36999 msgid "Program initialisation"
37000 msgstr "Inizializzazione programma"
37002 #: src/support/debug.cpp:45
37003 msgid "Keyboard events handling"
37004 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
37006 #: src/support/debug.cpp:46
37007 msgid "GUI handling"
37008 msgstr "Gestione GUI"
37010 #: src/support/debug.cpp:47
37011 msgid "Lyxlex grammar parser"
37012 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
37014 #: src/support/debug.cpp:48
37015 msgid "Configuration files reading"
37016 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
37018 #: src/support/debug.cpp:49
37019 msgid "Custom keyboard definition"
37020 msgstr "Definizione personale della tastiera"
37022 #: src/support/debug.cpp:50
37023 msgid "LaTeX generation/execution"
37024 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
37026 #: src/support/debug.cpp:51
37027 msgid "Math editor"
37028 msgstr "Editor matematico"
37030 #: src/support/debug.cpp:52
37031 msgid "Font handling"
37032 msgstr "Gestione caratteri"
37034 #: src/support/debug.cpp:53
37035 msgid "Textclass files reading"
37036 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
37038 #: src/support/debug.cpp:54
37039 msgid "Version control"
37040 msgstr "Controllo versione"
37042 #: src/support/debug.cpp:55
37043 msgid "External control interface"
37044 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
37046 #: src/support/debug.cpp:56
37047 msgid "Undo/Redo mechanism"
37048 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
37050 #: src/support/debug.cpp:57
37051 msgid "User commands"
37052 msgstr "Comandi utente"
37054 #: src/support/debug.cpp:58
37055 msgid "The LyX Lexer"
37056 msgstr "Il Lexxer di LyX"
37058 #: src/support/debug.cpp:59
37059 msgid "Dependency information"
37060 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
37062 #: src/support/debug.cpp:60
37064 msgstr "Inserti di LyX"
37066 #: src/support/debug.cpp:61
37067 msgid "Files used by LyX"
37068 msgstr "File usati da LyX"
37070 #: src/support/debug.cpp:62
37071 msgid "Workarea events"
37072 msgstr "Eventi area di lavoro"
37074 #: src/support/debug.cpp:63
37075 msgid "Clipboard handling"
37076 msgstr "Gestione appunti"
37078 #: src/support/debug.cpp:64
37079 msgid "Graphics conversion and loading"
37080 msgstr "Conversione e apertura grafici"
37082 #: src/support/debug.cpp:65
37083 msgid "Change tracking"
37084 msgstr "Tracciamento modifiche"
37086 #: src/support/debug.cpp:66
37087 msgid "External template/inset messages"
37088 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
37090 #: src/support/debug.cpp:67
37091 msgid "RowPainter profiling"
37092 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
37094 #: src/support/debug.cpp:68
37095 msgid "Scrolling debugging"
37096 msgstr "Verifica scorrimento"
37098 #: src/support/debug.cpp:69
37099 msgid "Math macros"
37100 msgstr "Macro matematiche"
37102 #: src/support/debug.cpp:70
37106 #: src/support/debug.cpp:71
37107 msgid "Locale/Internationalisation"
37108 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
37110 #: src/support/debug.cpp:72
37111 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37112 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
37114 #: src/support/debug.cpp:73
37115 msgid "Find and replace mechanism"
37116 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
37118 #: src/support/debug.cpp:74
37119 msgid "Developers' general debug messages"
37120 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
37122 #: src/support/debug.cpp:75
37123 msgid "All debugging messages"
37124 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
37126 #: src/support/debug.cpp:154
37128 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37129 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
37131 #: src/support/lassert.cpp:61
37134 "Assertion %1$s violated in\n"
37135 "file: %2$s, line: %3$s"
37137 "Asserzione %1$s violata in\n"
37138 "file: %2$s, linea: %3$s"
37140 #: src/support/lassert.cpp:71
37142 "It should be safe to continue, but you\n"
37143 "may wish to save your work and restart LyX."
37145 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
37146 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
37148 #: src/support/lassert.cpp:74
37150 msgstr "Attenzione!"
37152 #: src/support/lassert.cpp:81
37154 "There has been an error with this document.\n"
37155 "LyX will attempt to close it safely."
37157 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
37158 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
37160 #: src/support/lassert.cpp:84
37161 msgid "Buffer Error!"
37162 msgstr "Errore di buffer!"
37164 #: src/support/lassert.cpp:91
37166 "LyX has encountered an application error\n"
37167 "and will now shut down."
37169 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
37170 "ed adesso LyX si chiuderà."
37172 #: src/support/lassert.cpp:94
37173 msgid "Fatal Exception!"
37174 msgstr "Eccezione fatale!"
37176 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37177 msgid "cc[[unit of measure]]"
37180 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37184 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37188 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37192 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37193 msgid "mu[[unit of measure]]"
37196 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37200 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37204 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37208 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37209 msgid "Text Width %"
37210 msgstr "Larghezza Testo %"
37212 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37213 msgid "Column Width %"
37214 msgstr "Larghezza Colonna %"
37216 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37217 msgid "Page Width %"
37218 msgstr "Larghezza Pagina %"
37220 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37221 msgid "Line Width %"
37222 msgstr "Larghezza Riga %"
37224 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37225 msgid "Text Height %"
37226 msgstr "Altezza Testo %"
37228 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37229 msgid "Page Height %"
37230 msgstr "Altezza Pagina %"
37232 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37233 msgid "Line Distance %"
37234 msgstr "Separazione Righe %"
37236 #: src/support/os_win32.cpp:495
37237 msgid "System file not found"
37238 msgstr "File di sistema non trovato"
37240 #: src/support/os_win32.cpp:496
37242 "Unable to load shfolder.dll\n"
37245 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
37246 "Occorre installarlo."
37248 #: src/support/os_win32.cpp:501
37249 msgid "System function not found"
37250 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
37252 #: src/support/os_win32.cpp:502
37254 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37255 "Don't know how to proceed. Sorry."
37257 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37258 "Non so come procedere. Spiacente."
37260 #: src/support/userinfo.cpp:45
37261 msgid "Unknown user"
37262 msgstr "Utente sconosciuto"
37264 #~ msgid "Find Ne&xt"
37265 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
37267 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37268 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
37270 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37271 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
37274 #~ msgstr "Tr&ova:"
37276 #~ msgid "S&ettings"
37277 #~ msgstr "Imposta&zioni"
37280 #~ msgstr "Filtro:"
37282 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37283 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
37285 #~ msgid "Clear text"
37286 #~ msgstr "Cancella testo"
37288 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
37289 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
37291 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
37292 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
37294 #~ msgid "&Open..."
37295 #~ msgstr "&Apri..."
37297 #~ msgid "O&pen..."
37298 #~ msgstr "A&pri..."
37300 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37302 #~ "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
37304 #~ msgid "Format: "
37305 #~ msgstr "Formato: "
37308 #~ msgstr "Etichetta: "
37310 #~ msgid "Selections not supported."
37311 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
37313 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37314 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
37316 #~ msgid "<No Documents Open>"
37317 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
37319 #~ msgid "File name to include"
37320 #~ msgstr "Nome del file da includere"
37322 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37323 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37325 #~ msgid "Version goes here"
37328 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37329 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
37334 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37335 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37337 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37338 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37340 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37341 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37343 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37344 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
37346 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37347 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
37349 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37350 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
37352 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37353 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
37355 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37356 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
37358 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37359 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37361 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37362 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
37364 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37365 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
37367 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37368 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
37370 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37371 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
37373 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37374 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37376 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37377 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37379 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37380 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
37382 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37383 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
37385 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37386 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37388 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37389 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
37391 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37392 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
37394 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37395 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37397 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37398 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
37400 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37401 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
37403 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37404 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
37406 #~ msgid "LyX: %1$s"
37407 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37409 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37410 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37412 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37413 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
37421 #~ msgid "Citation-number"
37422 #~ msgstr "Numero citazione"
37430 #~ msgid "Issue-number"
37431 #~ msgstr "Numero-edizione"
37433 #~ msgid "Issue-day"
37434 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37436 #~ msgid "Issue-months"
37437 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37439 #~ msgid "Section Level 1"
37440 #~ msgstr "Sezione livello 1"
37442 #~ msgid "Section Level 2"
37443 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37445 #~ msgid "Section Level 3"
37446 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37448 #~ msgid "Section Level 4"
37449 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37451 #~ msgid "Section Level 5"
37452 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37454 #~ msgid "Subsubparagraph"
37455 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37457 #~ msgid "-- Header --"
37458 #~ msgstr "--Intestazione--"
37460 #~ msgid "Special-section"
37461 #~ msgstr "Sezione speciale"
37463 #~ msgid "Special-section:"
37464 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37466 #~ msgid "AGU-journal"
37467 #~ msgstr "Rivista AGU"
37469 #~ msgid "AGU-journal:"
37470 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37472 #~ msgid "Citation-number:"
37473 #~ msgstr "Numero citazione:"
37475 #~ msgid "AGU-volume"
37476 #~ msgstr "Volume AGU"
37478 #~ msgid "AGU-volume:"
37479 #~ msgstr "Volume AGU:"
37481 #~ msgid "AGU-issue"
37482 #~ msgstr "Edizione AGU"
37484 #~ msgid "AGU-issue:"
37485 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37487 #~ msgid "Index-terms"
37488 #~ msgstr "Voci d'indice"
37490 #~ msgid "Index-terms..."
37491 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37493 #~ msgid "Index-term"
37494 #~ msgstr "Voce d'indice"
37496 #~ msgid "Index-term:"
37497 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37499 #~ msgid "Cross-term"
37500 #~ msgstr "Termine incrociato"
37502 #~ msgid "Cross-term:"
37503 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37505 #~ msgid "Supplementary"
37506 #~ msgstr "Supplementare"
37508 #~ msgid "Supplementary..."
37509 #~ msgstr "Supplementare..."
37511 #~ msgid "Supp-note"
37512 #~ msgstr "Nota supplementare"
37514 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37515 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37517 #~ msgid "Cite-other"
37518 #~ msgstr "Cita (altro)"
37520 #~ msgid "Cite-other:"
37521 #~ msgstr "Cita (altro):"
37523 #~ msgid "Ident-line"
37524 #~ msgstr "Riga identificativa"
37526 #~ msgid "Ident-line:"
37527 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37530 #~ msgstr "Testata"
37532 #~ msgid "Runhead:"
37533 #~ msgstr "Testata:"
37535 #~ msgid "Published-online:"
37536 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37538 #~ msgid "Citation:"
37539 #~ msgstr "Citazione:"
37541 #~ msgid "Posting-order"
37542 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37544 #~ msgid "Posting-order:"
37545 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37547 #~ msgid "AGU-pages"
37548 #~ msgstr "Pagine AGU"
37550 #~ msgid "AGU-pages:"
37551 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37557 #~ msgstr "Parole:"
37559 #~ msgid "Figures:"
37560 #~ msgstr "Figure:"
37563 #~ msgstr "Tabelle:"
37565 #~ msgid "Datasets"
37566 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37568 #~ msgid "Datasets:"
37569 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37578 #~ msgstr "Codice-SS"
37580 #~ msgid "SS-Title"
37581 #~ msgstr "Titolo-SS"
37583 #~ msgid "CCC-Code"
37584 #~ msgstr "Codice-CCC"
37593 #~ msgstr "Orgname"
37595 #~ msgid "Postcode"
37596 #~ msgstr "Codice postale"
37601 #~ msgid "Time[[period]]"
37602 #~ msgstr "Periodo"
37607 #~ msgid "DocBook|B"
37608 #~ msgstr "DocBook|B"
37610 #~ msgid "DocBook (XML)"
37611 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37613 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37614 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37616 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37617 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37619 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37620 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37622 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37623 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37626 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37629 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37630 #~ "(prolunga la compilazione)"
37632 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37633 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37635 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37636 #~ msgstr "Barre di modifica"
37639 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37640 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37642 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37643 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37647 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37648 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37649 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37650 #~ "the LaTeX preamble."
37652 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37653 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37654 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
37655 #~ "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
37657 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37658 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37660 #~ msgid "Autosave failed!"
37661 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37663 #~ msgid "added text"
37664 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37667 #~ "Changed by %1\n"
37670 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37673 #~ msgid "Change made on %1\n"
37674 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37676 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37677 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37679 #~ msgid "Auto &begin"
37680 #~ msgstr "A&utoavvio"
37682 #~ msgid "Auto &end"
37683 #~ msgstr "Auto&termine"
37685 #~ msgid "Cursor movement:"
37686 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37689 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37690 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37692 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37693 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37696 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37699 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37700 #~ "personalizzata"
37702 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37703 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37705 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37706 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37708 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37709 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37711 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37712 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37714 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37715 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37717 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37718 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37720 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37721 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37723 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37724 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37726 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37727 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37729 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37730 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37732 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37733 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37735 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37736 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37738 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37739 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37741 #~ msgid "List / TOC|s"
37742 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37744 #~ msgid "Verbatim Input"
37745 #~ msgstr "Input testuale"
37747 #~ msgid "Verbatim Input*"
37748 #~ msgstr "Input* testuale"
37750 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37751 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37753 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37754 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37756 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37757 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37759 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37760 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37762 #~ msgid "Encoding"
37763 #~ msgstr "Codifica"
37766 #~ msgstr "Altr&o:"
37769 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37770 #~ "properly installed"
37772 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37773 #~ "correttamente installato"
37776 #~ msgstr "Modifica"
37778 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37779 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37781 #~ msgid "Change bars"
37782 #~ msgstr "Barre di modifica"
37785 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37787 #~ msgid "Fix LaTeX"
37788 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37793 #~ msgid "Foot to End"
37794 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37796 #~ msgid "literate"
37797 #~ msgstr "programmazione esperta"
37799 #~ msgid "charstyles"
37800 #~ msgstr "Stili di testo"
37802 #~ msgid "Natbibapa"
37803 #~ msgstr "Natbibapa"
37805 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37806 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37808 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37809 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37811 #~ msgid "theorems"
37812 #~ msgstr "teoremi"
37814 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37815 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37817 #~ msgid "Set top line"
37818 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37820 #~ msgid "Set bottom line"
37821 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37823 #~ msgid "Set left line"
37824 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37826 #~ msgid "Press button to check validity..."
37827 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37829 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37830 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37832 #~ msgid "&Subject:"
37833 #~ msgstr "&Soggetto:"
37836 #~ msgstr "Abilitato"
37839 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37840 #~ "quality of fonts"
37842 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37843 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37845 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37846 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37849 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37850 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37852 #~ msgid "Character set"
37853 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37855 #~ msgid "&Date format:"
37856 #~ msgstr "&Formato data:"
37858 #~ msgid "Date format for strftime output"
37859 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37862 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37863 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37865 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
37867 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37869 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37870 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37872 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37873 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37876 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37878 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37879 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37881 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37882 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37884 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37886 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37887 #~ "relativo alla cartella del documento."
37889 #~ msgid "Browse your local directory"
37890 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37893 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37895 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37896 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37901 #~ msgid "Information Name:"
37902 #~ msgstr "Nome informazione:"
37904 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37905 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37907 #~ msgid "Begin frontmatter"
37908 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37910 #~ msgid "End frontmatter"
37911 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37914 #~ msgstr "Percorso|P"
37917 #~ msgstr "Classe|C"
37919 #~ msgid "File Revision|R"
37920 #~ msgstr "Revisione file|R"
37922 #~ msgid "Revision Author|A"
37923 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37925 #~ msgid "Revision Date|D"
37926 #~ msgstr "Data revisione|D"
37928 #~ msgid "Revision Time|i"
37929 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37931 #~ msgid "Document Info|D"
37932 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37935 #~ msgstr "sconosciuto"
37937 #~ msgid "shortcut"
37938 #~ msgstr "scorciatoia"
37940 #~ msgid "shortcuts"
37941 #~ msgstr "scorciatoie"
37947 #~ msgstr "pacchetto"
37959 #~ msgstr "lyxinfo"
37961 #~ msgid "Info Inset Settings"
37962 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37964 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37965 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
37967 #~ msgid "Da&tabases"
37968 #~ msgstr "&Cataloghi"
37971 #~ msgstr "&Applica"
37973 #~ msgid "Insert the delimiters"
37974 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37977 #~ msgstr "&Inserisci"
37979 #~ msgid "Forma&t:"
37980 #~ msgstr "Forma&to:"
37982 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37983 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37986 #~ msgstr "C&entrato"
37988 #~ msgid "&Phantom"
37989 #~ msgstr "&Segnaposto"
37991 #~ msgid "Close this dialog"
37992 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37994 #~ msgid "Springer cl2emult"
37995 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37997 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37998 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38000 #~ msgid "Springer SV Mono"
38001 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38003 #~ msgid "Springer SV Mult"
38004 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38006 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38007 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38009 #~ msgid "Use &default placement"
38010 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
38012 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38013 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
38015 #~ msgid "Capitalize|a"
38016 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
38018 #~ msgid "Float Placement"
38019 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
38021 #~ msgid "Text Style|x"
38022 #~ msgstr "Stile testo|t"
38024 #~ msgid "Text Style|T"
38025 #~ msgstr "Stile testo|t"
38027 #~ msgid "Apply last"
38028 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
38030 #~ msgid "Character Styles"
38031 #~ msgstr "Stili di testo"
38033 #~ msgid "Text style"
38034 #~ msgstr "Stile testo"
38036 #~ msgid "Text Style"
38037 #~ msgstr "Stile testo"
38039 #~ msgid "Never Toggled"
38040 #~ msgstr "Mai commutati"
38042 #~ msgid "Other font settings"
38043 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
38045 #~ msgid "Always Toggled"
38046 #~ msgstr "Sempre commutati"
38049 #~ msgstr "&Varie:"
38051 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38052 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
38054 #~ msgid "&Toggle all"
38055 #~ msgstr "&Commuta tutto"
38057 #~ msgid "Underbar"
38058 #~ msgstr "Sottolineatura"
38060 #~ msgid "Double underbar"
38061 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
38063 #~ msgid "Wavy underbar"
38064 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
38066 #~ msgid "Cross out"
38067 #~ msgstr "Cancellazione"
38069 #~ msgid "No color"
38070 #~ msgstr "Nessun colore"
38073 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38076 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
38079 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38080 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
38083 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38084 #~ "recommended for non-English languages."
38086 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
38087 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
38089 #~ msgid "Nothing to index!"
38090 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
38092 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38093 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
38095 #~ msgid "None (no fontenc)"
38096 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
38098 #~ msgid "C&aption:"
38099 #~ msgstr "Di&dascalia:"
38102 #~ msgstr "&Etichetta:"
38104 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38106 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
38108 #~ msgid "for this version of LyX."
38109 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
38112 #~ msgstr " et al."
38114 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38117 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38120 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38145 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38146 #~ "for en- and em-dashes"
38148 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
38149 #~ "le lineette medie e lunghe"
38151 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38152 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
38154 #~ msgid "Documents|#o#O"
38155 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
38157 #~ msgid "Templates|#T#t"
38158 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
38160 #~ msgid "Examples|#E#e"
38161 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
38163 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38164 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
38166 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38167 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
38169 #~ msgid "&Clipping"
38170 #~ msgstr "&Ritaglio"
38172 #~ msgid "Caption: "
38173 #~ msgstr "Didascalia: "
38175 #~ msgid "Author Note: "
38176 #~ msgstr "Nota all'autore: "
38178 #~ msgid "ACM Volume: "
38179 #~ msgstr "ACM - Volume: "
38181 #~ msgid "ACM Number: "
38182 #~ msgstr "ACM - Numero: "
38184 #~ msgid "ACM Article: "
38185 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
38187 #~ msgid "ACM Year: "
38188 #~ msgstr "ACM - Anno:"
38190 #~ msgid "ACM Month: "
38191 #~ msgstr "ACM - Mese: "
38193 #~ msgid "ACM ISBN: "
38194 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
38196 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38197 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
38199 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38200 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
38205 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38206 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
38208 #~ msgid "Use &minted"
38209 #~ msgstr "Usa &minted"
38211 #~ msgid "Number floats by chapter"
38212 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
38214 #~ msgid "Number floats by section"
38215 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
38217 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38218 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
38220 #~ msgid "MintedSource"
38221 #~ msgstr "MintedSource"
38224 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38225 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38226 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
38227 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38228 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38229 #~ "Example options:\n"
38230 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38231 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38232 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38233 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
38234 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38235 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38236 #~ "for further options and details.\n"
38238 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
38239 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
38240 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
38241 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
38242 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
38243 #~ "Esempi di opzioni:\n"
38244 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38245 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38246 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38247 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
38248 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
38249 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
38250 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
38253 #~ "An Inkscape figure.\n"
38254 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38255 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38256 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38257 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38258 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38259 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38261 #~ "Figura Inkscape.\n"
38262 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
38263 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
38264 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
38265 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
38266 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
38267 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
38269 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38270 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
38272 #~ msgid "&Zoom %:"
38273 #~ msgstr "&Zoom %:"
38275 #~ msgid "Missing included file"
38276 #~ msgstr "File incluso mancante"
38279 #~ msgstr "&Chiave:"
38287 #~ msgid "&Description:"
38288 #~ msgstr "&Descrizione:"
38294 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38295 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38298 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
38299 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38302 #~ msgid "Included in TOC"
38303 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
38306 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38307 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38310 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
38311 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38314 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38315 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
38317 #~ msgid "&Default (numerical)"
38318 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
38321 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38322 #~ "parameters in document class options."
38324 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
38325 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
38328 #~ msgstr "&Natbib"
38330 #~ msgid "Natbib &style:"
38331 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
38333 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38334 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
38336 #~ msgid "&Jurabib"
38337 #~ msgstr "&Jurabib"
38339 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38340 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
38342 #~ msgid "Databa&ses"
38343 #~ msgstr "&Cataloghi"
38346 #~ msgstr "&Dimensione:"
38348 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38349 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
38351 #~ msgid "Default (basic)"
38352 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
38354 #~ msgid "Citation engine"
38355 #~ msgstr "Stile bibliografico"
38358 #~ msgstr "Jurabib"
38363 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38364 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
38366 #~ msgid "Single Quote|S"
38367 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
38369 #~ msgid "``text''"
38370 #~ msgstr "“testo”"
38372 #~ msgid "''text''"
38373 #~ msgstr "”testo”"
38375 #~ msgid ",,text``"
38376 #~ msgstr "„testo“"
38378 #~ msgid ",,text''"
38379 #~ msgstr "„testo”"
38381 #~ msgid "<<text>>"
38382 #~ msgstr "«testo»"
38384 #~ msgid ">>text<<"
38385 #~ msgstr "»testo«"
38387 #~ msgid "External material"
38388 #~ msgstr "Materiale esterno"
38390 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38391 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
38393 #~ msgid "Example:"
38394 #~ msgstr "Esempio:"
38396 #~ msgid "Examples:"
38397 #~ msgstr "Esempi:"
38399 #~ msgid "Subexample:"
38400 #~ msgstr "Sottoesempio:"
38405 #~ msgid "frame of button"
38406 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
38408 #~ msgid "Character: "
38409 #~ msgstr "Carattere: "
38411 #~ msgid "Code Point: "
38412 #~ msgstr "Codice: "
38414 #~ msgid "&Search Citation"
38415 #~ msgstr "C&erca citazione"
38417 #~ msgid "Searc&h:"
38418 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38421 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38423 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38425 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38426 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38428 #~ msgid "Search &field:"
38429 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38431 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38432 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38434 #~ msgid "Text to place before citation"
38435 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38437 #~ msgid "Text to place after citation"
38438 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38440 #~ msgid "List all authors"
38441 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38443 #~ msgid "&Full author list"
38444 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38446 #~ msgid "La&bels in:"
38447 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38449 #~ msgid "&References"
38450 #~ msgstr "&Riferimenti"
38452 #~ msgid "Fil&ter:"
38453 #~ msgstr "Fil&tro:"
38456 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38457 #~ "sensitive option is checked)"
38459 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38461 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38464 #~ msgstr "&Ordina"
38466 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38468 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38470 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38471 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38473 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38474 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38476 #~ msgid "Source Pane|S"
38477 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38479 #~ msgid "Jump back"
38480 #~ msgstr "Salta indietro"
38482 #~ msgid "Jump to label"
38483 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38485 #~ msgid "LaTeX Source"
38486 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38488 #~ msgid "DocBook Source"
38489 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38491 #~ msgid "Literate Source"
38492 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38494 #~ msgid " (version control, locking)"
38495 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38497 #~ msgid " (version control)"
38498 #~ msgstr " (controllo versione)"
38500 #~ msgid " (changed)"
38501 #~ msgstr " (modificato)"
38503 #~ msgid " (read only)"
38504 #~ msgstr " (sola lettura)"
38507 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38508 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38509 #~ "Use the OS native format."
38511 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38512 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38513 #~ "nativo del sistema operativo."
38515 #~ msgid "Conversion Failed!"
38516 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38518 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38520 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38522 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38523 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38525 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38526 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38529 #~ "Today's date.\n"
38530 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38532 #~ "Data odierna.\n"
38533 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38538 #~ msgid "svgz|SVG"
38539 #~ msgstr "svgz|SVG"
38541 #~ msgid "Plain text (image)"
38542 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38544 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38545 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38547 #~ msgid "date command"
38548 #~ msgstr "Comando date"
38550 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38551 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38553 #~ msgid "Change: "
38554 #~ msgstr "Modifica: "
38563 #~ msgstr "Non definito: "
38565 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38566 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38568 #~ msgid "DVI-PS Options"
38569 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38571 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38572 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38574 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38575 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38577 #~ msgid "&Longtable"
38578 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38580 #~ msgid "Top Line|n"
38581 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38583 #~ msgid "Bottom Line|i"
38584 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38586 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38587 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38589 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38590 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38592 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38593 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38595 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38596 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38598 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38599 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38601 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38602 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38604 #~ msgid "Open Navigator..."
38605 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38607 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38608 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38610 #~ msgid "Printer Command Options"
38611 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38613 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38614 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38616 #~ msgid "Option used to print to a file."
38617 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38619 #~ msgid "Print to &file:"
38620 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38622 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38623 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38625 #~ msgid "Set &printer:"
38626 #~ msgstr "Alla st&ante:"
38628 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38629 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38631 #~ msgid "Spool &printer:"
38632 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38635 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38636 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38638 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38639 #~ msgstr "&Comando spool:"
38641 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38642 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38644 #~ msgid "Re&verse pages:"
38645 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38647 #~ msgid "&Number of copies:"
38648 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38650 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38651 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38653 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38654 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38656 #~ msgid "Co&llated:"
38657 #~ msgstr "Co&llazione:"
38659 #~ msgid "Pa&ge range:"
38660 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38662 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38663 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38665 #~ msgid "&Odd pages:"
38666 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38668 #~ msgid "&Even pages:"
38669 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38671 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38672 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38674 #~ msgid "E&xtra options:"
38675 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38677 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38678 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38681 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38682 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38683 #~ "your printers."
38685 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38686 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
38687 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
38689 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38690 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38692 #~ msgid "Name of the default printer"
38693 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38695 #~ msgid "Default &printer:"
38696 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38698 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38699 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38704 #~ msgid "Page number to print from"
38705 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38707 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38710 #~ msgid "Page number to print to"
38711 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38713 #~ msgid "Print all pages"
38714 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38719 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38720 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38722 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38723 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38725 #~ msgid "Print in reverse order"
38726 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38728 #~ msgid "Re&verse order"
38729 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38734 #~ msgid "Number of copies"
38735 #~ msgstr "Numero di copie"
38737 #~ msgid "Collate copies"
38738 #~ msgstr "Ordina copie"
38740 #~ msgid "&Collate"
38741 #~ msgstr "&Ordina"
38743 #~ msgid "Send output to the printer"
38744 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38746 #~ msgid "P&rinter:"
38747 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38749 #~ msgid "Send output to the given printer"
38750 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38752 #~ msgid "Send output to a file"
38753 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38755 #~ msgid "Print...|P"
38756 #~ msgstr "Stampa...|p"
38758 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38759 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38762 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38763 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38765 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38766 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38768 #~ msgid "Print document failed"
38769 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38771 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38772 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38774 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38775 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38777 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38778 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38780 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38781 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38783 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38784 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38787 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38788 #~ "environment variable PRINTER."
38790 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38791 #~ "specificata alcuna stampante."
38793 #~ msgid "The option to print only even pages."
38794 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38797 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38798 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38800 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38801 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38803 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38804 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38806 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38807 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38809 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38811 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38814 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38815 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38818 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38819 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38820 #~ "and arguments."
38822 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38823 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38824 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38827 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38828 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38830 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38831 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38834 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38835 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38837 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38838 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38841 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38844 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38845 #~ "destinazione al comando di stampa."
38847 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38848 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38857 #~ msgstr "Marrone"
38862 #~ msgid "Darkgray"
38863 #~ msgstr "Grigio scuro"
38871 #~ msgid "Lightgray"
38872 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38878 #~ msgstr "Magenta"
38881 #~ msgstr "Verde oliva"
38884 #~ msgstr "Arancione"
38890 #~ msgstr "Porpora"
38896 #~ msgstr "Ciano scuro"
38899 #~ msgstr "Violetto"
38908 #~ msgstr "Stampante"
38910 #~ msgid "Print Document"
38911 #~ msgstr "Stampa documento"
38913 #~ msgid "Print to file"
38914 #~ msgstr "Stampa su file"
38916 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38917 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38919 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38921 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38923 #~ msgid "Unknown document class"
38924 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38926 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38928 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38931 #~ msgid "Included File Invalid"
38932 #~ msgstr "File incluso non valido"
38935 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38937 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38939 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38941 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38943 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38944 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38946 #~ msgid "Document &class"
38947 #~ msgstr "&Classe documento"
38949 #~ msgid "Forward search"
38950 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38953 #~ msgstr "Elenchi"
38955 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38956 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38960 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38963 #~ msgid "&Vertical factor:"
38964 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38967 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38968 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38971 #~ msgid "Rotation"
38972 #~ msgstr "Notazione"
38975 #~ msgid "&Rotation:"
38976 #~ msgstr "Notazione"
38978 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38979 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38982 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38984 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38985 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38987 #~ msgid "Enable &RTL support"
38988 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38990 #~ msgid "TeX Code|X"
38991 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38993 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38994 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38999 #~ msgid "EndOfSlide"
39000 #~ msgstr "Fine lucido"
39002 #~ msgid "--Separator--"
39003 #~ msgstr "--Separatore--"
39005 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39006 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
39011 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39012 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
39014 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39015 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39017 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39018 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39020 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39021 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39023 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39024 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39029 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39030 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
39032 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39033 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
39035 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39036 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
39038 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39039 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
39041 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39042 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
39044 #~ msgid "Split Environment|l"
39045 #~ msgstr "Contesto split|s"
39047 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39048 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
39050 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39051 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39053 #~ msgid "report (R Journal)"
39054 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
39056 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39057 #~ msgstr "Nome opzionale"
39059 #~ msgid "Alternative theorem string"
39060 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
39062 #~ msgid "Key Words."
39063 #~ msgstr "Parole chiave."
39065 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39066 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
39068 #~ msgid "Multilingual captions"
39069 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
39072 #~ msgstr "Ritaglio"
39074 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39075 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
39077 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39078 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
39080 #~ msgid "End Multiple Columns"
39081 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
39083 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39084 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
39086 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39090 #~ msgstr "&Primaria:"
39092 #~ msgid "Memory problem"
39093 #~ msgstr "Problema di memoria"
39095 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39096 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
39098 #~ msgid "Deprecated Styles"
39099 #~ msgstr "Stili deprecati"
39101 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39102 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
39104 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39105 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
39107 #~ msgid "EndFrame"
39108 #~ msgstr "Fine diapositiva"
39110 #~ msgid "________________________________"
39111 #~ msgstr "________________________________"
39113 #~ msgid "List of Graphics"
39114 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
39116 #~ msgid "List of Equations"
39117 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
39119 #~ msgid "List of Index Entries"
39120 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
39122 #~ msgid "List of Marginal notes"
39123 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
39125 #~ msgid "List of Notes"
39126 #~ msgstr "Elenco delle note"
39128 #~ msgid "List of Citations"
39129 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
39131 #~ msgid "List of Branches"
39132 #~ msgstr "Elenco dei rami"
39134 #~ msgid "List of Changes"
39135 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
39137 #~ msgid "elsewhere"
39138 #~ msgstr "altrove"
39140 #~ msgid "Automatic help"
39141 #~ msgstr "Aiuto automatico"
39144 #~ msgstr "Sessione"
39146 #~ msgid "Close Section"
39147 #~ msgstr "Chiusura sezione"
39149 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39150 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
39152 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39153 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
39155 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39156 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
39158 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39159 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
39161 #~ msgid "Use ams&math package"
39162 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
39164 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39165 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
39167 #~ msgid "Use amssymb package"
39168 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
39170 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39171 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
39173 #~ msgid "Use &esint package"
39174 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
39176 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39177 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
39179 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39180 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
39182 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39183 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
39185 #~ msgid "Use mathtools package"
39186 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
39188 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39189 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
39191 #~ msgid "Use mh&chem package"
39192 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
39194 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39195 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
39197 #~ msgid "Use stackrel package"
39198 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
39200 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39201 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
39203 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39204 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
39206 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39207 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
39209 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39210 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
39213 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39214 #~ "actually to print."
39216 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
39217 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
39219 #~ msgid "institute mark"
39220 #~ msgstr "Nota istituto"
39222 #~ msgid "Make letter title"
39223 #~ msgstr "Titolo lettera"
39225 #~ msgid "Maintext"
39226 #~ msgstr "Testo principale"
39228 #~ msgid "Initial Option"
39229 #~ msgstr "Opzione capolettera"
39231 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39232 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
39234 #~ msgid "Settings...|g"
39235 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
39237 #~ msgid "Fig. ---"
39238 #~ msgstr "Fig. ---"
39240 #~ msgid "Captionabove"
39241 #~ msgstr "Didascalia superiore"
39243 #~ msgid "Captionbelow"
39244 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
39246 #~ msgid "Table Caption"
39247 #~ msgstr "Didascalia tabella"
39249 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39250 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
39252 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39253 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
39255 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39257 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
39259 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
39260 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
39262 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
39264 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
39266 #~ msgid "Multilingual caption:"
39267 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
39269 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39270 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
39272 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39273 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
39275 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39276 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
39278 #~ msgid "AMS arrows"
39279 #~ msgstr "Frecce AMS"
39281 #~ msgid "AMS relations"
39282 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39284 #~ msgid "AMS operators"
39285 #~ msgstr "Operatori AMS"
39287 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39288 #~ msgstr "Varie AMS"
39290 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39291 #~ msgstr "Varie AMS"
39293 #~ msgid "AMS Arrows"
39294 #~ msgstr "Frecce AMS"
39296 #~ msgid "AMS Relations"
39297 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39299 #~ msgid "AMS Operators"
39300 #~ msgstr "Operatori AMS"
39302 #~ msgid "Noweb Book"
39303 #~ msgstr "Libro noweb"
39309 #~ msgstr "spazio:"
39311 #~ msgid "Noweb Article"
39312 #~ msgstr "Articolo noweb"
39314 #~ msgid "Computing Review Categories"
39315 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39317 #~ msgid "Institute mark"
39318 #~ msgstr "Nota istituto"
39323 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39324 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
39326 #~ msgid "Braille Manual|B"
39327 #~ msgstr "Braille|B"
39329 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39330 #~ msgstr "LilyPond|P"
39332 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39333 #~ msgstr "Linguistica|L"
39335 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39336 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
39338 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39339 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
39341 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39342 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
39345 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39347 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
39351 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39354 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
39355 #~ "finestra attiva: "
39358 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39359 #~ "active window: "
39361 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
39362 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
39365 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39367 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
39368 #~ "finestra attiva: "
39370 #~ msgid "%1$s%2$s"
39371 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39373 #~ msgid " (unknown)"
39374 #~ msgstr "(sconosciuto)"
39376 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39377 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
39380 #~ msgstr "LatinOn"
39382 #~ msgid "Latin on"
39383 #~ msgstr "Latin on"
39385 #~ msgid "LatinOff"
39386 #~ msgstr "LatinOff"
39388 #~ msgid "Latin off"
39389 #~ msgstr "Latin off"
39391 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39392 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
39397 #~ msgid "Table w&idth:"
39398 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
39400 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39401 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
39403 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39404 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
39406 #~ msgid "Rotate cell"
39407 #~ msgstr "Ruota cella"
39409 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39410 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
39412 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39413 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39415 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39416 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39418 #~ msgid "&Output Format:"
39419 #~ msgstr "&Formato:"
39427 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39428 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39430 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39431 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39433 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39434 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39436 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39437 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39439 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39440 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39442 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39443 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39445 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39446 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39448 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39449 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39451 #~ msgid "Remark \\theremark"
39452 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39454 #~ msgid "Case \\thecase"
39455 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39457 #~ msgid "Question \\thequestion"
39458 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39460 #~ msgid "Note \\thenote"
39461 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39463 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39464 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39466 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39467 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39469 #~ msgid "Specify the default paper size."
39470 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39473 #~ msgstr "&Nuovo:"
39475 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39477 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39479 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39480 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39482 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39483 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39485 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39486 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39488 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39489 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39491 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39492 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39497 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39498 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39500 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39501 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39503 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39504 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39512 #~ msgid "Step \\thestep."
39513 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39515 #~ msgid "Appendices Section"
39516 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39518 #~ msgid "--- Appendices ---"
39519 #~ msgstr "-- Appendici --"
39521 #~ msgid "Preface:"
39522 #~ msgstr "Prefazione:"
39524 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39525 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39527 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39528 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39531 #~ msgstr "Mini indice"
39533 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39534 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39536 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39537 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39540 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39541 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39543 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39544 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39546 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39547 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39550 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39551 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39552 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39554 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
39555 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39556 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
39557 #~ "il teTeX di Cygwin."
39559 #~ msgid "Layout|L"
39560 #~ msgstr "Struttura|S"
39562 #~ msgid "Documents|D"
39563 #~ msgstr "Documenti|D"
39565 #~ msgid "New from Template...|T"
39566 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39568 #~ msgid "Revert|R"
39569 #~ msgstr "Ripristina|R"
39572 #~ msgstr "Rifai|f"
39575 #~ msgstr "Taglia|g"
39578 #~ msgstr "Incolla|I"
39580 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39581 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39583 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39584 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39586 #~ msgid "Tabular|T"
39587 #~ msgstr "Tabulare|b"
39589 #~ msgid "Thesaurus..."
39590 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39592 #~ msgid "Statistics...|i"
39593 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39595 #~ msgid "Change Tracking|g"
39596 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39598 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39599 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39601 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39602 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39604 #~ msgid "Line Bottom|B"
39605 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39607 #~ msgid "Line Left|L"
39608 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39610 #~ msgid "Delete Row|w"
39611 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39613 #~ msgid "Copy Row"
39614 #~ msgstr "Copia riga"
39616 #~ msgid "Swap Rows"
39617 #~ msgstr "Scambia righe"
39619 #~ msgid "Delete Column|D"
39620 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39622 #~ msgid "Copy Column"
39623 #~ msgstr "Copia colonna"
39625 #~ msgid "Swap Columns"
39626 #~ msgstr "Scambia colonne"
39628 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39629 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39631 #~ msgid "Alignment|A"
39632 #~ msgstr "Allineamento|A"
39634 #~ msgid "Add Row|R"
39635 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39637 #~ msgid "Add Column|C"
39638 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39646 #~ msgid "Mathematica"
39647 #~ msgstr "Mathematica"
39649 #~ msgid "Maple, simplify"
39650 #~ msgstr "Maple, simplify"
39652 #~ msgid "Maple, factor"
39653 #~ msgstr "Maple, factor"
39655 #~ msgid "Maple, evalm"
39656 #~ msgstr "Maple, evalm"
39658 #~ msgid "Maple, evalf"
39659 #~ msgstr "Maple, evalf"
39661 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39662 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39664 #~ msgid "Align Environment|A"
39665 #~ msgstr "Contesto align|a"
39667 #~ msgid "AlignAt Environment"
39668 #~ msgstr "Contesto alignat"
39670 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39671 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39673 #~ msgid "Multline Environment"
39674 #~ msgstr "Contesto multline"
39676 #~ msgid "Special Character|S"
39677 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39679 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39680 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39682 #~ msgid "Index Entry|I"
39683 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39685 #~ msgid "URL...|U"
39686 #~ msgstr "URL...|U"
39688 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39689 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39691 #~ msgid "TeX Code|T"
39692 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39694 #~ msgid "Minipage|p"
39695 #~ msgstr "Minipagina"
39697 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39698 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39700 #~ msgid "Floats|a"
39701 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39703 #~ msgid "Include File...|d"
39704 #~ msgstr "Includi file...|d"
39706 #~ msgid "Insert File|e"
39707 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39709 #~ msgid "External Material...|x"
39710 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39712 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39713 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39715 #~ msgid "Protected Space|r"
39716 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39718 #~ msgid "Vertical Space..."
39719 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39721 #~ msgid "Protected Dash|D"
39722 #~ msgstr "Trattino protetto"
39724 #~ msgid "Single Quote|Q"
39725 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39727 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39728 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39730 #~ msgid "Horizontal Line"
39731 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39733 #~ msgid "Font Change|o"
39734 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39736 #~ msgid "Math Normal Font"
39737 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39739 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39740 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39742 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39743 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39745 #~ msgid "Math Roman Family"
39746 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39748 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39749 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39751 #~ msgid "Math Bold Series"
39752 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39754 #~ msgid "Text Normal Font"
39755 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39757 #~ msgid "Floatflt Figure"
39758 #~ msgstr "Figura floatflt"
39760 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39761 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39763 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39764 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39766 #~ msgid "Character...|C"
39767 #~ msgstr "Carattere...|C"
39769 #~ msgid "Paragraph...|P"
39770 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39772 #~ msgid "Document...|D"
39773 #~ msgstr "Documento...|D"
39775 #~ msgid "Tabular...|T"
39776 #~ msgstr "Tabella...|b"
39778 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39779 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39781 #~ msgid "Noun Style|N"
39782 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39784 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39785 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39787 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39788 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39790 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39791 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39793 #~ msgid "Update|U"
39794 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39796 #~ msgid "TeX Information|X"
39797 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39799 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39800 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39802 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39803 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39805 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39806 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39808 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39809 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39811 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39812 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39814 #~ msgid "Extended Features|E"
39815 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39817 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39818 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39820 #~ msgid "Preferences..."
39821 #~ msgstr "Preferenze..."
39823 #~ msgid "Quit LyX"
39824 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39826 #~ msgid "%1$d words checked."
39827 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39829 #~ msgid "One word checked."
39830 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39832 #~ msgid "Spelling check completed"
39833 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39835 #~ msgid "&Command:"
39836 #~ msgstr "&Comando:"
39838 #~ msgid "Search text is empty!"
39839 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39842 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39843 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39844 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39846 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39847 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39848 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39849 #~ "specificato \"\"."
39851 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39853 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39855 #~ msgid "Affilation:"
39856 #~ msgstr "Affiliazione:"
39858 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39859 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39861 #~ msgid "DockWidget"
39862 #~ msgstr "DockWidget"
39867 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39868 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39870 #~ msgid "greyedout"
39871 #~ msgstr "Sbiadita"
39874 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39875 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39876 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39877 #~ "%[[, %pages%]]}."
39879 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39880 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39881 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39882 #~ "%[[, %pages%]]}."
39884 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39885 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39887 #~ msgid "Use &XeTeX"
39888 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39890 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39891 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39893 #~ msgid "&Use babel"
39894 #~ msgstr "Usa &babel"
39896 #~ msgid "Flex:Institute"
39897 #~ msgstr "Istituto"
39899 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39906 #~ msgstr "diagramma"
39909 #~ msgstr "grafico"
39911 #~ msgid "Flex:Alert"
39914 #~ msgid "Flex:Structure"
39915 #~ msgstr "Struttura"
39917 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39918 #~ msgstr "Modo articolo"
39920 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39921 #~ msgstr "Modo presentazione"
39923 #~ msgid "Flex:Firstname"
39926 #~ msgid "Flex:Fname"
39929 #~ msgid "Flex:Surname"
39930 #~ msgstr "Cognome"
39932 #~ msgid "Flex:Filename"
39933 #~ msgstr "Nome file"
39935 #~ msgid "Flex:Literal"
39936 #~ msgstr "Letterale"
39938 #~ msgid "Flex:Emph"
39939 #~ msgstr "Enfatizzato"
39941 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39944 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39945 #~ msgstr "Numero citazione"
39947 #~ msgid "Flex:Volume"
39950 #~ msgid "Flex:Day"
39953 #~ msgid "Flex:Month"
39956 #~ msgid "Flex:Year"
39959 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39960 #~ msgstr "Numero-edizione"
39962 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39963 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39965 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39966 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39968 #~ msgid "Flex:ISSN"
39971 #~ msgid "Flex:CODEN"
39974 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39975 #~ msgstr "Codice-SS"
39977 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39978 #~ msgstr "Titolo-SS"
39980 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39981 #~ msgstr "Codice-CCC"
39983 #~ msgid "Flex:Code"
39986 #~ msgid "Flex:Dscr"
39989 #~ msgid "Flex:Keyword"
39990 #~ msgstr "Parola chiave"
39992 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39995 #~ msgid "Flex:Orgname"
39996 #~ msgstr "Orgname"
39998 #~ msgid "Flex:Street"
40001 #~ msgid "Flex:City"
40004 #~ msgid "Flex:State"
40007 #~ msgid "Flex:Postcode"
40008 #~ msgstr "Codice postale"
40010 #~ msgid "Flex:Country"
40013 #~ msgid "Flex:Directory"
40014 #~ msgstr "Cartella"
40016 #~ msgid "Flex:Email"
40019 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40020 #~ msgstr "KeyCombo"
40022 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40025 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40026 #~ msgstr "GuiMenu"
40028 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40029 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40031 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40032 #~ msgstr "GuiButton"
40034 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40035 #~ msgstr "MenuChoice"
40040 #~ msgid "Note:Note"
40043 #~ msgid "Note:Greyedout"
40044 #~ msgstr "Sbiadita"
40046 #~ msgid "Box:Shaded"
40047 #~ msgstr "Sfondo colorato"
40049 #~ msgid "Info:menu"
40050 #~ msgstr "Info:menu"
40052 #~ msgid "Info:shortcut"
40053 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
40055 #~ msgid "Info:shortcuts"
40056 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
40058 #~ msgid "Flex:Endnote"
40059 #~ msgstr "Note finali"
40061 #~ msgid "Flex:Initial"
40062 #~ msgstr "Capolettera"
40064 #~ msgid "Flex:Glosse"
40067 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40068 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40070 #~ msgid "Flex:Expression"
40071 #~ msgstr "Espressione"
40073 #~ msgid "Flex:Concepts"
40074 #~ msgstr "Concetti"
40076 #~ msgid "Flex:Meaning"
40077 #~ msgstr "Significato"
40079 #~ msgid "Flex:Noun"
40080 #~ msgstr "Sostantivazione"
40082 #~ msgid "Flex:Strong"
40086 #~ msgstr "Norvegese"
40089 #~ msgstr "Neonorvegese"
40091 #~ msgid "file[[scope]]"
40092 #~ msgstr "del file"
40094 #~ msgid "master document[[scope]]"
40095 #~ msgstr "del documento padre"
40097 #~ msgid "open files[[scope]]"
40098 #~ msgstr "dei file aperti"
40100 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40101 #~ msgstr "dei manuali"
40104 #~ msgid "Keywordsr"
40105 #~ msgstr "Parole chiave"
40107 #~ msgid "Current ¶graph"
40108 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
40110 #~ msgid "A&vailable indices:"
40111 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
40113 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40114 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40116 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40117 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
40119 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40120 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
40122 #~ msgid "Vert. Phantom"
40123 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
40125 #~ msgid "Successful "
40126 #~ msgstr "Riuscito/a"
40128 #~ msgid "All indices"
40129 #~ msgstr "Tutti gli indici"
40135 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40136 #~ "lyx2lyx script."
40138 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
40139 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
40142 #~ "The specified document\n"
40144 #~ "could not be read."
40146 #~ "Il documento specificato\n"
40148 #~ "non ha potuto essere letto."
40150 #~ msgid "Could not read document"
40151 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
40153 #~ msgid "Cannot view URL"
40154 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
40156 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40157 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
40159 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40160 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
40163 #~ msgstr "Altezza:"
40165 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40166 #~ msgstr "Istituto"
40168 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40171 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40174 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40175 #~ msgstr "Struttura"
40177 #~ msgid "Element:Firstname"
40180 #~ msgid "Element:Fname"
40183 #~ msgid "Element:Filename"
40184 #~ msgstr "Nome file"
40186 #~ msgid "Element:Citation-number"
40187 #~ msgstr "Numero citazione"
40189 #~ msgid "Element:Issue-number"
40190 #~ msgstr "Numero-edizione"
40192 #~ msgid "Element:Issue-day"
40193 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40195 #~ msgid "Element:Issue-months"
40196 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40198 #~ msgid "Element:SS-Title"
40199 #~ msgstr "Titolo-SS"
40201 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40202 #~ msgstr "Codice-CCC"
40204 #~ msgid "Element:Postcode"
40205 #~ msgstr "Codice postale"
40207 #~ msgid "Element:Directory"
40208 #~ msgstr "Cartella"
40210 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40211 #~ msgstr "KeyCombo"
40213 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40214 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40216 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40217 #~ msgstr "MenuChoice"
40219 #~ msgid "Custom:Endnote"
40220 #~ msgstr "Note finali"
40222 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40223 #~ msgstr "Capolettera"
40225 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40226 #~ msgstr "Tri-Glossa"
40228 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40229 #~ msgstr "Sostantivo"
40231 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40232 #~ msgstr "Enfatizzato"
40234 #~ msgid "CharStyle:Code"
40237 #~ msgid "FrmtRef: "
40238 #~ msgstr "FrmtRef: "
40240 #~ msgid "Middle|d"
40241 #~ msgstr "Centrale|a"
40243 #~ msgid "top/bottom line"
40244 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
40246 #~ msgid "Decimal point:"
40247 #~ msgstr "Separatore decimale:"
40249 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40250 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
40252 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40253 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
40255 #~ msgid "Screen &DPI:"
40256 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
40258 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40259 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
40262 #~ msgstr "ColorUi"
40264 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40265 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
40267 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40268 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
40270 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40271 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
40273 #~ msgid "Publisher ID"
40274 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
40279 #~ msgid "TheoremTemplate"
40280 #~ msgstr "Modello di teorema"
40282 #~ msgid "Theorem #:"
40283 #~ msgstr "Teorema #:"
40285 #~ msgid "Lemma #:"
40286 #~ msgstr "Lemma #:"
40288 #~ msgid "Corollary #:"
40289 #~ msgstr "Corollario #:"
40291 #~ msgid "Proposition #:"
40292 #~ msgstr "Proposizione #:"
40294 #~ msgid "Conjecture #:"
40295 #~ msgstr "Congettura #:"
40297 #~ msgid "Criterion #:"
40298 #~ msgstr "Criterio #:"
40301 #~ msgstr "Fatto #:"
40303 #~ msgid "Axiom #:"
40304 #~ msgstr "Assioma #:"
40306 #~ msgid "Definition #:"
40307 #~ msgstr "Definizione #:"
40309 #~ msgid "Example #:"
40310 #~ msgstr "Esempio #:"
40312 #~ msgid "Problem #:"
40313 #~ msgstr "Problema #:"
40315 #~ msgid "Exercise #:"
40316 #~ msgstr "Esercizio #:"
40318 #~ msgid "Remark #:"
40319 #~ msgstr "Osservazione #:"
40321 #~ msgid "Claim #:"
40322 #~ msgstr "Asserzione #:"
40325 #~ msgstr "Nota #:"
40327 #~ msgid "Notation #:"
40328 #~ msgstr "Notazione #:"
40331 #~ msgstr "Caso #:"
40333 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40334 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
40336 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40338 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
40340 #~ msgid "Overwrite all files?"
40341 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
40343 #~ msgid "Continue &asking"
40344 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
40346 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40347 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
40349 #~ msgid "Thin space"
40350 #~ msgstr "Spazio sottile"
40352 #~ msgid "Medium space"
40353 #~ msgstr "Spazio medio"
40355 #~ msgid "Thick space"
40356 #~ msgstr "Spazio spesso"
40358 #~ msgid "Negative thin space"
40359 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
40361 #~ msgid "Negative medium space"
40362 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
40364 #~ msgid "Negative thick space"
40365 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
40367 #~ msgid "Inter-word space"
40368 #~ msgstr "Spazio tra parole"
40370 #~ msgid "Date format"
40371 #~ msgstr "Formato data"
40373 #~ msgid "Unknown buffer info"
40374 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
40376 #~ msgid "QQuad Space"
40377 #~ msgstr "Spazio qquad"
40379 #~ msgid "Preview\t"
40380 #~ msgstr "Anteprima\t"
40382 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40383 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
40385 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40387 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
40389 #~ msgid "&Replace with..."
40390 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
40393 #~ msgstr "S&uccessivo"
40395 #~ msgid "Pre&vious"
40396 #~ msgstr "P&recedente"
40398 #~ msgid "&Keep case"
40399 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
40401 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40403 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
40405 #~ msgid "&Find..."
40406 #~ msgstr "T&rova..."
40408 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40409 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40412 #~ msgstr "&Successivo"
40414 #~ msgid "&Previous"
40415 #~ msgstr "&Precedente"
40421 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40422 #~ "%1$s.layout,\n"
40423 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40424 #~ "class or style file required by it is not\n"
40425 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40426 #~ "for more information.\n"
40428 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40429 #~ "%1$s.layout,\n"
40430 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40431 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40432 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40434 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40435 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40437 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40439 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40442 #~ msgid "Any &word"
40443 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40446 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40449 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40452 #~ msgid "Merge cells"
40453 #~ msgstr "Unisci celle"
40455 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40456 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40458 #~ msgid "&Debug messages"
40459 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40461 #~ msgid "Clear &automatically"
40462 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40464 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40465 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40467 #~ msgid "Match found and replaced !"
40468 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40470 #~ msgid "Close this panel"
40471 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40474 #~ msgstr "Precedente"
40476 #~ msgid "Match..."
40477 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40479 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40480 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40482 #~ msgid "The Enter key works, too"
40483 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40485 #~ msgid "The delete key works, too"
40486 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40489 #~ msgstr "&Elimina"
40492 #~ msgstr "&Trova:"
40494 #~ msgid "Document in current file"
40495 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40498 #~ msgstr "dall'inizio"
40501 #~ msgstr "dalla fine"
40504 #~ msgstr "in avanti"
40506 #~ msgid "backwards"
40507 #~ msgstr "all'indietro"
40512 #~ msgid " reached while searching "
40513 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40515 #~ msgid "Continue searching from "
40516 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40519 #~ msgstr "&Fittizio"
40521 #~ msgid "&Automatic clear"
40522 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40524 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40525 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40527 #~ msgid "Show progress messages"
40528 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40530 #~ msgid "(cancelling)"
40531 #~ msgstr "(annullamento)"
40533 #~ msgid "Anschrift:"
40534 #~ msgstr "Anschrift:"
40536 #~ msgid "Briefkopf:"
40537 #~ msgstr "Briefkopf:"
40540 #~ msgstr "Zusatz:"
40542 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40543 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40545 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40546 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40548 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40549 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40551 #~ msgid "Unterschrift:"
40552 #~ msgstr "Unterschrift:"
40554 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40555 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40557 #~ msgid "Vorwahl:"
40558 #~ msgstr "Vorwahl:"
40560 #~ msgid "Telefon:"
40561 #~ msgstr "Telefon:"
40569 #~ msgid "Betreff:"
40570 #~ msgstr "Betreff:"
40573 #~ msgstr "Anrede:"
40578 #~ msgid "Anlage(n):"
40579 #~ msgstr "Anlage(n):"
40581 #~ msgid "Verteiler:"
40582 #~ msgstr "Verteiler:"
40585 #~ msgstr "Strasse"
40587 #~ msgid "Strasse:"
40588 #~ msgstr "Strasse:"
40596 #~ msgid "RetourAdresse:"
40597 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40599 #~ msgid "MeinZeichen:"
40600 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40602 #~ msgid "IhrZeichen:"
40603 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40605 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40606 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40620 #~ msgid "Adresse:"
40621 #~ msgstr "Adresse:"
40623 #~ msgid "Anlagen:"
40624 #~ msgstr "Anlagen:"
40626 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40627 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40629 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40630 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40635 #~ msgid "View Output|V"
40636 #~ msgstr "Mostra output|M"
40638 #~ msgid "Update Output|U"
40639 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40641 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40642 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40644 #~ msgid "Find &Prev"
40645 #~ msgstr "Trova &precedente"
40647 #~ msgid "Replace P&rev"
40648 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40650 #~ msgid "Current buffer only"
40651 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40653 #~ msgid "Current file and all included files"
40654 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40656 #~ msgid "Document"
40657 #~ msgstr "Documento"
40659 #~ msgid "All open buffers"
40660 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40662 #~ msgid "Dropped Capitals"
40663 #~ msgstr "Capolettere"
40665 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40666 #~ msgstr "Capolettera"
40668 #~ msgid "Dropped Capital"
40669 #~ msgstr "Capolettera"
40671 #~ msgid "Find LyX...|X"
40672 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40674 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40675 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40680 #~ msgid "No file open!"
40681 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40683 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40684 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40687 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40688 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40691 #~ msgid "Master Settings"
40692 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40695 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40696 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40698 #~ msgid "Insert|n"
40699 #~ msgstr "Inserisci|s"
40702 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40704 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40708 #~ msgstr "Lunghezza"
40710 #~ msgid "Opened inset"
40711 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40713 #~ msgid "Opened Box Inset"
40714 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40716 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40717 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40719 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40720 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40722 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40723 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40725 #~ msgid "Opened Float Inset"
40726 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40728 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40729 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40731 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40732 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40734 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40735 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40737 #~ msgid "Opened Note Inset"
40738 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40740 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40741 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40743 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40744 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40746 #~ msgid "Opened table"
40747 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40749 #~ msgid "Opened Text Inset"
40750 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40752 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40753 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40755 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40756 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40758 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40760 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40761 #~ "diverso da quello prestabilito"
40763 #~ msgid "Toggle Label|L"
40764 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40767 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40769 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40770 #~ "aspell_english\"."
40773 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40774 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40775 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40777 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40778 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40779 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40785 #~ msgid "Accept Change|C"
40786 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40788 #~ msgid "&BibTeX command:"
40789 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40791 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40792 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40794 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40795 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40797 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40798 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40800 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40801 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40803 #~ msgid "View|V[[show]]"
40804 #~ msgstr "Mostra output|M"
40806 #~ msgid "View DVI"
40807 #~ msgstr "Mostra DVI"
40809 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40810 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40812 #~ msgid "View PostScript"
40813 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40815 #~ msgid "Update DVI"
40816 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40818 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40819 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40821 #~ msgid "Update PostScript"
40822 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40824 #~ msgid "Thesaurus failure"
40825 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40828 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40832 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40839 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40840 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40842 #~ msgid "B&rowse..."
40843 #~ msgstr "S&foglia..."
40845 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40846 #~ msgstr "Numero di copie"
40848 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40849 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40854 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40855 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40857 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40858 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40860 #~ msgid "Spellchecker error"
40861 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40864 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40865 #~ "Maybe it has been killed."
40867 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40868 #~ "Forse è stato terminato."
40870 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40871 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40873 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40874 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40877 #~ msgid "Phantom Text"
40878 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40883 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40884 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40886 #~ msgid "&Postscript driver:"
40887 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40889 #~ msgid "Append Parameter"
40890 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40892 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40893 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40895 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40896 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40898 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40899 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40901 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40902 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40904 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40905 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40907 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40908 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40910 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40911 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40913 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40914 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40916 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40918 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40919 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40921 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40922 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40924 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40925 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40927 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40928 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40931 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40932 #~ "You may not have the right languages installed."
40934 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40935 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40938 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40939 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40941 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40942 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40945 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40948 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40949 #~ "nella codifica `%2$s'."
40951 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40953 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40956 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40957 #~ "encoding `%2$s'."
40959 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40960 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40963 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40964 #~ "encoding `%2$s'."
40966 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40967 #~ "nella codifica `%2$s'."
40969 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40970 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40975 #~ msgid "pspell (library)"
40976 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40978 #~ msgid "aspell (library)"
40979 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40981 #~ msgid "*.ispell"
40982 #~ msgstr "*.ispell"
40987 #~ msgid "algorithm"
40988 #~ msgstr "Algoritmo"
40991 #~ msgstr "tableau"
40993 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40994 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40996 #~ msgid "keywords"
40997 #~ msgstr "parole chiave"
40999 #~ msgid "Table of Contents|a"
41000 #~ msgstr "Indice generale|g"
41005 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41007 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
41009 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41010 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
41012 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41013 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
41015 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41016 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
41019 #~ msgstr "Britannico"
41021 #~ msgid "Canadian"
41022 #~ msgstr "Canadese"
41024 #~ msgid "LinuxDoc"
41025 #~ msgstr "LinuxDoc"
41027 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41028 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41035 #~ msgid "Reference\t"
41036 #~ msgstr "Riferimento"
41039 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41040 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
41043 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41044 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
41047 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41048 #~ msgstr "RetourAdresse"
41051 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41052 #~ msgstr "Postvermerk"
41055 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41056 #~ msgstr "IhrZeichen"
41059 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41060 #~ msgstr "IhrSchreiben"
41063 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41064 #~ msgstr "MeinZeichen"
41067 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41068 #~ msgstr "Unterschrift"
41073 #~ msgid "Braille mirror off"
41074 #~ msgstr "Braille mirror off"
41076 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41077 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
41079 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41080 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
41082 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41083 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
41085 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41086 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
41088 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41089 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
41091 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41092 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
41094 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41095 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
41097 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41098 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
41100 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41101 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
41104 #~ "Layout had to be changed from\n"
41105 #~ "%1$s to %2$s\n"
41106 #~ "because of class conversion from\n"
41109 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
41111 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
41114 #~ msgid "Changed Layout"
41115 #~ msgstr "Layout modificato"
41117 #~ msgid "Unknown layout"
41118 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
41121 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41122 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41124 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
41125 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
41127 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41128 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
41130 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41131 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
41133 #~ msgid "Display image in LyX"
41134 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
41136 #~ msgid "Monochrome"
41137 #~ msgstr "Bianco e nero"
41142 #~ msgid "&Display:"
41143 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
41146 #~ msgstr "Sca&la:"
41148 #~ msgid "Scr&een Display:"
41149 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
41151 #~ msgid "Do not display"
41152 #~ msgstr "Non mostrare"