1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-08-12 15:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-08-12 20:11+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgstr "&Processore:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgstr "&Aggiungi..."
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
548 msgstr "Ad estensione"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgstr "&Decorazione:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "&Rinomina..."
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4606 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgstr "Dimen&sione:"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
753 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
780 msgstr "Piccolissimo"
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgstr "Molto piccolo"
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
805 msgstr "Molto grande"
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
823 msgid "&Custom bullet:"
824 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
836 msgid "Go to previous change"
837 msgstr "Vai alla modifica precedente"
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
840 msgid "&Previous change"
841 msgstr "&Modifica precedente"
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
844 msgid "Go to next change"
845 msgstr "Vai alla modifica successiva"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
849 msgstr "&Modifica successiva"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
852 msgid "Accept this change"
853 msgstr "Accetta questa modifica"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
860 msgid "Reject this change"
861 msgstr "Rifiuta questa modifica"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
870 msgstr "Famiglia caratteri"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
878 msgstr "Forma carattere"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
887 msgstr "Serie carattere"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
894 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
903 msgstr "Colore carattere"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Mai commutati"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
927 msgstr "Dimensione carattere"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutati"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
948 msgstr "&Commuta tutto"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
975 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
985 msgid "Select the fields on which the filter applies"
986 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
990 msgstr "Tutti i campi"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
993 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
994 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
997 msgid "All entry types"
998 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1001 msgid "Click for more filter options"
1002 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1009 msgid "A&vailable Citations:"
1010 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1013 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1014 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1017 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1018 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1021 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1022 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1025 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1026 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1029 msgid "Selected &Citations:"
1030 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1034 msgstr "Formattazione"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1037 msgid "Citation st&yle:"
1038 msgstr "St&ile citazione:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1041 msgid "Text befo&re:"
1042 msgstr "Testo pri&ma:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1045 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1046 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1050 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1051 "style supports this."
1053 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1054 "corrente lo consente."
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "Testo &dopo:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1065 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1066 "corrente lo consente."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1070 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1071 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1073 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1074 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1078 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1079 "citation style supports this."
1081 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1082 "citazione corrente lo consente."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1085 msgid "Force upcas&ing"
1086 msgstr "For&za maiuscolo"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1090 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1091 "citation style supports this."
1093 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1094 "citazione corrente lo consente."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1097 msgid "All aut&hors"
1098 msgstr "&Tutti gli autori"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1106 msgstr "&Ripristina"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1114 msgstr "Colori carattere"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1118 msgstr "Testo principale:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1122 msgid "Click to change the color"
1123 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1127 msgstr "Predefinito..."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1131 msgid "Revert the color to the default"
1132 msgstr "Ripristina il colore di default"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1135 msgid "Greyed-out notes:"
1136 msgstr "Note sbiadite:"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
1141 msgstr "&Modifica..."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1144 msgid "Background Colors"
1145 msgstr "Colori di sfondo"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1152 msgid "Shaded boxes:"
1153 msgstr "Caselle evidenziate:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1156 msgid "Compare Revisions"
1157 msgstr "Confronta revisioni"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1160 msgid "&Revisions back"
1161 msgstr "&Revisioni precedenti"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1164 msgid "&Between revisions"
1165 msgstr "&Tra le revisioni:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1176 msgid "&New Document:"
1177 msgstr "Documento &nuovo:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1180 msgid "&Old Document:"
1181 msgstr "Documento &vecchio:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1185 msgstr "Sfogl&ia..."
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1188 msgid "Copy Document Settings from:"
1189 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1192 msgid "N&ew Document"
1193 msgstr "Documento n&uovo"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1196 msgid "Ol&d Document"
1197 msgstr "Documento v&ecchio"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1201 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1202 "resulting document"
1204 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1205 "documento risultante"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1208 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1209 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1212 msgid "Insert the delimiters"
1213 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1219 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1222 msgstr "Codice TeX: "
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1225 msgid "Match delimiter types"
1226 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1229 msgid "&Keep matched"
1230 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1234 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1236 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1239 msgid "S&wap && Reverse"
1240 msgstr "&Scambia e rifletti"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1243 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1244 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1247 msgid "Use Class Defaults"
1248 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1251 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1252 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1255 msgid "Save as Document Defaults"
1256 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1260 msgstr "Visualizzazione"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1263 msgid "Show ERT button only"
1264 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1268 msgstr "&Collassato"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1271 msgid "Show ERT contents"
1272 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1279 msgid "For more information, refer to the complete log."
1280 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1287 msgid "Description:"
1288 msgstr "Descrizione:"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1291 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1292 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1295 msgid "View Complete &Log..."
1296 msgstr "Mostra il ®istro..."
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1299 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1301 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1304 msgid "Show Output &Anyway"
1305 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1309 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1310 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1312 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1313 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1314 "punto dove l'errore si è verificato."
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1321 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1333 msgid "Select a file"
1334 msgstr "Selezionare un file"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1345 msgid "Available templates"
1346 msgstr "Modelli disponibili"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1349 msgid "LaTe&X and LyX options"
1350 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1353 msgid "LaTeX Options"
1354 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1366 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1367 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1369 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1370 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1373 msgid "&Show in LyX"
1374 msgstr "&Mostra in LyX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1378 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1379 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1382 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1383 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1386 msgid "Si&ze and Rotation"
1387 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1395 msgid "Angle to rotate image by"
1396 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1400 msgid "The origin of the rotation"
1401 msgstr "È l'origine della rotazione"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1417 msgid "Height of image in output"
1418 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1422 msgid "Width of image in output"
1423 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1426 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1427 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1438 msgid "Clip to bounding box values"
1439 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1442 msgid "Clip to &bounding box"
1443 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1446 msgid "&Left bottom:"
1447 msgstr "In basso a &sinistra:"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1455 msgstr "In alto a &destra:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1458 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1459 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1462 msgid "&Get from File"
1463 msgstr "Come da &file"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1484 msgid "Replace &with:"
1485 msgstr "Sostit&uisci con:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1488 msgid "Perform a case-sensitive search"
1489 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1492 msgid "Case &sensitive"
1493 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1496 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1497 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1502 msgstr "Tro&va successivo"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1505 msgid "Restrict search to whole words only"
1506 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1509 msgid "W&hole words"
1510 msgstr "Solo &parole intere"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1513 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1521 msgstr "&Sostituisci"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Cerca all'indietro"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1533 msgid "Replace all occurences at once"
1534 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "Sostituisci &tutto"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1544 msgstr "Imposta&zioni"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1555 msgid "C&urrent document"
1556 msgstr "Do&cumento attuale"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1563 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1567 msgid "&Master document"
1568 msgstr "Doc&umento padre"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1571 msgid "All open documents"
1572 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1575 msgid "&Open documents"
1576 msgstr "Documenti ape&rti"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1579 msgid "&All manuals"
1580 msgstr "Tutti i &manuali"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1584 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1585 "and paragraph style"
1587 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1588 "selezionato e stile paragrafo"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1591 msgid "I&gnore format"
1592 msgstr "I&gnora formato"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1596 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1599 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1600 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1603 msgid "&Preserve first case on replace"
1604 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1607 msgid "&Expand macros"
1608 msgstr "E&spandi macro"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1611 msgid "Restrict search to math environments only"
1612 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1615 msgid "Search on&ly in maths"
1616 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1625 msgstr "Tipo flottante:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1628 msgid "Use &default placement"
1629 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1632 msgid "Advanced Placement Options"
1633 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1636 msgid "&Top of page"
1637 msgstr "&Inizio pagina"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1640 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1641 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1644 msgid "Here de&finitely"
1645 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1648 msgid "&Here if possible"
1649 msgstr "&Qui se possibile"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1652 msgid "&Page of floats"
1653 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1656 msgid "&Bottom of page"
1657 msgstr "&Piè pagina"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1660 msgid "&Span columns"
1661 msgstr "&Attraversa colonne"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1664 msgid "&Rotate sideways"
1665 msgstr "&Ruota lateralmente"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1673 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1676 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1680 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1681 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1684 msgid "&Default family:"
1685 msgstr "&Famiglia base:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1688 msgid "Select the default family for the document"
1689 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1693 msgstr "&Dimensione base:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1696 msgid "&LaTeX font encoding:"
1697 msgstr "Codifica Te&X:"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1700 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1701 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1708 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1709 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1712 msgid "&Sans Serif:"
1713 msgstr "&Senza grazie:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1716 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1717 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1721 msgstr " S&cala (%):"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1724 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1726 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1730 msgid "&Typewriter:"
1731 msgstr "&Monospazio:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1734 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1739 msgstr " Sc&ala (%):"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1742 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1744 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1749 msgstr "Mat&ematica:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1752 msgid "Select the math typeface"
1753 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1760 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1762 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1763 "Giapponese o Coreano"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1766 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1767 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1770 msgid "Use true s&mall caps"
1771 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1774 msgid "Use old style instead of lining figures"
1775 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1778 msgid "Use &old style figures"
1779 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1783 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1786 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1787 "pacchetto microtype"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1790 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1791 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1795 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1798 "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1799 "lineette medie e lunghe"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1802 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1803 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1810 msgid "Select an image file"
1811 msgstr "Selezionare un file immagine"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1815 msgstr "Dimensionamento"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1818 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1819 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1822 msgid "Set &height:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1826 msgid "&Scale graphics (%):"
1827 msgstr "S&cala (%):"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1830 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1835 msgstr "&Larghezza:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1838 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1840 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1843 msgid "Rotate Graphics"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1847 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1848 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1851 msgid "Ro&tate after scaling"
1852 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1859 msgid "A&ngle (degrees):"
1860 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1863 msgid "File name of image"
1864 msgstr "Nome del file immagine"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1879 msgid "Additional LaTeX options"
1880 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1883 msgid "LaTeX &options:"
1884 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1888 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1889 "at application level (see Preferences dialog)."
1891 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1892 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1895 msgid "Sho&w in LyX"
1896 msgstr "&Mostra in LyX"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1899 msgid "Sca&le on screen (%):"
1900 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1903 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1905 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1909 msgid "Graphics Group"
1910 msgstr "Gruppo di immagini"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1913 msgid "A&ssigned to group:"
1914 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1917 msgid "Click to define a new graphics group."
1918 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1921 msgid "O&pen new group..."
1922 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1925 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1926 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1930 msgstr "Modalità bozza"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1934 msgstr "Modalità &bozza"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1937 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1938 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1941 msgid "..............."
1942 msgstr ".............."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1949 msgid "<-----------"
1950 msgstr "<-----------"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1953 msgid "----------->"
1954 msgstr "----------->"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1957 msgid "\\-----v-----/"
1958 msgstr "\\-----v-----/"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1961 msgid "/-----^-----\\"
1962 msgstr "/-----^-----\\"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1966 msgstr "&Spaziatura:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1969 msgid "Supported spacing types"
1970 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1977 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1978 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1981 msgid "&Fill Pattern:"
1982 msgstr "&Modello di riempimento:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1986 msgstr "&Protezione:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1989 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1990 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
1993 #: lib/layouts/acmart.layout:682 lib/layouts/acmart.layout:700
1994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
1995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:534
1996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:537
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2002 msgstr "Des&tinazione:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2005 msgid "Name associated with the URL"
2006 msgstr "Nome associato con l'URL"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2015 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2016 "to enter LaTeX code."
2018 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2019 "inserire codice LaTeX."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2022 msgid "Specify the link target"
2023 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2027 msgstr "Tipo collegamento"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2030 msgid "Link to the web or to every other target"
2031 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2038 msgid "Link to an email address"
2039 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2046 msgid "Link to a file"
2047 msgstr "Collegamento ad un file"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2054 msgid "Listing Parameters"
2055 msgstr "Parametri per listati"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2060 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2061 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2066 msgid "&Bypass validation"
2067 msgstr "&Evita validazione"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2071 msgstr "Di&dascalia:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2075 msgstr "&Etichetta:"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2078 msgid "Mo&re parameters"
2079 msgstr "Alt&ri parametri"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2082 msgid "Underline spaces in generated output"
2083 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2086 msgid "&Mark spaces in output"
2087 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2090 msgid "Show LaTeX preview"
2091 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2094 msgid "&Show preview"
2095 msgstr "&Mostra anteprima"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2098 msgid "File name to include"
2099 msgstr "Nome del file da includere"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2102 msgid "&Include Type:"
2103 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2119 msgid "Program Listing"
2120 msgstr "Listato di programma"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2123 msgid "Edit the file"
2124 msgstr "Edita il file"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2131 msgid "A&vailable Indexes:"
2132 msgstr "&Indici disponibili:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2135 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2136 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2140 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2142 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2145 msgid "Index Generation"
2146 msgstr "Generazione indice"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2154 msgid "Define program options of the selected processor."
2155 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2158 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2159 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2162 msgid "&Use multiple indexes"
2163 msgstr "&Usa indici multipli"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2166 msgid "&New:[[index]]"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2171 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2173 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2174 "premere \"Aggiungi\""
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2177 msgid "Add a new index to the list"
2178 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2186 msgid "Remove the selected index"
2187 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2190 msgid "Rename the selected index"
2191 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2195 msgstr "&Rinomina..."
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2198 msgid "Define or change button color"
2199 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2202 msgid "Information Type:"
2203 msgstr "Tipo informazione:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2206 msgid "Information Name:"
2207 msgstr "Nome informazione:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2210 msgid "Inset Parameter Configuration"
2211 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2214 msgid "Update dialog when moving context"
2215 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2218 msgid "S&ynchronize Dialog"
2219 msgstr "&Sincronizza"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2222 msgid "Apply settings immediately"
2223 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2227 msgid "I&mmediate Apply"
2228 msgstr "A&pplica immediatamente"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2231 msgid "Restore initial values in dialog"
2232 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2235 msgid "Push new inset into the document"
2236 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2240 msgstr "Nuovo inserto"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2243 msgid "Document &Class"
2244 msgstr "Classe documento"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2247 msgid "Click to select a local document class definition file"
2248 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2251 msgid "&Local Layout..."
2252 msgstr "&Layout locale..."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2255 msgid "Class Options"
2256 msgstr "Opzioni di classe"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2259 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2260 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2263 msgid "&Predefined:"
2264 msgstr "P&redefinite:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2268 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2271 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2276 msgstr "Personalizza&te:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2279 msgid "&Graphics driver:"
2280 msgstr "Driver per &grafica:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2283 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2284 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2287 msgid "Select de&fault master document"
2288 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2295 msgid "Enter the name of the default master document"
2296 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2299 msgid "&Suppress default date on front page"
2300 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2303 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2304 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2307 msgid "&Quote style:"
2308 msgstr "&Stile virgolette:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2311 msgid "Language pa&ckage:"
2312 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2316 msgid "Select which language package LyX should use"
2317 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2322 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2324 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2325 "\\usepackage{babel})"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2332 msgid "Lan&guage default"
2333 msgstr "&Default di lingua"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2341 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2342 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2343 "have been inserted with."
2345 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2346 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2347 "stile col quale sono state inserite."
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2350 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2351 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2355 msgstr "S&falsamento:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2358 msgid "Value of the vertical line offset."
2359 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2362 msgid "Value of the line width."
2363 msgstr "Larghezza della linea"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2370 msgid "Value of the line thickness."
2371 msgstr "Spessore della linea"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2374 msgid "Input here the listings parameters"
2375 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2379 msgid "Feedback window"
2380 msgstr "Finestra di riscontro"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2383 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2385 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2389 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2390 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2395 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2400 msgid "&Main Settings"
2401 msgstr "Impostazioni principali"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2405 msgstr "Posizionamento"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2408 msgid "Check for inline listings"
2409 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2412 msgid "&Inline listing"
2413 msgstr "&Listato in linea"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2416 msgid "Check for floating listings"
2417 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2421 msgstr "Listato flottante"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2425 msgstr "&Posizionamento:"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2428 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2429 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2432 msgid "Line numbering"
2433 msgstr "&Numerazione linee"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2440 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2441 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2448 msgid "Difference between two numbered lines"
2449 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2453 msgstr "Dimensione carattere:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2456 msgid "Choose the font size for line numbers"
2457 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2465 msgstr "Dimensione carattere:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2468 msgid "The content's base font size"
2469 msgstr "Dimensione base del carattere"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2472 msgid "Font Famil&y:"
2473 msgstr "Famiglia carattere"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2476 msgid "The content's base font style"
2477 msgstr "Stile base del carattere"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2480 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2481 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2484 msgid "&Break long lines"
2485 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2488 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2489 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2492 msgid "S&pace as symbol"
2493 msgstr "S&pazio come simbolo"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2496 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2497 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2500 msgid "Space i&n string as symbol"
2501 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2504 msgid "Tab&ulator size:"
2505 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2508 msgid "Use extended character table"
2509 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2512 msgid "&Extended character table"
2513 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2517 msgstr "Lin&guaggio:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2520 msgid "Select the programming language"
2521 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2528 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2530 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2537 msgid "Fi&rst line:"
2538 msgstr "P&rima linea:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2541 msgid "The first line to be printed"
2542 msgstr "Prima linea da stampare"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2546 msgstr "Ultima linea:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2549 msgid "The last line to be printed"
2550 msgstr "Ultima linea da stampare"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2557 msgid "More Parameters"
2558 msgstr "Altri parametri"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2561 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2563 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2567 msgid "Document-specific layout information"
2568 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2572 msgstr "&Convalidazione"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2576 msgid "Errors reported in terminal."
2577 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2584 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2585 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2589 msgstr "&Tipo registro:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2592 msgid "Update the display"
2593 msgstr "Aggiorna schermo"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2601 msgid "&Open Containing Directory"
2602 msgstr "A&pri cartella"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2609 msgid "Jump to the next warning message."
2610 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2613 msgid "Next &Warning"
2614 msgstr "&Avvertimento successivo"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2617 msgid "Jump to the next error message."
2618 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2622 msgstr "&Errore successivo."
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2625 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2626 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2629 msgid "&Default margins"
2630 msgstr "&Margini predefiniti"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2634 msgstr "&Superiore:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2638 msgstr "&Inferiore:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2650 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2653 msgid "Head &height:"
2654 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2658 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2661 msgid "&Column sep:"
2662 msgstr "Separazione &colonne:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2665 msgid "Master Document Output"
2666 msgstr "Output documento padre"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2669 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2670 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2673 msgid "Include only &selected children"
2674 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2678 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2681 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2682 "(prolunga la compilazione)"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2685 msgid "&Maintain counters and references"
2686 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2689 msgid "Include all subdocuments in the output"
2690 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2693 msgid "&Include all children"
2694 msgstr "&Includi tutti i figli"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2700 msgid "Number of rows"
2701 msgstr "Numero di righe"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2712 msgid "Number of columns"
2713 msgstr "Numero di colonne"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2722 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2723 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2726 msgid "Vertical alignment"
2727 msgstr "Allineamento verticale"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2731 msgstr "&Verticale:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2734 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2735 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2738 msgid "&Horizontal:"
2739 msgstr "&Orizzontale:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2746 msgid "decoration type / matrix border"
2747 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2750 msgid "All packages:"
2751 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2754 msgid "Load A&utomatically"
2755 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2758 msgid "Load Alwa&ys"
2759 msgstr "Usa &sempre"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2762 msgid "Do &Not Load"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2766 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2767 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2770 msgid "Indent &Formulas"
2771 msgstr "&Equazioni indentate"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2774 msgid "Size of the indentation"
2775 msgstr "Dimensione del rientro"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2778 msgid "Formula numbering side:"
2779 msgstr "Lato numerazione:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2782 msgid "Side where formulas are numbered"
2783 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2787 msgstr "&Disponibili:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2801 msgstr "S&elezionati:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2804 msgid "Nomenclature"
2805 msgstr "Nomenclatura"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2811 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2812 msgid "Des&cription:"
2813 msgstr "&Descrizione:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2817 msgstr "Ordina &come:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2821 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2822 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2824 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2825 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2832 msgid "LyX internal only"
2833 msgstr "Solo interna a LyX"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2837 msgstr "&Nota di LyX"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2840 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2841 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2848 msgid "Print as grey text"
2849 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2856 msgid "&List in Table of Contents"
2857 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2861 msgstr "&Numerazione"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2864 msgid "Output Format"
2865 msgstr "Formato di output"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2868 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2869 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2872 msgid "De&fault output format:"
2873 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2877 msgstr "Formato LyX"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2881 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2882 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2883 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2884 "in collaborative settings and with version control systems."
2886 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2887 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2888 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2889 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2890 "sistemi di controllo versione."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2893 msgid "Save &transient properties"
2894 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2898 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2901 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2902 "se davvero necessario)"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2905 msgid "&Allow running external programs"
2906 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2909 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2911 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2912 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2915 msgid "S&ynchronize with output"
2916 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2919 msgid "C&ustom macro:"
2920 msgstr "Macro &personalizzata:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2923 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2924 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2927 msgid "XHTML Output Options"
2928 msgstr "Opzioni per XHTML"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2931 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2932 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2935 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2939 msgid "&Math output:"
2940 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2943 msgid "Format to use for math output."
2944 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2959 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2966 msgid "Math &image scaling:"
2967 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2970 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2971 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2974 msgid "Write CSS to File"
2975 msgstr "Scrivi CSS su file"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2978 msgid "&Use hyperref support"
2979 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2986 msgid "Header Information"
2987 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3003 msgstr "&Parole chiave:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3007 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3009 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3013 msgid "Automatically fi&ll header"
3014 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3017 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3018 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3021 msgid "Load in &fullscreen mode"
3022 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3026 msgstr "&Ipercollegamenti"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3029 msgid "Allows link text to break across lines."
3030 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3033 msgid "B&reak links over lines"
3034 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3037 msgid "No &frames around links"
3038 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3041 msgid "C&olor links"
3042 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3045 msgid "Bibliographical backreferences"
3046 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3049 msgid "B&ackreferences:"
3050 msgstr "Riferimenti inversi:"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3054 msgstr "Segnali&bri"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3057 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3058 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3061 msgid "&Numbered bookmarks"
3062 msgstr "Segnalibri &numerati"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3065 msgid "&Open bookmark tree"
3066 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3069 msgid "Number of levels"
3070 msgstr "Numero di livelli"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3073 msgid "Additional O&ptions"
3074 msgstr "Op&zioni addizionali"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3077 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3078 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3081 msgid "Paper Format"
3082 msgstr "Formato carta"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3090 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3092 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3093 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3096 msgid "&Orientation:"
3097 msgstr "&Orientamento"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3105 msgstr "&Orizzontale"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
3110 msgstr "Layout pagina"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3113 msgid "Page &style:"
3114 msgstr "&Stile pagina:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3117 msgid "Style used for the page header and footer"
3118 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3121 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3122 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3125 msgid "&Two-sided document"
3126 msgstr "Documento su &due facce"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3130 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3133 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3134 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3137 msgid "Lo&ngest label"
3138 msgstr "Etichetta più &lunga"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3141 msgid "Line &spacing"
3142 msgstr "I&nterlinea"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3162 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
3166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
3169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3171 msgstr "Personalizzato"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3174 msgid "&Indent Paragraph"
3175 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3179 msgstr "&Giustificato"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3183 msgstr "A &sinistra"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3194 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3196 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3199 msgid "Paragraph's &Default"
3200 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3203 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3204 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3208 msgstr "&Segnaposto"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3211 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3212 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3215 msgid "&Horizontal Phantom"
3216 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3219 msgid "Vertical space of the phantom content"
3220 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3223 msgid "&Vertical Phantom"
3224 msgstr "Segnaposto &verticale"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3228 msgstr "&Modifica..."
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3231 msgid "&Use system colors"
3232 msgstr "&Usa colori di sistema"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3236 msgstr "Modo matematico"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3240 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3243 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3244 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3247 msgid "Automatic in&line completion"
3248 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3251 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3253 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3254 "dopo il ritardo specificato."
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3257 msgid "Automatic p&opup"
3258 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3261 msgid "Autoco&rrection"
3262 msgstr "Autocorre&zione"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3270 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3273 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3274 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3277 msgid "Automatic &inline completion"
3278 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3281 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3283 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3284 "dopo il ritardo specificato."
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3287 msgid "Automatic &popup"
3288 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3292 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3294 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3295 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3298 msgid "Cursor i&ndicator"
3299 msgstr "I&ndicatore cursore"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3308 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3309 "if it is available."
3311 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3312 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3315 msgid "s inline completion dela&y"
3316 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3320 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3321 "if it is available."
3323 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3324 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3327 msgid "s popup d&elay"
3328 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3332 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3334 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3337 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3338 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3342 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3343 "It will be shown right away."
3345 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3346 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3349 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3351 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3354 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3355 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3358 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3359 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3362 msgid "Converter Defi&nitions"
3363 msgstr "Con&vertitori definiti"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3367 msgstr "&Convertitore:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3370 msgid "E&xtra flag:"
3371 msgstr "&Opzione supplementare:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3374 msgid "&From format:"
3375 msgstr "&Dal formato:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3379 msgstr "Al &formato:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3393 msgid "Converter File Cache"
3394 msgstr "Cache per i convertitori"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3401 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3402 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3409 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3410 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3413 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3415 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3416 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3419 msgid "Use need&auth option"
3420 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3424 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3425 "'needauth' option."
3427 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3428 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3431 msgid "Display &graphics"
3432 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3435 msgid "Instant &preview:"
3436 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3445 msgstr "Escluso matematica"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3452 msgid "Preview si&ze:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3456 msgid "Factor for the preview size"
3457 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3460 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3461 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3464 msgid "&Mark end of paragraphs"
3465 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3468 msgid "Session Handling"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3472 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3473 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3476 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3478 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3479 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3482 msgid "Restore cursor &positions"
3483 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3486 msgid "&Load opened files from last session"
3487 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3490 msgid "&Clear all session information"
3491 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3494 msgid "Backup && Saving"
3495 msgstr "Backup && salvataggio"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3498 msgid "Backup &original documents when saving"
3499 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3502 msgid "&Backup documents, every"
3503 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3511 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3512 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3513 "(compressed or uncompressed)."
3515 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3516 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3517 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3520 msgid "&Save new documents compressed by default"
3521 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3525 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3526 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3529 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3530 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3531 "trovare comunque i file inclusi."
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3534 msgid "Save the &document directory path"
3535 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3538 msgid "Windows && Work Area"
3539 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3542 msgid "Open documents in &tabs"
3543 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3547 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3548 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3550 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3551 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3554 msgid "Use s&ingle instance"
3555 msgstr "Singo&la istanza"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3558 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3560 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3564 msgid "Displa&y single close-tab button"
3565 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3568 msgid "Closing last &view:"
3569 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3572 msgid "Closes document"
3573 msgstr "Chiudi il documento"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3576 msgid "Hides document"
3577 msgstr "Nascondi il documento"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3580 msgid "Ask the user"
3581 msgstr "Chiedi cosa fare"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3588 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3589 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3593 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3594 "width used when set to 0."
3596 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3597 "impostata in base allo zoom."
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3600 msgid "Cursor width (&pixels):"
3601 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3604 msgid "Scroll &below end of document"
3605 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3608 msgid "Skip trailing non-word characters"
3610 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3613 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3614 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3617 msgid "Sort &environments alphabetically"
3618 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3621 msgid "&Group environments by their category"
3622 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3625 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3626 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3629 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3630 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3633 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3634 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3638 msgstr "Schermo intero"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3641 msgid "&Hide toolbars"
3642 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3645 msgid "Hide scr&ollbar"
3646 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3649 msgid "Hide &tabbar"
3650 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3653 msgid "Hide &menubar"
3654 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3657 msgid "Hide sta&tusbar"
3658 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3661 msgid "&Limit text width"
3662 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3665 msgid "Screen used (&pixels):"
3666 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3677 msgid "&Document format"
3678 msgstr "Formato &documento"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3681 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3683 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3686 msgid "Sho&w in export menu"
3687 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3690 msgid "Vector &graphics format"
3691 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3694 msgid "S&hort name:"
3695 msgstr "Nome corto:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3698 msgid "E&xtensions:"
3699 msgstr "E&stensioni:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3707 msgstr "Sc&orciatoia:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3715 msgstr "&Visualizzatore:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3719 msgstr "&Trascrittore:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3722 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3723 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3726 msgid "Default Output Formats"
3727 msgstr "Formati di output predefiniti"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3730 msgid "With &TeX fonts:"
3731 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3734 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3735 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3738 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3739 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3742 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3743 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3751 msgstr "Nome utente"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3754 msgid "Your E-mail address"
3755 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3762 msgid "Use &keyboard map"
3763 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3772 msgstr "Sf&oglia..."
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3776 msgstr "S&econdaria:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3780 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3783 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3785 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3788 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3789 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3796 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3797 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3801 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3802 "speed it up, low values slow it down."
3804 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3805 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3809 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3811 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3812 "del mouse incolla la selezione recente"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3815 msgid "&Middle mouse button pasting"
3816 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3819 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3820 msgstr "Zoom con rotella"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3839 msgid "User &interface language:"
3840 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3843 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3844 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3847 msgid "Language &package:"
3848 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
3852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3858 msgid "Always Babel"
3859 msgstr "Sempre babel"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3863 msgid "None[[language package]]"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3867 msgid "Command s&tart:"
3868 msgstr "Comando avv&io:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3871 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3872 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3875 msgid "Command e&nd:"
3876 msgstr "Comando &fine:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3879 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3880 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3883 msgid "Default decimal &separator:"
3884 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3887 msgid "Default length &unit:"
3888 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3892 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3893 "the language package)"
3895 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3896 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3899 msgid "Set languages &globally"
3900 msgstr "Impostazione &globale"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3904 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3907 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3908 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3916 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3919 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3920 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3924 msgstr "Auto&termine"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3927 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3928 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3931 msgid "Mark &foreign languages"
3932 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3935 msgid "Right-to-Left Language Support"
3936 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3939 msgid "Cursor movement:"
3940 msgstr "Movimento cursore:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3952 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3954 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3958 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3959 msgstr "Codifica Te&X:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3962 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3963 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3966 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3968 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3969 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3973 msgstr "P&rocessore:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3976 msgid "BibTeX command and options"
3977 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3981 msgid "Processor for &Japanese:"
3982 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3989 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3990 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3993 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3994 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3997 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3998 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4001 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4002 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4005 msgid "CheckTeX start options and flags"
4006 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4009 msgid "&CheckTeX command:"
4010 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4013 msgid "&Nomenclature command:"
4014 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4018 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4019 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4020 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4022 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4023 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4024 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4025 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4028 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4029 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4032 msgid "Set class options to default on class change"
4034 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4035 "quando la classe viene cambiata"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4038 msgid "R&eset class options when document class changes"
4039 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4042 msgid "Forward Search"
4043 msgstr "Ricerca diretta"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4046 msgid "DV&I command:"
4047 msgstr "Comando &DVI:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4050 msgid "&PDF command:"
4051 msgstr "Comando &PDF:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4054 msgid "Dvips Options"
4055 msgstr "Opzioni dvips"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4058 msgid "Paper t&ype:"
4059 msgstr "T&ipo carta:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4062 msgid "Paper si&ze:"
4063 msgstr "Fo&rmato carta:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4067 msgstr "Oriz&zontale:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4070 msgid "Other Options"
4071 msgstr "Altre opzioni"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4074 msgid "Output &line length:"
4075 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3063
4079 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4080 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4081 "are separated by a blank line."
4083 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4084 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4085 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4088 msgid "&Date format:"
4089 msgstr "&Formato data:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4092 msgid "Date format for strftime output"
4093 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4096 msgid "&Overwrite on export:"
4097 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4100 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4102 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4103 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4106 msgid "Ask permission"
4107 msgstr "Chiedi permesso"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4110 msgid "Main file only"
4111 msgstr "Solo file principale"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4115 msgstr "Tutti i file"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4119 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4120 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4121 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4122 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4123 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4124 "common example of a relative path and refers to the WD."
4126 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4127 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4128 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4129 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4130 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4131 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4134 msgid "&PATH prefix:"
4135 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4139 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4140 "variable. Use the OS native format."
4142 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4143 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4146 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4147 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4151 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4152 "environment variable. Use the OS native format."
4154 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4155 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4168 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4169 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4172 msgid "&Temporary directory:"
4173 msgstr "Cartella &temporanea:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4176 msgid "Ly&XServer pipe:"
4177 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4180 msgid "&Backup directory:"
4181 msgstr "Cartella di &backup:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4184 msgid "&Example files:"
4185 msgstr "File di &esempio:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4188 msgid "&Document templates:"
4189 msgstr "Modelli di &documento:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4192 msgid "&Working directory:"
4193 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4196 msgid "H&unspell dictionaries:"
4197 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4200 msgid "Sans Seri&f:"
4201 msgstr "&Senza grazie:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4204 msgid "T&ypewriter:"
4205 msgstr "Monospazio:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4212 msgid "Default &zoom %:"
4213 msgstr "&Zoom (default) %:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4217 msgstr "Dimensioni carattere"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4225 msgstr "&Molto grande:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4229 msgstr "Grand&issimo:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4237 msgstr "Gigan&tesco:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4241 msgstr "Picco&lissimo:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4245 msgstr "M&olto piccolo:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4257 msgstr "Min&uscolo:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4261 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4264 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4265 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4268 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4269 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4277 msgstr "&File scorciatoie:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4280 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4281 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4284 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4285 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4288 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4289 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4292 msgid "&Spellchecker engine:"
4293 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4296 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4297 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4300 msgid "Accept compound &words"
4301 msgstr "Accetta &parole composte"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4304 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4305 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4308 msgid "S&pellcheck continuously"
4309 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4312 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4313 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4316 msgid "&Escape characters:"
4317 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4320 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4321 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4324 msgid "Al&ternative language:"
4325 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4328 msgid "General Look && Feel"
4329 msgstr "Aspetto generale"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4332 msgid "&User interface file:"
4333 msgstr "File interfaccia &utente:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4337 msgstr "&Set di icone:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4341 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4342 "save the preferences and restart LyX."
4344 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4345 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4348 msgid "Use icons from system's &theme"
4349 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4352 msgid "Context Help"
4353 msgstr "Aiuto contestuale"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4357 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4358 "the main work area of an edited document"
4360 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4361 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4364 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4365 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4372 msgid "&Maximum last files:"
4373 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
4376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4381 msgid "Nomenclature settings"
4382 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4386 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4387 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4390 msgid "&List Indentation:"
4391 msgstr "&Indentazione lista:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4394 msgid "Custom &Width:"
4395 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4398 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4400 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4403 msgid "Avai&lable indexes:"
4404 msgstr "&Indici disponibili:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4407 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4408 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4411 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4413 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4417 msgstr "&Sottoindice"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4421 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4424 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4425 "codice LaTeX nei nomi."
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4433 msgstr "Impostazioni"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4436 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4437 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4440 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4441 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4444 msgid "&Clear automatically"
4445 msgstr "&Pulizia automatica"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4448 msgid "Debug messages"
4449 msgstr "Messaggi di verifica"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4452 msgid "Display no debug messages"
4453 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4460 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4461 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4465 msgstr "S&elezionati"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4468 msgid "Display all debug messages"
4469 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4476 msgid "Display statusbar messages?"
4477 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4480 msgid "&Statusbar messages"
4481 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4484 msgid "&In[[buffer]]:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4488 msgid "Filter case-sensitively"
4489 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4492 msgid "Case Sensiti&ve"
4493 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4496 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4497 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4504 msgid "Sorting of the list of available labels"
4505 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4508 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4510 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4517 msgid "Available &Labels:"
4518 msgstr "&Etichette diponibili:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4521 msgid "Sele&cted Label:"
4522 msgstr "Eti&chetta:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4525 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4526 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4529 msgid "Jump to the selected label"
4530 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4533 msgid "&Go to Label"
4534 msgstr "&Vai all'etichetta"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4537 msgid "Reference For&mat:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4541 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4542 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4546 msgstr "<riferimento>"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4549 msgid "(<reference>)"
4550 msgstr "(<riferimento>)"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4557 msgid "on page <page>"
4558 msgstr "a pagina <pagina>"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4561 msgid "<reference> on page <page>"
4562 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4565 msgid "Formatted reference"
4566 msgstr "Riferimento formattato"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4569 msgid "Textual reference"
4570 msgstr "Riferimento testuale"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4574 msgstr "Solo etichetta"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4577 msgid "Update the label list"
4578 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4582 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4583 "and only if you are using refstyle.)"
4585 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4586 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4594 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4595 "references, and only if you are using refstyle.)"
4597 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4598 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4602 msgstr "Iniziale maiuscola"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4605 msgid "Do not output part of label before \":\""
4606 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4610 msgstr "Senza prefisso"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4613 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4614 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4617 msgid "Match w&hole words only"
4618 msgstr "Solo &parole intere"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4621 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4622 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4625 msgid "&Export formats:"
4626 msgstr "Formati di &esportazione:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4629 msgid "&Send exported file to command:"
4630 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4633 msgid "Edit shortcut"
4634 msgstr "Edita scorciatoia"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4637 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4638 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4641 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4642 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4646 msgstr "&Elimina tasto"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4649 msgid "Clear current shortcut"
4650 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4658 msgstr "&Scorciatoia:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4666 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4667 "the 'Clear' button"
4669 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4670 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4672 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4673 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4674 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4675 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4676 msgid "Spell Checker"
4677 msgstr "Correttore ortografico"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4681 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4683 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4684 "parola selezionata."
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4687 msgid "Unknown word:"
4688 msgstr "Termine sconosciuto:"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4691 msgid "Current word"
4692 msgstr "Termine attuale"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4696 msgstr "Trova succ&essivo"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4699 msgid "Re&placement:"
4700 msgstr "S&ostituzione:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4703 msgid "Replace with selected word"
4704 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4707 msgid "Replace word with current choice"
4708 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4711 msgid "S&uggestions:"
4712 msgstr "S&uggerimenti:"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4715 msgid "Ignore this word"
4716 msgstr "Ignora questo termine"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4719 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4724 msgid "Ignore this word throughout this session"
4725 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4729 msgstr "Igno&ra tutto"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4732 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4733 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4737 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4740 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4741 "UTF-8 per l'intera gamma."
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4745 msgstr "Ca&tegoria:"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4748 msgid "Select this to display all available characters at once"
4750 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4753 msgid "&Display all"
4754 msgstr "&Visualizza tutto"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4757 msgid "Current cell:"
4758 msgstr "Cella corrente:"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4761 msgid "Current row position"
4762 msgstr "Posizione riga corrente"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4765 msgid "Current column position"
4766 msgstr "Posizione colonna corrente"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4769 msgid "&Table Settings"
4770 msgstr "&Impostazioni tabella"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4774 msgstr "Impostazioni riga"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4777 msgid "Merge cells of different rows"
4778 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4782 msgstr "M&ulti riga"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4785 msgid "&Vertical Offset:"
4786 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4789 msgid "Optional vertical offset"
4790 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4793 msgid "Cell setting"
4794 msgstr "Impostazioni casella"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4797 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4798 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4801 msgid "rotation angle"
4802 msgstr "Angolo di rotazione"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4809 msgid "Table-wide settings"
4810 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4814 msgstr "Lar&ghezza:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4817 msgid "Verti&cal alignment:"
4818 msgstr "Allineamento verti&cale"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4821 msgid "Vertical alignment of the table"
4822 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4825 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4826 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4833 msgid "Column settings"
4834 msgstr "Impostazioni colonna"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4837 msgid "&Horizontal alignment:"
4838 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4841 msgid "Horizontal alignment in column"
4842 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4845 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4847 msgstr "Giustificato"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4850 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4851 msgid "At Decimal Separator"
4852 msgstr "Ai decimali"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4855 msgid "&Decimal separator:"
4856 msgstr "Separatore &decimale:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4859 msgid "Fixed width of the column"
4860 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4863 msgid "&Vertical alignment in row:"
4864 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4868 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4871 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4875 msgid "Merge cells of different columns"
4876 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4879 msgid "Mu<icolumn"
4880 msgstr "Mu<i colonna"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4883 msgid "LaTe&X argument:"
4884 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4887 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4888 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4896 msgstr "Imposta bordi"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4899 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4900 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4904 msgstr "Tutti i bordi"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4907 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4908 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4915 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4916 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4919 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4920 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4927 msgid "Use default (grid-like) border style"
4928 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4932 msgstr "Prede&finito"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4935 msgid "Additional Space"
4936 msgstr "Spazio addizionale"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4939 msgid "T&op of row:"
4940 msgstr "In cima alla riga:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4943 msgid "Botto&m of row:"
4944 msgstr "In fondo alla riga:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4947 msgid "Bet&ween rows:"
4948 msgstr "Tra le righe:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4951 msgid "&Multi-page table"
4952 msgstr "Tabella &multi pagina"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4955 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4956 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4959 msgid "&Use multi-page table"
4960 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4963 msgid "Row settings"
4964 msgstr "Impostazioni riga"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4971 msgid "Border above"
4972 msgstr "Bordo superiore"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4975 msgid "Border below"
4976 msgstr "Bordo inferiore"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4984 msgstr "Intestazione:"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4987 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4988 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4993 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5006 msgid "First header:"
5007 msgstr "Prima intestazione:"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5010 msgid "This row is the header of the first page"
5011 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5014 msgid "Don't output the first header"
5015 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5026 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5027 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5030 msgid "Last footer:"
5031 msgstr "Ultima coda:"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5034 msgid "This row is the footer of the last page"
5035 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5038 msgid "Don't output the last footer"
5039 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5043 msgstr "Didascalia:"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5046 msgid "Set a page break on the current row"
5047 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5050 msgid "Page &break on current row"
5051 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5054 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5055 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5058 msgid "Multi-page table alignment"
5059 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5062 msgid "Close this dialog"
5063 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5066 msgid "Rebuild the file lists"
5067 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5071 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5073 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5074 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5081 msgid "Selected classes or styles"
5082 msgstr "Classi o stili disponibili"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5085 msgid "LaTeX classes"
5086 msgstr "Classi LaTeX"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5089 msgid "LaTeX styles"
5090 msgstr "Stili LaTeX"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5093 msgid "BibTeX styles"
5094 msgstr "Stili BibTeX"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5097 msgid "BibTeX databases"
5098 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5101 msgid "Biblatex bibliography styles"
5102 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5105 msgid "Biblatex citation styles"
5106 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5109 msgid "Toggles view of the file list"
5110 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5114 msgstr "Mostra &percorso"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5117 msgid "Paragraph Separation"
5118 msgstr "Separazione paragrafi"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5121 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5122 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5125 msgid "&Indentation:"
5126 msgstr "&Indentazione:"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5129 msgid "&Vertical space:"
5130 msgstr "Spazio &verticale:"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5133 msgid "Size of the vertical space"
5134 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5141 msgid "&Line spacing:"
5142 msgstr "&Interlinea:"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5145 msgid "Spacing type"
5146 msgstr "Tipo di spaziatura"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5149 msgid "Number of lines"
5150 msgstr "Numero di linee"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5153 msgid "Format text into two columns"
5154 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5157 msgid "Two-&column document"
5158 msgstr "Documento su due &colonne"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5162 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5163 "justified in the output)"
5165 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5168 msgid "Use &justification in LyX work area"
5169 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5172 msgid "Language of the thesaurus"
5173 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5177 msgstr "Voce d'indice"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5181 msgstr "&Parola chiave:"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5184 msgid "Word to look up"
5185 msgstr "Parola da cercare"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5192 msgid "The selected entry"
5193 msgstr "È la voce selezionata"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5197 msgstr "&Selezione:"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5200 msgid "Replace the entry with the selection"
5201 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5204 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5205 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5212 msgid "Enter string to filter contents"
5213 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5217 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5218 "tables, and others)"
5220 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5221 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5224 msgid "Update navigation tree"
5225 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5234 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5235 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5238 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5239 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5242 msgid "Move selected item down by one"
5243 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5246 msgid "Move selected item up by one"
5247 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5254 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5255 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5262 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5263 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5266 msgid "LyX: Enter text"
5267 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5270 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5271 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5274 msgid "&Do not show this warning again!"
5275 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5278 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5279 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5283 msgstr "Salto predefinito"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5287 msgstr "Salto piccolo"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5291 msgstr "Salto medio"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5295 msgstr "Salto grande"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5299 msgstr "Riempimento verticale"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5306 msgid "Select the output format"
5307 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5310 msgid "Show the source as the master document gets it"
5311 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5314 msgid "Master's perspective"
5315 msgstr "Prospettiva del padre"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5318 msgid "Automatic update"
5319 msgstr "Aggiornamento automatico"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5322 msgid "Current Paragraph"
5323 msgstr "Paragrafo attuale"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5326 msgid "Complete Source"
5327 msgstr "Sorgente intero"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5330 msgid "Preamble Only"
5331 msgstr "Solo preambolo"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5335 msgstr "Solo corpo del testo"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
5338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
5342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5343 msgid "Unit of width value"
5344 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5347 msgid "number of needed lines"
5348 msgstr "Numero necessario di linee"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5351 msgid "use number of lines"
5352 msgstr "Usa questo numero di linee"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5356 msgstr "&Linee a cingere:"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5359 msgid "Outer (default)"
5360 msgstr "Esterno (default)"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5367 msgid "use overhang"
5368 msgstr "Usa sporgenza"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5372 msgstr "&Sporgenza:"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5375 msgid "Overhang value"
5376 msgstr "Valore della sporgenza"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5379 msgid "Unit of overhang value"
5380 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5383 msgid "Check this to allow flexible placement"
5384 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5387 msgid "Allow &floating"
5388 msgstr "Consenti di &flottare"
5390 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5391 msgid "Basic (BibTeX)"
5392 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5394 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5396 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5397 "styles primarily suitable for science and maths."
5399 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5400 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5402 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5403 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5404 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5405 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5409 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5412 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5413 msgid "Add to bibliography only."
5414 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5416 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5419 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5421 msgstr "Solo chiave."
5423 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5431 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5432 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5436 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5437 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5438 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5439 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5440 "Bibliography processor is advised."
5442 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5443 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5444 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5445 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5446 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5449 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5451 msgstr "Nota a piè pagina"
5453 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5454 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5456 msgstr "Nota a piè pagina"
5458 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5459 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5460 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5461 msgid "bibliography entry"
5462 msgstr "voce bibliografica"
5464 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5465 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5466 msgid "Full bibliography entry."
5467 msgstr "Voce bibliografica completa."
5469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5470 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5481 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5482 msgstr "F&orza titolo completo"
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5486 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5487 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
5497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5498 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
5503 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5504 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
5509 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5510 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5520 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5522 msgstr "Soprascritto"
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5530 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5531 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5532 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5533 "bibliography processor is advised."
5535 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5536 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5537 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5538 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5541 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5542 msgstr "Abbre&via lista autori"
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5545 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5546 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5548 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5549 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5550 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5554 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5555 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5556 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5558 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5559 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5560 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5562 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5563 msgid "Bibliography entry."
5564 msgstr "Voce bibliografica."
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5572 msgstr "titolo breve"
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5579 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5580 msgid "Natbib (BibTeX)"
5581 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5585 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5586 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5587 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5588 "shortened and full author lists, and more."
5590 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5591 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5592 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5593 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5597 msgid "American Economic Association (AEA)"
5598 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5602 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5603 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5604 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5605 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5606 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5607 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5608 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5609 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5610 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5611 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5613 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5616 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5617 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5618 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5619 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5621 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5623 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5624 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5626 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5631 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5633 msgstr "Titolo breve"
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5638 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5641 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5642 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5643 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5644 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5648 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5649 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5650 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5651 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5652 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5658 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5661 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5662 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5663 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5664 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5665 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5666 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5668 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5670 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5671 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5672 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5673 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5674 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5676 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5677 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5679 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5680 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5681 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5682 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5686 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5688 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5695 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5697 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5698 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5699 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5700 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5701 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5702 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5703 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5707 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5708 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5709 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5713 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5714 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5716 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5717 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5718 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5719 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5720 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5721 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5722 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5723 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5725 msgstr "Frontespizio"
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5728 msgid "Publication Month"
5729 msgstr "Mese di pubblicazione"
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5732 msgid "Publication Month:"
5733 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5736 msgid "Publication Year"
5737 msgstr "Anno di pubblicazione"
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5740 msgid "Publication Year:"
5741 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5744 msgid "Publication Volume"
5745 msgstr "Volume di pubblicazione"
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5748 msgid "Publication Volume:"
5749 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5752 msgid "Publication Issue"
5753 msgstr "Numero di pubblicazione"
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5756 msgid "Publication Issue:"
5757 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5768 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5769 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5770 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5771 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5777 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5778 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5779 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5780 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5783 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5785 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5786 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5788 msgstr "Parole chiave"
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5791 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5796 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5797 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5799 #: lib/layouts/spie.layout:49
5801 msgstr "Parole chiave:"
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5805 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5811 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5812 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5814 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5815 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5818 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5820 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5821 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5823 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5824 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5825 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5826 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5828 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5830 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5831 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5832 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5833 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5834 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5835 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5836 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5841 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5843 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5860 msgid "Acknowledgement"
5861 msgstr "Riconoscimento"
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5867 msgid "Acknowledgement."
5868 msgstr "Riconoscimento."
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5871 msgid "Figure Notes"
5872 msgstr "Nota in figura"
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5877 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5880 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5881 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5885 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5886 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5887 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5889 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5890 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5891 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5892 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5894 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5895 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5897 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5898 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5899 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5900 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5901 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5902 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5903 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5904 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5906 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5907 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5908 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5909 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5914 msgstr "Testo principale"
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5918 msgstr "Opzione nota in figura"
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5921 msgid "Text of a note in a figure"
5922 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5931 msgstr "Nota in tabella"
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5935 msgstr "Opzione nota in tabella"
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5938 msgid "Text of a note in a table"
5939 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:543
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5943 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5954 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5955 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5962 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5967 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5968 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5969 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5970 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6009 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6010 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6019 msgid "Case \\thecase."
6020 msgstr "Caso \\thecase."
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6023 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6025 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6042 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6063 msgstr "Conclusione"
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:599
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6087 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6103 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:578
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6109 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6127 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:606
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6152 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6163 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6164 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6170 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6172 msgstr "Definizione"
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:620
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6207 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6208 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:585
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6222 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6241 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6246 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6266 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6282 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:592
6287 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6289 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6306 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6308 msgstr "Proposizione"
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6330 msgstr "Osservazione"
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6336 msgid "Remark \\theremark."
6337 msgstr "Osservazione \\theremark."
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6340 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6361 msgid "Solution \\thesolution."
6362 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6365 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6366 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6367 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6368 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6369 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6391 msgstr "Didascalia|D"
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6395 msgstr "Didascalia: "
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6399 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6402 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6403 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6405 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6407 msgstr "Dimostrazione"
6409 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6410 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6411 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6414 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6415 msgid "Standard in Title"
6416 msgstr "Standard in titolo"
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6419 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6420 msgid "Author Footnote"
6421 msgstr "Nota autore"
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6425 msgstr "Nota autore"
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6428 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6429 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6430 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6433 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6434 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6435 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6438 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6439 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6442 msgid "IEEE Transactions"
6443 msgstr "IEEE Transactions"
6445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6446 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6447 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6450 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6451 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6453 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6454 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6455 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6457 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6460 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6461 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6462 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6464 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6465 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6466 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6467 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6470 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6472 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6478 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6479 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6480 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6482 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6483 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6485 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6487 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6488 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6489 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6490 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6493 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6494 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6495 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6496 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6497 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6498 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6499 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6501 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6502 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6503 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6504 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6509 msgid "IEEE membership"
6510 msgstr "IEEE membership"
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6521 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6523 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6526 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6527 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6528 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6529 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6530 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6531 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6532 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6533 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6535 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6536 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6538 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6539 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6540 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6541 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6542 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6548 msgid "Short Author|S"
6549 msgstr "Autore breve|A"
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6552 msgid "A short version of the author name"
6553 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6557 msgstr "Nome autore"
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6561 msgstr "Nome autore"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6564 msgid "Author Affiliation"
6565 msgstr "Affiliazione autore"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6568 msgid "Author affiliation"
6569 msgstr "Affiliazione autore"
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6573 msgstr "Etichetta autore"
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6577 msgstr "Nota autore"
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6580 msgid "Special Paper Notice"
6581 msgstr "Nota articolo speciale"
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6584 msgid "After Title Text"
6585 msgstr "Testo dopo titolo"
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6588 msgid "Page headings"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6593 msgstr "Lato sinistro"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6596 msgid "Left side of the header line"
6597 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6602 msgstr "Intestazioni"
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6605 msgid "Publication ID"
6606 msgstr "ID pubblicazione"
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6610 msgstr "Sommario---"
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6613 msgid "Index Terms---"
6614 msgstr "Voci d'indice---"
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6617 msgid "Paragraph Start"
6618 msgstr "Inizio paragrafo"
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6622 msgstr "Capolettera"
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6625 msgid "First character of first word"
6626 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6636 #: lib/layouts/acmart.layout:649 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6638 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6639 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6640 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6641 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6643 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6646 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6647 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6648 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6649 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6650 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6652 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6654 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6655 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6657 msgstr "Note conclusive"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6660 msgid "Peer Review Title"
6661 msgstr "Titolo revisione"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6664 msgid "PeerReviewTitle"
6665 msgstr "Titolo revisione"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6670 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6671 #: src/RowPainter.cpp:339
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6676 #: lib/layouts/jss.layout:119
6678 msgstr "Titolo breve"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6681 msgid "Short title for the appendix"
6682 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6685 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6686 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6688 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6692 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6694 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6695 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6696 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6697 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6698 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6699 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6700 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6701 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6702 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6703 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
6706 msgid "Bibliography"
6707 msgstr "Bibliografia"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6712 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6715 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6716 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6717 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6719 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6720 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6723 msgstr "Riferimenti"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6731 msgstr "Opzione foto"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6734 msgid "Optional photo for biography"
6735 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6738 #: lib/layouts/acmart.layout:676 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6740 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6742 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6743 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6748 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6754 msgid "Name of the author"
6755 msgstr "Nome dell'autore"
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6758 msgid "Biography without photo"
6759 msgstr "Biografia senza foto"
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6762 msgid "BiographyNoPhoto"
6763 msgstr "Biografia senza foto"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:544
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6767 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6768 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6771 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6774 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6775 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6778 msgstr "Argomentazione"
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6781 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6782 msgid "Alternative Proof String"
6783 msgstr "Nome opzionale"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6786 msgid "An alternative proof string"
6787 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6790 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6791 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6792 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6793 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6795 msgstr "Dimostrazione."
6797 #: lib/layouts/InStar.module:2
6798 msgid "Title and Preamble Hacks"
6799 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6801 #: lib/layouts/InStar.module:12
6803 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6804 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6805 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6806 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6807 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6808 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6809 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6811 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6812 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6813 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6814 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6815 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6816 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6817 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6818 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6821 #: lib/layouts/InStar.module:16
6823 msgstr "In preambolo"
6825 #: lib/layouts/InStar.module:23
6829 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6833 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6834 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6835 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6836 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6840 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6842 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6843 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6844 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6848 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6849 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6851 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6853 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6854 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6856 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6857 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6858 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6859 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6860 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6865 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6866 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6867 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6869 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6870 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6871 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6872 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6873 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6874 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6875 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6876 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6877 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6878 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6882 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6886 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6887 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6891 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6892 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6893 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6894 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6895 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6899 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6900 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6901 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6902 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6903 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6905 msgstr "Più colossale"
6907 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6908 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6909 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6910 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6911 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6913 msgstr "Mastodontico"
6915 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6916 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6917 msgid "Giant Snippet"
6918 msgstr "Testo colossale"
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6921 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6922 msgid "More Giant Snippet"
6923 msgstr "Testo più colossale"
6925 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6926 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6927 msgid "Most Giant Snippet"
6928 msgstr "Testo mastodontico"
6930 #: lib/layouts/aa.layout:3
6931 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6932 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6934 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6935 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6936 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6937 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6940 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6943 msgstr "Sottotitolo"
6945 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6946 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6950 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6951 msgid "Offprint Requests to:"
6952 msgstr "Richieste estratti a:"
6954 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6955 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6959 #: lib/layouts/aa.layout:140
6960 msgid "Correspondence to:"
6961 msgstr "Corrispondenza a:"
6963 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6964 msgid "Acknowledgements."
6965 msgstr "Riconoscimenti."
6967 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6968 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6969 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6970 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6971 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6973 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6974 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6975 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6976 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6977 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6978 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6980 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6982 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6983 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6984 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6989 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6990 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6991 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6992 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6993 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6994 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6995 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6996 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6997 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6999 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7001 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7003 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7006 msgstr "Sottosezione"
7008 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7009 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7010 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7011 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7013 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7014 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7015 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7016 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7018 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7020 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7021 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7022 msgid "Subsubsection"
7023 msgstr "Sotto sottosezione"
7025 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7026 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7027 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7029 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7031 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7032 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7034 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7035 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7036 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7038 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7040 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7045 #: lib/layouts/aa.layout:239
7046 msgid "institutemark"
7047 msgstr "Nota istituto"
7049 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7050 msgid "Institute Mark"
7051 msgstr "Nota istituto"
7053 #: lib/layouts/aa.layout:262
7054 msgid "Abstract (unstructured)"
7055 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7057 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7061 #: lib/layouts/aa.layout:296
7062 msgid "Abstract (structured)"
7063 msgstr "Sommario (strutturato)"
7065 #: lib/layouts/aa.layout:300
7069 #: lib/layouts/aa.layout:301
7070 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7071 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7073 #: lib/layouts/aa.layout:305
7077 #: lib/layouts/aa.layout:306
7078 msgid "Aims of your work"
7079 msgstr "Scopi del lavoro"
7081 #: lib/layouts/aa.layout:310
7085 #: lib/layouts/aa.layout:311
7086 msgid "Methods used in your work"
7087 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7089 #: lib/layouts/aa.layout:315
7093 #: lib/layouts/aa.layout:316
7094 msgid "Results of your work"
7095 msgstr "Risultati del lavoro"
7097 #: lib/layouts/aa.layout:337
7099 msgstr "Parole chiave."
7101 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7102 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7104 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7108 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7113 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7117 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7118 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7120 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7121 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7122 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7123 msgid "Acknowledgements"
7124 msgstr "Riconoscimenti"
7126 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7129 msgstr "Dizionario lessicale"
7131 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7132 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7133 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7136 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7137 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7140 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7142 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7143 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7145 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7149 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7150 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7152 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7153 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7155 msgstr "Elenco puntato"
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7158 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7160 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7161 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7163 msgstr "Elenco numerato"
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7167 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7168 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7170 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7173 msgstr "Descrizione"
7175 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7176 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7177 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7178 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7181 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7182 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7183 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7186 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7187 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7189 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7190 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7191 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7195 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7196 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7197 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7199 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7200 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7201 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7202 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7203 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7204 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7208 msgstr "Affiliazione"
7210 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7211 msgid "Altaffilation"
7212 msgstr "Affiliazione alt."
7214 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7215 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7220 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7221 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7224 msgid "Alternative affiliation:"
7225 msgstr "Affiliazione alt.:"
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7229 msgstr "Congiunzione"
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7238 msgid "altaffilmark"
7239 msgstr "Nota affiliazione alt."
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7242 msgid "altaffiliation mark"
7243 msgstr "Nota affiliazione alt."
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7246 msgid "Subject headings:"
7247 msgstr "Parole chiave:"
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7250 msgid "[Acknowledgements]"
7251 msgstr "[Riconoscimenti]"
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7255 msgstr "Posiziona figura"
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7258 msgid "Place Figure here:"
7259 msgstr "Posiziona figura qui:"
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7263 msgstr "Posiziona tabella"
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7266 msgid "Place Table here:"
7267 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7271 msgstr "[Appendice]"
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7275 msgstr "Lettere matematiche"
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7278 msgid "NoteToEditor"
7279 msgstr "Nota per il curatore"
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7282 msgid "Note to Editor:"
7283 msgstr "Nota per il curatore:"
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7287 msgstr "Tabella riferimenti"
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7290 msgid "References. ---"
7291 msgstr "Referimenti.---"
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7294 msgid "TableComments"
7295 msgstr "Tabella commenti"
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7303 msgstr "Nota tabella"
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7307 msgstr "Nota tabella:"
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7310 msgid "tablenotemark"
7311 msgstr "Nota tabella"
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7314 msgid "tablenote mark"
7315 msgstr "Nota tabella"
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7319 msgstr "Didascalia figura"
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7326 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7327 msgstr "Nome del file corrispondente"
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7339 msgstr "Nome oggetto"
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7346 msgid "Recognized Name"
7347 msgstr "Nome riconosciuto"
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7350 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7351 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7355 msgstr "Gruppo di dati"
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7359 msgstr "Gruppo di dati:"
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7362 msgid "Separate the dataset ID from text"
7363 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7365 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7366 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7367 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7369 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7373 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7377 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7381 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7383 msgstr "Riferimenti-"
7385 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7390 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7391 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7393 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7394 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7398 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7399 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7400 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7401 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7403 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7404 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7405 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7407 msgid "Short Title|S"
7408 msgstr "Titolo breve|l"
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7411 msgid "Short title which will appear in the running header"
7412 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7414 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7418 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7419 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7420 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7423 msgid "Alt Affiliation"
7424 msgstr "Affiliazione alternativa"
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7427 msgid "Also Affiliation"
7428 msgstr "Altra affiliazione"
7430 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7431 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7432 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7438 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7448 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7454 msgid "Abbreviations"
7455 msgstr "Abbreviazioni"
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7458 msgid "Abbreviations:"
7459 msgstr "Abbreviazioni:"
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7470 msgid "List of Schemes"
7471 msgstr "Elenco degli schemi"
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7482 msgid "List of Charts"
7483 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7486 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7490 msgid "Graph[[mathematical]]"
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7494 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7495 msgstr "Elenco dei grafi"
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7498 msgid "SupplementalInfo"
7499 msgstr "Info Supplementari"
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7502 msgid "Supporting Information Available"
7503 msgstr "Informazioni Supplementari"
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7507 msgstr "Nota per indice"
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7510 msgid "Graphical TOC Entry"
7511 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7530 #: lib/languages:791
7534 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7535 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7536 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7538 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7543 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7544 msgid "General terms:"
7545 msgstr "Termini generali:"
7547 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7548 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7549 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7551 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7552 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7553 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7555 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7557 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7558 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7560 msgstr "Ringraziamenti"
7562 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7564 msgstr "Ringraziamenti: "
7566 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7568 msgstr "ACM - Rivista"
7570 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7571 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7572 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7576 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7577 msgid "Journal's Short Name: "
7578 msgstr "Nome corto rivista:"
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7581 msgid "ACM Conference"
7582 msgstr "ACM - Conferenza"
7584 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7586 msgstr "Nome completo"
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7593 msgid "Conference Name: "
7594 msgstr "Nome conferenza: "
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7598 msgstr "Titolo breve"
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7601 msgid "Email address: "
7602 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7613 msgid "Affiliation: "
7614 msgstr "Affiliazione: "
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7617 msgid "Additional Affiliation"
7618 msgstr "Affiliazione addizionale"
7620 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7621 msgid "Additional Affiliation: "
7622 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7629 #: lib/layouts/paper.layout:163
7631 msgstr "Istituzione"
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7635 msgstr "Dipartimento"
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7638 msgid "Street Address"
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7643 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7644 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7648 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7650 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7663 msgstr "Codice postale"
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7667 msgstr "Nota al titolo"
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7670 msgid "Title Note: "
7671 msgstr "Nota al titolo: "
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7674 msgid "SubtitleNote"
7675 msgstr "Nota al sottotitolo"
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7678 msgid "Subtitle Note: "
7679 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7683 msgstr "Nota autore"
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7686 msgid "Author Note: "
7687 msgstr "Nota all'autore: "
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7691 msgstr "ACM - Volume"
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7694 msgid "ACM Volume: "
7695 msgstr "ACM - Volume: "
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7699 msgstr "ACM - Numero"
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7702 msgid "ACM Number: "
7703 msgstr "ACM - Numero: "
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7707 msgstr "ACM - Articolo"
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7710 msgid "ACM Article: "
7711 msgstr "ACM - Articolo: "
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7719 msgstr "ACM - Anno:"
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7727 msgstr "ACM - Mese: "
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7730 msgid "ACM Art Seq Num"
7731 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7734 msgid "Article Sequential Number: "
7735 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7738 msgid "ACM Submission ID"
7739 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7742 msgid "ACM Submission ID: "
7743 msgstr "ACM - ID sottomissione:"
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7747 msgstr "ACM - Prezzo"
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7751 msgstr "ACM - Prezzo:"
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7759 msgstr "ACM - ISBN:"
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7771 msgstr "ACM - Segno R"
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7774 msgid "ACM Badge R: "
7775 msgstr "ACM - Segno R:"
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7779 msgstr "ACM - Segno L"
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7782 msgid "ACM Badge L: "
7783 msgstr "ACM - Segno L:"
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7787 msgstr "Pagina iniziale"
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7790 msgid "Start Page: "
7791 msgstr "Pagina iniziale: "
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7799 msgstr "Parole chiave: "
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7806 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7807 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7810 msgid "CCS Description"
7811 msgstr "Descrizione CCS"
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7814 msgid "Significance"
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7818 msgid "Computing Classification Scheme: "
7819 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7822 msgid "Set Copyright"
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7826 msgid "Set Copyright: "
7827 msgstr "Copyright: "
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7830 msgid "Copyright Year"
7831 msgstr "Anno del copyright"
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7834 msgid "Copyright Year: "
7835 msgstr "Anno del copyright: "
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7838 msgid "Teaser Figure"
7839 msgstr "Immagine Teaser"
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7842 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7857 msgid "ShortAuthors"
7858 msgstr "Autori breve"
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7861 msgid "Short authors: "
7862 msgstr "Autori breve: "
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7869 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7870 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7873 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7874 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7877 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7878 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7879 msgid "List of Figures"
7880 msgstr "Elenco delle figure"
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7883 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7884 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7887 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7888 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7889 msgid "List of Tables"
7890 msgstr "Elenco delle tabelle"
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7896 msgid "Definitions & Theorems"
7897 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:553 lib/layouts/beamer.layout:1228
7900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7904 msgid "Additional Theorem Text"
7905 msgstr "Testo opzionale"
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:554 lib/layouts/beamer.layout:1229
7908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7912 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7913 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:568 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7919 msgid "Theorem \\thetheorem."
7920 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:582 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7923 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7924 msgid "Corollary \\thetheorem."
7925 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:589 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7928 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7929 msgid "Lemma \\thetheorem."
7930 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:596 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7933 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7934 msgid "Proposition \\thetheorem."
7935 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:603 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7938 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7939 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7940 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:610 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7943 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7944 msgid "Definition \\thetheorem."
7945 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:623 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7948 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7949 msgid "Example \\thetheorem."
7950 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:626
7954 msgstr "Solo Stampa"
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:633
7957 msgid "Print version only"
7958 msgstr "Solo versione stampa"
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:636
7962 msgstr "Solo schermo"
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:639
7965 msgid "Screen version only"
7966 msgstr "Solo versione a schermo"
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:642
7969 msgid "Anonymous Suppression"
7970 msgstr "Soppressione anonimato"
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:645
7973 msgid "Non anonymous only"
7974 msgstr "Solo non anonimo"
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:648 lib/layouts/acmart.layout:652
7977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7980 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7981 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7982 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7984 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7986 msgid "Acknowledgments"
7987 msgstr "Riconoscimenti"
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/acmart.layout:667
7990 msgid "Grant Sponsor"
7991 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:671 lib/layouts/acmart.layout:707
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmart.layout:696
7998 msgid "Grant Number"
7999 msgstr "Numero sovvenzione"
8001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8002 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8003 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8006 msgid "TOG online ID"
8007 msgstr "TOG online ID"
8009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8018 msgid "Volume number:"
8019 msgstr "Numero volume:"
8021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8026 msgid "Article number:"
8027 msgstr "Numero articolo:"
8029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8030 msgid "Set copyright"
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8034 msgid "Copyright type:"
8035 msgstr "Tipo di copyright:"
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8038 msgid "Copyright year"
8039 msgstr "Anno copyright"
8041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8042 msgid "Year of copyright:"
8043 msgstr "Anno del copyright:"
8045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8046 msgid "Conference info"
8047 msgstr "Info conferenza"
8049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8050 msgid "Conference info:"
8051 msgstr "Info conferenza:"
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8054 msgid "Conference name"
8055 msgstr "Nome conferenza"
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8071 msgid "Article DOI:"
8072 msgstr "DOI articolo:"
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8075 msgid "TOG article DOI"
8076 msgstr "DOI articolo TOG"
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8084 msgstr "Autore PDF:"
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8088 msgid "Keyword list"
8089 msgstr "Parole chiave"
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8093 msgid "Concept list"
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8098 msgid "Print copyright"
8099 msgstr "Stampa copyright"
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8106 msgid "Teaser image:"
8107 msgstr "Immagine Teaser:"
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8110 msgid "CR categories"
8111 msgstr "Categorie CR"
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8114 msgid "CR Categories:"
8115 msgstr "Categorie CR:"
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8123 msgstr "Categoria CR"
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8130 msgid "Number of the category"
8131 msgstr "Numero della categoria"
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8137 msgstr "Sottocategoria"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8141 msgstr "Terzo livello"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8144 msgid "Third-level of the category"
8145 msgstr "Terzo livello della categoria"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8149 msgstr "Citazione breve"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8153 msgstr "Citazione breve"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8156 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8161 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8162 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8165 msgid "TOG project URL"
8166 msgstr "URL progetto TOG"
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8169 msgid "Project URL:"
8170 msgstr "URL progetto:"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8173 msgid "TOG video URL"
8174 msgstr "URL video TOG"
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8181 msgid "TOG data URL"
8182 msgstr "URL dati TOG"
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8189 msgid "TOG code URL"
8190 msgstr "URL codice TOG"
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8194 msgstr "URL codice:"
8196 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8197 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8198 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8200 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8201 msgid "Articles (DocBook)"
8202 msgstr "Articoli (docbook)"
8204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8216 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8223 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8230 msgstr "Enfatizzazione"
8232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8238 msgid "Citation-number"
8239 msgstr "Numero citazione"
8241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8242 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8259 msgid "Issue-number"
8260 msgstr "Numero-edizione"
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8264 msgstr "Giorno-edizione"
8266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8267 msgid "Issue-months"
8268 msgstr "Mesi-edizione"
8270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8272 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8273 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8274 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8275 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8276 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8280 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8281 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8282 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8283 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8284 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8289 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8290 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8291 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8292 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8293 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8296 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8297 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8298 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8302 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8303 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8304 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8305 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8306 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8307 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8308 msgid "Subparagraph"
8309 msgstr "Sottoparagrafo"
8311 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8312 msgid "Subsubparagraph"
8313 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8317 msgstr "Intestazione"
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8320 msgid "-- Header --"
8321 msgstr "--Intestazione--"
8323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8324 msgid "Special-section"
8325 msgstr "Sezione speciale"
8327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8328 msgid "Special-section:"
8329 msgstr "Sezione speciale:"
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8333 msgstr "Rivista AGU"
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8336 msgid "AGU-journal:"
8337 msgstr "Rivista AGU:"
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8340 msgid "Citation-number:"
8341 msgstr "Numero citazione:"
8343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8349 msgstr "Volume AGU:"
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8353 msgstr "Edizione AGU"
8355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8357 msgstr "Edizione AGU:"
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8365 msgstr "Voci d'indice"
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8368 msgid "Index-terms..."
8369 msgstr "Voci d'indice..."
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8373 msgstr "Voce d'indice"
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8377 msgstr "Voce d'indice:"
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8381 msgstr "Termine incrociato"
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8385 msgstr "Termine incrociato:"
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8388 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8389 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8391 msgid "Affiliation:"
8392 msgstr "Affiliazione:"
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8395 msgid "Supplementary"
8396 msgstr "Supplementare"
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8399 msgid "Supplementary..."
8400 msgstr "Supplementare..."
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8404 msgstr "Nota supplementare"
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8407 msgid "Sup-mat-note:"
8408 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8412 msgstr "Cita (altro)"
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8416 msgstr "Cita (altro):"
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8419 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8425 #: lib/layouts/egs.layout:436
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8433 msgstr "Revisionato"
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8437 msgstr "Revisionato:"
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8440 #: lib/layouts/egs.layout:445
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8445 #: lib/layouts/egs.layout:458
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8451 msgstr "Riga identificativa"
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8455 msgstr "Riga identificativa:"
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8466 msgid "Published-online:"
8467 msgstr "Pubblicato in linea:"
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8478 msgid "Posting-order"
8479 msgstr "Ordine registrazione"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8482 msgid "Posting-order:"
8483 msgstr "Ordine registrazione:"
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8491 msgstr "Pagine AGU:"
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8521 msgstr "Gruppo di dati"
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8525 msgstr "Gruppo di dati:"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8548 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8549 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8559 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8560 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8561 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8563 msgstr "Parola chiave"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8574 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8580 msgstr "Codice postale"
8582 #: lib/layouts/agums.layout:3
8583 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8584 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8586 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8587 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8588 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8589 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8590 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8594 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8595 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8596 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8597 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8598 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8600 msgstr "Sottosezione*"
8602 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8603 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8607 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8608 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8610 msgstr "Intestazione sinistra"
8612 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8613 #: lib/layouts/foils.layout:195
8614 msgid "Left Header:"
8615 msgstr "Intestazione sinistra:"
8617 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8618 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8619 msgid "Right Header"
8620 msgstr "Intestazione destra"
8622 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8623 #: lib/layouts/foils.layout:203
8624 msgid "Right Header:"
8625 msgstr "Intestazione destra:"
8627 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8631 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8633 msgstr "Codice CCC:"
8635 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8637 msgstr "Id. articolo"
8639 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8641 msgstr "Id. articolo:"
8643 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8645 msgstr "Indirizzo autore"
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8648 msgid "Author Address:"
8649 msgstr "Indirizzo autore:"
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8653 msgstr "Commento interlinea"
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8656 msgid "Slug Comment:"
8657 msgstr "Commento interlinea:"
8659 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8665 msgstr "Planotables"
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8676 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8677 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8678 #: src/insets/Inset.cpp:101
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8686 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8687 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8688 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8690 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8694 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8695 msgid "Affiliation Mark"
8696 msgstr "Nota affiliazione"
8698 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8699 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8700 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8702 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8703 msgid "Author affiliation:"
8704 msgstr "Affiliazione autore:"
8706 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8707 msgid "Acknowledgments."
8708 msgstr "Riconoscimenti."
8710 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8712 msgstr "Algorithm2e"
8714 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8716 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8717 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8720 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8721 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8724 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8726 msgid "List of Algorithms"
8727 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8729 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8730 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8731 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8733 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8734 msgid "SpecialSection"
8735 msgstr "Sezione speciale"
8737 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8738 msgid "SpecialSection*"
8739 msgstr "Sezione speciale*"
8741 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8743 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8744 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8745 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8746 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8747 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8749 msgstr "Senza numero"
8751 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8753 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8754 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8755 msgid "Subsubsection*"
8756 msgstr "Sotto sottosezione*"
8758 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8759 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8760 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8762 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8763 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8764 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8765 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8766 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8767 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8768 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8772 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8773 msgid "Chapter Exercises"
8774 msgstr "Capitolo esercizi"
8776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8777 msgid "Short title which appears in the running headers"
8778 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8781 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8782 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8785 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8790 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8791 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8792 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8793 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8796 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8801 msgid "Current Address"
8802 msgstr "Indirizzo attuale"
8804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8805 msgid "Current address:"
8806 msgstr "Indirizzo attuale:"
8808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8809 msgid "E-mail address:"
8810 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8818 msgid "Key words and phrases:"
8819 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8823 msgstr "Ringraziamenti:"
8825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8830 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8840 msgstr "Traduttore:"
8842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8843 msgid "Subjectclass"
8844 msgstr "Classificazione"
8846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8847 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8848 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8850 #: lib/layouts/apa.layout:3
8851 msgid "American Psychological Association (APA)"
8852 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8854 #: lib/layouts/apa.layout:54
8856 msgstr "Intestazione destra"
8858 #: lib/layouts/apa.layout:63
8859 msgid "Right header:"
8860 msgstr "Intestazione destra:"
8862 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8866 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8867 msgid "Short title:"
8868 msgstr "Titolo breve:"
8870 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8874 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8875 msgid "ThreeAuthors"
8878 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8880 msgstr "Quattro autori"
8882 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8883 msgid "TwoAffiliations"
8884 msgstr "Due affiliazioni"
8886 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8887 msgid "ThreeAffiliations"
8888 msgstr "Tre affiliazioni"
8890 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8891 msgid "FourAffiliations"
8892 msgstr "Quattro affiliazioni"
8894 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8895 msgid "Acknowledgements:"
8896 msgstr "Riconoscimenti:"
8898 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8900 msgstr "Linea grossa"
8902 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8906 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8911 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8912 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8914 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8915 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8917 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8919 msgstr "Adatta figura"
8921 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8923 msgstr "Adatta bitmap"
8925 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8926 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8928 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8929 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8930 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8931 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8932 msgid "Custom Item|s"
8933 msgstr "Voce personalizzata"
8935 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8936 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8938 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8939 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8940 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8941 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8942 msgid "A customized item string"
8943 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8945 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8947 msgstr "In successione"
8949 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8950 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8952 msgid "(\\alph{enumii})"
8953 msgstr "(\\alph{enumii})"
8955 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8956 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8957 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8959 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8961 msgstr "Cinque autori"
8963 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8967 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8969 msgstr "Testatina sinistra"
8971 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8972 msgid "Left header:"
8973 msgstr "Testatina sinistra:"
8975 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8976 msgid "FiveAffiliations"
8977 msgstr "Cinque affiliazioni"
8979 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8980 msgid "SixAffiliations"
8981 msgstr "Sei affiliazioni"
8983 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8984 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8985 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8986 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9009 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9010 msgid "Author Note:"
9011 msgstr "Nota all'autore:"
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9019 msgstr "Numero copie"
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9025 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9026 msgid "Arabic Article"
9027 msgstr "Articolo arabo"
9029 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9030 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9031 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9033 #: lib/layouts/article.layout:3
9034 msgid "Article (Standard Class)"
9035 msgstr "Articolo (classe standard)"
9037 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9038 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9039 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9048 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9049 #: lib/layouts/slides.layout:4
9050 msgid "Presentations"
9051 msgstr "Presentazioni"
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9060 msgid "Overlay Specifications|v"
9061 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9065 msgid "Overlay specifications for this list"
9066 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9071 msgid "Item Overlay Specifications"
9072 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9080 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9086 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9087 msgid "Overlay specifications for this item"
9088 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9091 msgid "Mini Template"
9092 msgstr "Mini modello"
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9095 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9096 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9099 msgid "Longest label|s"
9100 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9103 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9105 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9110 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9111 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9112 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9114 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9115 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9116 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9117 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9118 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9119 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9121 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9123 msgstr "Sezionamento"
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9136 msgid "Mode Specification|S"
9137 msgstr "Specifiche di modo|h"
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9143 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9145 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9149 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9150 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9151 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9152 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9155 msgid "Section \\arabic{section}"
9156 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9159 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9161 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9162 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9166 msgid "\\Alph{section}"
9167 msgstr "\\Alph{section}"
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9170 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9171 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9174 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9175 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9178 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9179 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9183 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9185 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9188 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9189 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9192 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9193 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9197 msgstr "Diapositiva"
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9202 msgstr "Diapositive"
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9215 msgid "Overlay specifications for this frame"
9216 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9219 msgid "Default Overlay Specifications"
9220 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9223 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9224 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9228 msgid "Frame Options"
9229 msgstr "Opzioni diapositiva"
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9234 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9235 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9236 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9237 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9238 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9244 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9245 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9249 msgstr "Titolo diapositiva"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9252 msgid "Enter the frame title here"
9253 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9257 msgstr "Diapositiva semplice"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9260 msgid "Frame (plain)"
9261 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9264 msgid "FragileFrame"
9265 msgstr "Diapositiva fragile"
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9268 msgid "Frame (fragile)"
9269 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9273 msgstr "Ripeti diapositiva"
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9276 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9282 msgid "Repeat frame with label"
9283 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9287 msgstr "Titolo diapositiva"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9299 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9300 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9303 msgid "Short Frame Title|S"
9304 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9307 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9308 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9311 msgid "FrameSubtitle"
9312 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9315 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9321 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9326 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9327 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9330 msgid "Column Options"
9331 msgstr "Opzioni colonna"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9334 msgid "Column options (see beamer manual)"
9335 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9338 msgid "Column Placement Options"
9339 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9342 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9343 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9346 msgid "ColumnsCenterAligned"
9347 msgstr "Colonne centrate"
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9350 msgid "Columns (center aligned)"
9351 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9354 msgid "ColumnsTopAligned"
9355 msgstr "Colonne allineate"
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9358 msgid "Columns (top aligned)"
9359 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9369 msgstr "Sovrapposizioni"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9372 msgid "Pause number"
9373 msgstr "Numero pausa"
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9376 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9377 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9380 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9381 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9385 msgstr "Sovrastampa"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9388 msgid "Overprint Area Width"
9389 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9393 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9398 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9399 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9403 msgstr "Sovrapposizione"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9407 msgstr "Sovrapposizione"
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9410 msgid "Overlay Area Width"
9411 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9414 msgid "The width of the overlay area"
9415 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9418 msgid "Overlay Area Height"
9419 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9422 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9427 msgid "The height of the overlay area"
9428 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9436 msgid "Uncovered on slides"
9437 msgstr "Rivelato su lucidi"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9445 msgid "Only on slides"
9446 msgstr "Solo su lucidi"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9461 msgid "Action Specification|S"
9462 msgstr "Specifica di azione|S"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9466 msgstr "Titolo blocco"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9469 msgid "Enter the block title here"
9470 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9473 msgid "ExampleBlock"
9474 msgstr "Blocco Esempio"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9477 msgid "Example Block:"
9478 msgstr "Blocco Esempio:"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9482 msgstr "Blocco Avviso"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9485 msgid "Alert Block:"
9486 msgstr "Blocco Avviso:"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9495 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9496 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9499 msgid "Title (Plain Frame)"
9500 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9503 msgid "Short Subtitle|S"
9504 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9507 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9509 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9512 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9513 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9516 msgid "Short Institute|S"
9517 msgstr "Istituto breve|I"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9520 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9521 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9524 msgid "InstituteMark"
9525 msgstr "Nota istituto"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9528 msgid "Short Date|S"
9529 msgstr "Data breve|D"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9532 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9533 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9536 msgid "TitleGraphic"
9537 msgstr "Titolo grafico"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9540 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9541 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9546 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9547 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9552 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9559 msgstr "Corollario."
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9567 msgid "Action Specifications|S"
9568 msgstr "Specifiche di azione|h"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9573 msgstr "Definizione."
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9577 msgstr "Definizioni"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9580 msgid "Definitions."
9581 msgstr "Definizioni."
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9604 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9605 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9610 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9624 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9629 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9635 msgstr "Nota puntata"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 src/Font.cpp:65
9638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9644 msgstr "Enfatizzato"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9655 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9656 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9661 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9671 msgstr "Alternativo"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9674 msgid "Default Text"
9675 msgstr "Testo predefinito"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9678 msgid "Enter the default text here"
9679 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9683 msgstr "Nota beamer"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9686 msgid "Note Options"
9687 msgstr "Opzioni nota"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9690 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9691 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9695 msgstr "Modo articolo"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9702 msgid "PresentationMode"
9703 msgstr "Modo presentazione"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9706 msgid "Presentation"
9707 msgstr "Presentazione"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9710 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9714 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9715 msgid "Beamerposter"
9716 msgstr "Beamerposter"
9718 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9719 msgid "Multilingual Captions"
9720 msgstr "Didascalie multilingua"
9722 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9724 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9725 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9727 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9728 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9730 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9731 msgid "Caption setup"
9732 msgstr "Impostazione didascalia"
9734 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9736 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9738 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9740 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9741 msgid "Caption setup:"
9742 msgstr "Impostazione didascalia:"
9744 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9746 msgstr "Bididascalia"
9748 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9752 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9753 msgid "Main Language Short Title"
9754 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9756 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9757 msgid "Short title for the main(document) language"
9758 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9760 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9761 msgid "Main Language Text"
9762 msgstr "Testo lingua principale"
9764 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9765 msgid "Text in the main(document) language"
9766 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9768 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9769 msgid "Second Language Short Title"
9770 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9772 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9773 msgid "Short title for the second language"
9774 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9776 #: lib/layouts/book.layout:3
9777 msgid "Book (Standard Class)"
9778 msgstr "Libro (classe standard)"
9780 #: lib/layouts/braille.module:2
9784 #: lib/layouts/braille.module:6
9786 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9789 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9792 #: lib/layouts/braille.module:22
9793 msgid "Braille (default)"
9794 msgstr "Braille (default)"
9796 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9800 #: lib/layouts/braille.module:45
9801 msgid "Braille (textsize)"
9802 msgstr "Braille (textsize)"
9804 #: lib/layouts/braille.module:68
9805 msgid "Braille (dots on)"
9806 msgstr "Braille (dots on)"
9808 #: lib/layouts/braille.module:83
9809 msgid "Braille_dots_on"
9810 msgstr "Braille_dots_on"
9812 #: lib/layouts/braille.module:92
9813 msgid "Braille (dots off)"
9814 msgstr "Braille (dots off)"
9816 #: lib/layouts/braille.module:107
9817 msgid "Braille_dots_off"
9818 msgstr "Braille_dots_off"
9820 #: lib/layouts/braille.module:116
9821 msgid "Braille (mirror on)"
9822 msgstr "Braille (mirror on)"
9824 #: lib/layouts/braille.module:131
9825 msgid "Braille_mirror_on"
9826 msgstr "Braille_mirror_on"
9828 #: lib/layouts/braille.module:140
9829 msgid "Braille (mirror off)"
9830 msgstr "Braille (mirror off)"
9832 #: lib/layouts/braille.module:155
9833 msgid "Braille_mirror_off"
9834 msgstr "Braille_mirror_off"
9836 #: lib/layouts/braille.module:163
9838 msgstr "Casella braille"
9840 #: lib/layouts/braille.module:167
9842 msgstr "Casella braille"
9844 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9848 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9850 msgstr "Sceneggiature"
9852 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9856 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9860 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9864 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9865 msgid "ACT \\arabic{act}"
9866 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9868 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9872 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9873 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9874 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9876 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9880 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9882 msgstr "ALL'INIZIO:"
9884 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9888 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9889 msgid "Parenthetical"
9890 msgstr "Parentetico"
9892 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9896 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9900 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9904 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9905 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9906 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9907 msgid "Right Address"
9908 msgstr "Indirizzo destro"
9910 #: lib/layouts/changebars.module:2
9912 msgstr "Barre di modifica"
9914 #: lib/layouts/changebars.module:7
9916 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9917 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9919 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9920 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9923 #: lib/layouts/chess.layout:3
9927 #: lib/layouts/chess.layout:36
9931 #: lib/layouts/chess.layout:43
9933 msgstr "Principale:"
9935 #: lib/layouts/chess.layout:62
9939 #: lib/layouts/chess.layout:66
9941 msgstr "Variazione:"
9943 #: lib/layouts/chess.layout:72
9944 msgid "SubVariation"
9945 msgstr "Sottovariazione"
9947 #: lib/layouts/chess.layout:75
9948 msgid "Subvariation:"
9949 msgstr "Sottovariazione:"
9951 #: lib/layouts/chess.layout:81
9952 msgid "SubVariation2"
9953 msgstr "Sottovariazione 2"
9955 #: lib/layouts/chess.layout:84
9956 msgid "Subvariation(2):"
9957 msgstr "Sottovariazione(2):"
9959 #: lib/layouts/chess.layout:90
9960 msgid "SubVariation3"
9961 msgstr "Sottovariazione 3"
9963 #: lib/layouts/chess.layout:93
9964 msgid "Subvariation(3):"
9965 msgstr "Sottovariazione(3):"
9967 #: lib/layouts/chess.layout:99
9968 msgid "SubVariation4"
9969 msgstr "Sottovariazione 4"
9971 #: lib/layouts/chess.layout:102
9972 msgid "Subvariation(4):"
9973 msgstr "Sottovariazione(4):"
9975 #: lib/layouts/chess.layout:108
9976 msgid "SubVariation5"
9977 msgstr "Sottovariazione 5"
9979 #: lib/layouts/chess.layout:111
9980 msgid "Subvariation(5):"
9981 msgstr "Sottovariazione(5):"
9983 #: lib/layouts/chess.layout:118
9985 msgstr "Mosse nascoste"
9987 #: lib/layouts/chess.layout:123
9989 msgstr "Mosse nascoste:"
9991 #: lib/layouts/chess.layout:128
9995 #: lib/layouts/chess.layout:132
9996 msgid "[chessboard]"
9997 msgstr "[scacchiera]"
9999 #: lib/layouts/chess.layout:141
10000 msgid "BoardCentered"
10001 msgstr "Tavola centrata"
10003 #: lib/layouts/chess.layout:146
10004 msgid "[centered board]"
10005 msgstr "[tavola centrata]"
10007 #: lib/layouts/chess.layout:156
10011 #: lib/layouts/chess.layout:161
10012 msgid "Highlights:"
10013 msgstr "Evidenziate:"
10015 #: lib/layouts/chess.layout:176
10019 #: lib/layouts/chess.layout:181
10023 #: lib/layouts/chess.layout:187
10025 msgstr "Mossa cavallo"
10027 #: lib/layouts/chess.layout:192
10028 msgid "KnightMove:"
10029 msgstr "Mossa cavallo:"
10031 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10032 msgid "Springer cl2emult"
10033 msgstr "Springer cl2emult"
10035 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10036 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10037 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10039 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10040 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10041 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10043 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10044 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10045 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10048 msgid "Custom Header/Footerlines"
10049 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10053 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10054 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10055 "Layout to 'fancy'!"
10057 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10058 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10060 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10063 msgid "Header/Footer"
10064 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10067 msgid "Even Header"
10068 msgstr "Intestazione pari"
10070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10071 msgid "Alternative text for the even header"
10072 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10075 msgid "Center Header"
10076 msgstr "Intestazione centrale"
10078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10079 msgid "Center Header:"
10080 msgstr "Intestazione centrale:"
10082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10083 msgid "Left Footer"
10084 msgstr "Piè pagina sinistro"
10086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10087 msgid "Left Footer:"
10088 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10091 msgid "Center Footer"
10092 msgstr "Piè pagina centrale"
10094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10095 msgid "Center Footer:"
10096 msgstr "Piè pagina centrale:"
10098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10099 msgid "Right Footer"
10100 msgstr "Piè pagina destro"
10102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10103 msgid "Right Footer:"
10104 msgstr "Piè pagina destro:"
10106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10123 msgid "GuiMenuItem"
10124 msgstr "GuiMenuItem"
10126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10132 msgstr "MenuChoice"
10134 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10138 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10139 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10143 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10144 msgid "Subparagraph*"
10145 msgstr "Sottoparagrafo*"
10147 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10148 msgid "Authorgroup"
10149 msgstr "Gruppo autore"
10151 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10152 msgid "RevisionHistory"
10153 msgstr "Cronologia revisione"
10155 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10156 msgid "Revision History"
10157 msgstr "Cronologia revisione"
10159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10163 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10164 msgid "RevisionRemark"
10165 msgstr "Commento revisione"
10167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10173 msgstr "Lettera dinbrief"
10175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10176 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10177 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10178 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10187 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10188 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10190 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10191 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10204 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10205 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10206 msgid "Postal Data"
10207 msgstr "Dati postali"
10209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10210 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10211 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10212 msgid "Send To Address"
10213 msgstr "Destinatario"
10215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10216 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10217 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10222 msgid "Sender Address:"
10223 msgstr "Indirizzo mittente:"
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10226 msgid "Return address"
10227 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10231 msgid "Backaddress:"
10232 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10235 msgid "Postal comment"
10236 msgstr "Classificazione"
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10239 msgid "Postal Remark:"
10240 msgstr "Classificazione:"
10242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10244 msgstr "Trattamento"
10246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10248 msgstr "Trattamento:"
10250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10252 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10254 msgstr "Vostro riferimento"
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10259 msgstr "Vostro rif.:"
10261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10263 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10265 msgstr "Nostro riferimento"
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10270 msgstr "Nostro rif.:"
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10278 msgstr "Scrivente:"
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10281 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10282 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10284 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10293 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10300 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10306 msgstr "Testo a piè pagina"
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10309 msgid "Bottom text:"
10310 msgstr "Testo a piè pagina:"
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10314 msgstr "Codice postale"
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10318 msgstr "Codice postale:"
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10321 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10328 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10329 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10345 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10356 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10360 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10371 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10373 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10375 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10386 msgid "Signature|S"
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10390 msgid "Here you can insert a signature scan"
10391 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10400 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10406 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10408 msgstr "Copia carbone"
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10413 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10423 msgid "Post Scriptum:"
10424 msgstr "Post Scriptum:"
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10427 msgid "SenderAddress"
10428 msgstr "Indirizzo mittente"
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10432 msgid "Backaddress"
10433 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10436 msgid "RetourAdresse"
10437 msgstr "Indirizzo del mittente"
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10444 msgid "Postvermerk"
10445 msgstr "Classificazione"
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10449 msgstr "Supplemento"
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10453 msgstr "Vostro riferimento"
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10458 msgstr "Vostra lettera"
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10461 msgid "IhrSchreiben"
10462 msgstr "Vostra lettera"
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10465 msgid "MeinZeichen"
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10469 msgid "Unterschrift"
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10477 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10500 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10502 msgstr "Riferimento"
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10514 msgstr "Testo riassuntivo"
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10540 msgstr "Distribuzione"
10542 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10543 msgid "DocBook Book (SGML)"
10544 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10546 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10547 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10548 msgid "Books (DocBook)"
10549 msgstr "Libri (docbook)"
10551 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10552 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10553 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10555 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10556 msgid "DocBook Section (SGML)"
10557 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10559 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10560 msgid "DocBook Article (SGML)"
10561 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10563 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10564 msgid "Inderscience A4 Journals"
10565 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10567 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10568 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10569 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10571 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10572 msgid "Econometrica"
10573 msgstr "Econometrica"
10575 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10577 msgstr "Titolo corrente"
10579 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10580 msgid "Running Title:"
10581 msgstr "Titolo corrente:"
10583 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10585 msgstr "Autore corrente"
10587 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10588 msgid "Running Author:"
10589 msgstr "Autore corrente:"
10591 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10592 msgid "Address Option"
10593 msgstr "Opzione Indirizzo"
10595 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10596 msgid "Optional argument for the address"
10597 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10599 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10600 msgid "E-Mail Option"
10601 msgstr "Opzione E-Mail"
10603 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10604 msgid "Optional argument for the e-mail"
10605 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10607 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10608 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10612 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10613 msgid "Web Address"
10614 msgstr "Indirizzo Web"
10616 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10617 msgid "Web address:"
10618 msgstr "Indirizzo Web:"
10620 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10621 msgid "Authors Block"
10622 msgstr "Blocco autori"
10624 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10625 msgid "Authors Block:"
10626 msgstr "Blocco autori:"
10628 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10629 msgid "Thanks Text"
10630 msgstr "Testo ringraziamenti"
10632 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10633 msgid "Thanks \\theThanks:"
10634 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10637 msgid "Thanks Reference"
10638 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10642 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10645 msgid "Internet Address Reference"
10646 msgstr "Rif. posta elettronica"
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10649 msgid "Internet Addess Ref"
10650 msgstr "Rif. posta elettronica"
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10653 msgid "Corresponding Author"
10654 msgstr "Autore corrispondente"
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10657 msgid "Name (First Name)"
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10665 msgid "Name (Surname)"
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10669 msgid "By Same Author (bib)"
10670 msgstr "Stesso autore (bib)"
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10676 #: lib/layouts/egs.layout:3
10677 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10678 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10680 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10682 msgstr "00.00.0000"
10684 #: lib/layouts/egs.layout:289
10685 msgid "LaTeX Title"
10686 msgstr "Titolo LaTeX"
10688 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10692 #: lib/layouts/egs.layout:333
10696 #: lib/layouts/egs.layout:368
10700 #: lib/layouts/egs.layout:377
10704 #: lib/layouts/egs.layout:391
10706 msgstr "numero MS:"
10708 #: lib/layouts/egs.layout:401
10709 msgid "FirstAuthor"
10710 msgstr "Primo autore"
10712 #: lib/layouts/egs.layout:414
10713 msgid "1st_author_surname:"
10714 msgstr "cognome_primo_autore:"
10716 #: lib/layouts/egs.layout:467
10720 #: lib/layouts/egs.layout:480
10721 msgid "reprint_reqs_to:"
10722 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10724 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10725 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10726 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10728 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10729 msgid "Author Option"
10730 msgstr "Opzione autore"
10732 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10733 msgid "Optional argument for the author"
10734 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10736 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10737 msgid "Author Address"
10738 msgstr "Indirizzo autore"
10740 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10741 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10742 msgid "Author Email"
10743 msgstr "Email autore"
10745 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10746 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10750 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10751 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10753 msgstr "URL autore"
10755 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10756 msgid "Thanks Option"
10757 msgstr "Opzione thanks"
10759 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10760 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10761 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10763 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10764 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10765 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10767 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10771 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10772 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10773 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10776 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10777 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10780 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10781 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10783 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10784 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10785 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10787 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10788 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10789 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10792 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10793 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10796 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10797 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10800 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10801 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10803 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10804 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10805 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10808 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10809 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10812 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10813 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10816 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10817 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10820 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10821 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10824 msgid "Case \\arabic{case}"
10825 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10832 msgid "BeginFrontmatter"
10833 msgstr "Inizio frontespizio"
10835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10836 msgid "Begin frontmatter"
10837 msgstr "Inizio frontespizio"
10839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10840 msgid "EndFrontmatter"
10841 msgstr "Fine frontespizio"
10843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10844 msgid "End frontmatter"
10845 msgstr "Fine frontespizio"
10847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10848 msgid "Titlenotemark"
10849 msgstr "Nota titolo"
10851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10852 msgid "Titlenote mark"
10853 msgstr "Nota titolo"
10855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10856 msgid "Title footnote"
10857 msgstr "Nota al titolo"
10859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10860 msgid "Footnote Label"
10861 msgstr "Nota a piè pagina"
10863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10864 msgid "Label you refer to in the title"
10865 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10868 msgid "Title footnote:"
10869 msgstr "Nota al titolo:"
10871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10872 msgid "Author Label"
10873 msgstr "Nota all'autore"
10875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10876 msgid "Label you will reference in the address"
10877 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10881 msgstr "Nota autore"
10883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10884 msgid "Author footnote"
10885 msgstr "Nota all'autore"
10887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10888 msgid "Author footnote:"
10889 msgstr "Nota all'autore:"
10891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10892 msgid "Author Footnote Label"
10893 msgstr "Nota all'autore"
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10896 msgid "Label you refer to for an author"
10897 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10900 msgid "CorAuthormark"
10901 msgstr "Nota autore corr."
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10904 msgid "CorAuthor mark"
10905 msgstr "Nota autore corr."
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10908 msgid "Corresponding author"
10909 msgstr "Autore corrispondente"
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10912 msgid "Corresponding author text:"
10913 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10916 msgid "Address Label"
10917 msgstr "Nota indirizzo"
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10920 msgid "Label of the author you refer to"
10921 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10928 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10929 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10931 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10933 msgstr "Note finali"
10935 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10937 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10938 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10940 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10941 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10944 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10946 msgstr "Endnote ##"
10948 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10952 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10953 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10954 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10956 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10958 msgstr "Parole chiave:"
10960 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10961 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10962 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10964 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10966 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10967 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10969 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10970 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10972 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10973 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10974 msgid "Itemize Options"
10975 msgstr "Opzioni elenco"
10977 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10978 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10979 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10980 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10981 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10983 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10984 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10985 msgid "Enumerate Options"
10986 msgstr "Opzioni enumerazione"
10988 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10989 msgid "Description Options"
10990 msgstr "Opzioni descrizione"
10992 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10994 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10998 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10999 msgid "Enumerate-Resume"
11000 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11002 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11003 msgid "Number Equations by Section"
11004 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11006 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11008 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11009 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11011 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11012 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11014 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11015 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11016 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11018 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11019 msgid "Europass CV (2013)"
11020 msgstr "Europass CV (2013)"
11022 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11023 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11024 msgid "Curricula Vitae"
11025 msgstr "Curricula Vitae"
11027 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11029 msgstr "Nome a piede:"
11031 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11032 msgid "Name (footer):"
11033 msgstr "Nome (a piede):"
11035 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11037 msgstr "Cellulare:"
11039 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11040 msgid "Mobile phone number"
11041 msgstr "Numero cellulare"
11043 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11044 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11048 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11052 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11053 msgid "InstantMessaging"
11054 msgstr "Messagistica istantanea"
11056 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11057 msgid "Instant Messaging:"
11058 msgstr "Messagistica istantanea:"
11060 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11064 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11065 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11066 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11068 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11070 msgstr "Data di nascita"
11072 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11073 msgid "Date of birth:"
11074 msgstr "Data di nascita:"
11076 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11077 msgid "Nationality"
11078 msgstr "Nazionalità"
11080 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11081 msgid "Nationality:"
11082 msgstr "Nazionalità:"
11084 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11088 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11092 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11093 msgid "BeforePicture"
11094 msgstr "Ante immagine"
11096 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11097 msgid "Space before picture:"
11098 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11100 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11104 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11109 msgid "Resize photo to this width"
11110 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11113 msgid "AfterPicture"
11114 msgstr "Post immagine"
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11117 msgid "Space after picture:"
11118 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11122 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11123 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11124 msgid "Vertical Space"
11125 msgstr "Spazio verticale"
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11129 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11130 msgid "Additional vertical space"
11131 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11139 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11140 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11149 msgstr "Inserto per dato"
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11157 msgstr "Titolo del dato"
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11160 msgid "Title item:"
11161 msgstr "Titolo dato:"
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11165 msgstr "Livello del titolo"
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11168 msgid "Title level:"
11169 msgstr "Livello titolo:"
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11172 msgid "Text (right side)"
11173 msgstr "Testo (lato destro)"
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11184 msgid "BlueItemInset"
11185 msgstr "Inserto per dato blu"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11188 msgid "Blue subitems"
11189 msgstr "Sottodati blu"
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11193 msgstr "Dato grande"
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11197 msgstr "Dato grande:"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11201 msgstr "Elenco ECV"
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11204 msgid "MotherTongue"
11205 msgstr "Madrelingua"
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11208 msgid "Mother Tongue:"
11209 msgstr "Madrelingua:"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11213 msgstr "Etichetta Lingua"
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11216 msgid "Language Header:"
11217 msgstr "Etichetta Lingua:"
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11224 msgid "Name of the language"
11225 msgstr "Nome della lingua"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11232 msgid "Level how good you think you can listen"
11233 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11240 msgid "Level how good you think you can read"
11241 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11244 msgid "Interaction"
11245 msgstr "Interazione"
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11248 msgid "Level how good you think you can conversate"
11249 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11253 msgstr "Produzione"
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11256 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11257 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11260 msgid "LastLanguage"
11261 msgstr "Ultima Lingua"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11264 msgid "Last Language:"
11265 msgstr "Ultima Lingua:"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11269 msgstr "Riferimento Lingua"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11272 msgid "Language Footer:"
11273 msgstr "Riferimento Lingua:"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11281 msgstr "Fine del CV"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11285 msgstr "Evidenziato"
11287 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11289 msgstr "CV europeo"
11291 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11292 msgid "Footer name:"
11293 msgstr "Nome a piede:"
11295 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11299 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11301 msgstr "Dimensione"
11303 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11304 msgid "Size the photo is resized to"
11305 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11307 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11311 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11312 msgid "The title as it appears in the header"
11313 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11315 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11316 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11317 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11319 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11320 msgid "BulletedItem"
11321 msgstr "Dato puntato"
11323 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11324 msgid "Bulleted Item:"
11325 msgstr "Dato puntato:"
11327 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11331 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11332 msgid "Begin of CV"
11333 msgstr "Inizio del CV"
11335 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11336 msgid "PersonalInfo"
11337 msgstr "Dati Personali"
11339 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11340 msgid "Personal Info"
11341 msgstr "Dati Personali"
11343 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11344 msgid "VerticalSpace"
11345 msgstr "Spazio verticale"
11347 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11348 msgid "Vertical space"
11349 msgstr "Spazio verticale"
11351 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11352 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11353 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11355 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11356 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11357 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11359 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11360 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11361 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11363 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11364 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11365 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11367 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11368 msgid "Number Figures by Section"
11369 msgstr "Numera figure per sezione"
11371 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11373 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11374 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11376 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11377 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11379 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11381 msgstr "Correzione caratteri"
11383 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11385 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11386 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11387 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11389 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11390 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11391 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11394 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11396 msgstr "Correzioni LaTeX"
11398 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11400 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11401 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11402 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11403 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11404 "may provide more bugfixes in future versions."
11406 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11407 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
11408 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
11409 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
11410 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11412 #: lib/layouts/fixme.module:2
11416 #: lib/layouts/fixme.module:11
11418 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11419 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11420 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11421 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11422 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11423 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11424 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11425 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11427 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11428 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11429 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11430 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11431 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11432 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11433 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11434 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11435 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11437 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11441 #: lib/layouts/fixme.module:23
11442 msgid "List of FIXMEs"
11443 msgstr "Elenco di FIXME"
11445 #: lib/layouts/fixme.module:37
11446 msgid "[List of FIXMEs]"
11447 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11449 #: lib/layouts/fixme.module:53
11451 msgstr "Fixme nota"
11453 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11454 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11455 msgid "Fixme Note Options|s"
11456 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11458 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11459 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11460 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11461 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11463 #: lib/layouts/fixme.module:74
11464 msgid "Fixme Warning"
11465 msgstr "Fixme avvertenza"
11467 #: lib/layouts/fixme.module:76
11469 msgstr "Avvertenza"
11471 #: lib/layouts/fixme.module:80
11472 msgid "Fixme Error"
11473 msgstr "Fixme errore"
11475 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11481 #: lib/layouts/fixme.module:86
11482 msgid "Fixme Fatal"
11483 msgstr "Fixme fatale"
11485 #: lib/layouts/fixme.module:88
11489 #: lib/layouts/fixme.module:97
11490 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11491 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11493 #: lib/layouts/fixme.module:99
11494 msgid "Fixme (Targeted)"
11495 msgstr "Fixme (mirata)"
11497 #: lib/layouts/fixme.module:109
11498 msgid "Fixme Note|x"
11499 msgstr "Nota fixme|x"
11501 #: lib/layouts/fixme.module:111
11502 msgid "Insert the FIXME note here"
11503 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11505 #: lib/layouts/fixme.module:116
11506 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11507 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11509 #: lib/layouts/fixme.module:118
11510 msgid "Warning (Targeted)"
11511 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11513 #: lib/layouts/fixme.module:122
11514 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11515 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11517 #: lib/layouts/fixme.module:124
11518 msgid "Error (Targeted)"
11519 msgstr "Errore (mirata)"
11521 #: lib/layouts/fixme.module:128
11522 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11523 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11525 #: lib/layouts/fixme.module:130
11526 msgid "Fatal (Targeted)"
11527 msgstr "Fatale (mirata)"
11529 #: lib/layouts/fixme.module:139
11530 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11531 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11533 #: lib/layouts/fixme.module:141
11534 msgid "Fixme (Multipar)"
11535 msgstr "Fixme (multipar)"
11537 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11538 msgid "Fixme Summary"
11539 msgstr "Fixme riepilogo"
11541 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11542 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11543 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11545 #: lib/layouts/fixme.module:159
11546 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11547 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11549 #: lib/layouts/fixme.module:161
11550 msgid "Warning (Multipar)"
11551 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11553 #: lib/layouts/fixme.module:165
11554 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11555 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11557 #: lib/layouts/fixme.module:167
11558 msgid "Error (Multipar)"
11559 msgstr "Errore (multipar)"
11561 #: lib/layouts/fixme.module:171
11562 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11563 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11565 #: lib/layouts/fixme.module:173
11566 msgid "Fatal (Multipar)"
11567 msgstr "Fatale (multipar)"
11569 #: lib/layouts/fixme.module:182
11570 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11571 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11573 #: lib/layouts/fixme.module:184
11574 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11575 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11577 #: lib/layouts/fixme.module:200
11578 msgid "Annotated Text"
11579 msgstr "Testo annotato"
11581 #: lib/layouts/fixme.module:202
11582 msgid "Annotated Text|x"
11583 msgstr "Testo annotato|s"
11585 #: lib/layouts/fixme.module:203
11586 msgid "Insert the text to annotate here"
11587 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11589 #: lib/layouts/fixme.module:208
11590 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11591 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11593 #: lib/layouts/fixme.module:210
11594 msgid "Warning (MP Targ.)"
11595 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11597 #: lib/layouts/fixme.module:214
11598 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11599 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11601 #: lib/layouts/fixme.module:216
11602 msgid "Error (MP Targ.)"
11603 msgstr "Errore (MP mir.)"
11605 #: lib/layouts/fixme.module:220
11606 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11607 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11609 #: lib/layouts/fixme.module:222
11610 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11611 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11613 #: lib/layouts/fixme.module:232
11617 #: lib/layouts/fixme.module:236
11621 #: lib/layouts/fixme.module:240
11625 #: lib/layouts/fixme.module:244
11627 msgstr "FxWarning*"
11629 #: lib/layouts/fixme.module:248
11633 #: lib/layouts/fixme.module:252
11637 #: lib/layouts/fixme.module:256
11641 #: lib/layouts/fixme.module:260
11645 #: lib/layouts/foils.layout:3
11649 #: lib/layouts/foils.layout:44
11653 #: lib/layouts/foils.layout:64
11654 msgid "ShortFoilhead"
11655 msgstr "Foilhead breve"
11657 #: lib/layouts/foils.layout:70
11658 msgid "Rotatefoilhead"
11659 msgstr "Foilhead ruotato"
11661 #: lib/layouts/foils.layout:76
11662 msgid "ShortRotatefoilhead"
11663 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11665 #: lib/layouts/foils.layout:85
11667 msgstr "Elenco segnato"
11669 #: lib/layouts/foils.layout:101
11673 #: lib/layouts/foils.layout:105
11675 msgstr "Elenco crociato"
11677 #: lib/layouts/foils.layout:121
11681 #: lib/layouts/foils.layout:165
11683 msgstr "Il mio logo"
11685 #: lib/layouts/foils.layout:174
11687 msgstr "Il mio logo:"
11689 #: lib/layouts/foils.layout:183
11690 msgid "Restriction"
11691 msgstr "Restrizione"
11693 #: lib/layouts/foils.layout:187
11694 msgid "Restriction:"
11695 msgstr "Restrizione:"
11697 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11698 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11700 msgstr "Teorema #."
11702 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11703 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11707 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11708 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11709 msgid "Corollary #."
11710 msgstr "Corollario #."
11712 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11713 msgid "Proposition #."
11714 msgstr "Proposizione #."
11716 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11717 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11718 msgid "Definition #."
11719 msgstr "Definizione #."
11721 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11726 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11731 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11734 msgstr "Corollario*"
11736 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11738 msgid "Proposition*"
11739 msgstr "Proposizione*"
11741 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11742 msgid "Proposition."
11743 msgstr "Proposizione."
11745 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11747 msgid "Definition*"
11748 msgstr "Definizione*"
11750 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11751 msgid "Foot to End"
11752 msgstr "Note a piede alla fine"
11754 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11756 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11757 "code where you want the endnotes to appear."
11759 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11760 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11762 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11763 msgid "French Letter (frletter)"
11764 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11766 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11767 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11768 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11770 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11774 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11778 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11780 msgstr "Supplemento"
11782 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11784 msgstr "Supplemento:"
11786 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11790 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11794 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11795 msgid "ReturnAddress"
11796 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11798 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11799 msgid "ReturnAddress:"
11800 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11802 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11803 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11805 msgstr "Nostro riferimento:"
11807 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11808 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11810 msgstr "Vostro riferimento:"
11812 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11814 msgstr "Vostra lettera:"
11816 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11820 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11824 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11828 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11832 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11836 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11840 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11858 msgstr "Codice bancario"
11860 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11862 msgstr "Codice bancario:"
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11865 msgid "BankAccount"
11866 msgstr "Accredito bancario"
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11869 msgid "BankAccount:"
11870 msgstr "Accredito bancario:"
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11874 msgid "PostalComment"
11875 msgstr "Classificazione"
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11878 msgid "PostalComment:"
11879 msgstr "Classificazione:"
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11883 msgstr "Riferimento:"
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11890 msgid "G-Brief (V. 2)"
11891 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11895 msgstr "Nome riga A"
11897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11899 msgstr "Nome riga A:"
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11903 msgstr "Nome riga B"
11905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11907 msgstr "Nome riga B:"
11909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11911 msgstr "Nome riga C"
11913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11915 msgstr "Nome riga C:"
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11919 msgstr "Nome riga D"
11921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11923 msgstr "Nome riga D:"
11925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11927 msgstr "Nome riga E"
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11931 msgstr "Nome riga E:"
11933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11935 msgstr "Nome riga F"
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11939 msgstr "Nome riga F:"
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11943 msgstr "Nome riga G"
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11947 msgstr "Nome riga G:"
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11950 msgid "AddressRowA"
11951 msgstr "Indirizzo riga A"
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11954 msgid "AddressRowA:"
11955 msgstr "Indirizzo riga A:"
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11958 msgid "AddressRowB"
11959 msgstr "Indirizzo riga B"
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11962 msgid "AddressRowB:"
11963 msgstr "Indirizzo riga B:"
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11966 msgid "AddressRowC"
11967 msgstr "Indirizzo riga C"
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11970 msgid "AddressRowC:"
11971 msgstr "Indirizzo riga C:"
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11974 msgid "AddressRowD"
11975 msgstr "Indirizzo riga D"
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11978 msgid "AddressRowD:"
11979 msgstr "Indirizzo riga D:"
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11982 msgid "AddressRowE"
11983 msgstr "Indirizzo riga E"
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11986 msgid "AddressRowE:"
11987 msgstr "Indirizzo riga E:"
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11990 msgid "AddressRowF"
11991 msgstr "Indirizzo riga F"
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11994 msgid "AddressRowF:"
11995 msgstr "Indirizzo riga F:"
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11998 msgid "TelephoneRowA"
11999 msgstr "Telefono riga A"
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12002 msgid "TelephoneRowA:"
12003 msgstr "Telefono riga A:"
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12006 msgid "TelephoneRowB"
12007 msgstr "Telefono riga B"
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12010 msgid "TelephoneRowB:"
12011 msgstr "Telefono riga B:"
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12014 msgid "TelephoneRowC"
12015 msgstr "Telefono riga C"
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12018 msgid "TelephoneRowC:"
12019 msgstr "Telefono riga C:"
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12022 msgid "TelephoneRowD"
12023 msgstr "Telefono riga D"
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12026 msgid "TelephoneRowD:"
12027 msgstr "Telefono riga D:"
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12030 msgid "TelephoneRowE"
12031 msgstr "Telefono riga E"
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12034 msgid "TelephoneRowE:"
12035 msgstr "Telefono riga E:"
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12038 msgid "TelephoneRowF"
12039 msgstr "Telefono riga F"
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12042 msgid "TelephoneRowF:"
12043 msgstr "Telefono riga F:"
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12046 msgid "InternetRowA"
12047 msgstr "Internet riga A"
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12050 msgid "InternetRowA:"
12051 msgstr "Internet riga A:"
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12054 msgid "InternetRowB"
12055 msgstr "Internet riga B"
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12058 msgid "InternetRowB:"
12059 msgstr "Internet riga B:"
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12062 msgid "InternetRowC"
12063 msgstr "Internet riga C"
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12066 msgid "InternetRowC:"
12067 msgstr "Internet riga C:"
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12070 msgid "InternetRowD"
12071 msgstr "Internet riga D"
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12074 msgid "InternetRowD:"
12075 msgstr "Internet riga D:"
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12078 msgid "InternetRowE"
12079 msgstr "Internet riga E"
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12082 msgid "InternetRowE:"
12083 msgstr "Internet riga E:"
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12086 msgid "InternetRowF"
12087 msgstr "Internet riga F"
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12090 msgid "InternetRowF:"
12091 msgstr "Internet riga F:"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12095 msgstr "Banca riga A"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12099 msgstr "Banca riga A:"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12103 msgstr "Banca riga B"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12107 msgstr "Banca riga B:"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12111 msgstr "Banca riga C"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12115 msgstr "Banca riga C:"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12119 msgstr "Banca riga D"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12123 msgstr "Banca riga D:"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12127 msgstr "Banca riga E"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12131 msgstr "Banca riga E:"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12135 msgstr "Banca riga F"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12139 msgstr "Banca riga F:"
12141 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12142 msgid "GraphicBoxes"
12143 msgstr "Caselle Grafiche"
12145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12146 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12147 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12151 msgstr "Casella riflessione"
12153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12155 msgstr "Casella scalatura"
12157 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12161 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12162 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12163 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12165 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12169 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12170 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12171 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12175 msgstr "Casella ridimensionamento"
12177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12178 msgid "Width of the box"
12179 msgstr "Larghezza della casella"
12181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12182 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12183 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12187 msgstr "Casella rotazione"
12189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12194 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12196 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12204 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12205 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12207 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12211 #: lib/layouts/hanging.module:6
12213 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12214 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12217 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12218 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12219 "successive sono indentate."
12221 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12222 msgid "Hebrew Article"
12223 msgstr "Articolo ebraico"
12225 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12227 msgstr "Asserzione #."
12229 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12231 msgstr "Osservazioni"
12233 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12235 msgstr "Osservazioni #."
12237 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12240 msgstr "Dimostrazione:"
12242 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12243 msgid "Hebrew Letter"
12244 msgstr "Lettera ebraica"
12246 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12250 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12254 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12258 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12260 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12262 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12266 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12270 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12272 msgstr "Continuando"
12274 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12275 msgid "(continuing)"
12276 msgstr "(continuando)"
12278 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12280 msgstr "Transizione"
12282 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12283 msgid "TITLE OVER:"
12284 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12286 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12290 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12291 msgid "INTERCUT WITH:"
12292 msgstr "INTERCUT CON:"
12294 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12296 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12298 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12302 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12303 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12304 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12306 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12308 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12309 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12310 "in LyX's examples folder."
12312 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12313 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12314 "nella cartella esempi di LyX."
12316 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12318 msgstr "Numero H-P"
12320 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12321 msgid "H-P statement"
12322 msgstr "Dichiarazione H-P"
12324 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12325 msgid "Statement Text"
12326 msgstr "Testo della dichiarazione"
12328 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12329 msgid "Text for statements that require some information"
12330 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12333 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12334 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12337 msgid "Author Names"
12338 msgstr "Nomi autori"
12340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12341 msgid "Author names that will appear in the header line"
12342 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12355 msgid "Classification Codes"
12356 msgstr "Codici Classificazione"
12358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12359 msgid "TableCaption"
12360 msgstr "Didascalia tabella:"
12362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12363 msgid "Table caption"
12364 msgstr "Didascalia tabella"
12366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12371 msgid "Cite reference"
12372 msgstr "Riferimento citato"
12374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12383 msgid "Numbering Scheme"
12384 msgstr "Schema numerazione"
12386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12388 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12391 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12397 msgid "Corollary \\thecorollary."
12398 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12403 msgid "Lemma \\thelemma."
12404 msgstr "Lemma \\thelemma."
12406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12409 msgid "Proposition \\theproposition."
12410 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12413 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12438 msgid "Question \\thequestion."
12439 msgstr "Quesito \\thequestion."
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12443 msgid "Claim \\theclaim."
12444 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12449 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12450 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12454 msgstr "Proposizione"
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12457 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12458 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12461 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12462 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12468 #: lib/layouts/initials.module:2
12470 msgstr "Capolettere"
12472 #: lib/layouts/initials.module:6
12474 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12475 "for a detailed description."
12477 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12478 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12480 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12481 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12482 #: lib/layouts/initials.module:39
12484 msgstr "Capolettera"
12486 #: lib/layouts/initials.module:35
12487 msgid "Option(s) for the initial"
12488 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12490 #: lib/layouts/initials.module:40
12491 msgid "Initial letter(s)"
12492 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12494 #: lib/layouts/initials.module:44
12495 msgid "Rest of Initial"
12498 #: lib/layouts/initials.module:45
12499 msgid "Rest of initial word or text"
12500 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12502 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12503 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12504 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12506 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12507 msgid "Short title that will appear in header line"
12508 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12510 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12514 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12518 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12523 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12527 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12531 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12535 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12537 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12541 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12542 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12543 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12545 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12549 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12550 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12551 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12553 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12555 msgstr "sottoposto"
12557 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12558 msgid "submit to paper:"
12559 msgstr "sottoposto a:"
12561 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12562 msgid "Bibliography (plain)"
12563 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12565 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12566 msgid "Bibliography heading"
12567 msgstr "Intestazione bibliografica"
12569 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12570 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12571 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12573 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12577 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12579 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12581 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12583 msgstr "Commissione"
12585 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12586 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12587 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12589 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12590 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12591 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12593 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12594 msgid "\\thesection."
12595 msgstr "\\thesection."
12597 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12598 msgid "\\thesection"
12599 msgstr "\\thesection"
12601 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12602 msgid "\\thesubsection."
12603 msgstr "\\thesubsection."
12605 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12606 msgid "\\thesubsubsection."
12607 msgstr "\\thesubsubsection."
12609 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12610 msgid "Main Author"
12611 msgstr "Autore principale"
12613 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12614 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12615 msgid "Affiliation Key"
12616 msgstr "Chiave di affiliazione"
12618 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12619 msgid "Affiliation key of the author"
12620 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12622 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12623 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12627 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12631 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12635 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12636 msgid "Affiliation key of the co-author"
12637 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12640 msgid "Short Author"
12641 msgstr "Autore breve"
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12644 msgid "Short author:"
12645 msgstr "Autore breve:"
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12648 msgid "Affiliation key"
12649 msgstr "Chiave di affiliazione"
12651 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12653 msgstr "Parola chiave:"
12655 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12659 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12663 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12664 msgid "PDB reference"
12665 msgstr "Riferimento PDB"
12667 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12668 msgid "PDB reference:"
12669 msgstr "Riferimento PDB:"
12671 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12672 msgid "Optional name"
12673 msgstr "Nome opzionale"
12675 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12676 msgid "NDB reference"
12677 msgstr "Riferimento NDB"
12679 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12680 msgid "NDB reference:"
12681 msgstr "Riferimento NDB:"
12683 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12687 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12688 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12689 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12691 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12692 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12693 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12695 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12696 msgid "Alternative Affiliation"
12697 msgstr "Affiliazione alt."
12699 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12700 msgid "Affiliation Prefix"
12701 msgstr "Prefisso affiliazione"
12703 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12704 msgid "A prefix like 'Also at '"
12705 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12707 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12708 msgid "PACS numbers:"
12709 msgstr "Numeri PACS:"
12711 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12712 msgid "Preprint number"
12713 msgstr "Numero prestampa"
12715 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12716 msgid "Preprint number:"
12717 msgstr "Numero prestampa:"
12719 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12720 msgid "Online citation"
12721 msgstr "Citazione in linea"
12723 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12724 msgid "Japanese Book (jbook)"
12725 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
12727 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12728 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12729 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12731 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12732 msgid "Japanese Report (jreport)"
12733 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12735 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12736 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12737 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
12739 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12740 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12741 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
12743 #: lib/layouts/jss.layout:3
12744 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12745 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12747 #: lib/layouts/jss.layout:107
12748 msgid "Plain Keywords"
12749 msgstr "Parole chiave semplici"
12751 #: lib/layouts/jss.layout:110
12752 msgid "Plain Keywords:"
12753 msgstr "Parole chiave semplici:"
12755 #: lib/layouts/jss.layout:113
12756 msgid "Plain Title"
12757 msgstr "Titolo semplice"
12759 #: lib/layouts/jss.layout:116
12760 msgid "Plain Title:"
12761 msgstr "Titolo semplice:"
12763 #: lib/layouts/jss.layout:122
12764 msgid "Short Title:"
12765 msgstr "Titolo breve:"
12767 #: lib/layouts/jss.layout:125
12768 msgid "Plain Author"
12769 msgstr "Autore semplice"
12771 #: lib/layouts/jss.layout:128
12772 msgid "Plain Author:"
12773 msgstr "Autore semplice:"
12775 #: lib/layouts/jss.layout:131
12779 #: lib/layouts/jss.layout:133
12783 #: lib/layouts/jss.layout:156
12787 #: lib/layouts/jss.layout:158
12791 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12795 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12797 msgstr "Spezzone di odice"
12799 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12801 msgstr "Codice di ingresso"
12803 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12804 msgid "Code Output"
12805 msgstr "Codice di uscita"
12807 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12811 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12812 msgid "AddressForOffprints"
12813 msgstr "Indirizzo per estratti"
12815 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12816 msgid "Address for Offprints:"
12817 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12819 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12820 msgid "RunningTitle"
12821 msgstr "Titolo corrente"
12823 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12824 msgid "Running title:"
12825 msgstr "Titolo corrente:"
12827 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12828 msgid "RunningAuthor"
12829 msgstr "Autore corrente"
12831 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12832 msgid "Running author:"
12833 msgstr "Autore corrente:"
12835 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12836 msgid "Rnw (knitr)"
12837 msgstr "Rnw (knitr)"
12839 #: lib/layouts/knitr.module:6
12841 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12842 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12843 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12845 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12846 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12847 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12848 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12850 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12851 #: lib/layouts/sweave.module:6
12853 msgstr "programmazione esperta"
12855 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12856 msgid "Sweave Options"
12857 msgstr "Opzioni sweave"
12859 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12860 msgid "Sweave opts"
12861 msgstr "Opz. sweave"
12863 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12864 msgid "S/R expression"
12865 msgstr "Espressione S/R"
12867 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12871 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12872 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12873 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12875 #: lib/layouts/letter.layout:3
12876 msgid "Letter (Standard Class)"
12877 msgstr "Lettera (classe standard)"
12879 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12880 msgid "French Letter (lettre)"
12881 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12883 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12884 msgid "NoTelephone"
12885 msgstr "NoTelefono"
12887 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12888 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12892 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12893 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12897 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12898 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12902 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12903 msgid "Post Scriptum"
12904 msgstr "Post Scriptum"
12906 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12907 msgid "EndOfMessage"
12908 msgstr "Fine messaggio"
12910 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12915 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12916 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12917 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12920 msgstr "Intestazioni"
12922 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12926 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12930 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12934 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12938 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12939 msgid "EndOfMessage."
12940 msgstr "Fine messaggio."
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12944 msgstr "Fine file."
12946 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12950 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12951 msgid "LilyPond Book"
12952 msgstr "LilyPond Book"
12954 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12956 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12957 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12959 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12961 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12964 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12965 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12969 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12970 msgid "LilyPond Options"
12971 msgstr "Opzioni LilyPond"
12973 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12975 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12978 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12979 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12981 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12982 msgid "Linguistics"
12983 msgstr "Linguistica"
12985 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12987 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12988 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12991 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12992 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12995 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12996 msgid "(\\arabic{example})"
12997 msgstr "(\\arabic{example})"
12999 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13000 msgid "(\\arabic{examplei})"
13001 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13003 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13004 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13005 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13007 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13008 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13009 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13011 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13015 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13016 msgid "Numbered Example (multiline)"
13017 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13019 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13020 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13021 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13023 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13024 msgid "Custom Numbering|s"
13025 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13027 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13028 msgid "Customize the numeration"
13029 msgstr "Personalizza la numerazione"
13031 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13033 msgstr "Sottoesempio"
13035 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13039 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13040 msgid "Translation"
13041 msgstr "Traduzione"
13043 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13044 msgid "Glosse Translation|s"
13045 msgstr "Traduzione glossa|s"
13047 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13048 msgid "Add a translation for the glosse"
13049 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13051 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13053 msgstr "Tri-Glosse"
13055 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13056 msgid "Structure Tree"
13057 msgstr "Struttura albero"
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13065 msgstr "Espressione"
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13075 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13079 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13081 msgstr "Significato"
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13085 msgstr "significato"
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13088 msgid "GroupGlossedWords"
13089 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13100 msgid "List of Tableaux"
13101 msgstr "Elenco dei tableau"
13103 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13107 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13108 msgid "Literate programming"
13109 msgstr "Programmazione esperta"
13111 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13115 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13116 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13117 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13119 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13120 msgid "Running LaTeX Title"
13121 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13123 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13125 msgstr "Titolo indice"
13127 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13129 msgstr "Titolo indice"
13131 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13132 msgid "Author Running"
13133 msgstr "Autore corrente"
13135 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13136 msgid "Author Running:"
13137 msgstr "Autore corrente:"
13139 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13141 msgstr "Autore indice"
13143 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13144 msgid "TOC Author:"
13145 msgstr "Autore indice:"
13147 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13151 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13154 msgstr "Asserzione."
13156 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13157 msgid "Conjecture #."
13158 msgstr "Congettura #."
13160 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13162 msgstr "Esempio #."
13164 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13165 msgid "Exercise #."
13166 msgstr "Esercizio #."
13168 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13172 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13174 msgstr "Problema #."
13176 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13182 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13183 msgid "Property #."
13184 msgstr "Proprietà #."
13186 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13187 msgid "Question #."
13188 msgstr "Quesito #."
13190 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13192 msgstr "Osservazione #."
13194 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13195 msgid "Solution #."
13196 msgstr "Soluzione #."
13198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13199 msgid "Logical Markup"
13200 msgstr "Marcatura logica"
13202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13204 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13207 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13212 msgstr "Stili di testo"
13214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13216 msgstr "Sostantivazione"
13218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13220 msgstr "sostantivo"
13222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13224 msgstr "enfatizzato"
13226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13238 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13242 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13243 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13244 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13245 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13246 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13247 msgid "Short Title (TOC)|S"
13248 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13250 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13251 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13252 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13254 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13255 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13256 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13257 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13258 msgid "Short Title (Header)"
13259 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13261 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13262 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13263 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13265 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13266 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13267 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13270 msgid "The section as it appears in the running headers"
13271 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13274 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13275 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13278 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13279 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13282 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13283 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13285 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13286 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13287 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13290 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13291 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13294 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13295 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13298 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13299 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13302 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13303 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13306 msgid "Chapterprecis"
13307 msgstr "Sommario del capitolo"
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13313 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13314 msgid "Epigraph Source|S"
13315 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13322 msgid "The source/author of this epigraph"
13323 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13327 msgstr "Titolo poesia"
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13330 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13331 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13334 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13335 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13339 msgstr "Titolo poesia*"
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13345 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13346 msgid "Minimalistic"
13347 msgstr "Minimalistico"
13349 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13350 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13351 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13353 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13355 msgstr "CV moderno"
13357 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13361 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13365 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13366 msgid "Style Options"
13369 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13370 msgid "Options for the CV style"
13371 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13373 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13377 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13378 msgid "CV Color Scheme:"
13379 msgstr "Schema colore CV:"
13381 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13385 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13386 msgid "CV Icon Set:"
13387 msgstr "Set di icone CV:"
13389 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13390 msgid "CVColumnWidth"
13391 msgstr "Larghezza colonna CV"
13393 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13394 msgid "Column Width:"
13395 msgstr "Larghezza colonna:"
13397 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13398 msgid "PDF Page Mode"
13399 msgstr "Modo pagina PDF"
13401 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13402 msgid "PDF Page Mode:"
13403 msgstr "Modo pagina PDF:"
13405 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13414 msgid "Family Name:"
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13419 msgstr "Opzione riga 1"
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13422 msgid "Optional address line"
13423 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13427 msgstr "Opzione riga 2"
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13434 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13435 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13446 msgid "Name of the social network"
13447 msgstr "Nome del social network"
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13451 msgstr "Info extra"
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13454 msgid "Extra Info:"
13455 msgstr "Informazioni extra:"
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13462 msgid "Height the photo is resized to"
13463 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13470 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13471 msgstr "Spessore della cornice"
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13474 msgid "EmptySection"
13475 msgstr "Sezione vuota"
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13478 msgid "Empty Section"
13479 msgstr "Sezione vuota"
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13482 msgid "CloseSection"
13483 msgstr "Chiusura sezione"
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13490 msgid "Optional width"
13491 msgstr "Larghezza opzionale"
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13494 msgid "Header content"
13495 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13514 msgid "ItemWithComment"
13515 msgstr "Dato con commento"
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13518 msgid "Item with Comment:"
13519 msgstr "Dato con commento:"
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13527 msgstr "Dato puntato"
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13531 msgstr "Dato puntato:"
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13535 msgstr "Dato doppio"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13538 msgid "Double Item:"
13539 msgstr "Dato doppio:"
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13542 msgid "Left Summary"
13543 msgstr "Riepilogo sinistro"
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13546 msgid "Left summary"
13547 msgstr "Riepilogo sinistro"
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13551 msgstr "Testo sinistro"
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13555 msgstr "Testo sinistro"
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13558 msgid "Right Summary"
13559 msgstr "Riepilogo destro"
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13562 msgid "Right summary"
13563 msgstr "Riepilogo destro"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13566 msgid "DoubleListItem"
13567 msgstr "Dato puntato doppio"
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13570 msgid "Double List Item:"
13571 msgstr "Dato puntato doppio:"
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13575 msgstr "Primo dato"
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13579 msgstr "Primo dato"
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13586 msgid "MakeCVtitle"
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13590 msgid "Make CV Title"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13594 msgid "MakeLetterTitle"
13595 msgstr "Titolo lettera"
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13598 msgid "Make Letter Title"
13599 msgstr "Titolo lettera"
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13602 msgid "MakeLetterClosing"
13603 msgstr "Chiusura lettera"
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13606 msgid "Close Letter"
13607 msgstr "Chiusura lettera"
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13611 msgstr "Destinatario"
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13614 msgid "Company Name"
13615 msgstr "Nome società"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13618 msgid "Company name"
13619 msgstr "Nome società"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13626 msgid "Alternative Name"
13627 msgstr "Nome alternativo"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13630 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13631 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13637 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13638 msgid "Multiple Columns"
13639 msgstr "Colonne multiple"
13641 #: lib/layouts/multicol.module:7
13643 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13644 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13645 "detailed description of multiple columns."
13647 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13648 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13649 "riguardo alle colonne multiple."
13651 #: lib/layouts/multicol.module:19
13652 msgid "Number of Columns"
13653 msgstr "Numero di colonne"
13655 #: lib/layouts/multicol.module:20
13656 msgid "Insert the number of columns here"
13657 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13659 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13660 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13662 msgstr "Prefazione"
13664 #: lib/layouts/multicol.module:27
13665 msgid "An optional preface"
13666 msgstr "Un preambolo opzionale"
13668 #: lib/layouts/multicol.module:30
13669 msgid "Space Before Page Break"
13670 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13672 #: lib/layouts/multicol.module:31
13674 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13677 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13679 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13680 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13681 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13683 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13684 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13685 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13687 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13688 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13689 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13691 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13695 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13697 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13698 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13699 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13701 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13702 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13703 "pacchetti natbib ed apacite."
13705 #: lib/layouts/noweb.module:2
13709 #: lib/layouts/noweb.module:5
13710 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13711 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13713 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13714 msgid "\\arabic{section}"
13715 msgstr "\\arabic{section}"
13717 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13718 msgid "\\arabic{chapter}"
13719 msgstr "\\arabic{chapter}"
13721 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13722 msgid "\\Alph{chapter}"
13723 msgstr "\\Alph{chapter}"
13725 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13726 msgid "\\arabic{footnote}"
13727 msgstr "\\arabic{footnote}"
13729 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13730 msgid "\\Roman{section}."
13731 msgstr "\\Roman{section}."
13733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13734 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13735 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13737 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13738 msgid "\\Alph{subsection}."
13739 msgstr "\\Alph{subsection}."
13741 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13742 msgid "\\arabic{subsection}."
13743 msgstr "\\arabic{subsection}."
13745 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13746 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13747 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13749 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13750 msgid "\\alph{subsubsection}."
13751 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13753 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13754 msgid "\\alph{paragraph}."
13755 msgstr "\\alph{paragraph}."
13757 #: lib/layouts/paper.layout:3
13758 msgid "Paper (Standard Class)"
13759 msgstr "Paper (classe standard)"
13761 #: lib/layouts/paper.layout:151
13763 msgstr "Sottotitolo"
13765 #: lib/layouts/paralist.module:2
13766 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13767 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13769 #: lib/layouts/paralist.module:9
13771 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13772 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13773 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13774 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13775 "extended to use a similar optional argument."
13777 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13778 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13779 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13780 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13781 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13783 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13784 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13785 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13786 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13787 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13788 #: lib/layouts/paralist.module:133
13789 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13790 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13792 #: lib/layouts/paralist.module:47
13793 msgid "AsParagraphItem"
13794 msgstr "Elenco come paragrafo"
13796 #: lib/layouts/paralist.module:51
13797 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13798 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13800 #: lib/layouts/paralist.module:56
13801 msgid "InParagraphItem"
13802 msgstr "Elenco in paragrafo"
13804 #: lib/layouts/paralist.module:60
13805 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13806 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13808 #: lib/layouts/paralist.module:65
13809 msgid "CompactItem"
13810 msgstr "Elenco compatto"
13812 #: lib/layouts/paralist.module:72
13813 msgid "Compact Itemize Options"
13814 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13816 #: lib/layouts/paralist.module:77
13817 msgid "AsParagraphEnum"
13818 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13820 #: lib/layouts/paralist.module:81
13821 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13822 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13824 #: lib/layouts/paralist.module:86
13825 msgid "InParagraphEnum"
13826 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13828 #: lib/layouts/paralist.module:90
13829 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13830 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13832 #: lib/layouts/paralist.module:95
13833 msgid "CompactEnum"
13834 msgstr "Enumerazione compatta"
13836 #: lib/layouts/paralist.module:102
13837 msgid "Compact Enumerate Options"
13838 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13840 #: lib/layouts/paralist.module:107
13841 msgid "AsParagraphDescr"
13842 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13844 #: lib/layouts/paralist.module:111
13845 msgid "As Paragraph Description Options"
13846 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13848 #: lib/layouts/paralist.module:116
13849 msgid "InParagraphDescr"
13850 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13852 #: lib/layouts/paralist.module:120
13853 msgid "In Paragraph Description Options"
13854 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13856 #: lib/layouts/paralist.module:125
13857 msgid "CompactDescr"
13858 msgstr "Descriz. compatta"
13860 #: lib/layouts/paralist.module:132
13861 msgid "Compact Description Options"
13862 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13865 msgid "PDF Comments"
13866 msgstr "Commenti PDF"
13868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13870 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13871 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13872 "the package documentation for details."
13874 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13875 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13876 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13879 msgid "Define Avatar"
13880 msgstr "Avatar commento PDF"
13882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13883 msgid "PDF-comment"
13884 msgstr "Commenti PDF"
13886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13887 msgid "PDF-comment avatar:"
13888 msgstr "Avatar commento PDF:"
13890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13891 msgid "Name of the Avatar"
13892 msgstr "Nome avatar"
13894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13895 msgid "Define PDF-Comment Style"
13896 msgstr "Stile commento PDF"
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13899 msgid "PDF-comment style:"
13900 msgstr "Stile commento PDF:"
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13903 msgid "Name of the style"
13904 msgstr "Nome stile"
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13907 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13908 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13911 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13912 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13915 msgid "Name of the list style"
13916 msgstr "Nome stile elenco"
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13919 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13920 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13923 msgid "PDF-comment list style:"
13924 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13927 msgid "PDF-Comment-Setup"
13928 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13931 msgid "PDF (Setup)"
13932 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13935 msgid "PDF-Comment setup options"
13936 msgstr "Opzioni commento PDF"
13938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13944 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13945 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13948 msgid "PDF-Annotation"
13949 msgstr "Annotazione PDF"
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13956 msgid "PDFComment Options"
13957 msgstr "Opzioni commento PDF"
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13960 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13961 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13965 msgstr "Margine PDF"
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13968 msgid "PDF (Margin)"
13969 msgstr "PDF (Margine)"
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13973 msgstr "Marcatura PDF"
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13976 msgid "PDF (Markup)"
13977 msgstr "PDF (Marcatura)"
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13980 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13981 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13984 msgid "PDF-Freetext"
13985 msgstr "Testo libero PDF"
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13988 msgid "PDF (Freetext)"
13989 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13993 msgstr "Quadrato PDF"
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13996 msgid "PDF (Square)"
13997 msgstr "PDF (quadrato)"
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14001 msgstr "Cerchio PDF"
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14004 msgid "PDF (Circle)"
14005 msgstr "PDF (cerchio)"
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14013 msgstr "PDF (linea)"
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14016 msgid "PDF-Sideline"
14017 msgstr "Linea laterale PDF"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14020 msgid "PDF (Sideline)"
14021 msgstr "PDF (linea laterale)"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14024 msgid "Insert the comment here"
14025 msgstr "Inserire qui il commento"
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14029 msgstr "Replica PDF"
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14032 msgid "PDF (Reply)"
14033 msgstr "PDF (Replica)"
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14036 msgid "PDF-Tooltip"
14037 msgstr "Suggerimento PDF"
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14040 msgid "PDF (Tooltip)"
14041 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14044 msgid "Tooltip Text"
14045 msgstr "Testo suggerimento"
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14049 msgstr "Suggerimento"
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14052 msgid "Insert the tooltip text here"
14053 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14056 msgid "List of PDF Comments"
14057 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14060 msgid "[List of PDF Comments]"
14061 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14064 msgid "List Options|s"
14065 msgstr "Elenco opzioni|z"
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14068 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14069 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14071 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14073 msgstr "Modello PDF"
14075 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14077 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14078 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14079 "documentation of hyperref for details."
14081 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14082 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14083 "hyperref per i dettagli."
14085 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14086 msgid "Begin PDF Form"
14087 msgstr "Inizio modello PDF"
14089 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14091 msgstr "Modello PDF"
14093 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14094 msgid "PDF Form Parameters"
14095 msgstr "Parametri modello PDF"
14097 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14101 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14102 msgid "Insert PDF form parameters here"
14103 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14105 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14106 msgid "End PDF Form"
14107 msgstr "Fine modello PDF"
14109 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14110 msgid "PDF Link Setup"
14111 msgstr "Impostazioni link PDF"
14113 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14114 msgid "PDF link setup"
14115 msgstr "Impostazioni link PDF"
14117 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14119 msgstr "Campo testo"
14121 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14123 msgstr "Casella di spunta"
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14127 msgstr "Menu scelta"
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14133 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14134 msgid "Insert the label here"
14135 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14137 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14141 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14142 msgid "SubmitButton"
14143 msgstr "Pulsante di invio"
14145 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14146 msgid "ResetButton"
14147 msgstr "Pulsante di ripristino"
14149 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14151 msgstr "Azione PDF"
14153 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14154 msgid "The name of the PDF action"
14155 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14158 msgid "Text Field Style"
14159 msgstr "Stile campo testo"
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14162 msgid "Default text field style"
14163 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14166 msgid "Submit Button Style"
14167 msgstr "Stile pulsante di invio"
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14170 msgid "Default submit button style"
14171 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14174 msgid "Push Button Style"
14175 msgstr "Stile pulsante"
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14178 msgid "Default push button style"
14179 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14182 msgid "Check Box Style"
14183 msgstr "Stile casella di spunta"
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14186 msgid "Default check box style"
14187 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14190 msgid "Reset Button Style"
14191 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14194 msgid "Default reset button style"
14195 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14198 msgid "List Box Style"
14199 msgstr "Stile casella lista"
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14202 msgid "Default list box style"
14203 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14206 msgid "Combo Box Style"
14207 msgstr "Stile casella combo"
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14210 msgid "Default combo box style"
14211 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14214 msgid "Popdown Box Style"
14215 msgstr "Stile casella popdown"
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14218 msgid "Default popdown box style"
14219 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14222 msgid "Radio Box Style"
14223 msgstr "Stile casella radio"
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14226 msgid "Default radio box style"
14227 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14229 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14233 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14234 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14236 msgstr "TitoloLucido"
14238 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14239 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14240 #: lib/layouts/slides.layout:3
14244 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14248 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14249 msgid "Slide Option"
14250 msgstr "Opzione lucido"
14252 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14253 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14254 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14256 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14258 msgstr "Fine lucido"
14260 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14264 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14266 msgstr "Lucido esteso"
14268 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14270 msgstr "Lucido vuoto"
14272 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14273 msgid "Empty slide:"
14274 msgstr "Lucido vuoto:"
14276 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14277 msgid "Section Option"
14278 msgstr "Opzioni sezione"
14280 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14281 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14282 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14285 msgid "Itemize Type"
14286 msgstr "Tipo elenco"
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14289 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14290 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14293 msgid "ItemizeType1"
14294 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14296 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14297 msgid "Enumerate Type"
14298 msgstr "Tipo enumerazione"
14300 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14301 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14302 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14304 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14305 msgid "EnumerateType1"
14306 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14308 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14310 msgstr "Due colonne"
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14313 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14314 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14317 msgid "Left Column"
14318 msgstr "Colonna sinistra"
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14321 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14323 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14335 msgid "Overlay Specification|S"
14336 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14339 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14340 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14350 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14351 msgid "Recipe Book"
14352 msgstr "Libro ricette"
14354 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14355 msgid "\\thechapter"
14356 msgstr "\\thechapter"
14358 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14362 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14366 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14367 msgid "Ingredients"
14368 msgstr "Ingredienti"
14370 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14371 msgid "Ingredients Header"
14372 msgstr "Opzione ingredienti"
14374 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14375 msgid "Specify an optional ingredients header"
14376 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14378 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14379 msgid "Ingredients:"
14380 msgstr "Ingredienti:"
14382 #: lib/layouts/report.layout:3
14383 msgid "Report (Standard Class)"
14384 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14386 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14387 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14388 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14391 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14392 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14395 msgid "Affiliation (alternate)"
14396 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14399 msgid "Affiliation (alternate):"
14400 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14403 msgid "Alternate Affiliation Option"
14404 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14407 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14408 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14411 msgid "Affiliation (none)"
14412 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14415 msgid "No affiliation"
14416 msgstr "Nessuna affiliazione"
14418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14419 msgid "Electronic Address:"
14420 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14423 msgid "Electronic Address Option|s"
14424 msgstr "Opzione email"
14426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14427 msgid "Optional argument to the email command"
14428 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14431 msgid "Author URL Option"
14432 msgstr "Opzione URL autore"
14434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14435 msgid "Optional argument to the homepage command"
14436 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14439 msgid "Collaboration"
14440 msgstr "Collaborazione"
14442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14443 msgid "Collaboration:"
14444 msgstr "Collaborazione:"
14446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14451 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14452 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14455 msgid "acknowledgments"
14456 msgstr "riconoscimenti"
14458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14459 msgid "Ruled Table"
14460 msgstr "Tabella rigata"
14462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14469 msgstr "Volta pagina"
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14473 msgstr "Testo ampio"
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14480 msgid "List of Videos"
14481 msgstr "Elenco dei video"
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14485 msgstr "Collegamento flottante"
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14489 msgstr "Collegamento flottante"
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14492 msgid "lowercase text"
14493 msgstr "testo minuscolo"
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14496 msgid "Online cite"
14497 msgstr "Citazione in linea"
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14500 msgid "online cite"
14501 msgstr "Citazione in linea"
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14504 msgid "Text behind"
14505 msgstr "Testo dopo"
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14508 msgid "text behind the cite"
14509 msgstr "Testo dopo la citazione"
14511 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14512 msgid "REVTeX (V. 4)"
14513 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14515 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14516 msgid "AltAffiliation"
14517 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14519 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14520 msgid "PACS number:"
14521 msgstr "Numero PACS:"
14523 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14524 msgid "Risk and Safety Statements"
14525 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14527 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14529 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14530 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14531 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14533 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14534 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14535 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14537 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14539 msgstr "Numero R-S"
14541 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14545 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14546 msgid "Safety phrase"
14547 msgstr "Frase di sicurezza"
14549 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14550 msgid "Phrase Text"
14551 msgstr "Testo frase"
14553 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14554 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14555 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14557 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14561 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14565 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14567 msgstr "Conferenza"
14569 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14571 msgstr "Logo sinistro"
14573 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14575 msgstr "Logo sinistro:"
14577 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14579 msgstr "Dimensioni logo"
14581 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14582 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14583 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14585 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14587 msgstr "Logo destro"
14589 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14590 msgid "Right logo:"
14591 msgstr "Logo destro:"
14593 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14594 msgid "Caption Width"
14595 msgstr "Larghezza didascalia"
14597 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14598 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14599 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14601 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14602 msgid "KOMA-Script Article"
14603 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14605 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14606 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14607 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14609 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14610 msgid "KOMA-Script Book"
14611 msgstr "Libro KOMA-Script"
14613 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14614 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14615 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14617 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14618 msgid "\\alph{enumii})"
14619 msgstr "\\alph{enumii})"
14621 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14623 msgstr "Aggiungi parte"
14625 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14627 msgstr "Aggiungi capitolo"
14629 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14631 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14632 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14634 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14636 msgstr "Aggiungi sezione"
14638 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14640 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14642 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14644 msgstr "Aggiungi sezione*"
14646 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14648 msgstr "Minisezione"
14650 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14654 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14655 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14656 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14660 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14662 msgstr "Titolo di testa"
14664 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14665 msgid "Uppertitleback"
14666 msgstr "Retro titolo superiore"
14668 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14669 msgid "Lowertitleback"
14670 msgstr "Retro titolo inferiore"
14672 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14674 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14676 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14680 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14684 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14688 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14692 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14696 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14697 msgid "Dictum Author"
14698 msgstr "Autore detto"
14700 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14701 msgid "The author of this dictum"
14702 msgstr "L'autore di questo detto"
14704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14705 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14706 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14725 msgid "Specialmail"
14726 msgstr "Indirizzo speciale"
14728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14729 msgid "Specialmail:"
14730 msgstr "Indirizzo speciale:"
14732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14738 msgstr "Vostro riferimento"
14740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14742 msgstr "Vostra lettera"
14744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14745 msgid "Your letter of:"
14746 msgstr "Vostra lettera del:"
14748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14750 msgstr "Nostro riferimento"
14752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14757 msgid "Customer no.:"
14758 msgstr "Numero cliente:"
14760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14765 msgid "Invoice no.:"
14766 msgstr "Numero fattura:"
14768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14769 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14770 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14773 msgid "NextAddress"
14774 msgstr "Indirizzo successivo"
14776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14777 msgid "Next Address:"
14778 msgstr "Indirizzo successivo:"
14780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14781 msgid "Sender Name:"
14784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14785 msgid "Sender Phone:"
14786 msgstr "Telefono mittente:"
14788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14789 msgid "Sender Fax:"
14790 msgstr "Fax mittente:"
14792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14793 msgid "Sender E-Mail:"
14794 msgstr "E-Mail mittente:"
14796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14797 msgid "Sender URL:"
14798 msgstr "URL mittente:"
14800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14810 msgstr "Fine lettera"
14812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14813 msgid "End of letter"
14814 msgstr "Fine della lettera"
14816 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14817 msgid "KOMA-Script Report"
14818 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14820 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14821 msgid "Section Boxes"
14822 msgstr "Sezioni a blocchi"
14824 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14826 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14828 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14829 "classe SciPoster."
14831 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14833 msgstr "Blocco sezione"
14835 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14836 msgid "Section Box"
14837 msgstr "Blocco sezione"
14839 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14840 msgid "Section Box Width|S"
14841 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14843 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14844 msgid "Width of the section Box"
14845 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14847 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14849 msgstr "Intestazione"
14851 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14852 msgid "Section Box Heading"
14853 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14855 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14856 msgid "Insert the section box header here"
14857 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14859 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14860 msgid "SubsectionBox"
14861 msgstr "Blocco sottosezione"
14863 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14864 msgid "Subsection Box"
14865 msgstr "Blocco sottosezione"
14867 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14868 msgid "SubsubsectionBox"
14869 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14871 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14872 msgid "Subsubsection Box"
14873 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14875 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14879 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14880 msgid "LandscapeSlide"
14881 msgstr "Lucido orizzontale"
14883 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14884 msgid "Landscape Slide"
14885 msgstr "Lucido orizzontale"
14887 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14888 msgid "PortraitSlide"
14889 msgstr "Lucido verticale"
14891 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14892 msgid "Portrait Slide"
14893 msgstr "Lucido verticale"
14895 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14896 msgid "SlideHeading"
14897 msgstr "Intestazione lucido"
14899 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14900 msgid "SlideSubHeading"
14901 msgstr "Sottointestazione lucido"
14903 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14904 msgid "ListOfSlides"
14905 msgstr "Elenco lucidi"
14907 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14908 msgid "List of Slides"
14909 msgstr "Elenco dei lucidi"
14911 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14912 msgid "SlideContents"
14913 msgstr "Contenuto lucidi"
14915 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14916 msgid "Slide Contents"
14917 msgstr "Contenuto lucidi"
14919 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14920 msgid "ProgressContents"
14921 msgstr "Contenuto (progresso)"
14923 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14924 msgid "Progress Contents"
14925 msgstr "Contenuto (progresso)"
14927 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14928 msgid "Landscape Slide:"
14929 msgstr "Lucido orizzontale:"
14931 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14932 msgid "Portrait Slide:"
14933 msgstr "Lucido verticale:"
14935 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14939 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14941 msgstr "Elenco/Indice"
14943 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14944 msgid "[List Of Slides]"
14945 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14947 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14948 msgid "[Slide Contents]"
14949 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14951 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14952 msgid "[Progress Contents]"
14953 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14955 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14956 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14957 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14959 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14961 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14962 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14963 "standard Paragraph Shapes'."
14965 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14966 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14967 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14970 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14972 msgstr "Etichetta CD"
14974 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14975 msgid "ShapedParagraphs"
14976 msgstr "Paragrafi sagomati"
14978 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14982 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14986 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14990 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14994 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14998 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15002 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15006 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15010 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15014 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15018 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15022 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15023 msgid "Triangle up"
15024 msgstr "Triangolo su"
15026 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15027 msgid "Triangle down"
15028 msgstr "Triangolo giù"
15030 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15031 msgid "Triangle left"
15032 msgstr "Triangolo sinistra"
15034 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15035 msgid "Triangle right"
15036 msgstr "Triangolo destra"
15038 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15040 msgstr "Sagomatura"
15042 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15043 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15044 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15046 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15047 msgid "Shape specification"
15048 msgstr "Specifica sagoma"
15050 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15051 msgid "Specification of the shape"
15052 msgstr "Specificazione della sagoma"
15054 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15056 msgstr "Sagomatura"
15058 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15059 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15060 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15062 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15064 msgid "Conjecture*"
15065 msgstr "Congettura*"
15067 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15072 msgstr "Algoritmo*"
15074 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15078 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15079 msgid "The title as it appears in the running headers"
15080 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15082 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15083 msgid "AMS subject classifications:"
15084 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15087 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15088 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15091 msgid "Name of the conference"
15092 msgstr "Nome della conferenza"
15094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15095 msgid "Conference:"
15096 msgstr "Conferenza:"
15098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15099 msgid "CopyrightYear"
15100 msgstr "Anno del copyright"
15102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15103 msgid "Copyright year:"
15104 msgstr "Anno del copyright:"
15106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15107 msgid "Copyrightdata"
15108 msgstr "Dati copyright"
15110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15111 msgid "Copyright data:"
15112 msgstr "Dati copyright:"
15114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15115 msgid "TitleBanner"
15116 msgstr "Titolo striscione"
15118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15119 msgid "Title banner:"
15120 msgstr "Titolo striscione:"
15122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15123 msgid "PreprintFooter"
15124 msgstr "Nota prestampa"
15126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15127 msgid "Preprint footer:"
15128 msgstr "Nota prestampa:"
15130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15131 msgid "Digital Object Identifier:"
15132 msgstr "Digital Object Identifier:"
15134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15135 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15136 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15142 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15144 msgstr "CV semplice"
15146 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15150 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15151 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15152 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15154 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15155 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15156 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15158 #: lib/layouts/slides.layout:107
15160 msgstr "Nuovo lucido:"
15162 #: lib/layouts/slides.layout:129
15164 msgstr "Sovrapposizione"
15166 #: lib/layouts/slides.layout:144
15167 msgid "New Overlay:"
15168 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15170 #: lib/layouts/slides.layout:184
15172 msgstr "Nuova nota:"
15174 #: lib/layouts/slides.layout:209
15175 msgid "InvisibleText"
15176 msgstr "Testo invisibile"
15178 #: lib/layouts/slides.layout:216
15179 msgid "<Invisible Text Follows>"
15180 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15182 #: lib/layouts/slides.layout:233
15183 msgid "VisibleText"
15184 msgstr "Testo visibile"
15186 #: lib/layouts/slides.layout:240
15187 msgid "<Visible Text Follows>"
15188 msgstr "<Segue testo visibile>"
15190 #: lib/layouts/spie.layout:3
15191 msgid "SPIE Proceedings"
15192 msgstr "SPIE Proceedings"
15194 #: lib/layouts/spie.layout:56
15196 msgstr "Informazioni autore"
15198 #: lib/layouts/spie.layout:68
15199 msgid "Authorinfo:"
15200 msgstr "Informazioni autore:"
15202 #: lib/layouts/spie.layout:96
15203 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15204 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15206 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15208 msgstr "INDEFINITO"
15210 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15214 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15218 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15222 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15226 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15230 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15235 msgid "\\Roman{part}"
15236 msgstr "\\Roman{part}"
15238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15239 msgid "Part \\Roman{part}"
15240 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15244 msgstr "Capitolo ##"
15246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15249 msgstr "Sezione ##"
15251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15252 msgid "Paragraph ##"
15253 msgstr "Paragrafo ##"
15255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15256 msgid "\\arabic{enumi}."
15257 msgstr "\\arabic{enumi}."
15259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15260 msgid "\\roman{enumiii}."
15261 msgstr "\\roman{enumiii}."
15263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15264 msgid "\\Alph{enumiv}."
15265 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15268 msgid "Equation ##"
15269 msgstr "Equazione ##"
15271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15272 msgid "Footnote ##"
15273 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15276 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15277 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15279 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15283 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15284 msgid "Margin Figures"
15285 msgstr "Figure a margine"
15287 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15288 msgid "Margin Tables"
15289 msgstr "Tabelle a margine"
15291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15292 msgid "Marginal notes"
15293 msgstr "Note a margine"
15295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15297 msgstr "Nota a piè pagina"
15299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15308 msgid "Index Entries"
15309 msgstr "Voci d'indice"
15311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15328 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15333 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15334 msgstr "Elenco dei listati"
15336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15337 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15338 msgid "List of Listings"
15339 msgstr "Elenco dei listati"
15341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
15342 msgid "Listings[[inset]]"
15345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15355 msgstr "non numerata"
15357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15361 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15365 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15366 msgid "Part \\thepart"
15367 msgstr "Parte \\thepart"
15369 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15370 msgid "Chapter \\thechapter"
15371 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15373 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15374 msgid "Appendix \\thechapter"
15375 msgstr "Appendice \\thechapter"
15377 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15378 #: lib/layouts/subequations.module:13
15379 msgid "Subequations"
15380 msgstr "Sottoequazioni"
15382 #: lib/layouts/subequations.module:5
15384 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15385 "subequations.lyx example file."
15387 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15388 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15390 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15391 msgid "Front Matter"
15392 msgstr "Frontespizio"
15394 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15395 msgid "--- Front Matter ---"
15396 msgstr "--- Frontespizio ---"
15398 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15399 msgid "Main Matter"
15400 msgstr "Testo principale"
15402 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15403 msgid "--- Main Matter ---"
15404 msgstr "--- Testo principale ---"
15406 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15407 msgid "Back Matter"
15408 msgstr "Note conclusive"
15410 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15411 msgid "--- Back Matter ---"
15412 msgstr "--- Note conclusive ---"
15414 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15415 msgid "PartBacktext"
15416 msgstr "PartBacktext"
15418 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15420 msgstr "Titolo parte"
15422 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15423 msgid "Title of this part"
15424 msgstr "Titolo di questa parte"
15426 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15427 msgid "ChapSubtitle"
15428 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15430 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15432 msgstr "Autore capitolo"
15434 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15436 msgstr "Capitolo motto"
15438 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15439 msgid "Run-in headings"
15440 msgstr "Testatine iniziali"
15442 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15443 msgid "Sub-run-in headings"
15444 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15446 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15448 msgstr "Capitolo extra"
15450 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15454 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15455 msgid "Author data:"
15456 msgstr "Dati autore:"
15458 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15460 msgstr "Titolo indice:"
15462 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15463 msgid "TOC author:"
15464 msgstr "Autore indice:"
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15467 msgid "Running Title"
15468 msgstr "Titolo corrente"
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15471 msgid "Running Author"
15472 msgstr "Autore corrente"
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15475 msgid "Running Chapter"
15476 msgstr "Capitolo corrente"
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15479 msgid "Running chapter:"
15480 msgstr "Capitolo corrente:"
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15483 msgid "Running Section"
15484 msgstr "Sezione corrente"
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15487 msgid "Running section:"
15488 msgstr "Sezione corrente:"
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15495 msgid "Abstract* (not printed)"
15496 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15499 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15501 msgstr "Prefazione"
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15504 msgid "Alternative name"
15505 msgstr "Nome alternativo"
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15508 msgid "Longest Description Label"
15509 msgstr "Etichetta più lunga"
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15512 msgid "Longest description label"
15513 msgstr "Etichetta più lunga"
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15525 msgstr "Prova(QED)"
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15528 msgid "Proof(smartQED)"
15529 msgstr "Prova(smartQED)"
15531 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15532 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15533 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15535 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15536 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15538 msgstr "Intestazione"
15540 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15541 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15542 msgid "Headnote (optional):"
15543 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15545 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15546 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15547 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15549 msgstr "Ringraziamenti"
15551 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15552 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15556 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15557 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15558 msgid "Institute #"
15559 msgstr "Istituto #"
15561 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15562 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15563 msgid "Corr Author:"
15564 msgstr "Autore corr.:"
15566 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15567 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15571 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15572 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15577 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15578 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15582 msgstr "Sottoclasse"
15584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15585 msgid "Mathematics Subject Classification"
15586 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15593 msgid "CR Subject Classification"
15594 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15597 msgid "Solution \\thesolution"
15598 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15600 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15601 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15602 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15604 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15605 msgid "Springer SV Mono"
15606 msgstr "Springer SV Mono"
15608 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15609 msgid "Springer SV Mult"
15610 msgstr "Springer SV Mult"
15612 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15616 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15620 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15621 msgid "Contributors"
15622 msgstr "Contributori"
15624 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15625 msgid "List of Contributors"
15626 msgstr "Elenco dei contributori"
15628 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15629 msgid "Contributor List"
15630 msgstr "Elenco contributori"
15632 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15633 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15634 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15635 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15636 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15637 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15638 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15639 msgid "For editors"
15640 msgstr "Per curatori"
15642 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15643 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15644 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15646 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15650 #: lib/layouts/sweave.module:6
15652 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15653 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15655 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15656 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15657 "esempio sweave.lyx."
15659 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15660 msgid "Sweave Input File"
15661 msgstr "Sweave Input File"
15663 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15664 msgid "Number Tables by Section"
15665 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15667 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15669 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15670 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15672 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15673 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15675 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15676 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15677 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
15679 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15680 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15681 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
15683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15684 msgid "Fancy Colored Boxes"
15685 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15689 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15690 "the tcolorbox documentation for details."
15692 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15693 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15697 msgstr "Blocco colorato"
15699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15700 msgid "Color Box Options"
15701 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15704 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15706 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15709 msgid "Dynamic Color Box"
15710 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15713 msgid "Color Box (Dynamic)"
15714 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15717 msgid "Fit Color Box"
15718 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15721 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15722 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15725 msgid "Raster Color Box"
15726 msgstr "Blocco colorato raster"
15728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15729 msgid "Subtitle Options"
15730 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15733 msgid "Insert the options here"
15734 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15737 msgid "Color Box Separator"
15738 msgstr "Separatore blocco colorato"
15740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15741 msgid "Color Boxes"
15742 msgstr "Blocchi colorati"
15744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15749 msgid "Color Box Line"
15750 msgstr "Linea blocco colorato"
15752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15753 msgid "Color Box Setup"
15754 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15757 msgid "New Color Box Type"
15758 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15761 msgid "New Box Options"
15762 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15765 msgid "Options for the new box type (optional)"
15766 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15769 msgid "Name of the new box type"
15770 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15777 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15778 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15781 msgid "Default Value"
15782 msgstr "Valore predefinito"
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15785 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15786 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15789 msgid "Custom Color Box 1"
15790 msgstr "Blocco colorato 1"
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15793 msgid "More Color Box Options"
15794 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15797 msgid "Insert more color box options here"
15798 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15801 msgid "Custom Color Box 2"
15802 msgstr "Blocco colorato 2"
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15805 msgid "Custom Color Box 3"
15806 msgstr "Blocco colorato 3"
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15809 msgid "Custom Color Box 4"
15810 msgstr "Blocco colorato 4"
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15813 msgid "Custom Color Box 5"
15814 msgstr "Blocco colorato 5"
15816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15818 msgid "Fact \\thefact."
15819 msgstr "Fatto \\thefact."
15821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15823 msgid "Definition \\thedefinition."
15824 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15828 msgid "Example \\theexample."
15829 msgstr "Esempio \\theexample."
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15833 msgid "Problem \\theproblem."
15834 msgstr "Problema \\theproblem."
15836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15838 msgid "Exercise \\theexercise."
15839 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15842 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15843 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15847 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15848 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15849 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15850 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15851 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15852 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15853 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15854 "Chapters' modules, respectively."
15856 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15857 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15858 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15859 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15860 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15861 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15862 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15863 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15866 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15867 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15870 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15871 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15874 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15875 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15878 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15879 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15882 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15883 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15886 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15887 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15890 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15891 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15894 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15895 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15898 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15899 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15902 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15903 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15906 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15907 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15910 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15911 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15914 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15915 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15918 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15919 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15923 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15924 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15925 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15926 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15927 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15928 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15931 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15932 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15933 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15934 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15935 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15936 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15937 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15940 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15941 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15945 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15946 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15947 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15948 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15949 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15950 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15951 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15953 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15954 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15955 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15956 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15957 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15958 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15959 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15962 msgid "Criterion \\thecriterion."
15963 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15978 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15979 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15985 msgstr "Algoritmo."
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15988 msgid "Axiom \\theaxiom."
15989 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16004 msgid "Condition \\thecondition."
16005 msgstr "Condizione \\thecondition."
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16011 msgstr "Condizione*"
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16017 msgstr "Condizione."
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16021 msgid "Note \\thenote."
16022 msgstr "Nota \\thenote."
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16037 msgid "Notation \\thenotation."
16038 msgstr "Notazione \\thenotation."
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16044 msgstr "Notazione*"
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16050 msgstr "Notazione."
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16053 msgid "Summary \\thesummary."
16054 msgstr "Sommario \\thesummary."
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16069 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16070 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16075 msgid "Acknowledgement*"
16076 msgstr "Riconoscimento*"
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16079 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16080 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16085 msgid "Conclusion*"
16086 msgstr "Conclusione*"
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16091 msgid "Conclusion."
16092 msgstr "Conclusione."
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16110 msgstr "Assunzione"
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16113 msgid "Assumption \\theassumption."
16114 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16119 msgid "Assumption*"
16120 msgstr "Assunzione*"
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16125 msgid "Assumption."
16126 msgstr "Assunzione."
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16141 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16142 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16146 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16147 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16148 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16149 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16150 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16151 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16152 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16153 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16155 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16156 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16157 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16158 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16159 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16160 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16161 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16162 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16165 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16166 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16169 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16170 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16173 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16174 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16177 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16178 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16181 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16182 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16185 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16186 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16189 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16190 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16193 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16194 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16197 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16198 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16201 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16202 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16205 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16206 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16209 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16210 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16214 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16215 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16216 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16217 "in both numbered and non-numbered forms."
16219 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16220 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16221 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16222 "nella forma numerata che non numerata."
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16225 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16226 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16231 msgid "Criterion \\thetheorem."
16232 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16235 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16236 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16239 msgid "Axiom \\thetheorem."
16240 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16243 msgid "Condition \\thetheorem."
16244 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16247 msgid "Note \\thetheorem."
16248 msgstr "Nota \\thetheorem."
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16251 msgid "Notation \\thetheorem."
16252 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16255 msgid "Summary \\thetheorem."
16256 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16259 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16260 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16263 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16264 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16267 msgid "Assumption \\thetheorem."
16268 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16271 msgid "Question \\thetheorem."
16272 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16275 msgid "Fact \\thetheorem."
16276 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16279 msgid "Problem \\thetheorem."
16280 msgstr "Problema \\thetheorem."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16283 msgid "Exercise \\thetheorem."
16284 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16287 msgid "Solution \\thetheorem."
16288 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16291 msgid "Remark \\thetheorem."
16292 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16295 msgid "Claim \\thetheorem."
16296 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16299 msgid "Theorems (AMS)"
16300 msgstr "Teoremi (AMS)"
16302 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16304 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16305 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16306 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16307 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16309 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16310 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16311 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16312 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16315 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16316 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16317 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16319 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16321 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16322 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16323 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16324 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16325 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16326 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16327 "Chapters' modules, respectively."
16329 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16330 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16331 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16332 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16333 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16334 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16335 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16337 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16338 msgid "Case \\arabic{casei}."
16339 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16341 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16342 msgid "Case \\roman{caseii}."
16343 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16345 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16346 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16347 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16349 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16350 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16351 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16354 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16355 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16359 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16360 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16361 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16362 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16363 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16365 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16366 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16367 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16368 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16369 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16371 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16372 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16373 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16375 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16377 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16378 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16379 "chapter environment."
16381 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16382 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16383 "forniscono un ambiente capitolo."
16385 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16386 msgid "Named Theorems"
16387 msgstr "Teoremi con nome"
16389 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16391 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16392 "'Additional Theorem Text' argument."
16394 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16395 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16397 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16398 msgid "Named Theorem"
16399 msgstr "Teorema con nome"
16401 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16402 msgid "Named Theorem."
16403 msgstr "Teorema con nome."
16405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16415 msgstr "Esercizio*"
16417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16419 msgstr "Soluzione*"
16421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16423 msgstr "Osservazione*"
16425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16427 msgstr "Asserzione*"
16429 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16430 msgid "Alternative proof string"
16431 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16434 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16435 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16437 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16439 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16440 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16441 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16442 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16443 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16445 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16446 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16447 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16448 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16449 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16451 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16452 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16453 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16455 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16457 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16460 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16461 "di ogni sezione)."
16463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16464 msgid "Conjecture."
16465 msgstr "Congettura."
16467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16477 msgstr "Esercizio."
16479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16481 msgstr "Soluzione."
16483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16485 msgstr "Osservazione."
16487 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16488 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16489 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16491 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16493 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16494 "using the extended AMS machinery."
16496 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16497 "l'apparato AMS esteso."
16499 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16503 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16505 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16506 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16507 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16509 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16510 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16511 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16516 msgstr "Opzione nome/titolo"
16518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16519 msgid "Alternative optional name or title"
16520 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16523 msgid "Prop \\theprop."
16524 msgstr "Prop \\theprop."
16526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16532 msgstr "\\theprob."
16534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16539 msgid "# [number of Prob]"
16540 msgstr "# [numbero di Prob]"
16542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16543 msgid "Label of Problem"
16544 msgstr "Etichetta del problema"
16546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16547 msgid "Label of the corresponding problem"
16548 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16551 msgid "Property \\theproperty."
16552 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16554 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16558 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16560 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16561 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16562 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16563 "suppresses the output of TODO notes."
16565 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16566 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16567 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16568 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16570 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16574 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16575 msgid "List of TODOs"
16576 msgstr "Elenco di TODO"
16578 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16579 msgid "[List of TODOs]"
16580 msgstr "[Elenco di TODO]"
16582 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16583 msgid "List of TODOs Heading|s"
16584 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16586 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16587 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16588 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16590 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16591 msgid "TODO Note (Margin)"
16592 msgstr "Nota TODO (margine)"
16594 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16595 msgid "TODO (Margin)"
16596 msgstr "TODO (margine)"
16598 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16599 msgid "TODO Note Options|s"
16600 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16602 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16603 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16604 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16606 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16607 msgid "TODO Note (inline)"
16608 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16610 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16611 msgid "TODO (Inline)"
16612 msgstr "TODO (in linea)"
16614 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16615 msgid "Missing Figure"
16616 msgstr "File mancante"
16618 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16619 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16620 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16622 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16623 msgid "Todo[Inline]"
16624 msgstr "Todo[incorporato]"
16626 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16627 msgid "Todo[margin]"
16628 msgstr "Todo[margine]"
16630 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16631 msgid "MissingFigure"
16632 msgstr "Immagine mancante"
16634 #: lib/layouts/treport.layout:3
16635 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16636 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16640 msgstr "Libro tufte"
16642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16644 msgstr "Nota a lato"
16646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16648 msgstr "nota a lato"
16650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16652 msgstr "Nota a margine"
16654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16656 msgstr "nota a margine"
16658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16660 msgstr "NuovoPensiero"
16662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16663 msgid "new thought"
16664 msgstr "nuovo pensiero"
16666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16676 msgstr "Maiuscoletto"
16678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16680 msgstr "maiuscoletto"
16682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16684 msgstr "Larghezza piena"
16686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16687 msgid "MarginTable"
16688 msgstr "Tabella a margine"
16690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16691 msgid "MarginFigure"
16692 msgstr "Figura a margine"
16694 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16695 msgid "Tufte Handout"
16696 msgstr "Opuscolo tufte"
16698 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16702 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16703 msgid "Variable-width Minipages"
16704 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16706 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16708 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16709 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16710 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16711 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16712 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16714 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16715 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16716 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16717 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16718 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16720 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16721 msgid "Minipage (Var. Width)"
16722 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16724 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16725 msgid "Minipage (var.)"
16726 msgstr "Minipagina (var.)"
16728 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16729 msgid "Vert. Adjustment"
16730 msgstr "Allineamento vert."
16732 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16733 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16734 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16736 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16738 msgstr "Larghezza max"
16740 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16741 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16742 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16744 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16745 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16749 #: lib/languages:119
16753 #: lib/languages:127
16757 #: lib/languages:136
16758 msgid "English (USA)"
16759 msgstr "Inglese (USA)"
16761 #: lib/languages:147
16765 #: lib/languages:156
16766 msgid "Greek (ancient)"
16767 msgstr "Greco (antico)"
16769 #: lib/languages:173
16770 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16771 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16773 #: lib/languages:184
16774 msgid "Arabic (Arabi)"
16775 msgstr "Arabo (Arabi)"
16777 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16781 #: lib/languages:206
16785 #: lib/languages:214
16786 msgid "English (Australia)"
16787 msgstr "Inglese (Australia)"
16789 #: lib/languages:226
16790 msgid "German (Austria, old spelling)"
16791 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16793 #: lib/languages:238
16794 msgid "German (Austria)"
16795 msgstr "Tedesco (Austria)"
16797 #: lib/languages:248
16799 msgstr "Indonesiano"
16801 #: lib/languages:258
16805 #: lib/languages:267
16809 #: lib/languages:281
16811 msgstr "Bielorusso"
16813 #: lib/languages:291
16817 #: lib/languages:299
16818 msgid "Portuguese (Brazil)"
16819 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16821 #: lib/languages:309
16825 #: lib/languages:318
16826 msgid "English (UK)"
16827 msgstr "Inglese (UK)"
16829 #: lib/languages:328
16833 #: lib/languages:339
16834 msgid "English (Canada)"
16835 msgstr "Inglese (Canada)"
16837 #: lib/languages:352
16838 msgid "French (Canada)"
16839 msgstr "Francese (Canada)"
16841 #: lib/languages:362
16845 #: lib/languages:374
16846 msgid "Chinese (simplified)"
16847 msgstr "Cinese (semplificato)"
16849 #: lib/languages:384
16850 msgid "Chinese (traditional)"
16851 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16853 #: lib/languages:394
16857 #: lib/languages:401
16861 #: lib/languages:410
16865 #: lib/languages:420
16869 #: lib/languages:431
16870 msgid "Divehi (Maldivian)"
16871 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16873 #: lib/languages:438
16877 #: lib/languages:449
16881 #: lib/languages:462
16885 #: lib/languages:471
16889 #: lib/languages:485
16893 #: lib/languages:500
16897 #: lib/languages:511
16901 #: lib/languages:527
16905 #: lib/languages:537
16909 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16913 #: lib/languages:560
16914 msgid "German (old spelling)"
16915 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16917 #: lib/languages:571
16921 #: lib/languages:586
16922 msgid "German (Switzerland)"
16923 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16925 #: lib/languages:599
16926 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16927 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16929 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16934 #: lib/languages:622
16935 msgid "Greek (polytonic)"
16936 msgstr "Greco (politonico)"
16938 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16942 #: lib/languages:650
16946 #: lib/languages:669
16950 #: lib/languages:680
16951 msgid "Interlingua"
16952 msgstr "Interlingua"
16954 #: lib/languages:690
16958 #: lib/languages:699
16962 #: lib/languages:714
16964 msgstr "Giapponese"
16966 #: lib/languages:728
16967 msgid "Japanese (CJK)"
16968 msgstr "Giapponese (CJK)"
16970 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16974 #: lib/languages:746
16978 #: lib/languages:757
16982 #: lib/languages:764
16986 #: lib/languages:773
16990 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16994 #: lib/languages:801
16998 #: lib/languages:814
17002 #: lib/languages:825
17003 msgid "Lower Sorbian"
17004 msgstr "Serbo meridionale"
17006 #: lib/languages:834
17010 #: lib/languages:845
17014 #: lib/languages:855
17018 #: lib/languages:865
17022 #: lib/languages:874
17023 msgid "English (New Zealand)"
17024 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17026 #: lib/languages:884
17027 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17030 #: lib/languages:894
17031 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17032 msgstr "Neonorvegese"
17034 #: lib/languages:905
17038 #: lib/languages:926
17039 msgid "Piedmontese"
17040 msgstr "Piemontese"
17042 #: lib/languages:936
17046 #: lib/languages:947
17048 msgstr "Portoghese"
17050 #: lib/languages:957
17054 #: lib/languages:967
17058 #: lib/languages:977
17062 #: lib/languages:988
17064 msgstr "Lappone del nord"
17066 #: lib/languages:997
17070 #: lib/languages:1004
17074 #: lib/languages:1015
17078 #: lib/languages:1030
17079 msgid "Serbian (Latin)"
17080 msgstr "Serbo (latino)"
17082 #: lib/languages:1040
17086 #: lib/languages:1050
17090 #: lib/languages:1059
17094 #: lib/languages:1073
17095 msgid "Spanish (Mexico)"
17096 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17098 #: lib/languages:1085
17102 #: lib/languages:1096
17106 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17110 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17114 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17116 msgstr "Thailandese"
17118 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17122 #: lib/languages:1141
17126 #: lib/languages:1156
17128 msgstr "Turcomanno"
17130 #: lib/languages:1166
17134 #: lib/languages:1177
17135 msgid "Upper Sorbian"
17138 #: lib/languages:1187
17142 #: lib/languages:1198
17144 msgstr "Vietnamita"
17146 #: lib/languages:1209
17150 #: lib/latexfonts:82
17151 msgid "AE (Almost European)"
17152 msgstr "AE (Almost European)"
17154 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17156 msgstr "Bera Serif"
17158 #: lib/latexfonts:104
17162 #: lib/latexfonts:110
17163 msgid "Concrete Roman"
17164 msgstr "Concrete Roman"
17166 #: lib/latexfonts:116
17167 msgid "Zapf Chancery"
17168 msgstr "Zapf Chancery"
17170 #: lib/latexfonts:122
17171 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17172 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17174 #: lib/latexfonts:128
17175 msgid "Crimson (Cochineal)"
17176 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17178 #: lib/latexfonts:136
17182 #: lib/latexfonts:142
17183 msgid "Computer Modern Roman"
17184 msgstr "Computer Modern Roman"
17186 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17187 msgid "URW Garamond"
17188 msgstr "URW Garamond"
17190 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17194 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17195 msgid "Latin Modern Roman"
17196 msgstr "Latin Modern Roman"
17198 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17199 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17200 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17202 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17203 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17204 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17206 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17207 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17208 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17210 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17212 msgstr "Minion Pro"
17214 #: lib/latexfonts:287
17215 msgid "New Century Schoolbook"
17216 msgstr "New Century Schoolbook"
17218 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17220 msgstr "Noto Serif"
17222 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17223 #: lib/latexfonts:339
17227 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17228 msgid "Times Roman"
17229 msgstr "Times Roman"
17231 #: lib/latexfonts:373
17232 msgid "TeX Gyre Bonum"
17233 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17235 #: lib/latexfonts:379
17236 msgid "TeX Gyre Chorus"
17237 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17239 #: lib/latexfonts:385
17240 msgid "TeX Gyre Pagella"
17241 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17243 #: lib/latexfonts:391
17244 msgid "TeX Gyre Schola"
17245 msgstr "TeX Gyre Schola"
17247 #: lib/latexfonts:397
17248 msgid "TeX Gyre Termes"
17249 msgstr "TeX Gyre Termes"
17251 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17252 msgid "Utopia (Fourier)"
17253 msgstr "Utopia (Fourier)"
17255 #: lib/latexfonts:440
17256 msgid "Avant Garde"
17257 msgstr "Avant Garde"
17259 #: lib/latexfonts:446
17263 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17267 #: lib/latexfonts:472
17271 #: lib/latexfonts:479
17272 msgid "Computer Modern Sans"
17273 msgstr "Computer Modern Sans"
17275 #: lib/latexfonts:485
17279 #: lib/latexfonts:493
17283 #: lib/latexfonts:500
17284 msgid "Iwona (Light)"
17285 msgstr "Iwona (Light)"
17287 #: lib/latexfonts:507
17288 msgid "Iwona (Condensed)"
17289 msgstr "Iwona (Condensed)"
17291 #: lib/latexfonts:514
17292 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17293 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17295 #: lib/latexfonts:521
17299 #: lib/latexfonts:528
17300 msgid "Kurier (Light)"
17301 msgstr "Kurier (Light)"
17303 #: lib/latexfonts:535
17304 msgid "Kurier (Condensed)"
17305 msgstr "Kurier (Condensed)"
17307 #: lib/latexfonts:542
17308 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17309 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17311 #: lib/latexfonts:549
17312 msgid "Latin Modern Sans"
17313 msgstr "Latin Modern Sans"
17315 #: lib/latexfonts:556
17319 #: lib/latexfonts:563
17320 msgid "TeX Gyre Adventor"
17321 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17323 #: lib/latexfonts:569
17324 msgid "TeX Gyre Heros"
17325 msgstr "TeX Gyre Heros"
17327 #: lib/latexfonts:575
17328 msgid "URW Classico (Optima)"
17329 msgstr "URW Classico (Optima)"
17331 #: lib/latexfonts:587
17335 #: lib/latexfonts:595
17336 msgid "CM Typewriter Light"
17337 msgstr "CM Typewriter Light"
17339 #: lib/latexfonts:602
17340 msgid "Computer Modern Typewriter"
17341 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17343 #: lib/latexfonts:608
17347 #: lib/latexfonts:615
17348 msgid "Libertine Mono"
17349 msgstr "Libertine Mono"
17351 #: lib/latexfonts:622
17352 msgid "Latin Modern Typewriter"
17353 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17355 #: lib/latexfonts:629
17359 #: lib/latexfonts:636
17363 #: lib/latexfonts:643
17364 msgid "TeX Gyre Cursor"
17365 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17367 #: lib/latexfonts:649
17368 msgid "TX Typewriter"
17369 msgstr "TX Typewriter"
17371 #: lib/latexfonts:661
17372 msgid "Crimson (New TX)"
17373 msgstr "Crimson (New TX)"
17375 #: lib/latexfonts:669
17379 #: lib/latexfonts:675
17380 msgid "URW Garamond (New TX)"
17381 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17383 #: lib/latexfonts:683
17384 msgid "Iwona (Math)"
17385 msgstr "Iwona (Math)"
17387 #: lib/latexfonts:696
17388 msgid "Kurier (Math)"
17389 msgstr "Kurier (Math)"
17391 #: lib/latexfonts:709
17392 msgid "Libertine (New TX)"
17393 msgstr "Libertine (New TX)"
17395 #: lib/latexfonts:717
17396 msgid "Minion Pro (New TX)"
17397 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17399 #: lib/latexfonts:726
17400 msgid "Times Roman (New TX)"
17401 msgstr "Times Roman (New TX)"
17403 #: lib/encodings:50
17404 msgid "Unicode (utf8)"
17405 msgstr "Unicode (utf8)"
17407 #: lib/encodings:55
17408 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17409 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17411 #: lib/encodings:59
17412 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17413 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17415 #: lib/encodings:62
17416 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17417 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17419 #: lib/encodings:65
17420 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17421 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17423 #: lib/encodings:68
17424 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17425 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17427 #: lib/encodings:71
17428 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17429 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17431 #: lib/encodings:75
17432 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17433 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17435 #: lib/encodings:79
17436 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17437 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17439 #: lib/encodings:83
17440 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17441 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17443 #: lib/encodings:86
17444 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17445 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17447 #: lib/encodings:89
17448 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17449 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17451 #: lib/encodings:92
17452 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17453 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17455 #: lib/encodings:95
17456 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17457 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17459 #: lib/encodings:98
17460 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17461 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17463 #: lib/encodings:101
17464 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17465 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17467 #: lib/encodings:104
17468 msgid "DOS (CP 437)"
17469 msgstr "DOS (CP 437)"
17471 #: lib/encodings:108
17472 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17473 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17475 #: lib/encodings:111
17476 msgid "Western European (CP 850)"
17477 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17479 #: lib/encodings:114
17480 msgid "Central European (CP 852)"
17481 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17483 #: lib/encodings:118
17484 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17485 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17487 #: lib/encodings:123
17488 msgid "Western European (CP 858)"
17489 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17491 #: lib/encodings:126
17492 msgid "Hebrew (CP 862)"
17493 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17495 #: lib/encodings:129
17496 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17497 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17499 #: lib/encodings:133
17500 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17501 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17503 #: lib/encodings:136
17504 msgid "Central European (CP 1250)"
17505 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17507 #: lib/encodings:140
17508 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17509 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17511 #: lib/encodings:144
17512 msgid "Western European (CP 1252)"
17513 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17515 #: lib/encodings:147
17516 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17517 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17519 #: lib/encodings:151
17520 msgid "Arabic (CP 1256)"
17521 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17523 #: lib/encodings:154
17524 msgid "Baltic (CP 1257)"
17525 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17527 #: lib/encodings:158
17528 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17529 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17531 #: lib/encodings:162
17532 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17533 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17535 #: lib/encodings:166
17536 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17537 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17539 #: lib/encodings:177
17540 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17541 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17543 #: lib/encodings:187
17544 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17545 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17547 #: lib/encodings:194
17548 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17549 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17551 #: lib/encodings:198
17552 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17553 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17555 #: lib/encodings:202
17556 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17557 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17559 #: lib/encodings:206
17560 msgid "Korean (EUC-KR)"
17561 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17563 #: lib/encodings:210
17564 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17565 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17567 #: lib/encodings:214
17568 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17569 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17571 #: lib/encodings:218
17572 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17573 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17575 #: lib/encodings:225
17576 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17577 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17579 #: lib/encodings:227
17580 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17581 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17583 #: lib/encodings:229
17584 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17585 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17587 #: lib/encodings:231
17588 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17589 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17591 #: lib/encodings:238
17592 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17593 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17595 #: lib/encodings:243
17596 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17597 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17599 #: lib/encodings:247
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17604 msgid "Array Environment|y"
17605 msgstr "Contesto vettore|v"
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17608 msgid "Cases Environment|C"
17609 msgstr "Contesto casi|c"
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17612 msgid "Aligned Environment|l"
17613 msgstr "Contesto aligned|l"
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17616 msgid "AlignedAt Environment|v"
17617 msgstr "Contesto alignedat|e"
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17620 msgid "Gathered Environment|h"
17621 msgstr "Contesto gathered|h"
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17624 msgid "Split Environment|S"
17625 msgstr "Contesto split|s"
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17628 msgid "Delimiters...|r"
17629 msgstr "Delimitatori...|r"
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17632 msgid "Matrix...|x"
17633 msgstr "Matrice..."
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17640 msgid "AMS align Environment|a"
17641 msgstr "Contesto align AMS|a"
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17644 msgid "AMS alignat Environment|t"
17645 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17648 msgid "AMS flalign Environment|f"
17649 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17652 msgid "AMS gather Environment|g"
17653 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17656 msgid "AMS multline Environment|m"
17657 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17660 msgid "Inline Formula|I"
17661 msgstr "Formula in linea|u"
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17664 msgid "Displayed Formula|D"
17665 msgstr "Formula centrata|o"
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17668 msgid "Eqnarray Environment|E"
17669 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17672 msgid "AMS Environment|A"
17673 msgstr "Contesto AMS|A"
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17676 msgid "Number Whole Formula|N"
17677 msgstr "Formula numerata|n"
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17680 msgid "Number This Line|u"
17681 msgstr "Numera questa riga|q"
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17684 msgid "Equation Label|L"
17685 msgstr "Etichetta equazione|h"
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17688 msgid "Copy as Reference|R"
17689 msgstr "Copia come riferimento|r"
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17692 msgid "Split Cell|C"
17693 msgstr "Dividi cella|c"
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17697 msgstr "Inserisci|I"
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17700 msgid "Add Line Above|o"
17701 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17704 msgid "Add Line Below|B"
17705 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17708 msgid "Delete Line Above|v"
17709 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17712 msgid "Delete Line Below|w"
17713 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17716 msgid "Add Line to Left"
17717 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17720 msgid "Add Line to Right"
17721 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17724 msgid "Delete Line to Left"
17725 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17728 msgid "Delete Line to Right"
17729 msgstr "Elimina linea a destra"
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17732 msgid "Show Math Toolbar"
17733 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17736 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17737 msgstr "Barra pannelli matematici"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17740 msgid "Show Table Toolbar"
17741 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17744 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17745 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17748 msgid "Next Cross-Reference|N"
17749 msgstr "Riferimento successivo|s"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17752 msgid "Go to Label|G"
17753 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17756 msgid "<Reference>|R"
17757 msgstr "<riferimento>|f"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17760 msgid "(<Reference>)|e"
17761 msgstr "(<riferimento>)|e"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17765 msgstr "<pagina>|p"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17768 msgid "On Page <Page>|O"
17769 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17772 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17773 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17776 msgid "Formatted Reference|t"
17777 msgstr "Riferimento formattato|t"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17780 msgid "Textual Reference|x"
17781 msgstr "Riferimento testuale|R"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17784 msgid "Label Only|L"
17785 msgstr "Solo etichetta|l"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17796 msgid "Settings...|S"
17797 msgstr "Impostazioni...|z"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17801 msgstr "Torna indietro|i"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17804 msgid "Copy as Reference|C"
17805 msgstr "Copia come riferimento|C"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17808 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17809 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17812 msgid "Open Inset|O"
17813 msgstr "Apri inserto|o"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17816 msgid "Close Inset|C"
17817 msgstr "Chiudi inserto|C"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17821 msgid "Dissolve Inset|D"
17822 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17825 msgid "Show Label|L"
17826 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17829 msgid "Frameless|l"
17830 msgstr "Senza cornice|e"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17833 msgid "Simple Frame|F"
17834 msgstr "Cornice semplice|s"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17837 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17838 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17841 msgid "Oval, Thin|a"
17842 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17845 msgid "Oval, Thick|v"
17846 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17849 msgid "Drop Shadow|w"
17850 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17853 msgid "Shaded Background|B"
17854 msgstr "Sfondo colorato|f"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17857 msgid "Double Frame|u"
17858 msgstr "Cornice doppia|i"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17862 msgstr "Nota di LyX|N"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17866 msgstr "Commento|m"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17869 msgid "Greyed Out|G"
17870 msgstr "Sbiadita|S"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17873 msgid "Open All Notes|A"
17874 msgstr "Apri tutte le note|A"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17877 msgid "Close All Notes|l"
17878 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17882 msgstr "Segnaposto|p"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17885 msgid "Horizontal Phantom|H"
17886 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17889 msgid "Vertical Phantom|V"
17890 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17893 msgid "Interword Space|w"
17894 msgstr "Spazio tra parole|l"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17897 msgid "Protected Space|o"
17898 msgstr "Spazio protetto|S"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17901 msgid "Visible Space|a"
17902 msgstr "Spazio visibile|b"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17905 msgid "Thin Space|T"
17906 msgstr "Spazio sottile|t"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17909 msgid "Negative Thin Space|N"
17910 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17913 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17914 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17917 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17918 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17921 msgid "Quad Space|Q"
17922 msgstr "Un quadratone|q"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17925 msgid "Double Quad Space|u"
17926 msgstr "Due quadratoni|u"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17929 msgid "Horizontal Fill|F"
17930 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17933 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17934 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17937 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17938 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17941 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17942 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17945 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17946 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17949 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17950 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17953 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17954 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17957 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17958 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17961 msgid "Custom Length|C"
17962 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17965 msgid "Medium Space|M"
17966 msgstr "Spazio medio|m"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17969 msgid "Thick Space|h"
17970 msgstr "Spazio spesso|s"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17973 msgid "Negative Medium Space|u"
17974 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17977 msgid "Negative Thick Space|i"
17978 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17982 msgstr "Salto predefinito|d"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17985 msgid "SmallSkip|S"
17986 msgstr "Salto piccolo|c"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17990 msgstr "Salto medio|e"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17994 msgstr "Salto grande|g"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17998 msgstr "Riempimento verticale|v"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18002 msgstr "Personalizzato|P"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18005 msgid "Settings...|e"
18006 msgstr "Impostazioni...|I"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18018 msgstr "Testuale|T"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18021 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18022 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18029 msgid "Edit Included File...|E"
18030 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18034 msgstr "Nuova pagina|g"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18037 msgid "Page Break|a"
18038 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18041 msgid "Clear Page|C"
18042 msgstr "Azzera pagina|e"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18045 msgid "Clear Double Page|D"
18046 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18049 msgid "Ragged Line Break|R"
18050 msgstr "A capo semplice|m"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18053 msgid "Justified Line Break|J"
18054 msgstr "A capo giustificato|f"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18057 msgid "Plain Separator|P"
18058 msgstr "Separatore semplice|p"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18061 msgid "Paragraph Break|B"
18062 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18065 #: src/Text3.cpp:1376 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18070 #: src/Text3.cpp:1381 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18075 #: src/Text3.cpp:1322 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18076 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18081 msgid "Paste Recent|e"
18082 msgstr "Incolla recenti"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18085 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18086 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18089 msgid "Forward Search|F"
18090 msgstr "Ricerca diretta|d"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18093 msgid "Move Paragraph Up|o"
18094 msgstr "Sposta paragrafo su"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18097 msgid "Move Paragraph Down|v"
18098 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18101 msgid "Promote Section|r"
18102 msgstr "Promuovi sezione|m"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18105 msgid "Demote Section|m"
18106 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18109 msgid "Move Section Down|D"
18110 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18113 msgid "Move Section Up|U"
18114 msgstr "Sposta sezione su|s"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18117 msgid "Insert Regular Expression"
18118 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18121 msgid "Accept Change|c"
18122 msgstr "Accetta modifica|c"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18125 msgid "Reject Change|j"
18126 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18129 msgid "Apply Last Text Style|A"
18130 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18133 msgid "Text Style|x"
18134 msgstr "Stile testo|t"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18137 msgid "Paragraph Settings...|P"
18138 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18141 msgid "Fullscreen Mode"
18142 msgstr "Modo schermo intero"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18145 msgid "Close Current View"
18146 msgstr "Chiudi vista corrente"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18150 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18153 msgid "Anything Non-Empty|o"
18154 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18158 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18161 msgid "Any Number|N"
18162 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18165 msgid "User Defined|U"
18166 msgstr "Definita dall'utente|u"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18169 msgid "Append Argument"
18170 msgstr "Aggiungi argomento"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18173 msgid "Remove Last Argument"
18174 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18177 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18178 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18181 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18182 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18185 msgid "Insert Optional Argument"
18186 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18189 msgid "Remove Optional Argument"
18190 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18193 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18194 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18197 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18198 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18201 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18202 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18206 msgstr "Ricarica|R"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:538
18209 msgid "Edit Externally...|x"
18210 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18218 msgstr "In basso|b"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18222 msgstr "A sinistra|s"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18226 msgstr "A destra|d"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18230 msgstr "A sinistra|s"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18234 msgstr "Al centro|c"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18238 msgstr "A destra|d"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18242 msgstr "Ai decimali"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18245 msgid "Multicolumn|u"
18246 msgstr "Multicolonna"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18253 msgid "Append Row|A"
18254 msgstr "Aggiungi riga|r"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18257 msgid "Delete Row|D"
18258 msgstr "Elimina riga|g"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18262 msgstr "Copia riga"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18265 msgid "Move Row Up"
18266 msgstr "Sposta riga su"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18269 msgid "Move Row Down"
18270 msgstr "Sposta riga giù"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18273 msgid "Append Column|p"
18274 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18277 msgid "Delete Column|e"
18278 msgstr "Elimina colonna|m"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18281 msgid "Copy Column|y"
18282 msgstr "Copia colonna"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18285 msgid "Move Column Right|v"
18286 msgstr "Sposta riga a destra"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18289 msgid "Move Column Left"
18290 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18293 msgid "Multi-page Table|g"
18294 msgstr "Tabella multi pagina"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18297 msgid "Formal Style|m"
18298 msgstr "Stile formale|m"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18305 msgid "Alignment|i"
18306 msgstr "Allineamento|n"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18309 msgid "Columns/Rows|C"
18310 msgstr "Colonne/Righe|C"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18318 msgstr "Percorso|P"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18325 msgid "File Revision|R"
18326 msgstr "Revisione file|R"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18329 msgid "Tree Revision|T"
18330 msgstr "Revisione albero|b"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18333 msgid "Revision Author|A"
18334 msgstr "Autore revisione|A"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18337 msgid "Revision Date|D"
18338 msgstr "Data revisione|D"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18341 msgid "Revision Time|i"
18342 msgstr "Ora revisione|O"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18345 msgid "LyX Version|X"
18346 msgstr "Versione LyX|X"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18349 msgid "Document Info|D"
18350 msgstr "Informazioni documento|d"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18353 msgid "Copy Text|o"
18354 msgstr "Copia testo|o"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18357 msgid "Activate Branch|A"
18358 msgstr "Attiva ramo|A"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18361 msgid "Deactivate Branch|e"
18362 msgstr "Disattiva ramo|r"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18365 msgid "Activate Branch in Master|M"
18366 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18369 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18370 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18373 msgid "Invert Inset|I"
18374 msgstr "Inverti ramo|I"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18377 msgid "Add Unknown Branch|w"
18378 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18381 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18382 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18385 msgid "All Indexes|A"
18386 msgstr "Tutti gli indici|T"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18390 msgstr "Sottoindice|c"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18393 msgid "Reject Change|R"
18394 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18397 msgid "Promote Section|P"
18398 msgstr "Promuovi sezione|m"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18401 msgid "Demote Section|D"
18402 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18405 msgid "Move Section Down|w"
18406 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18409 msgid "Select Section|S"
18410 msgstr "Seleziona sezione|S"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18413 msgid "Wrap by Preview|y"
18414 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18417 msgid "Lock Toolbars|L"
18418 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18421 msgid "Small-sized Icons"
18422 msgstr "Icone piccole"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18425 msgid "Normal-sized Icons"
18426 msgstr "Icone normali"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18429 msgid "Big-sized Icons"
18430 msgstr "Icone grandi"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18433 msgid "Huge-sized Icons"
18434 msgstr "Icone enormi"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18437 msgid "Giant-sized Icons"
18438 msgstr "Icone giganti"
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18442 msgstr "Modifica|o"
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18450 msgstr "Inserisci|I"
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18458 msgstr "Documento|D"
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18462 msgstr "Strumenti|t"
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18473 msgid "New from Template...|m"
18474 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18481 msgid "Open Recent|t"
18482 msgstr "Apri recenti|t"
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18490 msgstr "Chiudi tutto"
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18497 msgid "Save As...|A"
18498 msgstr "Salva come...|m"
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18502 msgstr "Salva tutto|l"
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18505 msgid "Revert to Saved|R"
18506 msgstr "Ripristina il salvato"
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18509 msgid "Version Control|V"
18510 msgstr "Controllo versione|v"
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18525 msgid "New Window|W"
18526 msgstr "Nuova finestra|f"
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18529 msgid "Close Window|d"
18530 msgstr "Chiudi finestra|d"
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18537 msgid "Register...|R"
18538 msgstr "Registrazione...|g"
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18541 msgid "Check In Changes...|I"
18542 msgstr "Registra modifiche...|i"
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18545 msgid "Check Out for Edit|O"
18546 msgstr "Estrai per modifica|m"
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18554 msgstr "Rinomina|n"
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18557 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18558 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18561 msgid "Revert to Repository Version|v"
18562 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18565 msgid "Undo Last Check In|U"
18566 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18569 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18570 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18573 msgid "Show History...|H"
18574 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18577 msgid "Use Locking Property|L"
18578 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18581 msgid "Export As...|s"
18582 msgstr "Esporta come...|c"
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18585 msgid "More Formats & Options...|r"
18586 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18597 msgid "Paste Special"
18598 msgstr "Incolla speciale|s"
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18601 msgid "Select Whole Inset"
18602 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18606 msgstr "Seleziona tutto"
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18609 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18610 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18613 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18614 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18617 msgid "Text Style|S"
18618 msgstr "Stile testo|l"
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18626 msgstr "Matematica|M"
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18629 msgid "Rows & Columns|C"
18630 msgstr "Righe e colonne|c"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18633 msgid "Increase List Depth|I"
18634 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18637 msgid "Decrease List Depth|D"
18638 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18641 msgid "Dissolve Inset"
18642 msgstr "Dissolvi inserto"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18645 msgid "TeX Code Settings...|C"
18646 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18649 msgid "Float Settings...|a"
18650 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18653 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18654 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18657 msgid "Note Settings...|N"
18658 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18661 msgid "Phantom Settings...|h"
18662 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18665 msgid "Branch Settings...|B"
18666 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18669 msgid "Box Settings...|x"
18670 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18673 msgid "Index Entry Settings...|y"
18674 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18677 msgid "Index Settings...|x"
18678 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18681 msgid "Info Settings...|n"
18682 msgstr "Impostazioni info...|n"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18685 msgid "Listings Settings...|g"
18686 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18689 msgid "Table Settings...|a"
18690 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18693 msgid "Paste from HTML|H"
18694 msgstr "Incolla da HTML|H"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18697 msgid "Paste from LaTeX|L"
18698 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18701 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18702 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18705 msgid "Paste as PDF"
18706 msgstr "Incolla come PDF"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18709 msgid "Paste as PNG"
18710 msgstr "Incolla come PNG"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18713 msgid "Paste as JPEG"
18714 msgstr "Incolla come JPEG"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18717 msgid "Paste as EMF"
18718 msgstr "Incolla come EMF"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18721 msgid "Plain Text|T"
18722 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18725 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18726 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18729 msgid "Selection|S"
18730 msgstr "Selezione, per linee|S"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18733 msgid "Selection, Join Lines|i"
18734 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18737 msgid "Dissolve Text Style"
18738 msgstr "Rimuovi stile"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18741 msgid "Customized...|C"
18742 msgstr "Personalizzato...|z"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18745 msgid "Capitalize|a"
18746 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18749 msgid "Uppercase|U"
18750 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18753 msgid "Lowercase|L"
18754 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18757 msgid "Formal Style|F"
18758 msgstr "Stile formale|l"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18761 msgid "Multicolumn|M"
18762 msgstr "Multicolonna|M"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18766 msgstr "Multiriga|i"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18770 msgstr "Linea superiore|p"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18773 msgid "Bottom Line|B"
18774 msgstr "Linea inferiore|f"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18777 msgid "Left Line|L"
18778 msgstr "Linea sinistra|t"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18781 msgid "Right Line|R"
18782 msgstr "Linea destra|n"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18786 msgstr "Allinea in alto|a"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18790 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18794 msgstr "Allinea in basso|b"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18798 msgstr "In mezzo|e"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18802 msgstr "Aggiungi riga|r"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18805 msgid "Add Column|u"
18806 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18809 msgid "Copy Column|p"
18810 msgstr "Copia colonna"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18813 msgid "Change Limits Type|L"
18814 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18817 msgid "Macro Definition"
18818 msgstr "Definizioni macro|m"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18821 msgid "Change Formula Type|F"
18822 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18825 msgid "Text Style|T"
18826 msgstr "Stile testo|t"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18829 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18830 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18833 msgid "Add Line Above|A"
18834 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18837 msgid "Delete Line Above|D"
18838 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18841 msgid "Delete Line Below|e"
18842 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18845 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18846 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18849 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18850 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18854 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18858 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18862 msgstr "Limiti a lato|l"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18865 msgid "Math Normal Font|N"
18866 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18869 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18870 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18873 msgid "Math Formal Script Family|o"
18874 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18877 msgid "Math Fraktur Family|F"
18878 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18881 msgid "Math Roman Family|R"
18882 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18885 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18886 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18889 msgid "Math Bold Series|B"
18890 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18893 msgid "Text Normal Font|T"
18894 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18897 msgid "Text Roman Family"
18898 msgstr "Famiglia romana di testo"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18901 msgid "Text Sans Serif Family"
18902 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18905 msgid "Text Typewriter Family"
18906 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18909 msgid "Text Bold Series"
18910 msgstr "Serie grassetta di testo"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18913 msgid "Text Medium Series"
18914 msgstr "Serie media di testo"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18917 msgid "Text Italic Shape"
18918 msgstr "Forma corsiva di testo"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18921 msgid "Text Small Caps Shape"
18922 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18925 msgid "Text Slanted Shape"
18926 msgstr "Forma obliqua di testo"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18929 msgid "Text Upright Shape"
18930 msgstr "Forma dritta di testo"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18941 msgid "Mathematica|a"
18942 msgstr "Mathematica|a"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18945 msgid "Maple, Simplify|S"
18946 msgstr "Maple, simplify|s"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18949 msgid "Maple, Factor|F"
18950 msgstr "Maple, factor|f"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18953 msgid "Maple, Evalm|E"
18954 msgstr "Maple, evalm|e"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18957 msgid "Maple, Evalf|v"
18958 msgstr "Maple, evalf|v"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18961 msgid "Open All Insets|O"
18962 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18965 msgid "Close All Insets|C"
18966 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18969 msgid "Unfold Math Macro|n"
18970 msgstr "Apri macro matematica|p"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18973 msgid "Fold Math Macro|d"
18974 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18977 msgid "Outline Pane|u"
18978 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18981 msgid "Code Preview Pane|P"
18982 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18985 msgid "Messages Pane|g"
18986 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18990 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18993 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18994 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18997 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18998 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19001 msgid "Close Current View|w"
19002 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19005 msgid "Fullscreen|l"
19006 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19010 msgstr "Matematica|M"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19013 msgid "Special Character|p"
19014 msgstr "Caratteri speciali|s"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19017 msgid "Formatting|o"
19018 msgstr "Formattazione|z"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19021 msgid "List / TOC|i"
19022 msgstr "Elenco / Indice|I"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19026 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19037 msgid "Custom Insets"
19038 msgstr "Inserti personalizzati"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19045 msgid "Box[[Menu]]|x"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19049 msgid "Citation...|C"
19050 msgstr "Citazione...|C"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19053 msgid "Cross-Reference...|R"
19054 msgstr "Riferimento...|R"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19058 msgstr "Etichetta...|E"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19061 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19062 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19066 msgstr "Tabella...|b"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19069 msgid "Graphics...|G"
19070 msgstr "Immagine...|g"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19077 msgid "Hyperlink...|k"
19078 msgstr "Ipercollegamento..."
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19082 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19085 msgid "Marginal Note|M"
19086 msgstr "Nota a margine|a"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19090 msgstr "Codice TeX"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19093 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19094 msgstr "Listato di programma"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19098 msgstr "Anteprima|t"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19101 msgid "Symbols...|b"
19102 msgstr "Simboli...|l"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19109 msgid "End of Sentence|E"
19110 msgstr "Punto di fine frase|f"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19113 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19114 msgstr "Virgolette semplici|V"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19117 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19118 msgstr "Virgolette interne|n"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19121 msgid "Protected Hyphen|y"
19122 msgstr "Trattino protetto|T"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19125 msgid "Breakable Slash|a"
19126 msgstr "Barra spezzabile|z"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19129 msgid "Visible Space|V"
19130 msgstr "Spazio visibile|p"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19133 msgid "Menu Separator|M"
19134 msgstr "Separatore menù|m"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19137 msgid "Phonetic Symbols|P"
19138 msgstr "Simboli fonetici|b"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19153 msgid "LaTeX Logo|a"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19157 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19161 msgid "Superscript|S"
19162 msgstr "Soprascritto|S"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19165 msgid "Subscript|u"
19166 msgstr "Sottoscritto|c"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19169 msgid "Protected Space|P"
19170 msgstr "Spazio protetto|a"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19173 msgid "Horizontal Space...|o"
19174 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19177 msgid "Horizontal Line...|L"
19178 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19181 msgid "Vertical Space...|V"
19182 msgstr "Spazio verticale...|v"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19186 msgstr "Segnaposto|p"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19189 msgid "Hyphenation Point|H"
19190 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19193 msgid "Ligature Break|k"
19194 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19197 msgid "Optional Line Break|B"
19198 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19201 msgid "Display Formula|D"
19202 msgstr "Formula centrata|o"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19205 msgid "Numbered Formula|N"
19206 msgstr "Formula numerata|n"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19209 msgid "Figure Wrap Float|F"
19210 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19213 msgid "Table Wrap Float|T"
19214 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19217 msgid "Table of Contents|C"
19218 msgstr "Indice generale|g"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19221 msgid "List of Listings|L"
19222 msgstr "Elenco dei listati|l"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19225 msgid "Nomenclature|N"
19226 msgstr "Nomenclatura|N"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19229 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19230 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19233 msgid "LyX Document...|X"
19234 msgstr "Documento LyX...|X"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19237 msgid "Plain Text...|T"
19238 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19241 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19242 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19245 msgid "External Material...|M"
19246 msgstr "Materiale esterno...|s"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19249 msgid "Child Document...|d"
19250 msgstr "Documento figlio...|D"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19254 msgstr "Commento|C"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19257 msgid "Insert New Branch...|I"
19258 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19261 msgid "Change Tracking|C"
19262 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19265 msgid "Build Program|B"
19266 msgstr "Compila il programma|C"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19269 msgid "LaTeX Log|L"
19270 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19273 msgid "Start Appendix Here|x"
19274 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19277 msgid "View Master Document|M"
19278 msgstr "Mostra documento padre|o"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19281 msgid "Update Master Document|a"
19282 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19285 msgid "Compressed|o"
19286 msgstr "Compresso|C"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19289 msgid "Disable Editing|E"
19290 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19293 msgid "Track Changes|T"
19294 msgstr "Attivato|t"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19297 msgid "Merge Changes...|M"
19298 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19301 msgid "Accept Change|A"
19302 msgstr "Accetta modifica|A"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19305 msgid "Accept All Changes|c"
19306 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19309 msgid "Reject All Changes|e"
19310 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19313 msgid "Show Changes in Output|S"
19314 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19317 msgid "Bookmarks|B"
19318 msgstr "Segnalibri|S"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19321 msgid "Next Note|N"
19322 msgstr "Nota successiva|N"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19325 msgid "Next Change|C"
19326 msgstr "Modifica successiva|M"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19329 msgid "Next Cross-Reference|R"
19330 msgstr "Riferimento successivo|R"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19333 msgid "Go to Label|L"
19334 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19337 msgid "Save Bookmark 1|S"
19338 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19341 msgid "Save Bookmark 2"
19342 msgstr "Salva segnalibro 2"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19345 msgid "Save Bookmark 3"
19346 msgstr "Salva segnalibro 3"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19349 msgid "Save Bookmark 4"
19350 msgstr "Salva segnalibro 4"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19353 msgid "Save Bookmark 5"
19354 msgstr "Salva segnalibro 5"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19357 msgid "Clear Bookmarks|C"
19358 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19361 msgid "Navigate Back|B"
19362 msgstr "Torna indietro|i"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19365 msgid "Spellchecker...|S"
19366 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19369 msgid "Thesaurus...|T"
19370 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19373 msgid "Statistics...|a"
19374 msgstr "Statistiche...|a"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19377 msgid "Check TeX|h"
19378 msgstr "Controlla TeX|n"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19381 msgid "TeX Information|I"
19382 msgstr "Informazioni TeX|X"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19385 msgid "Compare...|C"
19386 msgstr "Confronta...|o"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19389 msgid "Reconfigure|R"
19390 msgstr "Riconfigura|R"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19393 msgid "Preferences...|P"
19394 msgstr "Preferenze...|P"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19397 msgid "Introduction|I"
19398 msgstr "Introduzione|I"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19402 msgstr "Tutorial|T"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19405 msgid "User's Guide|U"
19406 msgstr "Guida utente|G"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19409 msgid "Additional Features|F"
19410 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19413 msgid "Embedded Objects|O"
19414 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19417 msgid "Customization|C"
19418 msgstr "Personalizzazione|P"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19421 msgid "Shortcuts|S"
19422 msgstr "Scorciatoie|S"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19425 msgid "LyX Functions|y"
19426 msgstr "Funzioni LyX|F"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19429 msgid "LaTeX Configuration|L"
19430 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19433 msgid "Specific Manuals|p"
19434 msgstr "Manuali specifici|a"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19437 msgid "About LyX|X"
19438 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19441 msgid "Beamer Presentations|B"
19442 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19449 msgid "Colored boxes|r"
19450 msgstr "Blocchi colorati|h"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19453 msgid "Feynman-diagram|F"
19454 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19462 msgstr "LilyPond|P"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19465 msgid "Linguistics|L"
19466 msgstr "Linguistica|L"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19469 msgid "Multilingual Captions|C"
19470 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19474 msgstr "Paralist|t"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19477 msgid "PDF comments|D"
19478 msgstr "Commenti PDF|C"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19481 msgid "PDF forms|o"
19482 msgstr "Modelli PDF|o"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19485 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19486 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19497 msgid "New document"
19498 msgstr "Nuovo documento"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19501 msgid "Open document"
19502 msgstr "Apri documento"
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19505 msgid "Save document"
19506 msgstr "Salva documento"
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19509 msgid "Check spelling"
19510 msgstr "Controlla dizione"
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19513 msgid "Spellcheck continuously"
19514 msgstr "Verifica ortografica continua"
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19525 msgid "Find and replace"
19526 msgstr "Trova e sostituisci"
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19529 msgid "Find and replace (advanced)"
19530 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19533 msgid "Navigate back"
19534 msgstr "Torna indietro"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19537 msgid "Toggle emphasis"
19538 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19541 msgid "Toggle noun"
19542 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19546 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19549 msgid "Insert math"
19550 msgstr "Inserisci matematica"
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19553 msgid "Insert graphics"
19554 msgstr "Inserisci immagine"
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19557 msgid "Insert table"
19558 msgstr "Inserisci tabella"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19561 msgid "Toggle outline"
19562 msgstr "Navigatore"
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19565 msgid "Toggle math toolbar"
19566 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19569 msgid "Toggle table toolbar"
19570 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19573 msgid "Toggle review toolbar"
19574 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19577 msgid "View/Update"
19578 msgstr "Vista/Aggiorna"
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19589 msgid "View master document"
19590 msgstr "Mostra documento padre"
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19593 msgid "Update master document"
19594 msgstr "Aggiorna documento padre"
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19597 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19598 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19601 msgid "View other formats"
19602 msgstr "Mostra altri formati"
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19605 msgid "Update other formats"
19606 msgstr "Aggiorna altri formati"
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19613 msgid "Numbered list"
19614 msgstr "Elenco numerato"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19617 msgid "Itemized list"
19618 msgstr "Elenco puntato"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19621 msgid "Increase depth"
19622 msgstr "Aumenta rientro"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19625 msgid "Decrease depth"
19626 msgstr "Riduci rientro"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19629 msgid "Insert figure float"
19630 msgstr "Inserisci figura flottante"
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19633 msgid "Insert table float"
19634 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19637 msgid "Insert label"
19638 msgstr "Inserisci etichetta"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19641 msgid "Insert cross-reference"
19642 msgstr "Inserisci riferimento"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19645 msgid "Insert citation"
19646 msgstr "Inserisci citazione"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19649 msgid "Insert index entry"
19650 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19653 msgid "Insert nomenclature entry"
19654 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19657 msgid "Insert footnote"
19658 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19661 msgid "Insert margin note"
19662 msgstr "Inserisci nota a margine"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19665 msgid "Insert LyX note"
19666 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19670 msgstr "Inserisci casella"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19673 msgid "Insert hyperlink"
19674 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19677 msgid "Insert TeX code"
19678 msgstr "Inserisci codice TeX"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19681 msgid "Insert math macro"
19682 msgstr "Inserisci macro matematica"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19685 msgid "Include file"
19686 msgstr "Includi file"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19690 msgstr "Stile testo"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19693 msgid "Paragraph settings"
19694 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19698 msgstr "Aggiungi riga"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19702 msgstr "Aggiungi colonna"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19706 msgstr "Elimina riga"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19709 msgid "Delete column"
19710 msgstr "Elimina colonna"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19713 msgid "Move row up"
19714 msgstr "Sposta riga su"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19717 msgid "Move column left"
19718 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19721 msgid "Move row down"
19722 msgstr "Sposta riga giù"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19725 msgid "Move column right"
19726 msgstr "Sposta colonna a destra"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19729 msgid "Set top line"
19730 msgstr "Imposta linea superiore"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19733 msgid "Set bottom line"
19734 msgstr "Imposta linea inferiore"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19737 msgid "Set left line"
19738 msgstr "Imposta linea sinistra"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19741 msgid "Set right line"
19742 msgstr "Imposta linea destra"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19745 msgid "Set border lines"
19746 msgstr "Imposta bordi"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19749 msgid "Set all lines"
19750 msgstr "Imposta tutte le linee"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19753 msgid "Unset all lines"
19754 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19758 msgstr "Allinea a sinistra"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19761 msgid "Align center"
19762 msgstr "Allinea al centro"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19765 msgid "Align right"
19766 msgstr "Allinea a destra"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19769 msgid "Align on decimal"
19770 msgstr "Allinea sui decimali"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19774 msgstr "Allineamento superiore"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19777 msgid "Align middle"
19778 msgstr "Allineamento centrale"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19781 msgid "Align bottom"
19782 msgstr "Allineamento inferiore"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19785 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19786 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19789 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19790 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19793 msgid "Set multi-column"
19794 msgstr "Imposta multicolonna"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19797 msgid "Set multi-row"
19798 msgstr "Imposta multiriga"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19802 msgstr "Matematica"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19805 msgid "Set display mode"
19806 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19810 msgstr "Sottoscritto"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19813 msgid "Insert square root"
19814 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19817 msgid "Insert root"
19818 msgstr "Inserisci radice"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19821 msgid "Insert standard fraction"
19822 msgstr "Inserisci frazione standard"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19826 msgstr "Inserisci somma"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19829 msgid "Insert integral"
19830 msgstr "Inserisci integrale"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19833 msgid "Insert product"
19834 msgstr "Inserisci prodotto"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19838 msgstr "Inserisci ( )"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19842 msgstr "Inserisci [ ]"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19846 msgstr "Inserisci { }"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19849 msgid "Insert delimiters"
19850 msgstr "Inserisci delimitatori"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19853 msgid "Insert matrix"
19854 msgstr "Inserisci matrice"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19857 msgid "Insert cases environment"
19858 msgstr "Inserisci contesto casi"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19861 msgid "Toggle math panels"
19862 msgstr "Barra pannelli matematici"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19865 msgid "Math Macros"
19866 msgstr "Macro matematica"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19869 msgid "Remove last argument"
19870 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19873 msgid "Append argument"
19874 msgstr "Aggiungi argomento"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19877 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19878 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19881 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19882 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19885 msgid "Remove optional argument"
19886 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19889 msgid "Insert optional argument"
19890 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19893 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19894 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19897 msgid "Append argument eating from the right"
19898 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19901 msgid "Append optional argument eating from the right"
19902 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19905 msgid "Phonetic Symbols"
19906 msgstr "Simboli fonetici"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19909 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19910 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19913 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19914 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19918 msgstr "IPA - Vocali"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19921 msgid "IPA Other Symbols"
19922 msgstr "IPA - Altri simboli"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19925 msgid "IPA Suprasegmentals"
19926 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19929 msgid "IPA Diacritics"
19930 msgstr "IPA - Diacritici"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19933 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19934 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19937 msgid "Command Buffer"
19938 msgstr "Linea di comando"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19941 msgid "Review[[Toolbar]]"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19945 msgid "Track changes"
19946 msgstr "Tracciamento modifiche"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19949 msgid "Show changes in output"
19950 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19953 msgid "Next change"
19954 msgstr "Modifica successiva"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19957 msgid "Accept change inside selection"
19958 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19961 msgid "Reject change inside selection"
19962 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19965 msgid "Merge changes"
19966 msgstr "Incorpora modifiche"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19969 msgid "Accept all changes"
19970 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19973 msgid "Reject all changes"
19974 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19977 msgid "Insert note"
19978 msgstr "Inserisci nota"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19982 msgstr "Nota successiva"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19985 msgid "LyX Documentation Tools"
19986 msgstr "Documentazione"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19993 msgid "Menu Separator"
19994 msgstr "Separatore menù"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20006 msgstr "Logo LaTeX"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20009 msgid "LaTeX2e Logo"
20010 msgstr "Logo LaTeX2e"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20013 msgid "View Other Formats"
20014 msgstr "Mostra altri formati"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20017 msgid "Update Other Formats"
20018 msgstr "Aggiorna altri formati"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20021 msgid "Version Control"
20022 msgstr "Controllo versione"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20026 msgstr "Registrazione"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20029 msgid "Check-out for edit"
20030 msgstr "Estrai per modifica"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20033 msgid "Check-in changes"
20034 msgstr "Registra modifiche"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20037 msgid "View revision log"
20038 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20041 msgid "Revert changes"
20042 msgstr "Rigetta modifiche"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20045 msgid "Compare with older revision"
20046 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20049 msgid "Compare with last revision"
20050 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20053 msgid "Insert Version Info"
20054 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20057 msgid "Use SVN file locking property"
20058 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20061 msgid "Update local directory from repository"
20062 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20065 msgid "Math Panels"
20066 msgstr "Pannelli matematici"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20069 msgid "Math spacings"
20070 msgstr "Spaziature matematiche"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20073 msgid "Styles & classes"
20074 msgstr "Stili & operatori"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20090 msgid "Frame decorations"
20091 msgstr "Decorazioni"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20094 msgid "Big operators"
20095 msgstr "Operatori grandi"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20098 msgid "Miscellaneous"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20107 msgid "Arrows (extended)"
20108 msgstr "Frecce (extra)"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20115 msgid "Operators (extended)"
20116 msgstr "Operatori (extra)"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20123 msgid "Relations (extended)"
20124 msgstr "Relazioni (extra)"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20127 msgid "Negative relations (extended)"
20128 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20135 msgid "Delimiters (fixed size)"
20136 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20139 msgid "Miscellaneous (extended)"
20140 msgstr "Varie (extra)"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20276 msgstr "Spaziature"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20279 msgid "Thin space\t\\,"
20280 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20283 msgid "Medium space\t\\:"
20284 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20287 msgid "Thick space\t\\;"
20288 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20291 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20292 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20295 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20296 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20299 msgid "Negative space\t\\!"
20300 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20303 msgid "Phantom\t\\phantom"
20304 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20307 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20308 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20311 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20312 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20315 msgid "Smash\t\\smash"
20316 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20319 msgid "Top smash\t\\smasht"
20320 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20323 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20324 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20327 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20328 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20331 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20332 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20335 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20336 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20343 msgid "Square root\t\\sqrt"
20344 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20347 msgid "Other root\t\\root"
20348 msgstr "Altra radice\t\\root"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20351 msgid "Styles & Classes"
20352 msgstr "Stili & Operatori"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20355 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20356 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20359 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20360 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20363 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20364 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20367 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20368 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20371 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20372 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20375 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20376 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20379 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20380 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20383 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20384 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20387 msgid "Standard\t\\frac"
20388 msgstr "Standard\t\\frac"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20391 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20392 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20395 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20396 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20399 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20400 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20403 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20404 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20407 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20408 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20411 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20412 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20415 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20416 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20419 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20420 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20423 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20424 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20427 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20428 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20431 msgid "Binomial\t\\binom"
20432 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20435 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20436 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20439 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20440 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20443 msgid "Roman\t\\mathrm"
20444 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20447 msgid "Bold\t\\mathbf"
20448 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20451 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20452 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20455 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20456 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20459 msgid "Italic\t\\mathit"
20460 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20463 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20464 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20467 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20468 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20471 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20472 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20475 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20476 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20479 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20480 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20483 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20484 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20507 msgid "Frame Decorations"
20508 msgstr "Decorazioni"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20583 msgid "overleftarrow"
20584 msgstr "overleftarrow"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20587 msgid "overrightarrow"
20588 msgstr "overrightarrow"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20591 msgid "overleftrightarrow"
20592 msgstr "overleftrightarrow"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20600 msgstr "underbrace"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20603 msgid "underleftarrow"
20604 msgstr "underleftarrow"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20607 msgid "underrightarrow"
20608 msgstr "underrightarrow"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20611 msgid "underleftrightarrow"
20612 msgstr "underleftrightarrow"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20631 msgid "Insert left/right side scripts"
20632 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20635 msgid "Insert right side scripts"
20636 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20639 msgid "Insert left side scripts"
20640 msgstr "Marcatore laterale destro"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20643 msgid "Insert side scripts"
20644 msgstr "Marcatori laterali"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20659 msgid "stackrelthree"
20660 msgstr "stackrelthree"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20668 msgstr "rightarrow"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20679 msgid "updownarrow"
20680 msgstr "updownarrow"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20683 msgid "leftrightarrow"
20684 msgstr "leftrightarrow"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20692 msgstr "Rightarrow"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20703 msgid "Updownarrow"
20704 msgstr "Updownarrow"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20707 msgid "Leftrightarrow"
20708 msgstr "Leftrightarrow"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20711 msgid "Longleftrightarrow"
20712 msgstr "Longleftrightarrow"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20715 msgid "Longleftarrow"
20716 msgstr "Longleftarrow"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20719 msgid "Longrightarrow"
20720 msgstr "Longrightarrow"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20723 msgid "longleftrightarrow"
20724 msgstr "longleftrightarrow"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20727 msgid "longleftarrow"
20728 msgstr "longleftarrow"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20731 msgid "longrightarrow"
20732 msgstr "longrightarrow"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20735 msgid "leftharpoondown"
20736 msgstr "leftharpoondown"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20739 msgid "rightharpoondown"
20740 msgstr "rightharpoondown"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20748 msgstr "longmapsto"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20759 msgid "leftharpoonup"
20760 msgstr "leftharpoonup"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20763 msgid "rightharpoonup"
20764 msgstr "rightharpoonup"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20767 msgid "hookleftarrow"
20768 msgstr "hookleftarrow"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20771 msgid "hookrightarrow"
20772 msgstr "hookrightarrow"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20783 msgid "rightleftharpoons"
20784 msgstr "rightleftharpoons"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20811 msgid "bigtriangleup"
20812 msgstr "bigtriangleup"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20827 msgid "bigtriangledown"
20828 msgstr "bigtriangledown"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20843 msgid "triangleright"
20844 msgstr "triangleright"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20859 msgid "triangleleft"
20860 msgstr "triangleleft"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21016 msgstr "sqsubseteq"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21020 msgstr "sqsupseteq"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21031 msgid "in[[math relation]]"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21100 msgstr "varepsilon"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21268 msgstr "varUpsilon"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21391 msgid "diamondsuit"
21392 msgstr "diamondsuit"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21407 msgid "textrm \\AA"
21408 msgstr "textrm \\AA"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21412 msgstr "textrm \\O"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21415 msgid "mathcircumflex"
21416 msgstr "mathcircumflex"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21424 msgstr "textdegree"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21428 msgstr "mathdollar"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21431 msgid "mathparagraph"
21432 msgstr "mathparagraph"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21435 msgid "mathsection"
21436 msgstr "mathsection"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21483 msgid "Big Operators"
21484 msgstr "Operatori grandi"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21547 msgid "ointctrclockwiseop"
21548 msgstr "ointctrclockwiseop"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21551 msgid "ointctrclockwise"
21552 msgstr "ointctrclockwise"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21555 msgid "ointclockwiseop"
21556 msgstr "ointclockwiseop"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21559 msgid "ointclockwise"
21560 msgstr "ointclockwise"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21591 msgid "landupintop"
21592 msgstr "landupintop"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21595 msgid "landdownint"
21596 msgstr "landdownint"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21599 msgid "landdownintop"
21600 msgstr "landdownintop"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21616 msgstr "varoiintop"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21619 msgid "varointclockwise"
21620 msgstr "varointclockwise"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21623 msgid "varointclockwiseop"
21624 msgstr "varointclockwiseop"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21627 msgid "varointctrclockwise"
21628 msgstr "varointctrclockwise"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21631 msgid "varointctrclockwiseop"
21632 msgstr "varointctrclockwiseop"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21723 msgid "vartriangle"
21724 msgstr "vartriangle"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21727 msgid "triangledown"
21728 msgstr "triangledown"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21736 msgstr "CheckedBox"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21747 msgid "wasylozenge"
21748 msgstr "wasylozenge"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21759 msgid "measuredangle"
21760 msgstr "measuredangle"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21792 msgstr "varnothing"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21795 msgid "blacktriangle"
21796 msgstr "blacktriangle"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21799 msgid "blacktriangledown"
21800 msgstr "blacktriangledown"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21803 msgid "blacksquare"
21804 msgstr "blacksquare"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21807 msgid "blacklozenge"
21808 msgstr "blacklozenge"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21815 msgid "sphericalangle"
21816 msgstr "sphericalangle"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21820 msgstr "complement"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21839 msgid "varcopyright"
21840 msgstr "varcopyright"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21851 msgid "invdiameter"
21852 msgstr "invdiameter"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21864 msgstr "varhexagon"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21879 msgid "blacksmiley"
21880 msgstr "blacksmiley"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21896 msgstr "Leftcircle"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21899 msgid "Rightcircle"
21900 msgstr "Rightcircle"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21908 msgstr "LEFTCIRCLE"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21911 msgid "RIGHTCIRCLE"
21912 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21916 msgstr "LEFTcircle"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21919 msgid "RIGHTcircle"
21920 msgstr "RIGHTcircle"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21968 msgstr "varhexstar"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21972 msgstr "davidsstar"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21996 msgstr "eighthnote"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21999 msgid "quarternote"
22000 msgstr "quarternote"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22123 msgid "sagittarius"
22124 msgstr "sagittarius"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22127 msgid "capricornus"
22128 msgstr "capricornus"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22144 msgstr "APLcomment"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22151 msgid "APLdownarrowbox"
22152 msgstr "APLdownarrowbox"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22163 msgid "APLleftarrowbox"
22164 msgstr "APLleftarrowbox"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22171 msgid "APLrightarrowbox"
22172 msgstr "APLrightarrowbox"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22183 msgid "APLuparrowbox"
22184 msgstr "APLuparrowbox"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22187 msgid "dashleftarrow"
22188 msgstr "dashleftarrow"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22191 msgid "dashrightarrow"
22192 msgstr "dashrightarrow"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22195 msgid "leftleftarrows"
22196 msgstr "leftleftarrows"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22199 msgid "leftrightarrows"
22200 msgstr "leftrightarrows"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22203 msgid "rightrightarrows"
22204 msgstr "rightrightarrows"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22207 msgid "rightleftarrows"
22208 msgstr "rightleftarrows"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22212 msgstr "Lleftarrow"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22215 msgid "Rrightarrow"
22216 msgstr "Rrightarrow"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22219 msgid "twoheadleftarrow"
22220 msgstr "twoheadleftarrow"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22223 msgid "twoheadrightarrow"
22224 msgstr "twoheadrightarrow"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22227 msgid "leftarrowtail"
22228 msgstr "leftarrowtail"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22231 msgid "rightarrowtail"
22232 msgstr "rightarrowtail"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22235 msgid "looparrowleft"
22236 msgstr "looparrowleft"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22239 msgid "looparrowright"
22240 msgstr "looparrowright"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22243 msgid "curvearrowleft"
22244 msgstr "curvearrowleft"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22247 msgid "curvearrowright"
22248 msgstr "curvearrowright"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22251 msgid "circlearrowleft"
22252 msgstr "circlearrowleft"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22255 msgid "circlearrowright"
22256 msgstr "circlearrowright"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22268 msgstr "upuparrows"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22271 msgid "downdownarrows"
22272 msgstr "downdownarrows"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22275 msgid "upharpoonleft"
22276 msgstr "upharpoonleft"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22279 msgid "upharpoonright"
22280 msgstr "upharpoonright"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22283 msgid "downharpoonleft"
22284 msgstr "downharpoonleft"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22287 msgid "downharpoonright"
22288 msgstr "downharpoonright"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22291 msgid "leftrightharpoons"
22292 msgstr "leftrightharpoons"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22295 msgid "rightsquigarrow"
22296 msgstr "rightsquigarrow"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22299 msgid "leftrightsquigarrow"
22300 msgstr "leftrightsquigarrow"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22304 msgstr "nleftarrow"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22307 msgid "nrightarrow"
22308 msgstr "nrightarrow"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22311 msgid "nleftrightarrow"
22312 msgstr "nleftrightarrow"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22316 msgstr "nLeftarrow"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22319 msgid "nRightarrow"
22320 msgstr "nRightarrow"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22323 msgid "nLeftrightarrow"
22324 msgstr "nLeftrightarrow"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22331 msgid "shortleftarrow"
22332 msgstr "shortleftarrow"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22335 msgid "shortrightarrow"
22336 msgstr "shortrightarrow"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22339 msgid "shortuparrow"
22340 msgstr "shortuparrow"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22343 msgid "shortdownarrow"
22344 msgstr "shortdownarrow"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22347 msgid "leftrightarroweq"
22348 msgstr "leftrightarroweq"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22351 msgid "curlyveedownarrow"
22352 msgstr "curlyveedownarrow"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22355 msgid "curlyveeuparrow"
22356 msgstr "curlyveeuparrow"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22375 msgid "curlywedgeuparrow"
22376 msgstr "curlywedgeuparrow"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22379 msgid "curlywedgedownarrow"
22380 msgstr "curlywedgedownarrow"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22383 msgid "leftrightarrowtriangle"
22384 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22387 msgid "leftarrowtriangle"
22388 msgstr "leftarrowtriangle"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22391 msgid "rightarrowtriangle"
22392 msgstr "rightarrowtriangle"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22408 msgstr "Longmapsto"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22411 msgid "longmapsfrom"
22412 msgstr "longmapsfrom"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22415 msgid "Longmapsfrom"
22416 msgstr "Longmapsfrom"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22420 msgstr "xleftarrow"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22423 msgid "xrightarrow"
22424 msgstr "xrightarrow"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22443 msgid "eqslantless"
22444 msgstr "eqslantless"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22448 msgstr "eqslantgtr"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22472 msgstr "lessapprox"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22520 msgstr "lesseqqgtr"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22524 msgstr "Senza cornice"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22539 msgid "thickapprox"
22540 msgstr "thickapprox"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22575 msgid "preccurlyeq"
22576 msgstr "preccurlyeq"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22579 msgid "succcurlyeq"
22580 msgstr "succcurlyeq"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22583 msgid "curlyeqprec"
22584 msgstr "curlyeqprec"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22587 msgid "curlyeqsucc"
22588 msgstr "curlyeqsucc"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22600 msgstr "precapprox"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22604 msgstr "succapprox"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22607 msgid "vartriangleleft"
22608 msgstr "vartriangleleft"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22611 msgid "vartriangleright"
22612 msgstr "vartriangleright"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22615 msgid "trianglelefteq"
22616 msgstr "trianglelefteq"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22619 msgid "trianglerighteq"
22620 msgstr "trianglerighteq"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22635 msgid "risingdotseq"
22636 msgstr "risingdotseq"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22639 msgid "fallingdotseq"
22640 msgstr "fallingdotseq"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22659 msgid "shortparallel"
22660 msgstr "shortparallel"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22664 msgstr "smallsmile"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22668 msgstr "smallfrown"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22671 msgid "blacktriangleleft"
22672 msgstr "blacktriangleleft"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22675 msgid "blacktriangleright"
22676 msgstr "blacktriangleright"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22687 msgid "wasytherefore"
22688 msgstr "wasytherefore"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22691 msgid "backepsilon"
22692 msgstr "backepsilon"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22707 msgid "trianglelefteqslant"
22708 msgstr "trianglelefteqslant"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22711 msgid "trianglerighteqslant"
22712 msgstr "trianglerighteqslant"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22724 msgstr "subsetplus"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22728 msgstr "supsetplus"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22731 msgid "subsetpluseq"
22732 msgstr "subsetpluseq"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22735 msgid "supsetpluseq"
22736 msgstr "supsetpluseq"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22776 msgstr "interleave"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22784 msgstr "rightslice"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22792 msgstr "talloblong"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22824 msgstr "vcentcolon"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22827 msgid "colonapprox"
22828 msgstr "colonapprox"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22831 msgid "Colonapprox"
22832 msgstr "Colonapprox"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22876 msgstr "wasypropto"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22887 msgid "Negative Relations (extended)"
22888 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22995 msgid "precnapprox"
22996 msgstr "precnapprox"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22999 msgid "succnapprox"
23000 msgstr "succnapprox"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23012 msgstr "subsetneqq"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23016 msgstr "supsetneqq"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23024 msgstr "nsubseteqq"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23032 msgstr "nsupseteqq"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23051 msgid "varsubsetneq"
23052 msgstr "varsubsetneq"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23055 msgid "varsupsetneq"
23056 msgstr "varsupsetneq"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23059 msgid "varsubsetneqq"
23060 msgstr "varsubsetneqq"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23063 msgid "varsupsetneqq"
23064 msgstr "varsupsetneqq"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23067 msgid "ntriangleleft"
23068 msgstr "ntriangleleft"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23071 msgid "ntriangleright"
23072 msgstr "ntriangleright"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23075 msgid "ntrianglelefteq"
23076 msgstr "ntrianglelefteq"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23079 msgid "ntrianglerighteq"
23080 msgstr "ntrianglerighteq"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23103 msgid "nshortparallel"
23104 msgstr "nshortparallel"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23107 msgid "ntrianglelefteqslant"
23108 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23111 msgid "ntrianglerighteqslant"
23112 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23119 msgid "smallsetminus"
23120 msgstr "smallsetminus"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23139 msgid "doublebarwedge"
23140 msgstr "doublebarwedge"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23187 msgid "divideontimes"
23188 msgstr "divideontimes"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23199 msgid "leftthreetimes"
23200 msgstr "leftthreetimes"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23203 msgid "rightthreetimes"
23204 msgstr "rightthreetimes"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23208 msgstr "curlywedge"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23215 msgid "circleddash"
23216 msgstr "circleddash"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23220 msgstr "circledast"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23223 msgid "circledcirc"
23224 msgstr "circledcirc"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23243 msgid "bigcurlyvee"
23244 msgstr "bigcurlyvee"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23247 msgid "bigcurlywedge"
23248 msgstr "bigcurlywedge"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23259 msgid "bigparallel"
23260 msgstr "bigparallel"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23263 msgid "biginterleave"
23264 msgstr "biginterleave"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23307 msgid "ogreaterthan"
23308 msgstr "ogreaterthan"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23319 msgid "varcurlyvee"
23320 msgstr "varcurlyvee"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23323 msgid "varcurlywedge"
23324 msgstr "varcurlywedge"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23352 msgstr "varobslash"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23356 msgstr "varocircle"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23375 msgid "varolessthan"
23376 msgstr "varolessthan"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23379 msgid "varogreaterthan"
23380 msgstr "varogreaterthan"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23384 msgstr "varbigcirc"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23388 msgstr "brokenvert"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23439 msgid "llparenthesis"
23440 msgstr "llparenthesis"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23443 msgid "rrparenthesis"
23444 msgstr "rrparenthesis"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23447 msgid "binampersand"
23448 msgstr "binampersand"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23451 msgid "bindnasrepma"
23452 msgstr "bindnasrepma"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23455 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23456 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23459 msgid "Voiced bilabial plosive"
23460 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23463 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23464 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23467 msgid "Voiced alveolar plosive"
23468 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23471 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23472 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23475 msgid "Voiced retroflex plosive"
23476 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23479 msgid "Voiceless palatal plosive"
23480 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23483 msgid "Voiced palatal plosive"
23484 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23487 msgid "Voiceless velar plosive"
23488 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23491 msgid "Voiced velar plosive"
23492 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23495 msgid "Voiceless uvular plosive"
23496 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23499 msgid "Voiced uvular plosive"
23500 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23503 msgid "Glottal plosive"
23504 msgstr "Occlusiva glottidale"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23507 msgid "Voiced bilabial nasal"
23508 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23511 msgid "Voiced labiodental nasal"
23512 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23515 msgid "Voiced alveolar nasal"
23516 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23519 msgid "Voiced retroflex nasal"
23520 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23523 msgid "Voiced palatal nasal"
23524 msgstr "Nasale palatale sonora"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23527 msgid "Voiced velar nasal"
23528 msgstr "Nasale velare sonora"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23531 msgid "Voiced uvular nasal"
23532 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23535 msgid "Voiced bilabial trill"
23536 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23539 msgid "Voiced alveolar trill"
23540 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23543 msgid "Voiced uvular trill"
23544 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23547 msgid "Voiced alveolar tap"
23548 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23551 msgid "Voiced retroflex flap"
23552 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23555 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23556 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23559 msgid "Voiced bilabial fricative"
23560 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23563 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23564 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23567 msgid "Voiced labiodental fricative"
23568 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23571 msgid "Voiceless dental fricative"
23572 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23575 msgid "Voiced dental fricative"
23576 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23579 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23580 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23583 msgid "Voiced alveolar fricative"
23584 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23587 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23588 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23591 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23592 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23595 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23596 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23599 msgid "Voiced retroflex fricative"
23600 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23603 msgid "Voiceless palatal fricative"
23604 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23607 msgid "Voiced palatal fricative"
23608 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23611 msgid "Voiceless velar fricative"
23612 msgstr "Fricativa velare sorda"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23615 msgid "Voiced velar fricative"
23616 msgstr "Fricativa velare sonora"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23619 msgid "Voiceless uvular fricative"
23620 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23623 msgid "Voiced uvular fricative"
23624 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23627 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23628 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23631 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23632 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23635 msgid "Voiceless glottal fricative"
23636 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23639 msgid "Voiced glottal fricative"
23640 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23643 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23644 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23647 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23648 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23651 msgid "Voiced labiodental approximant"
23652 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23655 msgid "Voiced alveolar approximant"
23656 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23659 msgid "Voiced retroflex approximant"
23660 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23663 msgid "Voiced palatal approximant"
23664 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23667 msgid "Voiced velar approximant"
23668 msgstr "Approssimante velare sonora"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23671 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23672 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23675 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23676 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23679 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23680 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23683 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23684 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23687 msgid "Bilabial click"
23688 msgstr "Click bilabiale"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23691 msgid "Dental click"
23692 msgstr "Click dentale"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23695 msgid "(Post)alveolar click"
23696 msgstr "Click (post)alveolare"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23699 msgid "Palatoalveolar click"
23700 msgstr "Click palatoalveolare"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23703 msgid "Alveolar lateral click"
23704 msgstr "Click laterale alveolare"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23707 msgid "Voiced bilabial implosive"
23708 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23711 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23712 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23715 msgid "Voiced palatal implosive"
23716 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23719 msgid "Voiced velar implosive"
23720 msgstr "Implosiva velare sonora"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23723 msgid "Voiced uvular implosive"
23724 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23727 msgid "Ejective mark"
23728 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23731 msgid "Close front unrounded vowel"
23732 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23735 msgid "Close front rounded vowel"
23736 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23739 msgid "Close central unrounded vowel"
23740 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23743 msgid "Close central rounded vowel"
23744 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23747 msgid "Close back unrounded vowel"
23748 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23751 msgid "Close back rounded vowel"
23752 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23755 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23756 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23759 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23760 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23763 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23764 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23767 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23768 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23771 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23772 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23775 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23776 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23779 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23780 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23783 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23784 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23787 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23788 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23791 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23792 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23795 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23796 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23799 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23800 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23803 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23804 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23807 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23808 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23811 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23812 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23815 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23816 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23819 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23820 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23823 msgid "Near-open vowel"
23824 msgstr "Vocale quasi aperta"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23827 msgid "Open front unrounded vowel"
23828 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23831 msgid "Open front rounded vowel"
23832 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23835 msgid "Open back unrounded vowel"
23836 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23839 msgid "Open back rounded vowel"
23840 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23843 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23844 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23847 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23848 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23851 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23852 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23855 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23856 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23859 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23860 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23863 msgid "Epiglottal plosive"
23864 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23867 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23868 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23871 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23872 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23875 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23876 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23879 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23880 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23883 msgid "Top tie bar"
23884 msgstr "Legatura superiore"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23887 msgid "Bottom tie bar"
23888 msgstr "Legatura inferiore"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23899 msgid "Extra short"
23900 msgstr "Molto corto"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23903 msgid "Primary stress"
23904 msgstr "Accento primario"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23907 msgid "Secondary stress"
23908 msgstr "Accento secondario"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23911 msgid "Minor (foot) group"
23912 msgstr "Pausa minore"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23915 msgid "Major (intonation) group"
23916 msgstr "Pausa maggiore"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23919 msgid "Syllable break"
23920 msgstr "Pausa sillabica"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23923 msgid "Linking (absence of a break)"
23924 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23928 msgstr "Desonorizzato"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23931 msgid "Voiceless (above)"
23932 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23936 msgstr "Sonorizzato"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23939 msgid "Breathy voiced"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23943 msgid "Creaky voiced"
23944 msgstr "Laringalizzato"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23947 msgid "Linguolabial"
23948 msgstr "Linguolabiale"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23967 msgid "More rounded"
23968 msgstr "Più arrotondato"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23971 msgid "Less rounded"
23972 msgstr "Meno arrotondato"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23983 msgid "Centralized"
23984 msgstr "Centralizzato"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23987 msgid "Mid-centralized"
23988 msgstr "Semi-centralizzato"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23995 msgid "Non-syllabic"
23996 msgstr "Non sillabico"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24000 msgstr "Rotacizzato"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24004 msgstr "Labializzato"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24008 msgstr "Palatalizzato"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24012 msgstr "Velarizzato"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24015 msgid "Pharyngialized"
24016 msgstr "Faringalizzato"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24019 msgid "Velarized or pharyngialized"
24020 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24031 msgid "Advanced tongue root"
24032 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24035 msgid "Retracted tongue root"
24036 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24040 msgstr "Nasalizzato"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24043 msgid "Nasal release"
24044 msgstr "Rilascio nasale"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24047 msgid "Lateral release"
24048 msgstr "Rilascio laterale"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24051 msgid "No audible release"
24052 msgstr "Rilascio non udibile"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24055 msgid "Extra high (accent)"
24056 msgstr "Molto alto (accento)"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24059 msgid "Extra high (tone letter)"
24060 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24063 msgid "High (accent)"
24064 msgstr "Alto (accento)"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24067 msgid "High (tone letter)"
24068 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24071 msgid "Mid (accent)"
24072 msgstr "Medio (accento)"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24075 msgid "Mid (tone letter)"
24076 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24079 msgid "Low (accent)"
24080 msgstr "Basso (accento)"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24083 msgid "Low (tone letter)"
24084 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24087 msgid "Extra low (accent)"
24088 msgstr "Molto basso (accento)"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24091 msgid "Extra low (tone letter)"
24092 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24096 msgstr "Discendente"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24100 msgstr "Ascendente"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24103 msgid "Rising (accent)"
24104 msgstr "Crescente (accento)"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24107 msgid "Rising (tone letter)"
24108 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24111 msgid "Falling (accent)"
24112 msgstr "Calante (accento)"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24115 msgid "Falling (tone letter)"
24116 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24119 msgid "High rising (accent)"
24120 msgstr "Molto crescente (accento)"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24123 msgid "High rising (tone letter)"
24124 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24127 msgid "Low rising (accent)"
24128 msgstr "Poco crescente (accento)"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24131 msgid "Low rising (tone letter)"
24132 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24135 msgid "Rising-falling (accent)"
24136 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24139 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24140 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24143 msgid "Global rise"
24144 msgstr "Crescita globale"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24147 msgid "Global fall"
24148 msgstr "Calata globale"
24150 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24151 msgid "ChessDiagram"
24152 msgstr "Scacchiera"
24154 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24155 msgid "Chess diagram"
24156 msgstr "Scacchiera"
24158 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24160 "A chess position diagram.\n"
24161 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24162 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24163 "the position that you want to display.\n"
24164 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24165 "and remember to type in a relative path\n"
24166 "to the LyX document location.\n"
24167 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24168 "to enable general editing of the board.\n"
24169 "You might also check out the\n"
24170 "'Options->Test legality' option, and\n"
24171 "remember to middle and right click to\n"
24172 "insert new material in the board.\n"
24173 "In order for this to work, you have to\n"
24174 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24175 "that TeX will find it, and you will need\n"
24176 "to install the skak package from CTAN.\n"
24178 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24179 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24180 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24181 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24182 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24183 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24184 "alla posizione del documento LyX.\n"
24185 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24186 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24187 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24188 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24189 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24190 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24191 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24192 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24193 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24194 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24196 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24200 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24201 msgid "Dia diagram"
24202 msgstr "Diagramma Dia"
24204 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24205 msgid "Dia diagram.\n"
24206 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24208 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24209 msgid "GnumericSpreadsheet"
24210 msgstr "Foglio elettronico"
24212 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24213 msgid "Spreadsheet"
24214 msgstr "Foglio elettronico"
24216 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24218 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24219 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24220 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24221 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24222 "both for gnumeric and excel files.\n"
24224 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24225 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24226 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24227 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24228 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24230 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24234 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24235 msgid "Inkscape figure"
24236 msgstr "Figura Inkscape"
24238 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24240 "An Inkscape figure.\n"
24241 "Note that using this template automatically uses the \n"
24242 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24244 "Una figura Inkscape\n"
24245 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24246 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24248 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24249 msgid "Lilypond typeset music"
24250 msgstr "Spartito Lilypond"
24252 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24254 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24255 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24256 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24257 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24259 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24260 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24261 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24262 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24264 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24266 msgstr "Pagine PDF"
24268 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24270 msgstr "Pagine PDF"
24272 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24274 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24275 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24276 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24278 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24279 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24280 "* pages=- (to include all pages)\n"
24281 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24282 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24283 "inserted in their original size.\n"
24284 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24285 "for further options and details.\n"
24287 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24288 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24289 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24291 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24292 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24293 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24294 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24295 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24296 "con la loro dimensione originale.\n"
24297 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24298 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24300 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24301 msgid "RasterImage"
24302 msgstr "Immagine Raster"
24304 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24305 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24306 msgid "Raster image"
24307 msgstr "Immagine raster"
24309 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24312 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24314 "Un file bitmap.\n"
24315 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24317 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24318 msgid "VectorGraphics"
24319 msgstr "Grafica vettoriale"
24321 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24322 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24323 msgid "Vector graphics"
24324 msgstr "Grafica vettoriale"
24326 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24328 "A vector graphics file.\n"
24329 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24330 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24331 "the final output.\n"
24332 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24333 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24334 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24336 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24337 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24338 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24339 "l'output finale.\n"
24340 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24342 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24343 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24345 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24349 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24350 msgid "Xfig figure"
24351 msgstr "Figura Xfig"
24353 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24354 msgid "An Xfig figure.\n"
24355 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24357 #: lib/configure.py:589
24361 #: lib/configure.py:589
24365 #: lib/configure.py:592
24369 #: lib/configure.py:595
24373 #: lib/configure.py:598
24377 #: lib/configure.py:598
24378 msgid "sxd|OpenDocument"
24379 msgstr "sxd|OpenDocument"
24381 #: lib/configure.py:601
24385 #: lib/configure.py:604
24389 #: lib/configure.py:607
24393 #: lib/configure.py:608
24394 msgid "SVG (compressed)"
24395 msgstr "SVG (compresso)"
24397 #: lib/configure.py:611
24401 #: lib/configure.py:612
24405 #: lib/configure.py:613
24409 #: lib/configure.py:613
24413 #: lib/configure.py:614
24417 #: lib/configure.py:615
24421 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24425 #: lib/configure.py:617
24429 #: lib/configure.py:618
24433 #: lib/configure.py:619
24437 #: lib/configure.py:620
24441 #: lib/configure.py:633
24442 msgid "Plain text (chess output)"
24443 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24445 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
24446 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24450 #: lib/configure.py:634
24454 #: lib/configure.py:635
24455 msgid "DocBook (XML)"
24456 msgstr "DocBook (XML)"
24458 #: lib/configure.py:636
24459 msgid "Graphviz Dot"
24460 msgstr "Graphviz Dot"
24462 #: lib/configure.py:637
24463 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24464 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24466 #: lib/configure.py:638
24467 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24468 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24470 #: lib/configure.py:639
24474 #: lib/configure.py:639
24478 #: lib/configure.py:641
24480 msgstr "Codice R/S"
24482 #: lib/configure.py:643
24483 msgid "LilyPond music"
24484 msgstr "Spartito LilyPond"
24486 #: lib/configure.py:644
24487 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24488 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24490 #: lib/configure.py:645
24491 msgid "LaTeX (plain)"
24492 msgstr "LaTeX (normale)"
24494 #: lib/configure.py:645
24495 msgid "LaTeX (plain)|L"
24496 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24498 #: lib/configure.py:646
24499 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24500 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24502 #: lib/configure.py:647
24503 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24504 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24506 #: lib/configure.py:648
24507 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24508 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24510 #: lib/configure.py:649
24511 msgid "LaTeX (clipboard)"
24512 msgstr "LaTeX (appunti)"
24514 #: lib/configure.py:650
24516 msgstr "Testo semplice"
24518 #: lib/configure.py:650
24519 msgid "Plain text|a"
24520 msgstr "Testo semplice|s"
24522 #: lib/configure.py:651
24523 msgid "Plain text (pstotext)"
24524 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24526 #: lib/configure.py:652
24527 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24528 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24530 #: lib/configure.py:653
24531 msgid "Plain text (catdvi)"
24532 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24534 #: lib/configure.py:654
24535 msgid "Plain Text, Join Lines"
24536 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24538 #: lib/configure.py:655
24539 msgid "Info (Beamer)"
24540 msgstr "Info (Beamer)"
24542 #: lib/configure.py:658
24543 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24544 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24546 #: lib/configure.py:659
24547 msgid "Excel spreadsheet"
24548 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24550 #: lib/configure.py:660
24551 msgid "MS Excel Office Open XML"
24552 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24554 #: lib/configure.py:661
24555 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24556 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24558 #: lib/configure.py:662
24559 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24560 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24562 #: lib/configure.py:665
24566 #: lib/configure.py:665
24570 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24575 #: lib/configure.py:681
24579 #: lib/configure.py:682
24580 msgid "EPS (uncropped)"
24581 msgstr "EPS (uncropped)"
24583 #: lib/configure.py:683
24584 msgid "EPS (cropped)"
24585 msgstr "EPS (cropped)"
24587 #: lib/configure.py:684
24589 msgstr "Postscript"
24591 #: lib/configure.py:684
24592 msgid "Postscript|t"
24593 msgstr "Postscript|t"
24595 #: lib/configure.py:693
24596 msgid "PDF (ps2pdf)"
24597 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24599 #: lib/configure.py:693
24600 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24601 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24603 #: lib/configure.py:694
24604 msgid "PDF (pdflatex)"
24605 msgstr "PDF (pdflatex)"
24607 #: lib/configure.py:694
24608 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24609 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24611 #: lib/configure.py:695
24612 msgid "PDF (dvipdfm)"
24613 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24615 #: lib/configure.py:695
24616 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24617 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24619 #: lib/configure.py:696
24620 msgid "PDF (XeTeX)"
24621 msgstr "PDF (XeTeX)"
24623 #: lib/configure.py:696
24624 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24625 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24627 #: lib/configure.py:697
24628 msgid "PDF (LuaTeX)"
24629 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24631 #: lib/configure.py:697
24632 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24633 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24635 #: lib/configure.py:698
24636 msgid "PDF (graphics)"
24637 msgstr "PDF (grafica)"
24639 #: lib/configure.py:699
24640 msgid "PDF (cropped)"
24641 msgstr "PDF (cropped)"
24643 #: lib/configure.py:700
24644 msgid "PDF (lower resolution)"
24645 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24647 #: lib/configure.py:705
24651 #: lib/configure.py:705
24655 #: lib/configure.py:706
24656 msgid "DVI (LuaTeX)"
24657 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24659 #: lib/configure.py:706
24660 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24661 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24663 #: lib/configure.py:709
24667 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24671 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24675 #: lib/configure.py:715
24679 #: lib/configure.py:718
24680 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24681 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24683 #: lib/configure.py:719
24684 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24685 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24687 #: lib/configure.py:720
24688 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24689 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24691 #: lib/configure.py:721
24692 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24693 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24695 #: lib/configure.py:724
24696 msgid "Rich Text Format"
24699 #: lib/configure.py:725
24703 #: lib/configure.py:725
24707 #: lib/configure.py:726
24708 msgid "MS Word Office Open XML"
24709 msgstr "MS Word Office Open XML"
24711 #: lib/configure.py:726
24712 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24713 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24715 #: lib/configure.py:729
24716 msgid "Table (CSV)"
24717 msgstr "Tabella (CSV)"
24719 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
24720 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24724 #: lib/configure.py:732
24728 #: lib/configure.py:733
24732 #: lib/configure.py:734
24736 #: lib/configure.py:735
24740 #: lib/configure.py:736
24744 #: lib/configure.py:737
24748 #: lib/configure.py:738
24752 #: lib/configure.py:739
24753 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24754 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24756 #: lib/configure.py:740
24757 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24758 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24760 #: lib/configure.py:741
24761 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24762 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24764 #: lib/configure.py:742
24765 msgid "LyX Preview"
24766 msgstr "Anteprima LyX"
24768 #: lib/configure.py:743
24772 #: lib/configure.py:743
24773 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24774 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24776 #: lib/configure.py:744
24780 #: lib/configure.py:745
24784 #: lib/configure.py:745
24785 msgid "ps_tex|PSTEX"
24786 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24788 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24789 msgid "Windows Metafile"
24790 msgstr "Metafile di Windows"
24792 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24793 msgid "Enhanced Metafile"
24794 msgstr "Metafile di Windows"
24796 #: lib/configure.py:863
24798 msgstr "LyXBlogger"
24800 #: lib/configure.py:1058
24804 #: lib/configure.py:1058
24805 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24806 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24808 #: lib/configure.py:1130
24809 msgid "LyX Archive (zip)"
24810 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24812 #: lib/configure.py:1133
24813 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24814 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24816 #: src/Author.cpp:57
24818 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24819 msgstr "%1$s (%2$s)"
24821 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24822 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24826 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24828 msgstr "Nessun anno"
24830 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24831 msgid "Bibliography entry not found!"
24832 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24834 #: src/Buffer.cpp:420
24835 msgid "Disk Error: "
24836 msgstr "Errore disco: "
24838 #: src/Buffer.cpp:421
24841 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24842 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24844 #: src/Buffer.cpp:549
24845 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24846 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24848 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24849 msgid "Save failed! Document is lost."
24850 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24852 #: src/Buffer.cpp:555
24853 msgid "Attempting to close changed document!"
24854 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24856 #: src/Buffer.cpp:564
24858 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24859 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24861 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24863 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24864 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24866 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24867 msgid "Document header error"
24868 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24870 #: src/Buffer.cpp:980
24871 msgid "\\begin_header is missing"
24872 msgstr "manca \\begin_header"
24874 #: src/Buffer.cpp:1004
24875 msgid "\\begin_document is missing"
24876 msgstr "manca \\begin_document"
24878 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
24879 #: src/Buffer.cpp:2879
24880 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24881 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24883 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
24885 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24886 "xcolor/ulem are installed.\n"
24887 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24890 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24891 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24892 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24893 "nel preambolo LaTeX."
24895 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
24897 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24898 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24899 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24902 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24903 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24904 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24905 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24907 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24908 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24912 #: src/Buffer.cpp:1164
24913 msgid "File Not Found"
24914 msgstr "File non trovato"
24916 #: src/Buffer.cpp:1165
24918 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24919 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24921 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24922 msgid "Document format failure"
24923 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24925 #: src/Buffer.cpp:1194
24927 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24929 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24932 #: src/Buffer.cpp:1263
24934 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24935 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24937 #: src/Buffer.cpp:1290
24938 msgid "Conversion failed"
24939 msgstr "Conversione non riuscita"
24941 #: src/Buffer.cpp:1291
24944 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24945 "it could not be created."
24947 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24948 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24950 #: src/Buffer.cpp:1301
24951 msgid "Conversion script not found"
24952 msgstr "Script di conversione non trovato."
24954 #: src/Buffer.cpp:1302
24957 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24958 "could not be found."
24960 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
24961 "script di conversione lyx2lyx."
24963 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
24964 msgid "Conversion script failed"
24965 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24967 #: src/Buffer.cpp:1326
24970 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24973 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24974 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24976 #: src/Buffer.cpp:1333
24979 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24982 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24983 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24985 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4615
24986 msgid "File is read-only"
24987 msgstr "Il file è in sola lettura"
24989 #: src/Buffer.cpp:1390
24991 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24992 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24994 #: src/Buffer.cpp:1399
24997 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24998 "overwrite this file?"
25000 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25003 #: src/Buffer.cpp:1401
25004 msgid "Overwrite modified file?"
25005 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25007 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
25009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
25011 msgstr "&Sovrascrivi"
25013 #: src/Buffer.cpp:1464
25014 msgid "Backup failure"
25015 msgstr "Backup non riuscito"
25017 #: src/Buffer.cpp:1465
25020 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25021 "Please check whether the directory exists and is writable."
25023 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25024 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25026 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25027 msgid "Write failure"
25028 msgstr "Errore di scrittura"
25030 #: src/Buffer.cpp:1502
25033 "The file has successfully been saved as:\n"
25035 "But LyX could not move it to:\n"
25037 "Your original file has been backed up to:\n"
25040 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25042 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25044 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25047 #: src/Buffer.cpp:1513
25050 "Cannot move saved file to:\n"
25052 "But the file has successfully been saved as:\n"
25055 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25057 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25060 #: src/Buffer.cpp:1529
25062 msgid "Saving document %1$s..."
25063 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25065 #: src/Buffer.cpp:1544
25066 msgid " could not write file!"
25067 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25069 #: src/Buffer.cpp:1552
25073 #: src/Buffer.cpp:1567
25075 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25076 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25078 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25080 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25081 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25083 #: src/Buffer.cpp:1580
25084 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25085 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25087 #: src/Buffer.cpp:1594
25088 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25089 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25091 #: src/Buffer.cpp:1699
25092 msgid "Iconv software exception Detected"
25093 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25095 #: src/Buffer.cpp:1699
25098 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25101 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25102 "correttamente installato"
25104 #: src/Buffer.cpp:1726
25106 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25107 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25109 #: src/Buffer.cpp:1729
25111 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25113 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25115 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25116 "codifica scelta.\n"
25117 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25119 #: src/Buffer.cpp:1736
25120 msgid "iconv conversion failed"
25121 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25123 #: src/Buffer.cpp:1741
25124 msgid "conversion failed"
25125 msgstr "conversione non riuscita"
25127 #: src/Buffer.cpp:1857
25128 msgid "Uncodable character in file path"
25129 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25131 #: src/Buffer.cpp:1859
25134 "The path of your document\n"
25136 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25137 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25138 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25139 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25141 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25142 "(such as utf8) or change the file path name."
25144 "Nel percorso del documento\n"
25146 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25147 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25148 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25149 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25151 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25152 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25154 #: src/Buffer.cpp:1926
25156 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25157 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25159 #: src/Buffer.cpp:1927
25161 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25162 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25164 #: src/Buffer.cpp:1937
25166 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25167 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25169 #: src/Buffer.cpp:1938
25171 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25172 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25174 #: src/Buffer.cpp:1944
25175 msgid "Incompatible Languages!"
25176 msgstr "Lingue incompatibili!"
25178 #: src/Buffer.cpp:1946
25181 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25182 "they require conflicting language packages:\n"
25185 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25186 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25189 #: src/Buffer.cpp:2256
25190 msgid "Running chktex..."
25191 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25193 #: src/Buffer.cpp:2270
25194 msgid "chktex failure"
25195 msgstr "chktex ha fallito"
25197 #: src/Buffer.cpp:2271
25198 msgid "Could not run chktex successfully."
25199 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25201 #: src/Buffer.cpp:2565
25203 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25204 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25206 #: src/Buffer.cpp:2671
25208 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25209 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25211 #: src/Buffer.cpp:2680
25212 msgid "Error generating literate programming code."
25213 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25215 #: src/Buffer.cpp:2760
25217 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25218 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25220 #: src/Buffer.cpp:2795
25222 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25223 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25225 #: src/Buffer.cpp:2852
25226 msgid "Error viewing the output file."
25227 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25229 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
25230 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25232 msgid "Invalid filename"
25233 msgstr "Nome file non valido"
25235 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25238 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25241 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25244 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25246 msgid "Problematic filename for DVI"
25247 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25249 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25252 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25253 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25255 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25256 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25258 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25259 msgid "Export Warning!"
25260 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25262 #: src/Buffer.cpp:3232
25264 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25265 "BibTeX will be unable to find them."
25267 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25268 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25270 #: src/Buffer.cpp:3860
25272 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25273 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25275 #: src/Buffer.cpp:3864
25277 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25278 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25280 #: src/Buffer.cpp:3916
25281 msgid "Preview source code"
25282 msgstr "Anteprima del sorgente"
25284 #: src/Buffer.cpp:3918
25285 msgid "Preview preamble"
25286 msgstr "Anteprima del preambolo"
25288 #: src/Buffer.cpp:3920
25289 msgid "Preview body"
25290 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25292 #: src/Buffer.cpp:3935
25293 msgid "Plain text does not have a preamble."
25294 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25296 #: src/Buffer.cpp:4040
25298 msgid "Auto-saving %1$s"
25299 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25301 #: src/Buffer.cpp:4096
25302 msgid "Autosave failed!"
25303 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25305 #: src/Buffer.cpp:4157
25306 msgid "Autosaving current document..."
25307 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25309 #: src/Buffer.cpp:4282
25310 msgid "Couldn't export file"
25311 msgstr "Non posso esportare il file"
25313 #: src/Buffer.cpp:4283
25315 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25316 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25318 #: src/Buffer.cpp:4344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
25319 msgid "File name error"
25320 msgstr "Errore sul nome del file"
25322 #: src/Buffer.cpp:4345
25323 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25324 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25326 #: src/Buffer.cpp:4445 src/Buffer.cpp:4459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25327 msgid "Document export cancelled."
25328 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25330 #: src/Buffer.cpp:4462
25332 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25333 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25335 #: src/Buffer.cpp:4469
25337 msgid "Document exported as %1$s"
25338 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25340 #: src/Buffer.cpp:4538
25343 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25345 "Recover emergency save?"
25347 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25349 "Recupero la copia di emergenza?"
25351 #: src/Buffer.cpp:4541
25352 msgid "Load emergency save?"
25353 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25355 #: src/Buffer.cpp:4542
25359 #: src/Buffer.cpp:4542
25360 msgid "&Load Original"
25361 msgstr "&Apri originale"
25363 #: src/Buffer.cpp:4553
25366 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25367 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25369 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25371 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25373 #: src/Buffer.cpp:4560
25374 msgid "Document was successfully recovered."
25375 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25377 #: src/Buffer.cpp:4562
25378 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25379 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25381 #: src/Buffer.cpp:4563
25384 "Remove emergency file now?\n"
25387 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25390 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4579
25391 msgid "Delete emergency file?"
25392 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25394 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
25398 #: src/Buffer.cpp:4572
25399 msgid "Emergency file deleted"
25400 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25402 #: src/Buffer.cpp:4573
25403 msgid "Do not forget to save your file now!"
25404 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25406 #: src/Buffer.cpp:4580
25407 msgid "Remove emergency file now?"
25408 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25410 #: src/Buffer.cpp:4603
25413 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25415 "Load the backup instead?"
25417 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25419 "Apro la copia di backup?"
25421 #: src/Buffer.cpp:4605
25422 msgid "Load backup?"
25423 msgstr "Apro backup?"
25425 #: src/Buffer.cpp:4606
25426 msgid "&Load backup"
25427 msgstr "&Apri backup"
25429 #: src/Buffer.cpp:4606
25430 msgid "Load &original"
25431 msgstr "Apri &originale"
25433 #: src/Buffer.cpp:4616
25436 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25437 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25439 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25441 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25443 #: src/Buffer.cpp:4949 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25444 msgid "Senseless!!! "
25445 msgstr "Non ha senso!!! "
25447 #: src/Buffer.cpp:5171
25449 msgid "Document %1$s reloaded."
25450 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25452 #: src/Buffer.cpp:5174
25454 msgid "Could not reload document %1$s."
25455 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25457 #: src/BufferParams.cpp:508
25459 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25460 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25462 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25463 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25465 #: src/BufferParams.cpp:510
25467 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25468 "are inserted into formulas"
25470 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25471 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25473 #: src/BufferParams.cpp:512
25475 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25478 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25479 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25481 #: src/BufferParams.cpp:514
25483 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25486 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25487 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25489 #: src/BufferParams.cpp:516
25491 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25494 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25495 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25497 #: src/BufferParams.cpp:518
25499 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25500 "inserted into formulas"
25502 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25503 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25505 #: src/BufferParams.cpp:520
25507 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25508 "inserted into formulas"
25510 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25511 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25513 #: src/BufferParams.cpp:522
25515 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25516 "subscript is inserted into formulas"
25518 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25519 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25521 #: src/BufferParams.cpp:524
25523 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25524 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25526 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25527 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25529 #: src/BufferParams.cpp:526
25531 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25532 "decoration 'utilde'"
25534 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25535 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25537 #: src/BufferParams.cpp:731
25540 "The selected document class\n"
25542 "requires external files that are not available.\n"
25543 "The document class can still be used, but the\n"
25544 "document cannot be compiled until the following\n"
25545 "prerequisites are installed:\n"
25547 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25548 "User's Guide for more information."
25550 "La classe di documento selezionata\n"
25552 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25553 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25554 "documento non può essere compilato finché i\n"
25555 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25557 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25558 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25560 #: src/BufferParams.cpp:740
25561 msgid "Document class not available"
25562 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25564 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25565 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25566 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25567 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25568 msgid "LyX Warning: "
25569 msgstr "Avviso di LyX: "
25571 #: src/BufferParams.cpp:2159 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25572 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25573 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25574 msgid "uncodable character"
25575 msgstr "carattere intraducibile"
25577 #: src/BufferParams.cpp:2172
25578 msgid "Uncodable character in user preamble"
25579 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25581 #: src/BufferParams.cpp:2174
25584 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25585 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25586 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25589 "Please select an appropriate document encoding\n"
25590 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25592 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25593 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25594 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25596 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25597 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25599 #: src/BufferParams.cpp:2439
25602 "The layout file:\n"
25604 "could not be found. A default textclass with default\n"
25605 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25608 "Il file di layout:\n"
25610 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25611 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25612 "un output corretto."
25614 #: src/BufferParams.cpp:2445
25615 msgid "Document class not found"
25616 msgstr "Classe di documento non trovata"
25618 #: src/BufferParams.cpp:2452
25621 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25623 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25624 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25627 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25629 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25630 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25631 "un output corretto."
25633 #: src/BufferParams.cpp:2458 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25634 msgid "Could not load class"
25635 msgstr "Impossibile caricare classe"
25637 #: src/BufferParams.cpp:2511
25638 msgid "Error reading internal layout information"
25639 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25641 #: src/BufferParams.cpp:2512 src/TextClass.cpp:1702 src/TextClass.cpp:1737
25643 msgstr "Errore di lettura"
25645 #: src/BufferView.cpp:192
25646 msgid "No more insets"
25647 msgstr "Nessun altro inserto"
25649 #: src/BufferView.cpp:769
25650 msgid "Save bookmark"
25651 msgstr "Salva segnalibro"
25653 #: src/BufferView.cpp:994
25654 msgid "Converting document to new document class..."
25655 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25657 #: src/BufferView.cpp:1039
25658 msgid "Document is read-only"
25659 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25661 #: src/BufferView.cpp:1041
25662 msgid "Document has been modified externally"
25663 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25665 #: src/BufferView.cpp:1050
25666 msgid "This portion of the document is deleted."
25667 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25669 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
25671 msgid "Absolute filename expected."
25672 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25674 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25676 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25677 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25679 #: src/BufferView.cpp:1364
25680 msgid "No further undo information"
25681 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25683 #: src/BufferView.cpp:1384
25684 msgid "No further redo information"
25685 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25687 #: src/BufferView.cpp:1608
25689 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25691 #: src/BufferView.cpp:1614
25693 msgstr "Evidenziazione attivata"
25695 #: src/BufferView.cpp:1621
25696 msgid "Mark removed"
25697 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25699 #: src/BufferView.cpp:1624
25701 msgstr "Evidenziazione impostata"
25703 #: src/BufferView.cpp:1680
25704 msgid "Statistics for the selection:"
25705 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25707 #: src/BufferView.cpp:1682
25708 msgid "Statistics for the document:"
25709 msgstr "Statistiche per il documento:"
25711 #: src/BufferView.cpp:1685
25714 msgstr "%1$d parole"
25716 #: src/BufferView.cpp:1687
25718 msgstr "Una parola"
25720 #: src/BufferView.cpp:1690
25722 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25723 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25725 #: src/BufferView.cpp:1693
25726 msgid "One character (including blanks)"
25727 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25729 #: src/BufferView.cpp:1696
25731 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25732 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25734 #: src/BufferView.cpp:1699
25735 msgid "One character (excluding blanks)"
25736 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25738 #: src/BufferView.cpp:1701
25740 msgstr "Statistiche"
25742 #: src/BufferView.cpp:1896
25744 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25746 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25749 #: src/BufferView.cpp:1898
25751 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25752 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25754 #: src/BufferView.cpp:1906
25755 msgid "Branch name"
25758 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25759 msgid "Branch already exists"
25760 msgstr "Il ramo esiste già"
25762 #: src/BufferView.cpp:2765
25764 msgid "Inserting document %1$s..."
25765 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25767 #: src/BufferView.cpp:2776
25769 msgid "Document %1$s inserted."
25770 msgstr "Documento %1$s inserito."
25772 #: src/BufferView.cpp:2778
25774 msgid "Could not insert document %1$s"
25775 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25777 #: src/BufferView.cpp:3182
25780 "Could not read the specified document\n"
25782 "due to the error: %2$s"
25784 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25786 "a causa dell'errore: %2$s"
25788 #: src/BufferView.cpp:3184
25789 msgid "Could not read file"
25790 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25792 #: src/BufferView.cpp:3191
25796 " is not readable."
25799 "non può essere letto."
25801 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25802 msgid "Could not open file"
25803 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25805 #: src/BufferView.cpp:3199
25806 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25807 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25809 #: src/BufferView.cpp:3200
25811 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25812 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25813 "If this does not give the correct result\n"
25814 "then please change the encoding of the file\n"
25815 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25817 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25818 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25819 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25820 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25821 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25823 #: src/Changes.cpp:370
25824 msgid "Uncodable character in author name"
25825 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25827 #: src/Changes.cpp:371
25830 "The author name '%1$s',\n"
25831 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25832 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25833 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25835 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25836 "or change the spelling of the author name."
25838 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25839 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25840 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25841 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25843 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25844 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25846 #: src/Chktex.cpp:59
25848 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25849 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25851 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25856 #: src/Color.cpp:204
25860 #: src/Color.cpp:205
25864 #: src/Color.cpp:206
25868 #: src/Color.cpp:207
25872 #: src/Color.cpp:208
25876 #: src/Color.cpp:209
25878 msgstr "grigio scuro"
25880 #: src/Color.cpp:210
25884 #: src/Color.cpp:211
25888 #: src/Color.cpp:212
25890 msgstr "grigio chiaro"
25892 #: src/Color.cpp:213
25896 #: src/Color.cpp:214
25900 #: src/Color.cpp:215
25902 msgstr "verde oliva"
25904 #: src/Color.cpp:216
25908 #: src/Color.cpp:217
25912 #: src/Color.cpp:218
25916 #: src/Color.cpp:219
25920 #: src/Color.cpp:220
25922 msgstr "ciano scuro"
25924 #: src/Color.cpp:221
25928 #: src/Color.cpp:222
25932 #: src/Color.cpp:223
25936 #: src/Color.cpp:224
25940 #: src/Color.cpp:225
25944 #: src/Color.cpp:226
25948 #: src/Color.cpp:227
25949 msgid "selected text"
25950 msgstr "Testo selezionato"
25952 #: src/Color.cpp:229
25954 msgstr "Testo LaTeX"
25956 #: src/Color.cpp:230
25957 msgid "inline completion"
25958 msgstr "Suggerimento in linea"
25960 #: src/Color.cpp:232
25961 msgid "non-unique inline completion"
25962 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25964 #: src/Color.cpp:234
25965 msgid "previewed snippet"
25968 #: src/Color.cpp:235
25970 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25972 #: src/Color.cpp:236
25973 msgid "note background"
25974 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25976 #: src/Color.cpp:237
25977 msgid "comment label"
25978 msgstr "Commento (etichetta)"
25980 #: src/Color.cpp:238
25981 msgid "comment background"
25982 msgstr "Commento (sfondo)"
25984 #: src/Color.cpp:239
25985 msgid "greyedout inset label"
25986 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25988 #: src/Color.cpp:240
25989 msgid "greyedout inset text"
25990 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25992 #: src/Color.cpp:241
25993 msgid "greyedout inset background"
25994 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25996 #: src/Color.cpp:242
25997 msgid "phantom inset text"
25998 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26000 #: src/Color.cpp:243
26002 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26004 #: src/Color.cpp:244
26005 msgid "listings background"
26006 msgstr "Listati (sfondo)"
26008 #: src/Color.cpp:245
26009 msgid "branch label"
26010 msgstr "Ramo (etichetta)"
26012 #: src/Color.cpp:246
26013 msgid "footnote label"
26014 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26016 #: src/Color.cpp:247
26017 msgid "index label"
26018 msgstr "Indice (etichetta)"
26020 #: src/Color.cpp:248
26021 msgid "margin note label"
26022 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26024 #: src/Color.cpp:249
26026 msgstr "URL (etichetta)"
26028 #: src/Color.cpp:250
26030 msgstr "URL (testo)"
26032 #: src/Color.cpp:251
26034 msgstr "Barra di profondità"
26036 #: src/Color.cpp:252
26037 msgid "scroll indicator"
26038 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26040 #: src/Color.cpp:253
26044 #: src/Color.cpp:254
26045 msgid "command inset"
26046 msgstr "Inserto comando"
26048 #: src/Color.cpp:255
26049 msgid "command inset background"
26050 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26052 #: src/Color.cpp:256
26053 msgid "command inset frame"
26054 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26056 #: src/Color.cpp:257
26057 msgid "special character"
26058 msgstr "Carattere speciale"
26060 #: src/Color.cpp:258
26062 msgstr "Matematica"
26064 #: src/Color.cpp:259
26065 msgid "math background"
26066 msgstr "Matematica (sfondo)"
26068 #: src/Color.cpp:260
26069 msgid "graphics background"
26070 msgstr "Immagine (sfondo)"
26072 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26073 msgid "math macro background"
26074 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26076 #: src/Color.cpp:262
26078 msgstr "Matematica (cornice)"
26080 #: src/Color.cpp:263
26081 msgid "math corners"
26082 msgstr "Matematica (angoli)"
26084 #: src/Color.cpp:264
26086 msgstr "Matematica (linea)"
26088 #: src/Color.cpp:266
26089 msgid "math macro hovered background"
26090 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26092 #: src/Color.cpp:267
26093 msgid "math macro label"
26094 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26096 #: src/Color.cpp:268
26097 msgid "math macro frame"
26098 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26100 #: src/Color.cpp:269
26101 msgid "math macro blended out"
26102 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26104 #: src/Color.cpp:270
26105 msgid "math macro old parameter"
26106 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26108 #: src/Color.cpp:271
26109 msgid "math macro new parameter"
26110 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26112 #: src/Color.cpp:272
26113 msgid "collapsable inset text"
26114 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26116 #: src/Color.cpp:273
26117 msgid "collapsable inset frame"
26118 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26120 #: src/Color.cpp:274
26121 msgid "inset background"
26122 msgstr "Inserto (sfondo)"
26124 #: src/Color.cpp:275
26125 msgid "inset frame"
26126 msgstr "Inserto (cornice)"
26128 #: src/Color.cpp:276
26129 msgid "LaTeX error"
26130 msgstr "Errore di LaTeX"
26132 #: src/Color.cpp:277
26133 msgid "end-of-line marker"
26134 msgstr "Marcatore di fine linea"
26136 #: src/Color.cpp:278
26137 msgid "appendix marker"
26138 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26140 #: src/Color.cpp:279
26142 msgstr "Barra delle modifiche"
26144 #: src/Color.cpp:280
26145 msgid "deleted text"
26146 msgstr "Testo cancellato"
26148 #: src/Color.cpp:281
26150 msgstr "Testo aggiunto"
26152 #: src/Color.cpp:282
26153 msgid "changed text 1st author"
26154 msgstr "Modifiche autore 1"
26156 #: src/Color.cpp:283
26157 msgid "changed text 2nd author"
26158 msgstr "Modifiche autore 2"
26160 #: src/Color.cpp:284
26161 msgid "changed text 3rd author"
26162 msgstr "Modifiche autore 3"
26164 #: src/Color.cpp:285
26165 msgid "changed text 4th author"
26166 msgstr "Modifiche autore 4"
26168 #: src/Color.cpp:286
26169 msgid "changed text 5th author"
26170 msgstr "Modifiche autore 5"
26172 #: src/Color.cpp:287
26173 msgid "deleted text modifier"
26174 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26176 #: src/Color.cpp:288
26177 msgid "added space markers"
26178 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26180 #: src/Color.cpp:289
26182 msgstr "Tabella (linee)"
26184 #: src/Color.cpp:290
26185 msgid "table on/off line"
26186 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26188 #: src/Color.cpp:292
26189 msgid "bottom area"
26190 msgstr "Area inferiore"
26192 #: src/Color.cpp:293
26194 msgstr "Nuova pagina"
26196 #: src/Color.cpp:294
26197 msgid "page break / line break"
26198 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26200 #: src/Color.cpp:295
26201 msgid "button frame"
26202 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26204 #: src/Color.cpp:296
26205 msgid "button background"
26206 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26208 #: src/Color.cpp:297
26209 msgid "button background under focus"
26210 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26212 #: src/Color.cpp:298
26213 msgid "paragraph marker"
26214 msgstr "Segna paragrafo"
26216 #: src/Color.cpp:299
26217 msgid "preview frame"
26218 msgstr "Anteprima (cornice)"
26220 #: src/Color.cpp:300
26224 #: src/Color.cpp:301
26225 msgid "regexp frame"
26226 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26228 #: src/Color.cpp:302
26232 #: src/Converter.cpp:294
26235 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26236 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26237 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26238 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26239 "actually need it, instead.</p>"
26241 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26242 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26243 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26244 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26245 "lo necessitano.</p>"
26247 #: src/Converter.cpp:303
26248 msgid "Security Warning"
26249 msgstr "Allarme sicurezza"
26251 #: src/Converter.cpp:316
26254 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26255 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26256 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26257 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26259 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26260 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26261 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26262 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26264 #: src/Converter.cpp:323
26267 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26268 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26269 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26270 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26272 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26273 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26274 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26275 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26277 #: src/Converter.cpp:333
26278 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26279 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26281 #: src/Converter.cpp:335
26283 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26284 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26285 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26288 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26289 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26290 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26291 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26293 #: src/Converter.cpp:344
26294 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26295 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26297 #: src/Converter.cpp:345
26298 msgid "An external converter requires your authorization"
26299 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26301 #: src/Converter.cpp:348
26303 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26304 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26306 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26307 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26310 #: src/Converter.cpp:351
26312 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26313 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26315 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26316 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26318 #: src/Converter.cpp:355
26319 msgid "Do ¬ allow"
26320 msgstr "&Non consentire"
26322 #: src/Converter.cpp:355
26323 msgid "Do ¬ run"
26324 msgstr "&Non eseguire"
26326 #: src/Converter.cpp:356
26330 #: src/Converter.cpp:356
26334 #: src/Converter.cpp:358
26335 msgid "&Always allow for this document"
26336 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26338 #: src/Converter.cpp:359
26339 msgid "&Always run for this document"
26340 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26342 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:681 src/Converter.cpp:704
26343 #: src/Converter.cpp:747
26344 msgid "Cannot convert file"
26345 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26347 #: src/Converter.cpp:438
26350 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26351 "Define a converter in the preferences."
26353 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26354 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26356 #: src/Converter.cpp:539 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
26357 msgid "Pygments driver command not found!"
26358 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26360 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26362 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26363 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26364 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26365 "is named differently, to add the following line to the\n"
26366 "document preamble:\n"
26368 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26370 "where 'driver' is name of the driver command."
26372 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26373 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26374 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26375 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26376 "preambolo del documento:\n"
26378 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26380 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26382 #: src/Converter.cpp:629 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26383 msgid "Executing command: "
26384 msgstr "Comando in esecuzione: "
26386 #: src/Converter.cpp:676
26387 msgid "Build errors"
26388 msgstr "Errori di compilazione"
26390 #: src/Converter.cpp:677
26391 msgid "There were errors during the build process."
26392 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26394 #: src/Converter.cpp:682
26397 "An error occurred while running:\n"
26400 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26403 #: src/Converter.cpp:705
26405 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26406 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26408 #: src/Converter.cpp:749
26410 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26411 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26413 #: src/Converter.cpp:750
26415 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26416 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26418 #: src/Converter.cpp:792
26419 msgid "Running LaTeX..."
26420 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26422 #: src/Converter.cpp:818
26425 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26428 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26429 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26431 #: src/Converter.cpp:821 src/Converter.cpp:828
26432 msgid "LaTeX failed"
26433 msgstr "LaTeX ha fallito"
26435 #: src/Converter.cpp:824
26438 "The external program\n"
26440 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26441 "program's error (check the logs). "
26443 "Il programma esterno\n"
26445 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26448 #: src/Converter.cpp:830
26449 msgid "Output is empty"
26450 msgstr "Output vuoto"
26452 #: src/Converter.cpp:831
26453 msgid "No output file was generated."
26454 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26456 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26458 msgstr ", Inserto: "
26460 #: src/Cursor.cpp:1076
26464 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26465 msgid ", Position: "
26466 msgstr ", Posizione: "
26468 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26471 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26472 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26474 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26475 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26477 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26478 msgid "Unknown branch"
26479 msgstr "Ramo sconosciuto"
26481 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26483 msgstr "&Non aggiungerlo"
26485 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26487 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26488 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26490 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26491 msgid "Layout Not Found"
26492 msgstr "Layout non trovato"
26494 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26496 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26498 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26501 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26504 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26507 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26508 "da `%2$s' a `%3$s'."
26510 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26511 msgid "Undefined flex inset"
26512 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26514 #: src/Exporter.cpp:45
26517 "The file %1$s already exists.\n"
26519 "Do you want to overwrite that file?"
26521 "Il file %1$s esiste già.\n"
26523 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26525 #: src/Exporter.cpp:48
26526 msgid "Overwrite file?"
26527 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26529 #: src/Exporter.cpp:50
26533 #: src/Exporter.cpp:51
26534 msgid "Overwrite &all"
26535 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26537 #: src/Exporter.cpp:51
26538 msgid "&Cancel export"
26539 msgstr "&Cancella esportazione"
26541 #: src/Exporter.cpp:97
26542 msgid "Couldn't copy file"
26543 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26545 #: src/Exporter.cpp:98
26547 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26548 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26550 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26555 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26558 msgstr "Senza Grazie"
26560 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26563 msgstr "Monospazio"
26569 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26574 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26578 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26582 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26586 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26592 msgstr "Maiuscoletto"
26594 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26598 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26606 #: src/Font.cpp:163
26608 msgid "Emphasis %1$s, "
26609 msgstr "Enfasi %1$s, "
26611 #: src/Font.cpp:166
26613 msgid "Underline %1$s, "
26614 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26616 #: src/Font.cpp:169
26618 msgid "Strike out %1$s, "
26619 msgstr "Depennazione %1$s, "
26621 #: src/Font.cpp:172
26623 msgid "Cross out %1$s, "
26624 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26626 #: src/Font.cpp:175
26628 msgid "Double underline %1$s, "
26629 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26631 #: src/Font.cpp:178
26633 msgid "Wavy underline %1$s, "
26634 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26636 #: src/Font.cpp:181
26638 msgid "Noun %1$s, "
26639 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26641 #: src/Font.cpp:195
26643 msgid "Language: %1$s, "
26644 msgstr "Lingua: %1$s, "
26646 #: src/Font.cpp:198
26648 msgid "Number %1$s"
26649 msgstr "Numero %1$s"
26651 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26652 msgid "Cannot view file"
26653 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26655 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3455
26657 msgid "File does not exist: %1$s"
26658 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26660 #: src/Format.cpp:682
26662 msgid "No information for viewing %1$s"
26663 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26665 #: src/Format.cpp:692
26667 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26668 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26670 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26671 msgid "Cannot edit file"
26672 msgstr "Non posso modificare il file"
26674 #: src/Format.cpp:751
26675 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26676 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26678 #: src/Format.cpp:764
26680 msgid "No information for editing %1$s"
26681 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26683 #: src/Format.cpp:775
26685 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26686 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26688 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26689 msgid "Could not find bind file"
26690 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26692 #: src/KeyMap.cpp:230
26695 "Unable to find the bind file\n"
26697 "Please check your installation."
26699 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26701 "Per favore, controllate l'installazione."
26703 #: src/KeyMap.cpp:237
26704 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26705 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26707 #: src/KeyMap.cpp:238
26709 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26710 "Please check your installation."
26712 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26713 "Per favore, controllate l'installazione."
26715 #: src/KeyMap.cpp:245
26718 "Unable to find the bind file\n"
26720 "Falling back to default."
26722 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26724 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26726 #: src/KeySequence.cpp:181
26728 msgstr " opzioni: "
26730 #: src/LaTeX.cpp:58
26732 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26733 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26735 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26736 msgid "Running Index Processor."
26737 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26739 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26740 msgid "Running BibTeX."
26741 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26743 #: src/LaTeX.cpp:481
26744 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26745 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26747 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26748 msgid "BibTeX error: "
26749 msgstr "Errore di BibTeX: "
26751 #: src/LaTeX.cpp:1370
26752 msgid "Biber error: "
26753 msgstr "Errore di Biber: "
26755 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26756 msgid "Font not available"
26757 msgstr "Carattere non disponibile"
26759 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26762 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26763 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26765 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26766 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26770 msgid "Could not read configuration file"
26771 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26776 "Error while reading the configuration file\n"
26778 "Please check your installation."
26780 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26782 "Per favore, controllare la configurazione."
26785 msgid "The following files could not be loaded:"
26786 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26790 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26791 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26794 msgid "Cannot remove temporary directory"
26795 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26799 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26800 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26804 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26805 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26808 msgid "Missing filename for this operation."
26809 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26813 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26814 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26817 msgid "No textclass is found"
26818 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26822 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26823 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26824 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26826 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26827 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26828 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26829 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26832 msgid "&Reconfigure"
26833 msgstr "&Riconfigura"
26836 msgid "&Without LaTeX"
26837 msgstr "Classi &predefinite"
26839 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26845 "SIGHUP signal caught!\n"
26848 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26853 "SIGFPE signal caught!\n"
26856 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26861 "SIGSEGV signal caught!\n"
26862 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26863 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26864 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26867 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26868 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26870 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26871 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26875 msgid "LyX crashed!"
26876 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26882 #: src/LyX.cpp:1009
26883 msgid "Could not create temporary directory"
26884 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26886 #: src/LyX.cpp:1010
26889 "Could not create a temporary directory in\n"
26891 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26893 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26895 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26898 #: src/LyX.cpp:1074
26899 msgid "Missing user LyX directory"
26900 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26902 #: src/LyX.cpp:1075
26905 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26906 "It is needed to keep your own configuration."
26908 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26909 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26911 #: src/LyX.cpp:1080
26912 msgid "&Create directory"
26913 msgstr "&Crea cartella"
26915 #: src/LyX.cpp:1081
26917 msgstr "&Esci da LyX"
26919 #: src/LyX.cpp:1082
26920 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26921 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26923 #: src/LyX.cpp:1086
26925 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26926 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26928 #: src/LyX.cpp:1091
26929 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26930 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26932 #: src/LyX.cpp:1164
26933 msgid "List of supported debug flags:"
26934 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26936 #: src/LyX.cpp:1168
26938 msgid "Setting debug level to %1$s"
26939 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26941 #: src/LyX.cpp:1179
26943 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26944 "Command line switches (case sensitive):\n"
26945 "\t-help summarize LyX usage\n"
26946 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26947 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26948 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26949 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26950 " select the features to debug.\n"
26951 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26952 "\t-x [--execute] command\n"
26953 " where command is a lyx command.\n"
26954 "\t-e [--export] fmt\n"
26955 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26956 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26958 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
26959 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26960 " the document's default output format, use 'default'.\n"
26961 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26962 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26963 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26964 " and filename is the destination filename.\n"
26965 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26966 " where fmt is the import format of choice\n"
26967 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26968 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26969 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26970 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
26971 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
26972 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
26973 "\t--ignore-error-message which\n"
26974 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26975 " Do not use for final documents! Currently supported "
26977 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26978 "\t-n [--no-remote]\n"
26979 " open documents in a new instance\n"
26980 "\t-r [--remote]\n"
26981 " open documents in an already running instance\n"
26982 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26983 "\t-v [--verbose]\n"
26984 " report on terminal about spawned commands.\n"
26985 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26986 "\t-version summarize version and build info\n"
26987 "Check the LyX man page for more details."
26989 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26990 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26991 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
26992 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26993 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26994 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
26995 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26996 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26997 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
26998 "caratteristiche.\n"
26999 "\t-x [--execute] comando\n"
27000 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27001 "\t-e [--export] formato\n"
27002 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27003 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27004 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27005 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27006 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27007 " formato di output di default.\n"
27008 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27009 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27010 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27011 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27012 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27013 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27014 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27015 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27016 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27017 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27018 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27019 "rispettivamente).\n"
27020 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27022 "\t--ignore-error-message msg\n"
27023 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27025 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27026 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27027 "\t-n [--no-remote]\n"
27028 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27029 "\t-r [--remote]\n"
27030 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27031 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27032 "\t-v [--verbose]\n"
27033 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27034 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27035 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27036 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27038 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27039 msgid " Git commit hash "
27040 msgstr " Git commit hash "
27042 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27043 msgid "No system directory"
27044 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27046 #: src/LyX.cpp:1244
27047 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27048 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27050 #: src/LyX.cpp:1255
27051 msgid "No user directory"
27052 msgstr "Nessuna cartella utente"
27054 #: src/LyX.cpp:1256
27055 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27056 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27058 #: src/LyX.cpp:1267
27059 msgid "Incomplete command"
27060 msgstr "Comando non completo"
27062 #: src/LyX.cpp:1268
27063 msgid "Missing command string after --execute switch"
27064 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27066 #: src/LyX.cpp:1279
27067 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27068 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27070 #: src/LyX.cpp:1284
27071 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27072 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27074 #: src/LyX.cpp:1297
27075 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27076 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27078 #: src/LyX.cpp:1310
27079 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27080 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27082 #: src/LyX.cpp:1315
27083 msgid "Missing filename for --import"
27084 msgstr "Manca il nome file per --import"
27086 #: src/LyXRC.cpp:3055
27088 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27091 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27094 #: src/LyXRC.cpp:3059
27096 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27099 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27100 "lingua del documento."
27102 #: src/LyXRC.cpp:3067
27104 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27105 "automatically by what you type."
27107 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27108 "automaticamente da quello che si scrive."
27110 #: src/LyXRC.cpp:3071
27112 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27115 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27116 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27118 #: src/LyXRC.cpp:3075
27119 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27121 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27124 #: src/LyXRC.cpp:3082
27126 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27127 "the backup file in the same directory as the original file."
27129 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27130 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27132 #: src/LyXRC.cpp:3086
27134 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27135 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27137 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27138 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27140 #: src/LyXRC.cpp:3090
27141 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27143 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27145 #: src/LyXRC.cpp:3094
27147 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27148 "its global and local bind/ directories."
27150 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27151 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27153 #: src/LyXRC.cpp:3098
27154 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27156 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27158 #: src/LyXRC.cpp:3102
27160 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27161 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27163 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27164 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27166 #: src/LyXRC.cpp:3109
27168 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27171 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27174 #: src/LyXRC.cpp:3113
27176 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27177 "undesired effects."
27179 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27180 "prevenire effetti indesiderati."
27182 #: src/LyXRC.cpp:3120
27184 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27185 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27187 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27188 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27189 "cursore sullo schermo."
27191 #: src/LyXRC.cpp:3128
27193 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27194 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27195 "the top of the screen"
27197 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27199 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27202 #: src/LyXRC.cpp:3132
27203 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27204 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27206 #: src/LyXRC.cpp:3136
27207 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27208 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27210 #: src/LyXRC.cpp:3140
27212 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27215 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27216 "quando il cursore è all'interno."
27218 #: src/LyXRC.cpp:3145
27221 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27222 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27224 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27226 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27228 #: src/LyXRC.cpp:3149
27230 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27231 "look in its global and local commands/ directories."
27233 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27234 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27236 #: src/LyXRC.cpp:3153
27238 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27240 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27243 #: src/LyXRC.cpp:3157
27244 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27245 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27247 #: src/LyXRC.cpp:3161
27249 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27250 "shown after the change has been made.)"
27252 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27253 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27255 #: src/LyXRC.cpp:3165
27256 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27257 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27259 #: src/LyXRC.cpp:3169
27261 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27262 "was started from."
27264 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27265 "da cui LyX è stato avviato."
27267 #: src/LyXRC.cpp:3173
27268 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27270 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27272 #: src/LyXRC.cpp:3177
27274 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27275 "selects the directory LyX was started from."
27277 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27278 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27280 #: src/LyXRC.cpp:3181
27282 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27283 "recommended for non-English languages."
27285 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27286 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27288 #: src/LyXRC.cpp:3188
27290 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27291 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27292 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27294 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27295 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27296 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27298 #: src/LyXRC.cpp:3192
27299 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27301 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27303 #: src/LyXRC.cpp:3196
27305 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27306 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27308 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27309 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27312 #: src/LyXRC.cpp:3200
27313 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27315 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27318 #: src/LyXRC.cpp:3209
27320 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27321 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27323 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27324 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27326 #: src/LyXRC.cpp:3213
27328 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27331 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27334 #: src/LyXRC.cpp:3217
27336 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27338 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27341 #: src/LyXRC.cpp:3221
27343 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27344 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27345 "name of the second language."
27347 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27348 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27351 #: src/LyXRC.cpp:3225
27352 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27353 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27355 #: src/LyXRC.cpp:3229
27356 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27357 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27359 #: src/LyXRC.cpp:3233
27361 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27364 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27367 #: src/LyXRC.cpp:3237
27369 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27370 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27372 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27373 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27375 #: src/LyXRC.cpp:3241
27377 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27378 "document is the default language."
27380 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27381 "lingua predefinita."
27383 #: src/LyXRC.cpp:3245
27384 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27385 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27387 #: src/LyXRC.cpp:3249
27388 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27390 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27393 #: src/LyXRC.cpp:3253
27394 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27395 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27397 #: src/LyXRC.cpp:3257
27399 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27402 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27403 "diversa da quella del documento."
27405 #: src/LyXRC.cpp:3261
27406 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27407 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27409 #: src/LyXRC.cpp:3265
27410 msgid "The completion popup delay."
27411 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27413 #: src/LyXRC.cpp:3269
27414 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27416 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27419 #: src/LyXRC.cpp:3273
27420 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27422 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27425 #: src/LyXRC.cpp:3277
27427 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27429 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27430 "tentativo non univoco di completamento."
27432 #: src/LyXRC.cpp:3281
27434 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27437 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27440 #: src/LyXRC.cpp:3285
27441 msgid "The inline completion delay."
27442 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27444 #: src/LyXRC.cpp:3289
27445 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27447 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27449 #: src/LyXRC.cpp:3293
27450 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27451 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3297
27454 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27455 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27457 #: src/LyXRC.cpp:3301
27458 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27459 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27461 #: src/LyXRC.cpp:3305
27463 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27465 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27468 #: src/LyXRC.cpp:3310
27470 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27472 "Use the OS native format."
27474 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27476 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27478 #: src/LyXRC.cpp:3316
27479 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27480 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27482 #: src/LyXRC.cpp:3320
27483 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27485 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27488 #: src/LyXRC.cpp:3324
27489 msgid "Scale the preview size to suit."
27490 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27492 #: src/LyXRC.cpp:3328
27493 msgid "The option to print out in landscape."
27494 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27496 #: src/LyXRC.cpp:3332
27497 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27498 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27500 #: src/LyXRC.cpp:3336
27501 msgid "The option to specify paper type."
27502 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27504 #: src/LyXRC.cpp:3340
27506 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27508 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27509 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27511 #: src/LyXRC.cpp:3344
27513 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27514 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27516 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27517 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27519 #: src/LyXRC.cpp:3348
27521 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27522 "wrong, override the setting here."
27524 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27525 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27527 #: src/LyXRC.cpp:3354
27528 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27529 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27531 #: src/LyXRC.cpp:3363
27533 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27534 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27535 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27537 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27538 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27539 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27540 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3367
27543 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27545 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27547 #: src/LyXRC.cpp:3372
27550 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27551 "roughly the same size as on paper."
27553 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27554 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27556 #: src/LyXRC.cpp:3376
27557 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27559 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27562 #: src/LyXRC.cpp:3380
27564 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27565 "\".out\". Only for advanced users."
27567 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27568 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27570 #: src/LyXRC.cpp:3387
27571 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27572 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3391
27576 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27577 "when you quit LyX."
27579 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27580 "eliminate alla chiusura di LyX."
27582 #: src/LyXRC.cpp:3395
27583 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27584 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27586 #: src/LyXRC.cpp:3399
27588 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27589 "selects the directory LyX was started from."
27591 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27592 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27594 #: src/LyXRC.cpp:3409
27596 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27597 "environment variable.\n"
27598 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27600 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27602 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27604 #: src/LyXRC.cpp:3416
27606 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27607 "will look in its global and local ui/ directories."
27609 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27610 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27612 #: src/LyXRC.cpp:3426
27614 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27617 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27618 "principale e della selezione."
27620 #: src/LyXRC.cpp:3430
27621 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27623 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27626 #: src/LyXRC.cpp:3434
27628 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27629 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27631 #: src/LyXRC.cpp:3438
27632 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27634 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27637 #: src/LyXVC.cpp:49
27642 #: src/LyXVC.cpp:111
27644 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27645 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27647 #: src/LyXVC.cpp:113
27648 msgid "Retrieve from version control?"
27649 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27651 #: src/LyXVC.cpp:114
27655 #: src/LyXVC.cpp:148
27656 msgid "Document not saved"
27657 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27659 #: src/LyXVC.cpp:149
27660 msgid "You must save the document before it can be registered."
27661 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27663 #: src/LyXVC.cpp:185
27664 msgid "LyX VC: Initial description"
27665 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27667 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27668 msgid "(no initial description)"
27669 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27671 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27672 msgid "LyX VC: Log message"
27673 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27675 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27676 #: src/LyXVC.cpp:242
27677 msgid "(no log message)"
27678 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27680 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
27681 msgid "LyX VC: Log Message"
27682 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27684 #: src/LyXVC.cpp:298
27687 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27690 "Do you want to revert to the older version?"
27692 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27693 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27695 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27697 #: src/LyXVC.cpp:303
27698 msgid "Revert to stored version of document?"
27699 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27701 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
27703 msgstr "&Ripristina"
27705 #: src/Paragraph.cpp:2030
27706 msgid "Senseless with this layout!"
27707 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27709 #: src/Paragraph.cpp:2091
27710 msgid "Alignment not permitted"
27711 msgstr "Allineamento non consentito"
27713 #: src/Paragraph.cpp:2092
27715 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27716 "Setting to default."
27718 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27719 "Uso quello predefinito."
27721 #: src/Text.cpp:420
27722 msgid "Unknown Inset"
27723 msgstr "Inserto sconosciuto"
27725 #: src/Text.cpp:533
27726 msgid "Change tracking author index missing"
27727 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27729 #: src/Text.cpp:534
27732 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27733 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27734 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27735 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27737 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27738 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27739 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27740 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27741 "nuovamente il file.\n"
27743 #: src/Text.cpp:550
27744 msgid "Unknown token"
27745 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27747 #: src/Text.cpp:921
27749 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27752 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27753 "leggete il Tutorial!"
27755 #: src/Text.cpp:930
27756 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27758 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27761 #: src/Text.cpp:944
27762 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27763 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27765 #: src/Text.cpp:1907
27766 msgid "[Change Tracking] "
27767 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27769 #: src/Text.cpp:1915
27771 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27772 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27774 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27775 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27778 msgstr "Carattere: %1$s"
27780 #: src/Text.cpp:1930
27782 msgid ", Depth: %1$d"
27783 msgstr ", Rientro: %1$d"
27785 #: src/Text.cpp:1936
27786 msgid ", Spacing: "
27787 msgstr ", Spaziatura: "
27789 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27791 msgstr "Uno e mezzo"
27793 #: src/Text.cpp:1948
27797 #: src/Text.cpp:1958
27798 msgid ", Paragraph: "
27799 msgstr ", Paragrafo: "
27801 #: src/Text.cpp:1959
27805 #: src/Text.cpp:1966
27809 #: src/Text.cpp:1968
27810 msgid ", Boundary: "
27811 msgstr ", Confine: "
27813 #: src/Text2.cpp:409
27814 msgid "No font change defined."
27815 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27817 #: src/Text2.cpp:449
27818 msgid "Nothing to index!"
27819 msgstr "Niente da indicizzare!"
27821 #: src/Text2.cpp:451
27822 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27823 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27825 #: src/Text3.cpp:194
27826 msgid "Math editor mode"
27827 msgstr "Modalità editore matematico"
27829 #: src/Text3.cpp:196
27830 msgid "No valid math formula"
27831 msgstr "Formula matematica non valida"
27833 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27834 msgid "Already in regular expression mode"
27835 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27837 #: src/Text3.cpp:217
27838 msgid "Regexp editor mode"
27839 msgstr "Modalità editore regexp"
27841 #: src/Text3.cpp:1441
27845 #: src/Text3.cpp:1442
27847 msgstr " sconosciuto"
27849 #: src/Text3.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27850 msgid "Missing argument"
27851 msgstr "Argomento mancante"
27853 #: src/Text3.cpp:2226 src/Text3.cpp:2238
27854 msgid "Character set"
27855 msgstr "Insieme di caratteri"
27857 #: src/Text3.cpp:2391
27858 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27859 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27861 #: src/Text3.cpp:2392
27863 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27864 "The thesaurus is not functional.\n"
27865 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27868 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27869 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27870 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27871 "istruzioni su come impostarlo."
27873 #: src/Text3.cpp:2459 src/Text3.cpp:2470
27874 msgid "Paragraph layout set"
27875 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27877 #: src/TextClass.cpp:141
27878 msgid "Plain Layout"
27881 #: src/TextClass.cpp:890
27882 msgid "Missing File"
27883 msgstr "File mancante"
27885 #: src/TextClass.cpp:891
27886 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27887 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27889 #: src/TextClass.cpp:894
27890 msgid "Corrupt File"
27891 msgstr "File corrotto"
27893 #: src/TextClass.cpp:895
27894 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27895 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27897 #: src/TextClass.cpp:1678
27900 "The module %1$s has been requested by\n"
27901 "this document but has not been found in the list of\n"
27902 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27903 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27905 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27906 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27907 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27908 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27910 #: src/TextClass.cpp:1683
27911 msgid "Module not available"
27912 msgstr "Modulo non disponibile"
27914 #: src/TextClass.cpp:1689
27917 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27918 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27919 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27920 "Missing prerequisites:\n"
27922 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27924 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27925 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27926 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27927 "Prerequisiti mancanti:\n"
27929 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27930 "ulteriori informazioni."
27932 #: src/TextClass.cpp:1696 src/TextClass.cpp:1731
27933 msgid "Package not available"
27934 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27936 #: src/TextClass.cpp:1701
27938 msgid "Error reading module %1$s\n"
27939 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27941 #: src/TextClass.cpp:1713
27944 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27945 "this document but has not been found in the list of\n"
27946 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27947 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27949 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
27950 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27951 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27952 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27954 #: src/TextClass.cpp:1718
27955 msgid "Cite Engine not available"
27956 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
27958 #: src/TextClass.cpp:1724
27961 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27962 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27963 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27964 "Missing prerequisites:\n"
27966 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27968 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
27969 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
27970 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27971 "Prerequisiti mancanti:\n"
27973 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27974 "ulteriori informazioni."
27976 #: src/TextClass.cpp:1736
27978 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27979 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
27981 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27983 msgid "unknown type!"
27984 msgstr "tipo sconosciuto!"
27986 #: src/TocBackend.cpp:263
27988 msgid "Index Entries (%1$s)"
27989 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
27991 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27992 msgid "Table of Contents"
27993 msgstr "Indice generale"
27995 #: src/TocBackend.cpp:280
27999 #: src/TocBackend.cpp:281
28003 #: src/TocBackend.cpp:282
28007 #: src/TocBackend.cpp:283
28008 msgid "Labels and References"
28009 msgstr "Etichette e riferimenti"
28011 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
28012 msgid "Child Documents"
28013 msgstr "Documenti figlio"
28015 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28019 #: src/TocBackend.cpp:287
28023 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28024 msgid "External Material"
28025 msgstr "Materiale esterno"
28027 #: src/TocBackend.cpp:290
28028 msgid "Nomenclature Entries"
28029 msgstr "Voci di nomenclatura"
28031 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28032 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28033 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28034 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
28036 msgid "Revision control error."
28037 msgstr "Errore di controllo revisione."
28039 #: src/VCBackend.cpp:64
28042 "Some problem occurred while running the command:\n"
28045 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28048 #: src/VCBackend.cpp:636
28050 msgstr "Aggiornato"
28052 #: src/VCBackend.cpp:638
28053 msgid "Locally Modified"
28054 msgstr "Modificato localmente"
28056 #: src/VCBackend.cpp:640
28057 msgid "Locally Added"
28058 msgstr "Aggiunto localmente"
28060 #: src/VCBackend.cpp:642
28061 msgid "Needs Merge"
28062 msgstr "Occorre fusione"
28064 #: src/VCBackend.cpp:644
28065 msgid "Needs Checkout"
28066 msgstr "Occorre estrazione"
28068 #: src/VCBackend.cpp:646
28069 msgid "No CVS file"
28070 msgstr "Nessun file CVS"
28072 #: src/VCBackend.cpp:648
28073 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28074 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28076 #: src/VCBackend.cpp:874
28078 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28079 "You have to update from repository first or revert your changes."
28081 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28082 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28084 #: src/VCBackend.cpp:879
28087 "Bad status when checking in changes.\n"
28092 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28097 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28100 "Error when updating from repository.\n"
28101 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28104 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28106 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28107 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28110 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28112 #: src/VCBackend.cpp:962
28115 "There were detected changes in the working directory:\n"
28118 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28119 "revert back to the repository version."
28121 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28124 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28125 "alla versione del repository successivamente."
28127 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28128 #: src/VCBackend.cpp:1531
28129 msgid "Changes detected"
28130 msgstr "Rilevate modifiche"
28132 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28134 msgstr "&Abbandona"
28136 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28137 msgid "View &Log ..."
28138 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28140 #: src/VCBackend.cpp:987
28143 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28144 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28147 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28149 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28150 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28153 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28155 #: src/VCBackend.cpp:1046
28158 "The document %1$s is not in repository.\n"
28159 "You have to check in the first revision before you can revert."
28161 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28162 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28164 #: src/VCBackend.cpp:1054
28167 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28168 "The status '%2$s' is unexpected."
28170 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28171 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28173 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28174 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28175 msgid "Error: Could not generate logfile."
28176 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28178 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28180 "Error when committing to repository.\n"
28181 "You have to manually resolve the problem.\n"
28182 "LyX will reopen the document after you press OK."
28184 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28185 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28186 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28188 #: src/VCBackend.cpp:1457
28190 "Error while acquiring write lock.\n"
28191 "Another user is most probably editing\n"
28192 "the current document now!\n"
28193 "Also check the access to the repository."
28195 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28196 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28197 "Verificare anche l'accesso al repository."
28199 #: src/VCBackend.cpp:1463
28201 "Error while releasing write lock.\n"
28202 "Check the access to the repository."
28204 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28205 "Verificare l'accesso al repository."
28207 #: src/VCBackend.cpp:1522
28210 "There were detected changes in the working directory:\n"
28213 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28218 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28221 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28226 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28227 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28228 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28232 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28234 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28238 #: src/VCBackend.cpp:1591
28239 msgid "SVN File Locking"
28240 msgstr "Blocco file di SVN"
28242 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28243 msgid "Locking property unset."
28244 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28246 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28247 msgid "Locking property set."
28248 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28250 #: src/VCBackend.cpp:1593
28251 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28252 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28254 #: src/VSpace.cpp:162
28255 msgid "Default skip"
28256 msgstr "Salto predefinito"
28258 #: src/VSpace.cpp:165
28260 msgstr "Salto piccolo"
28262 #: src/VSpace.cpp:168
28263 msgid "Medium skip"
28264 msgstr "Salto medio"
28266 #: src/VSpace.cpp:171
28268 msgstr "Salto grande"
28270 #: src/VSpace.cpp:174
28271 msgid "Vertical fill"
28272 msgstr "Riempimento verticale"
28274 #: src/VSpace.cpp:181
28278 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28281 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28282 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28284 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28285 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28287 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
28288 msgid "Reload saved document?"
28289 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28291 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28292 msgid "Yes, &Reload"
28295 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28296 msgid "No, &Keep Changes"
28297 msgstr "&Mantieni modifiche"
28299 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28301 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28302 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28304 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28305 msgid "File not readable!"
28306 msgstr "File non leggibile!"
28308 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28311 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28313 "Do you want to create a new document?"
28315 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28317 "Volete creare un nuovo documento?"
28319 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28320 msgid "Create new document?"
28321 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28323 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28327 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28330 "The specified document template\n"
28332 "could not be read."
28334 "Il modello specificato di documento\n"
28336 "non ha potuto essere letto."
28338 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28339 msgid "Could not read template"
28340 msgstr "Non posso leggere il modello"
28342 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28343 msgid "Standard[[Bullets]]"
28346 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28350 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28354 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28358 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28362 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28366 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28367 msgid "Unavailable:"
28368 msgstr "Non disponibile:"
28370 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28372 msgid "Unavailable: %1$s"
28373 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28375 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28376 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28377 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28378 msgid "Uncategorized"
28379 msgstr "Non catalogati"
28381 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28382 msgid "Directories"
28385 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28389 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28390 msgid "Master document"
28391 msgstr "Documento padre"
28393 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28395 msgstr "File aperti"
28397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28401 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28404 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28405 "Continue searching from the beginning?"
28407 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28408 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28410 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28413 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28414 "Continue searching from the end?"
28416 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28417 "Continuo a cercare dalla fine?"
28419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28420 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28421 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28423 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28424 msgid "Advanced search cancelled by user"
28425 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28427 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28428 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28429 msgid "Wrap search?"
28430 msgstr "Continuo la ricerca?"
28432 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28433 msgid "Nothing to search"
28434 msgstr "Niente da cercare"
28436 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28437 msgid "No open document(s) in which to search"
28438 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28440 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28441 msgid "Advanced Find and Replace"
28442 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28444 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28445 msgid "Float Settings"
28446 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28449 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28450 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28452 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28453 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28455 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28458 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28460 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28464 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28465 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28468 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28469 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28472 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28473 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28476 msgid "for this version of LyX."
28477 msgstr "in questa versione di LyX."
28479 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28480 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28481 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28483 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28486 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28487 "1995--%1$s LyX Team"
28489 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28490 "1995-%1$s LyX Team"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28494 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28495 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28496 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28499 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28500 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28501 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28502 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28506 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28507 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28508 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28509 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28510 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28511 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28512 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28514 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28515 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28516 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28517 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28518 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28519 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28520 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28523 msgid "not released yet"
28524 msgstr "non ancora rilasciato"
28526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28529 "LyX Version %1$s\n"
28532 "LyX Versione %1$s\n"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28536 msgid "Built from git commit hash "
28537 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28539 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28540 msgid "Library directory: "
28541 msgstr "Cartella di sistema: "
28543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28544 msgid "User directory: "
28545 msgstr "Cartella utente: "
28547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28549 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28550 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28554 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28555 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28559 msgstr "Informazioni su LyX"
28561 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28562 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28563 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28570 msgstr "Informazioni su %1"
28572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
28573 msgid "Preferences"
28574 msgstr "Preferenze"
28576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28577 msgid "Reconfigure"
28578 msgstr "Riconfigura"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28585 msgid "Nothing to do"
28586 msgstr "Niente da fare"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28589 msgid "Unknown action"
28590 msgstr "Azione sconosciuta"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28593 msgid "Command not handled"
28594 msgstr "Comando non trattato"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28597 msgid "Command disabled"
28598 msgstr "Comando disabilitato"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28601 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28602 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28605 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28606 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28609 msgid "Running configure..."
28610 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28613 msgid "Reloading configuration..."
28614 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28617 msgid "System reconfiguration failed"
28618 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28622 "The system reconfiguration has failed.\n"
28623 "Default textclass is used but LyX may\n"
28624 "not be able to work properly.\n"
28625 "Please reconfigure again if needed."
28627 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28628 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28629 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28630 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28633 msgid "System reconfigured"
28634 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28638 "The system has been reconfigured.\n"
28639 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28640 "updated document class specifications."
28642 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28643 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28644 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28652 msgid "Opening help file %1$s..."
28653 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28656 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28657 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28661 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28663 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28664 "può essere ridefinito."
28666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28668 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28669 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28673 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28674 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28678 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28679 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28682 msgid "Unable to save document defaults"
28683 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28687 msgid "Unknown function."
28688 msgstr "Funzione sconosciuta."
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28691 msgid "The current document was closed."
28692 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28696 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28697 "documents and exit.\n"
28701 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28702 "modificati prima di terminare.\n"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28708 msgid "Software exception Detected"
28709 msgstr "Rilevato problema software"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28713 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28714 "unsaved documents and exit."
28716 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28717 "documenti modificati prima di terminare."
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28721 msgid "Could not find UI definition file"
28722 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28727 "Error while reading the included file\n"
28729 "Please check your installation."
28731 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28733 "Per favore, controllate l'installazione."
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28736 msgid "Could not find default UI file"
28737 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28741 "LyX could not find the default UI file!\n"
28742 "Please check your installation."
28744 "Non trovo il file UI di default!\n"
28745 "Per favore, controllate l'installazione."
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28750 "Error while reading the configuration file\n"
28752 "Falling back to default.\n"
28753 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28754 "check which User Interface file you are using."
28756 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28758 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28759 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28760 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28762 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28763 msgid "Bibliography Item Settings"
28764 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28767 msgid "BibTeX Bibliography"
28768 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28772 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28773 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28774 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28775 "this is the place you should store it."
28777 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28778 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28779 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28780 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28781 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28783 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28784 msgid "all reference units"
28785 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28788 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2247
28792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
28793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
28794 msgid "Documents|#o#O"
28795 msgstr "Documenti|#o#O"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28798 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28799 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28802 msgid "Select a BibTeX database to add"
28803 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28806 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28807 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28810 msgid "Select a BibTeX style"
28811 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28815 msgstr "Nessuna cornice"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28818 msgid "Simple rectangular frame"
28819 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28822 msgid "Oval frame, thin"
28823 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28826 msgid "Oval frame, thick"
28827 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28830 msgid "Drop shadow"
28831 msgstr "Cornice ombreggiata"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28834 msgid "Shaded background"
28835 msgstr "Sfondo colorato"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28838 msgid "Double rectangular frame"
28839 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28843 msgstr "Profondità"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28846 msgid "Total Height"
28847 msgstr "Altezza totale"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28850 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28855 msgid "Box Settings"
28856 msgstr "Impostazioni casella"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28859 msgid "Branch Settings"
28860 msgstr "Impostazioni ramo"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28866 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28870 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28871 msgid "Filename Suffix"
28872 msgstr "Suffisso del nome del file"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
28876 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28877 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28878 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28882 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
28884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
28885 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28886 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28887 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28891 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28892 msgid "Enter new branch name"
28893 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28898 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28899 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28901 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28902 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28906 msgstr "&Incorpora"
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28909 msgid "Renaming failed"
28910 msgstr "Rinomina non riuscita"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28913 msgid "The branch could not be renamed."
28914 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28916 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28917 msgid "Merge Changes"
28918 msgstr "Incorpora modifiche"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28925 "Autore della modifica: %1\n"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28929 msgid "Change made on %1\n"
28930 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28937 msgstr "Nessuna modifica"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28941 msgstr "Maiuscoletto"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28952 msgstr "Sottolineatura"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28955 msgid "Double underbar"
28956 msgstr "Sottolineatura doppia"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28959 msgid "Wavy underbar"
28960 msgstr "Sottolineatura ondulata"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28964 msgstr "Depennazione"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28968 msgstr "Cancellazione"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28972 msgstr "Nessun colore"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28976 msgstr "Stile testo"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28979 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28981 msgstr "Cancella testo"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28984 msgid "All avail. citations"
28985 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28988 msgid "Regular e&xpression"
28989 msgstr "Espress&ione regolare"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28992 msgid "Case se&nsitive"
28993 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28996 msgid "Search as you &type"
28997 msgstr "Cerca &mentre si digita"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29000 msgid "General text befo&re:"
29001 msgstr "Testo generale &prima:"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29004 msgid "General &text after:"
29005 msgstr "Testo generale &dopo:"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29009 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29010 "individual items, double-click on the respective entry above."
29012 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29013 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29017 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29018 "items, double-click on the respective entry above."
29020 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29021 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29023 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29024 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29025 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29028 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29029 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29032 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29033 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29039 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29040 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29041 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29044 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29045 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29048 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29049 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29052 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29054 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29058 msgid "Text before"
29059 msgstr "Testo prima"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29063 msgstr "Chiave citazione"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29067 msgstr "Testo dopo"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29070 msgid "LinkBack PDF"
29071 msgstr "LinkBack PDF"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29077 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29087 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29088 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
29092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
29093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3816
29095 msgstr "Annullato."
29097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29098 msgid "Overwrite external file?"
29099 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29103 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29104 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29107 msgid "List of previous commands"
29108 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29111 msgid "Next command"
29112 msgstr "Comando successivo"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29115 msgid "Compare LyX files"
29116 msgstr "Confronta file LyX"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29119 msgid "Select document"
29120 msgstr "Selezione documento"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29125 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29126 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29129 msgid "Error while comparing documents."
29130 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29134 msgstr "Abbandonato"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29141 msgid "Aborting process..."
29142 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29145 msgid "differences"
29146 msgstr "differenze"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29149 msgid "Compare different revisions"
29150 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29153 msgid "big[[delimiter size]]"
29154 msgstr "Fissa (big)"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29157 msgid "Big[[delimiter size]]"
29158 msgstr "Fissa (Big)"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29161 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29162 msgstr "Fissa (bigg)"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29165 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29166 msgstr "Fissa (Bigg)"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29169 msgid "Math Delimiter"
29170 msgstr "Delimitatori matematici"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29182 msgid "Module not found!"
29183 msgstr "Modulo non trovato!"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29186 msgid "Press button to check validity..."
29187 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29190 msgid "Layout is valid!"
29191 msgstr "Layout valido!"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29194 msgid "Layout is invalid!"
29195 msgstr "Layout non valido!"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29198 msgid "Conversion to current format impossible!"
29199 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29202 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29203 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29206 msgid "Convert to current format"
29207 msgstr "Converti al formato corrente"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29210 msgid "Document Settings"
29211 msgstr "Impostazioni documento"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29215 msgid "Child Document"
29216 msgstr "Documento figlio"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29219 msgid "Include to Output"
29220 msgstr "Includi nell'output"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29235 msgid "None (no fontenc)"
29236 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29240 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29241 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29243 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29244 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29256 msgstr "Intestazioni"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29260 msgstr "Fantasioso"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29264 msgstr "Lettera US"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29271 msgid "US executive"
29272 msgstr "Esecutivo US"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29387 msgid "Language Default (no inputenc)"
29388 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29395 msgid "Appears in TOC"
29396 msgstr "Appare nell'indice"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29403 msgid "Load automatically"
29404 msgstr "Usato in automatico"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29407 msgid "Load always"
29408 msgstr "Usato sempre"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29411 msgid "Do not load"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222
29415 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29416 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29420 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29421 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29424 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29425 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29429 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29430 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29434 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29435 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
29440 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29441 "all required packages (%2$s) installed."
29443 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29444 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29447 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29449 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29453 msgid "Document Class"
29454 msgstr "Classe documento"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29461 msgid "Local Layout"
29462 msgstr "Layout locale"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29465 msgid "Text Layout"
29466 msgstr "Struttura testo"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29469 msgid "Page Margins"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29477 msgid "Numbering & TOC"
29478 msgstr "Numerazione & Indice"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29485 msgid "PDF Properties"
29486 msgstr "Proprietà PDF"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29489 msgid "Math Options"
29490 msgstr "Opzioni matematiche"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29493 msgid "Float Placement"
29494 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29498 msgstr "Elenchi puntati"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29501 msgid "Formats[[output]]"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29505 msgid "LaTeX Preamble"
29506 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
29509 msgid "&Default..."
29510 msgstr "&Predefinito..."
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29515 msgid " (not installed)"
29516 msgstr " (non installato)"
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29519 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29520 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29523 msgid " (not available)"
29524 msgstr "(non disponibile)"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29527 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29528 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29531 msgid "Class Default"
29532 msgstr "Predefinito"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29535 msgid "Layouts|#o#O"
29536 msgstr "Layout|#o#O"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29539 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29540 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29543 msgid "Local layout file"
29544 msgstr "File di layout locale"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29548 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29549 "file, not one in the system or user directory.\n"
29550 "Your document will not work with this layout if you\n"
29551 "move the layout file to a different directory."
29553 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29554 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29555 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29556 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29559 msgid "&Set Layout"
29560 msgstr "Impo&sta layout"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29563 msgid "Unable to read local layout file."
29564 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29567 msgid "This is a local layout file."
29568 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29571 msgid "Select master document"
29572 msgstr "Selezionare documento padre"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29575 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29576 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29580 msgid "Unapplied changes"
29581 msgstr "Modifiche non salvate"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29586 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29587 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29589 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29590 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29595 msgstr "&Abbandona"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29598 msgid "Unable to set document class."
29599 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29602 msgid "Basic numerical"
29603 msgstr "Essenziale numerico"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29606 msgid "Author-year"
29607 msgstr "Autore-anno"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29610 msgid "Author-number"
29611 msgstr "Autore-numero"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29615 msgid "%1$s and %2$s"
29616 msgstr "%1$s e %2$s"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29621 msgstr "%1$s, %2$s"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29625 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29626 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29630 msgid "%1$s (unavailable)"
29631 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29634 msgid "Module provided by document class."
29635 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29639 msgid "Category: %1$s."
29640 msgstr "Categoria: %1$s."
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29644 msgid "Package(s) required: %1$s."
29645 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29653 msgid "Modules required: %1$s."
29654 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29658 msgid "Modules excluded: %1$s."
29659 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29662 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29663 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29670 msgid "per chapter"
29671 msgstr "per capitolo"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29674 msgid "per section"
29675 msgstr "per sezione"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29678 msgid "per subsection"
29679 msgstr "per sottosezione"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29682 msgid "per child document"
29683 msgstr "per documento figlio"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29686 msgid "[No options predefined]"
29687 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29690 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29691 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29694 msgid "&Use Hyperref Support"
29695 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4156
29698 msgid "Can't set layout!"
29699 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29703 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29704 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
29708 msgstr "non trovato"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4313
29711 msgid "Assigned master does not include this file"
29712 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29717 "You must include this file in the document\n"
29718 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29721 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29722 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
29726 msgid "Could not load master"
29727 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29732 "The master document '%1$s'\n"
29733 "could not be loaded."
29735 "Il documento padre '%1$s'\n"
29736 "non può essere caricato."
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
29739 msgid "(Module name: %1)"
29740 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29743 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29744 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29748 msgstr "Programmazione esperta"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29752 msgstr "Lista errori"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29756 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29757 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29761 msgstr "In alto a sinistra"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29764 msgid "Bottom left"
29765 msgstr "In basso a sinistra"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29768 msgid "Baseline left"
29769 msgstr "Linea di base a sinistra"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29773 msgstr "In alto al centro"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29776 msgid "Bottom center"
29777 msgstr "In basso al centro"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29780 msgid "Baseline center"
29781 msgstr "Linea di base al centro"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29785 msgstr "In alto a destra"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29788 msgid "Bottom right"
29789 msgstr "In basso a destra"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29792 msgid "Baseline right"
29793 msgstr "Linea di base a destra"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29800 msgid "Select external file"
29801 msgstr "Selezione file esterno"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29804 msgid "automatically"
29805 msgstr "automatica"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29808 msgid "Dissolve previous group?"
29809 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29814 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29815 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29816 "because this graphic was its only member.\n"
29817 "How do you want to proceed?"
29819 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29820 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29821 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29822 "Come si vuole procedere?"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29826 msgid "Stick with group '%1$s'"
29827 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29831 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29832 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29837 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29838 "the group will be dissolved,\n"
29839 "because this graphic was its only member.\n"
29840 "How do you want to proceed?"
29842 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29843 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29844 "immagine ne era il solo membro.\n"
29845 "Come si vuole procedere?"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29849 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29850 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29853 msgid "Enter unique group name:"
29854 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29857 msgid "Group already defined!"
29858 msgstr "Gruppo già definito!"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29862 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29863 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29866 msgid "Set max. &width:"
29867 msgstr "&Larghezza max:"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29870 msgid "Set max. &height:"
29871 msgstr "Al&tezza max:"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29874 msgid "Maximal width of image in output"
29875 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29878 msgid "Maximal height of image in output"
29879 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29894 msgid "in[[unit of measure]]"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29898 msgid "Select graphics file"
29899 msgstr "Selezione file grafico"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29902 msgid "Clipart|#C#c"
29903 msgstr "Galleria|#G#g"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29907 msgid "Interword Space"
29908 msgstr "Spazio tra parole"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29913 msgstr "Spazio sottile"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29916 msgid "Medium Space"
29917 msgstr "Spazio medio"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29920 msgid "Thick Space"
29921 msgstr "Spazio spesso"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29925 msgid "Negative Thin Space"
29926 msgstr "Spazio negativo sottile"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29930 msgid "Negative Medium Space"
29931 msgstr "Spazio medio negativo"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29935 msgid "Negative Thick Space"
29936 msgstr "Spazio spesso negativo"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29939 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29940 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29943 msgid "Quad (1 em)"
29944 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29947 msgid "Double Quad (2 em)"
29948 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29952 msgid "Horizontal Fill"
29953 msgstr "Riempimento orizzontale"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29956 msgid "Visible Space"
29957 msgstr "Spazio visibile"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29961 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29962 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29963 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29965 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
29966 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
29967 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29970 msgid "Horizontal Space Settings"
29971 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29974 msgid "Hyperlink Settings"
29975 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29978 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29979 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29980 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29982 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
29985 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29986 msgid "Select document to include"
29987 msgstr "Scelta documento da inserire"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29990 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29991 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29994 msgid "Index Entry Settings"
29995 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29998 msgid "Label Color"
29999 msgstr "Colore etichetta"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30002 msgid "Cannot remove standard index"
30003 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30006 msgid "The default index cannot be removed."
30007 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30009 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30010 msgid "Enter new index name"
30011 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30014 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30016 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30021 msgstr "sconosciuto"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30025 msgstr "scorciatoia"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30029 msgstr "scorciatoie"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30041 msgstr "classe di testo"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30060 msgid "Info Inset Settings"
30061 msgstr "Impostazioni inserto info"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30067 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30071 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30075 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30079 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30080 msgid "Label Settings"
30081 msgstr "Impostazioni etichetta"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30084 msgid "Line Settings"
30085 msgstr "Impostazioni linea"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30088 msgid "No language"
30089 msgstr "Nessun linguaggio"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30092 msgid "Program Listing Settings"
30093 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30097 msgstr "Nessun dialetto"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30101 msgstr "Registro di LaTeX"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30112 msgid "Literate Programming Build Log"
30113 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30116 msgid "lyx2lyx Error Log"
30117 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30120 msgid "Version Control Log"
30121 msgstr "Registro di controllo versione"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30124 msgid "Log file not found."
30125 msgstr "File registro non trovato."
30127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30128 msgid "No literate programming build log file found."
30130 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30133 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30134 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30137 msgid "No version control log file found."
30138 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30140 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30144 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30148 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30152 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30156 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30160 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30164 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30168 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30172 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30176 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30180 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30181 msgid "Math Matrix"
30182 msgstr "Matrice matematica"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30185 msgid "Nomenclature Settings"
30186 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30189 msgid "Note Settings"
30190 msgstr "Impostazioni nota"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30193 msgid "Paragraph Settings"
30194 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30198 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30199 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30201 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30202 "the items is used."
30204 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30205 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30208 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30209 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30211 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30212 msgid "Phantom Settings"
30213 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30216 msgid "System files|#S#s"
30217 msgstr "File di sistema|#S#s"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30220 msgid "User files|#U#u"
30221 msgstr "File utente|#U#u"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30224 msgid "Look & Feel"
30225 msgstr "Aspetto grafico"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30228 msgid "Language Settings"
30229 msgstr "Impostazioni di lingua"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30232 msgid "File Handling"
30233 msgstr "Gestione file"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30236 msgid "Keyboard/Mouse"
30237 msgstr "Tastiera/Mouse"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30240 msgid "Input Completion"
30241 msgstr "Suggerimenti"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30253 msgid "Screen Fonts"
30254 msgstr "Caratteri schermo"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30261 msgid "Select directory for example files"
30262 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30265 msgid "Select a document templates directory"
30266 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30269 msgid "Select a temporary directory"
30270 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30273 msgid "Select a backups directory"
30274 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30277 msgid "Select a document directory"
30278 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30281 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30282 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30285 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30286 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30289 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30290 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30293 msgid "Spellchecker"
30294 msgstr "Correttore ortografico"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30314 msgstr "Convertitori"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30317 msgid "SECURITY WARNING!"
30318 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30322 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30323 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30324 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30325 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30327 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30328 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30329 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30333 msgid "File Formats"
30334 msgstr "Formati file"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2377
30337 msgid "Format in use"
30338 msgstr "Formato in uso"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
30342 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30343 "Please remove the converter first."
30345 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30346 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2378
30349 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30351 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30352 "rimuovere il convertitore."
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467
30355 msgid "LyX needs to be restarted!"
30356 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2468
30360 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30363 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
30367 msgid "User Interface"
30368 msgstr "Interfaccia utente"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
30379 msgid "Document Handling"
30380 msgstr "Gestione documento"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2713
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
30388 msgstr "Scorciatoie"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
30396 msgstr "Scorciatoia"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30399 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30400 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30403 msgid "Mathematical Symbols"
30404 msgstr "Simboli matematici"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30407 msgid "Document and Window"
30408 msgstr "Documento e finestra"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30411 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30412 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
30415 msgid "System and Miscellaneous"
30416 msgstr "Sistema e varie"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
30420 msgstr "&Ripristina"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3349
30424 msgid "Failed to create shortcut"
30425 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272
30428 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30429 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30432 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30433 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30436 msgid "Invalid or empty key sequence"
30437 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
30442 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30443 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30445 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30446 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308
30449 msgid "Redefine shortcut?"
30450 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
30454 msgstr "&Ridefinisci"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3350
30457 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30458 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3381
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3606
30465 msgid "Choose bind file"
30466 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
30469 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30470 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3613
30473 msgid "Choose UI file"
30474 msgstr "Scelta del file UI"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
30477 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30478 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3620
30481 msgid "Choose keyboard map"
30482 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3621
30485 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30486 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30489 msgid "Longest label width"
30490 msgstr "Etichetta più lunga"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30493 msgid "Index Settings"
30494 msgstr "Impostazioni indice"
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30497 msgid "<All indexes>"
30498 msgstr "<Tutti gli indici>"
30500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30501 msgid "Progress/Debug Messages"
30502 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30505 msgid "Debug Level"
30506 msgstr "Livello di verifica"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30512 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30513 msgid "Cross-reference"
30514 msgstr "Riferimento"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30517 msgid "All available labels"
30518 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30521 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30522 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30525 msgid "By Occurrence"
30526 msgstr "Per occorrenza"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30529 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30530 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30533 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30534 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30536 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30538 msgstr "&Torna indietro"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30541 msgid "Jump back to the original cursor location"
30542 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30545 msgid "<No prefix>"
30546 msgstr "<Senza prefisso>"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30549 msgid "Find and Replace"
30550 msgstr "Trova e sostituisci"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30553 msgid "Export or Send Document"
30554 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30558 msgstr "Mostra file"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30561 msgid "Error -> Cannot load file!"
30562 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30565 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30566 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30568 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30570 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30572 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30575 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30576 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30579 msgid "Basic Latin"
30580 msgstr "Latino di base"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30583 msgid "Latin-1 Supplement"
30584 msgstr "Latino-1 supplemento"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30587 msgid "Latin Extended-A"
30588 msgstr "Latino esteso A"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30591 msgid "Latin Extended-B"
30592 msgstr "Latino esteso B"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30595 msgid "IPA Extensions"
30596 msgstr "Estensioni IPA"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30599 msgid "Spacing Modifier Letters"
30600 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30603 msgid "Combining Diacritical Marks"
30604 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30616 msgstr "Devanagari"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30639 msgid "Hangul Jamo"
30640 msgstr "Hangul Jamo"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30643 msgid "Phonetic Extensions"
30644 msgstr "Estensioni fonetiche"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30647 msgid "Latin Extended Additional"
30648 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30651 msgid "Greek Extended"
30652 msgstr "Greco esteso"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30655 msgid "General Punctuation"
30656 msgstr "Punteggiatura generale"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30659 msgid "Superscripts and Subscripts"
30660 msgstr "Apici e pedici"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30663 msgid "Currency Symbols"
30664 msgstr "Simboli di valuta"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30667 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30668 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30671 msgid "Letterlike Symbols"
30672 msgstr "Simboli alfabetici"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30675 msgid "Number Forms"
30676 msgstr "Formati numerici"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30679 msgid "Mathematical Operators"
30680 msgstr "Operatori matematici"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30683 msgid "Miscellaneous Technical"
30684 msgstr "Tecnico misto"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30687 msgid "Control Pictures"
30688 msgstr "Immagini di controllo"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30691 msgid "Optical Character Recognition"
30692 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30695 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30696 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30699 msgid "Box Drawing"
30700 msgstr "Disegno caselle"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30703 msgid "Block Elements"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30707 msgid "Geometric Shapes"
30708 msgstr "Forme geometriche"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30711 msgid "Miscellaneous Symbols"
30712 msgstr "Dingbat misto"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30719 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30720 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30723 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30724 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30739 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30740 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30747 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30748 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30751 msgid "CJK Compatibility"
30752 msgstr "Compatibilità CJK"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30755 msgid "CJK Unified Ideographs"
30756 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30759 msgid "Hangul Syllables"
30760 msgstr "Sillabe Hangul"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30763 msgid "High Surrogates"
30764 msgstr "Surrogati alti"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30767 msgid "Private Use High Surrogates"
30768 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30771 msgid "Low Surrogates"
30772 msgstr "Surrogati bassi"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30775 msgid "Private Use Area"
30776 msgstr "Area uso privato"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30779 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30780 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30783 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30784 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30787 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30788 msgstr "Forme arabe A"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30791 msgid "Combining Half Marks"
30792 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30795 msgid "CJK Compatibility Forms"
30796 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30799 msgid "Small Form Variants"
30800 msgstr "Varianti forme piccole"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30803 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30804 msgstr "Forme arabe B"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30807 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30808 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30811 msgid "Linear B Syllabary"
30812 msgstr "Sillabario lineare B"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30815 msgid "Linear B Ideograms"
30816 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30819 msgid "Aegean Numbers"
30820 msgstr "Numeri egei"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30823 msgid "Ancient Greek Numbers"
30824 msgstr "Numeri greci antichi"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30828 msgstr "Corsivo antico"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30839 msgid "Old Persian"
30840 msgstr "Persiano antico"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30855 msgid "Cypriot Syllabary"
30856 msgstr "Sillabario cipriota"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30860 msgstr "Kharoshthi"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30863 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30864 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30867 msgid "Musical Symbols"
30868 msgstr "Simboli musicali"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30871 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30872 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30875 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30876 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30879 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30880 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30883 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30884 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30887 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30888 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30892 msgstr "Cartellini"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30895 msgid "Variation Selectors Supplement"
30896 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30899 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30900 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30903 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30904 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30907 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30908 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30914 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30915 msgid "Tabular Settings"
30916 msgstr "Impostazioni tabella"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30919 msgid "Insert Table"
30920 msgstr "Inserzione tabella"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30923 msgid "TeX Information"
30924 msgstr "Informazioni TeX"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30927 msgid "No thesaurus available for this language!"
30928 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30932 msgstr "Navigatore"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30938 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30941 msgstr "Non attivo"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30945 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30946 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30950 msgstr "spostabile"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30954 msgstr "inamovibile"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30957 msgid "Vertical Space Settings"
30958 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30965 msgid "unknown version"
30966 msgstr "versione sconosciuta"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
30970 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30971 "Right click to change."
30973 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
30974 "documento. Click col destro per cambiare."
30976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
30978 msgid "Successful export to format: %1$s"
30979 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
30983 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30984 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
30988 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30989 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
30993 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30994 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
30998 msgstr "Uscita da LyX"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1023
31001 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31003 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174
31007 msgid "%1$s (modified externally)"
31008 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
31011 msgid "Welcome to LyX!"
31012 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
31015 msgid "Automatic save done."
31016 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
31019 msgid "Automatic save failed!"
31020 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
31023 msgid "Command not allowed without any document open"
31024 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
31028 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31029 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
31032 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31033 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
31036 msgid "Select template file"
31037 msgstr "Selezionare file modello"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31040 msgid "Templates|#T#t"
31041 msgstr "Modelli|#M#m"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
31044 msgid "Document not loaded."
31045 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
31048 msgid "Select document to open"
31049 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31053 msgid "Examples|#E#e"
31054 msgstr "Esempi|#E#e"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
31059 "The directory in the given path\n"
31063 "La cartella nel percorso specificato\n"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
31069 msgid "Opening document %1$s..."
31070 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
31074 msgid "Document %1$s opened."
31075 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
31078 msgid "Version control detected."
31079 msgstr "Controllo versione rilevato."
31081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
31083 msgid "Could not open document %1$s"
31084 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
31087 msgid "Couldn't import file"
31088 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
31092 msgid "No information for importing the format %1$s."
31093 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31097 msgid "Select %1$s file to import"
31098 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31103 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31106 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31107 "Abbandono l'importazione."
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
31113 "The document %1$s already exists.\n"
31115 "Do you want to overwrite that document?"
31117 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31119 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31123 msgid "Overwrite document?"
31124 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
31128 msgid "Importing %1$s..."
31129 msgstr "Sto importando %1$s..."
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
31133 msgstr "importato."
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
31136 msgid "file not imported!"
31137 msgstr "File non importato!"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
31144 msgid "Select LyX document to insert"
31145 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
31148 msgid "Choose a filename to save document as"
31149 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31156 "is already open in your current session.\n"
31157 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31158 "Do you want to choose a new filename?"
31162 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31163 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31164 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31167 msgid "Chosen File Already Open"
31168 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
31179 "The document %1$s is already registered.\n"
31181 "Do you want to choose a new name?"
31183 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31185 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
31188 msgid "Rename document?"
31189 msgstr "Rinomino il documento?"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
31192 msgid "Copy document?"
31193 msgstr "Copio il documento?"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
31200 msgid "Choose a filename to export the document as"
31201 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31204 msgid "Guess from extension (*.*)"
31205 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
31210 "The document %1$s could not be saved.\n"
31212 "Do you want to rename the document and try again?"
31214 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31216 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31219 msgid "Rename and save?"
31220 msgstr "Rinomino e salvo?"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31229 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31230 "Would you like to close or hide the document?\n"
31232 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31233 "the menu: View->Hidden->...\n"
31235 "To remove this question, set your preference in:\n"
31236 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31238 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31239 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31241 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31242 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31244 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31245 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31248 msgid "Close or hide document?"
31249 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
31256 msgid "Close document"
31257 msgstr "Chiusura del documento"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
31260 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31261 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31266 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31268 "Do you want to save the document?"
31270 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31272 "Volete salvare il documento?"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31275 msgid "Save new document?"
31276 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
31281 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31283 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31285 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31287 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
31292 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31294 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31296 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31298 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
31301 msgid "Save changed document?"
31302 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31305 msgid "Save document?"
31306 msgstr "Salvo il documento?"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31310 msgstr "&Abbandona"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150
31315 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31317 "Do you want to save the document?"
31319 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31321 "Volete salvare il documento?"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3184
31328 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31332 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31333 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
31336 msgid "Reload externally changed document?"
31337 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31340 msgid "Document could not be checked in."
31341 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
31344 msgid "Error when setting the locking property."
31345 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31348 msgid "Directory is not accessible."
31349 msgstr "La cartella non è accessibile."
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
31353 msgid "Opening child document %1$s..."
31354 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
31358 msgid "No buffer for file: %1$s."
31359 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
31362 msgid "Inverse Search Failed"
31363 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31367 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31368 "You may need to update the viewed document."
31370 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31371 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31374 msgid "Export Error"
31375 msgstr "Errore di esportazione"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546
31378 msgid "Error cloning the Buffer."
31379 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
31382 msgid "Exporting ..."
31383 msgstr "Esportazione ..."
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3699
31386 msgid "Previewing ..."
31387 msgstr "Anteprima ..."
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
31390 msgid "Document not loaded"
31391 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31394 msgid "Select file to insert"
31395 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31398 msgid "All Files (*)"
31399 msgstr "Tutti i file (*)"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31404 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31405 "on disk of the document %1$s?"
31407 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31408 "salvata su disco del documento %1$s?"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31413 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31414 "version of the document %1$s?"
31416 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31417 "salvata del documento %1$s?"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31420 msgid "Revert to saved document?"
31421 msgstr "Torno al documento salvato?"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3876
31424 msgid "Saving all documents..."
31425 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31428 msgid "All documents saved."
31429 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31432 msgid "Developer mode is now enabled."
31433 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
31436 msgid "Developer mode is now disabled."
31437 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31440 msgid "Toolbars unlocked."
31441 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31444 msgid "Toolbars locked."
31445 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31449 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31450 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4037
31454 msgid "%1$s unknown command!"
31455 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4141
31458 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31459 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4196
31462 msgid "Please, preview the document first."
31463 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4212
31466 msgid "Couldn't proceed."
31467 msgstr "Non posso procedere."
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4690
31470 msgid "Disable Shell Escape"
31471 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31474 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31475 msgid "Code Preview"
31476 msgstr "Anteprima sorgente"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31479 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31480 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31484 msgstr "Chiudi file"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31487 msgid "%1 (read only)"
31488 msgstr "%1 (sola lettura)"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31491 msgid "%1 (modified externally)"
31492 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31496 msgstr "Nascondi linguetta"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31500 msgstr "Chiudi linguetta"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31503 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31504 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31507 msgid "Wrap Float Settings"
31508 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31510 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31511 msgid "Click to detach"
31512 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31514 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31516 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31517 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31519 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31520 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31521 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31523 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31525 msgid "%1$s (unknown)"
31526 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31530 msgstr "Altro...|A"
31532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31534 msgstr "Nessun gruppo"
31536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31537 msgid "More Spelling Suggestions"
31538 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31541 msgid "Add to personal dictionary|n"
31542 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31545 msgid "Ignore all|I"
31546 msgstr "Ignora tutto|I"
31548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31549 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31550 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31557 msgid "More Languages ...|M"
31558 msgstr "Altre lingue ...|l"
31560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31562 msgstr "Nascosti|N"
31564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31565 msgid "<No Documents Open>"
31566 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31569 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31570 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31573 msgid "View (Other Formats)|F"
31574 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31577 msgid "Update (Other Formats)|p"
31578 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31582 msgid "View [%1$s]|V"
31583 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31587 msgid "Update [%1$s]|U"
31588 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31591 msgid "No Custom Insets Defined!"
31592 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31595 msgid "(No Document Open)"
31596 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31599 msgid "Master Document"
31600 msgstr "Documento padre"
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31603 msgid "Other Lists"
31604 msgstr "Altri elenchi"
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31607 msgid "(Empty Table of Contents)"
31608 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31611 msgid "Open Outliner..."
31612 msgstr "Apri navigatore..."
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31615 msgid "Other Toolbars"
31616 msgstr "Altre barre strumenti"
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31619 msgid "No Branches Set for Document!"
31620 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31623 msgid "Index List|I"
31624 msgstr "Indice analitico|I"
31626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31627 msgid "Index Entry|d"
31628 msgstr "Voce d'indice|V"
31630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31632 msgid "Index: %1$s"
31633 msgstr "Indice: %1$s"
31635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31637 msgid "Index Entry (%1$s)"
31638 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31641 msgid "No Citation in Scope!"
31642 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31645 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31646 msgid "No citations selected!"
31647 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31650 msgid "All authors|h"
31651 msgstr "Tutti gli autori|T"
31653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31654 msgid "Force upper case|u"
31655 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31659 msgid "Caption (%1$s)"
31660 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31663 msgid "No Quote in Scope!"
31664 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31669 msgid "%1$s (dynamic)"
31670 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31674 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31675 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31678 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31682 msgid "static[[Quotes]]"
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31687 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31688 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31692 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31693 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31697 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31698 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31701 msgid "Change Style|y"
31702 msgstr "Cambia stile|i"
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31706 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31707 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31711 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31712 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31716 msgid "Export [%1$s]|E"
31717 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31720 msgid "No Action Defined!"
31721 msgstr "Nessuna azione definita!"
31723 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31727 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31729 msgid "Export %1$s"
31730 msgstr "Esporta %1$s"
31732 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31734 msgid "Import %1$s"
31735 msgstr "Importa %1$s"
31737 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31739 msgid "Update %1$s"
31740 msgstr "Aggiorna %1$s"
31742 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31745 msgstr "Mostra %1$s"
31747 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31751 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31753 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31756 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31757 "di questi caratteri:\n"
31759 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31760 msgid "Could not update TeX information"
31761 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31763 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31765 msgid "The script `%1$s' failed."
31766 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31768 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31770 msgstr "Tutti i file "
31772 #: src/insets/Inset.cpp:89
31773 msgid "Bibliography Entry"
31774 msgstr "Voce bibliografica"
31776 #: src/insets/Inset.cpp:95
31780 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31784 #: src/insets/Inset.cpp:115
31785 msgid "Horizontal Space"
31786 msgstr "Spazio orizzontale"
31788 #: src/insets/Inset.cpp:164
31789 msgid "Horizontal Math Space"
31790 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31792 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31793 msgid "Unknown Argument"
31794 msgstr "Argomento sconosciuto"
31796 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31797 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31798 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31800 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31801 msgid "Keys must be unique!"
31802 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31804 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31807 "The key %1$s already exists,\n"
31808 "it will be changed to %2$s."
31810 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31811 "verrà cambiata in %2$s."
31813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31816 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31817 "If you proceed, all of them will be opened."
31819 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31820 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31823 msgid "Open Databases?"
31824 msgstr "Aprire cataloghi?"
31826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31831 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31832 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31835 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31836 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31840 msgstr "Cataloghi:"
31842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31843 msgid "Style File:"
31844 msgstr "File di stile:"
31846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31851 msgid "included in TOC"
31852 msgstr "incluso nell'indice"
31854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31856 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31857 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31860 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31861 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31862 "documento figlio'"
31864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31870 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31871 "BibTeX will be unable to find it."
31873 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31874 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31876 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31877 msgid "simple frame"
31878 msgstr "cornice semplice"
31880 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31882 msgstr "senza cornice"
31884 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31885 msgid "simple frame, page breaks"
31886 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31888 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31890 msgstr "ovale, sottile"
31892 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31893 msgid "oval, thick"
31894 msgstr "ovale, spessa"
31896 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31897 msgid "drop shadow"
31898 msgstr "cornice ombreggiata"
31900 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31901 msgid "shaded background"
31902 msgstr "sfondo colorato"
31904 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31905 msgid "double frame"
31906 msgstr "cornice doppia"
31908 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31910 msgid "%1$s (%2$s)"
31911 msgstr "%1$s (%2$s)"
31913 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31915 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31916 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31918 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31925 msgstr "non attivo"
31927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31929 msgid "master %1$s, child %2$s"
31930 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31932 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31935 "Branch Name: %1$s\n"
31936 "Branch Status: %2$s\n"
31937 "Inset Status: %3$s"
31939 "Nome ramo: %1$s\n"
31940 "Stato ramo: %2$s\n"
31941 "Stato inserto: %3$s"
31943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31948 msgid "Branch (child): "
31949 msgstr "Ramo (figlio): "
31951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31952 msgid "Branch (master): "
31953 msgstr "Ramo (padre): "
31955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31956 msgid "Branch (undefined): "
31957 msgstr "Ramo (non definito): "
31959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31960 msgid "Branch state changes in master document"
31961 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
31963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31966 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31967 "sure to save the master."
31969 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
31970 "salvare il documento padre."
31972 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31977 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31978 msgid "No bibliography defined!"
31979 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
31981 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31983 msgid "+ %1$d more entries."
31984 msgstr "+ %1$d altre voci."
31986 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31987 msgid "LaTeX Command: "
31988 msgstr "Comando LaTeX: "
31990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31991 msgid "InsetCommand Error: "
31992 msgstr "Errore Inserto Comando: "
31994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31995 msgid "Incompatible command name."
31996 msgstr "Nome comando incompatibile."
31998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31999 msgid "InsetCommandParams Error: "
32000 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32003 msgid "InsetCommandParams: "
32004 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32007 msgid "Unknown parameter name: "
32008 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32011 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32012 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32015 msgid "Uncodable characters"
32016 msgstr "Carattere intraducibili"
32018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32021 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32022 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32025 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32026 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32029 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32031 msgid "External template %1$s is not installed"
32032 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32034 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32036 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32037 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32039 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32043 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32045 msgstr "flottante: "
32047 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32049 msgstr "sottoflottante: "
32051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32052 msgid " (sideways)"
32053 msgstr " (obliquamente)"
32055 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32056 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32057 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32059 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32061 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32062 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32064 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32066 msgstr "Nota a piè pagina"
32068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32071 "Could not copy the file\n"
32073 "into the temporary directory."
32075 "Non ho potuto copiare il file\n"
32077 "nella cartella temporanea."
32079 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32081 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32082 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32084 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32086 msgid "Graphics file: %1$s"
32087 msgstr "File grafici: %1$s"
32089 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32090 msgid "Hyperlink: "
32091 msgstr "Ipercollegamento: "
32093 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32097 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32101 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32105 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32107 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32108 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32111 msgid "Verbatim Input"
32112 msgstr "Input testuale"
32114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32115 msgid "Verbatim Input*"
32116 msgstr "Input* testuale"
32118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32119 msgid "Include (excluded)"
32120 msgstr "Includi (esclusi)"
32122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32124 msgstr "Sconosciuto"
32126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32128 msgid "Recursive input"
32129 msgstr "Input ricorsivo"
32131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32134 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32135 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32140 "Could not load included file\n"
32142 "Please, check whether it actually exists."
32144 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32146 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32156 "Included file `%1$s'\n"
32157 "has textclass `%2$s'\n"
32158 "while parent file has textclass `%3$s'."
32160 "Il file incluso `%1$s'\n"
32161 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32162 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32165 msgid "Different textclasses"
32166 msgstr "Classi di documento differenti"
32168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32171 "Included file `%1$s'\n"
32172 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32173 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32175 "Il file incluso `%1$s'\n"
32176 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32177 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32180 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32181 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32186 "Included file `%1$s'\n"
32187 "uses module `%2$s'\n"
32188 "which is not used in parent file."
32190 "Il file incluso `%1$s'\n"
32191 "usa il modulo `%2$s'\n"
32192 "che non è usato nel file genitore."
32194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32195 msgid "Module not found"
32196 msgstr "Modulo non trovato"
32198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32201 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32202 " LaTeX export is probably incomplete."
32204 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32205 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32208 msgid "Unsupported Inclusion"
32209 msgstr "Inclusione non supportata"
32211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32214 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32215 "Offending file:\n"
32218 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32222 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32223 msgid "Index sorting failed"
32224 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32229 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32230 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32231 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32232 "explained in the User Guide."
32234 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32235 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32236 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32237 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32240 msgid "Index Entry"
32241 msgstr "Voce d'indice"
32243 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32244 msgid "Unknown index type!"
32245 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32247 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32248 msgid "All indexes"
32249 msgstr "Tutti gli indici"
32251 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32253 msgstr "sottoindice"
32255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32257 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32258 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32261 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32262 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32267 msgstr "indefinito"
32269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32278 msgid "No version control"
32279 msgstr "Nessun controllo versione"
32281 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32282 msgid "Label names must be unique!"
32283 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32285 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32288 "The label %1$s already exists,\n"
32289 "it will be changed to %2$s."
32291 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32292 "verrà cambiata in %2$s."
32294 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32295 msgid "DUPLICATE: "
32296 msgstr "DUPLICATA: "
32298 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32299 msgid "Horizontal line"
32300 msgstr "Linea orizzontale"
32302 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32303 msgid "no more lstline delimiters available"
32304 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32306 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32307 msgid "Running out of delimiters"
32308 msgstr "Delimitatori esauriti"
32310 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32312 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32313 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32314 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32315 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32316 "must investigate!"
32318 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32319 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32321 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32322 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32324 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32325 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32326 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32328 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32331 "The following characters in one of the program listings are\n"
32332 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32334 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32335 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32336 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32339 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32340 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32342 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32343 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32344 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32345 "potrebbe essere d'aiuto."
32347 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32350 "The following characters in one of the program listings are\n"
32351 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32354 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32355 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32359 msgid "A value is expected."
32360 msgstr "È richiesto un valore."
32362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32366 msgid "Unbalanced braces!"
32367 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32370 msgid "Please specify true or false."
32371 msgstr "Specificare true o false."
32373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32374 msgid "Only true or false is allowed."
32375 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32378 msgid "Please specify an integer value."
32379 msgstr "Specificare un valore intero."
32381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32382 msgid "An integer is expected."
32383 msgstr "È richiesto un intero."
32385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32386 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32387 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32390 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32391 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32395 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32396 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32399 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32400 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32404 msgid "Please specify one of %1$s."
32405 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32409 msgid "Try one of %1$s."
32410 msgstr "Provare uno di %1$s."
32412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32414 msgid "I guess you mean %1$s."
32415 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32419 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32420 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32424 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32425 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32429 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32431 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32434 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32435 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32439 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32442 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32443 "sottoinsieme di trblTRBL"
32445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32447 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32448 "right, bottom left and top left corner."
32450 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32451 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32454 msgid "Previously defined color name as a string"
32455 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32458 msgid "Enter something like \\color{white}"
32459 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32462 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32463 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32466 msgid "auto, last or a number"
32467 msgstr "auto, last oppure un numero"
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32471 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32472 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32475 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32476 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32477 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32482 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32483 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32486 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32487 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32488 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32492 msgid "default: _minted-<jobname>"
32493 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32496 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32497 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32500 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32501 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32504 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32505 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32508 msgid "A latex name such as \\small"
32509 msgstr "Un nome latex come \\small"
32511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32512 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32513 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32516 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32517 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32521 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32522 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
32523 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32525 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32526 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32527 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32528 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32531 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32532 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32535 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32536 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32539 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32540 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32543 msgid "For PHP only"
32544 msgstr "Solo per PHP"
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32547 msgid "The style used by Pygments"
32548 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32551 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32552 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32555 msgid "Enables latex code in comments"
32556 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32559 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32560 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32564 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32565 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32569 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32570 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32574 msgid "Parameter %1$s: "
32575 msgstr "Parametro %1$s: "
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32579 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32580 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32584 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32585 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32587 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32589 msgstr "Nuova pagina"
32591 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32593 msgstr "Interruzione di pagina"
32595 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32597 msgstr "Azzera pagina"
32599 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32600 msgid "Clear Double Page"
32601 msgstr "Azzera pagina doppia"
32603 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32607 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32608 msgid "Nomenclature Symbol: "
32609 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32611 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32612 msgid "Description: "
32613 msgstr "Descrizione: "
32615 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32617 msgstr "Ordinamento: "
32619 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32621 msgstr "Nota di LyX"
32623 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32625 msgstr "Segnaposto"
32627 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32631 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32635 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32639 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32643 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32647 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32649 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32650 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32652 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32654 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32655 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32657 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32662 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32667 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32669 msgstr "SCORRETTA: "
32671 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32675 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32679 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32683 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32684 msgid "Page Number"
32685 msgstr "Numero pagina"
32687 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32691 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32692 msgid "Textual Page Number"
32693 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32695 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32697 msgstr "Pagina di testo: "
32699 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32700 msgid "Standard+Textual Page"
32701 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32703 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32705 msgstr "Riferimento e testo: "
32707 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32709 msgstr "Formattato"
32711 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32715 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32716 msgid "Reference to Name"
32717 msgstr "Riferimento a nome"
32719 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32723 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32725 msgstr "Solo etichetta"
32727 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32729 msgstr "Etichetta: "
32731 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32733 msgstr "sottoscritto"
32735 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32736 msgid "superscript"
32737 msgstr "soprascritto"
32739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32740 msgid "Protected Space"
32741 msgstr "Spazio protetto"
32743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32745 msgstr "Spazio quad"
32747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32748 msgid "Double Quad Space"
32749 msgstr "Due quadratoni"
32751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32760 msgid "Protected Horizontal Fill"
32761 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32764 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32765 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32768 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32769 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32772 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32773 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32776 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32777 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32780 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32781 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32784 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32785 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32789 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32790 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32794 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32795 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32797 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32798 msgid "Unknown TOC type"
32799 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32801 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32802 msgid "Selections not supported."
32803 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32805 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32806 msgid "Multi-column in current or destination column."
32807 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32809 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32810 msgid "Multi-row in current or destination row."
32811 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32813 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32814 msgid "Selection size should match clipboard content."
32816 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32818 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32822 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32828 msgstr "Non mostrato."
32830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32832 msgstr "Sto caricando..."
32834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32835 msgid "Converting to loadable format..."
32836 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32839 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32840 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32843 msgid "Scaling etc..."
32844 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32847 msgid "Ready to display"
32848 msgstr "Pronto a mostrare"
32850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32851 msgid "No file found!"
32852 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32855 msgid "Error converting to loadable format"
32857 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32860 msgid "Error loading file into memory"
32861 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32864 msgid "Error generating the pixmap"
32865 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32869 msgstr "Nessuna immagine"
32871 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32872 msgid "Preview loading"
32873 msgstr "Caricamento anteprima"
32875 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32876 msgid "Preview ready"
32877 msgstr "L'anteprima è pronta"
32879 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32880 msgid "Preview failed"
32881 msgstr "Anteprima non riuscita"
32883 #: src/lengthcommon.cpp:41
32884 msgid "cc[[unit of measure]]"
32887 #: src/lengthcommon.cpp:41
32891 #: src/lengthcommon.cpp:41
32895 #: src/lengthcommon.cpp:42
32899 #: src/lengthcommon.cpp:42
32900 msgid "mu[[unit of measure]]"
32903 #: src/lengthcommon.cpp:42
32907 #: src/lengthcommon.cpp:43
32911 #: src/lengthcommon.cpp:43
32915 #: src/lengthcommon.cpp:43
32916 msgid "Text Width %"
32917 msgstr "Larghezza Testo %"
32919 #: src/lengthcommon.cpp:44
32920 msgid "Column Width %"
32921 msgstr "Larghezza Colonna %"
32923 #: src/lengthcommon.cpp:44
32924 msgid "Page Width %"
32925 msgstr "Larghezza Pagina %"
32927 #: src/lengthcommon.cpp:44
32928 msgid "Line Width %"
32929 msgstr "Larghezza Riga %"
32931 #: src/lengthcommon.cpp:45
32932 msgid "Text Height %"
32933 msgstr "Altezza Testo %"
32935 #: src/lengthcommon.cpp:45
32936 msgid "Page Height %"
32937 msgstr "Altezza Pagina %"
32939 #: src/lengthcommon.cpp:45
32940 msgid "Line Distance %"
32941 msgstr "Separazione Righe %"
32943 #: src/lyxfind.cpp:128
32944 msgid "Search error"
32945 msgstr "Cerca errore"
32947 #: src/lyxfind.cpp:128
32948 msgid "Search string is empty"
32949 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32951 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32953 "End of file reached while searching forward.\n"
32954 "Continue searching from the beginning?"
32956 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32957 "Continuo a cercare dall'inizio?"
32959 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32961 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32962 "Continue searching from the end?"
32964 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
32965 "Continuo a cercare dalla fine?"
32967 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32968 msgid "String not found."
32969 msgstr "Stringa non trovata."
32971 #: src/lyxfind.cpp:400
32972 msgid "String found."
32973 msgstr "Stringa trovata."
32975 #: src/lyxfind.cpp:402
32976 msgid "String has been replaced."
32977 msgstr "La stringa è stata sostituita."
32979 #: src/lyxfind.cpp:405
32981 msgid "%1$d strings have been replaced."
32982 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
32984 #: src/lyxfind.cpp:1535
32985 msgid "Invalid regular expression!"
32986 msgstr "Espressione regolare non valida!"
32988 #: src/lyxfind.cpp:1540
32989 msgid "Match not found!"
32990 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
32992 #: src/lyxfind.cpp:1544
32993 msgid "Match found!"
32994 msgstr "Corrispondenza trovata!"
32996 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32997 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32999 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33000 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33002 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33005 msgstr "Casella: %1$s"
33007 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33009 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33010 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33012 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33014 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33015 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33017 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33019 msgid "Color: %1$s"
33020 msgstr "Colore: %1$s"
33022 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33024 msgid "Decoration: %1$s"
33025 msgstr "Decorazione: %1$s"
33027 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33029 msgid "Environment: %1$s"
33030 msgstr "Ambiente: %1$s"
33032 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33033 msgid "Cursor not in table"
33034 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33036 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33037 msgid "Only one row"
33038 msgstr "Una sola riga"
33040 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33041 msgid "Only one column"
33042 msgstr "Una sola colonna"
33044 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33045 msgid "No hline to delete"
33046 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33048 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33049 msgid "No vline to delete"
33050 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33052 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33054 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33055 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33057 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33060 msgstr "Tipo: %1$s"
33062 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33063 msgid "Bad math environment"
33064 msgstr "Contesto matematico errato"
33066 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33068 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33069 "Change the math formula type and try again."
33071 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33072 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33074 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33076 msgstr "Nessun numero"
33078 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33080 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33081 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33083 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33085 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33086 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33088 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33090 msgid "Macro: %1$s"
33091 msgstr "Macro: %1$s"
33093 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33097 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33099 msgstr "macro matematica"
33101 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33103 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33104 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33106 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33108 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33109 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33111 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33112 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33113 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33114 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33116 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33117 msgid "create new math text environment ($...$)"
33118 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33120 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33121 msgid "entered math text mode (textrm)"
33122 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33124 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33125 msgid "Regular expression editor mode"
33126 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33128 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33129 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33130 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33132 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33133 msgid "Standard[[mathref]]"
33136 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33138 msgstr "Riferimento abbellito"
33140 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33141 msgid "FormatRef: "
33142 msgstr "FormatRef: "
33144 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33147 msgstr "Dimensione: %1$s"
33149 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33151 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33152 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33154 #: src/output.cpp:37
33157 "Could not open the specified document\n"
33160 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33163 #: src/output_latex.cpp:1360
33164 msgid "Error in latexParagraphs"
33165 msgstr "Errore di composizione"
33167 #: src/output_latex.cpp:1361
33170 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33171 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33173 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33174 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33176 #: src/output_plaintext.cpp:144
33178 msgstr "Sommario: "
33180 #: src/output_plaintext.cpp:156
33181 msgid "References: "
33182 msgstr "Referimenti: "
33184 #: src/support/Package.cpp:169
33185 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33186 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33188 #: src/support/Package.cpp:173
33192 #: src/support/Package.cpp:528
33193 msgid "LyX binary not found"
33194 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33196 #: src/support/Package.cpp:529
33199 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33201 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33204 #: src/support/Package.cpp:648
33207 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33209 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33210 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33212 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33214 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33216 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33218 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33219 msgid "File not found"
33220 msgstr "File non trovato"
33222 #: src/support/Package.cpp:718
33225 "Invalid %1$s switch.\n"
33226 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33228 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33229 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33231 #: src/support/Package.cpp:745
33234 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33235 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33237 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33238 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33240 #: src/support/Package.cpp:769
33243 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33244 "%2$s is not a directory."
33246 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33247 "%2$s non è una cartella."
33249 #: src/support/Package.cpp:771
33250 msgid "Directory not found"
33251 msgstr "Cartella non trovata"
33253 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33258 "has not yet completed.\n"
33260 "Do you want to stop it?"
33264 "è ancora in esecuzione.\n"
33268 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33269 msgid "Stop command?"
33270 msgstr "Fermo il comando?"
33272 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33276 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33277 msgid "Let it &run"
33278 msgstr "Lascialo &andare"
33280 #: src/support/debug.cpp:41
33281 msgid "No debugging messages"
33282 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33284 #: src/support/debug.cpp:42
33285 msgid "General information"
33286 msgstr "Informazioni generali"
33288 #: src/support/debug.cpp:43
33289 msgid "Program initialisation"
33290 msgstr "Inizializzazione programma"
33292 #: src/support/debug.cpp:44
33293 msgid "Keyboard events handling"
33294 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33296 #: src/support/debug.cpp:45
33297 msgid "GUI handling"
33298 msgstr "Gestione GUI"
33300 #: src/support/debug.cpp:46
33301 msgid "Lyxlex grammar parser"
33302 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33304 #: src/support/debug.cpp:47
33305 msgid "Configuration files reading"
33306 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33308 #: src/support/debug.cpp:48
33309 msgid "Custom keyboard definition"
33310 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33312 #: src/support/debug.cpp:49
33313 msgid "LaTeX generation/execution"
33314 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33316 #: src/support/debug.cpp:50
33317 msgid "Math editor"
33318 msgstr "Editor matematico"
33320 #: src/support/debug.cpp:51
33321 msgid "Font handling"
33322 msgstr "Gestione caratteri"
33324 #: src/support/debug.cpp:52
33325 msgid "Textclass files reading"
33326 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33328 #: src/support/debug.cpp:53
33329 msgid "Version control"
33330 msgstr "Controllo versione"
33332 #: src/support/debug.cpp:54
33333 msgid "External control interface"
33334 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33336 #: src/support/debug.cpp:55
33337 msgid "Undo/Redo mechanism"
33338 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33340 #: src/support/debug.cpp:56
33341 msgid "User commands"
33342 msgstr "Comandi utente"
33344 #: src/support/debug.cpp:57
33345 msgid "The LyX Lexer"
33346 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33348 #: src/support/debug.cpp:58
33349 msgid "Dependency information"
33350 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33352 #: src/support/debug.cpp:59
33354 msgstr "Inserti di LyX"
33356 #: src/support/debug.cpp:60
33357 msgid "Files used by LyX"
33358 msgstr "File usati da LyX"
33360 #: src/support/debug.cpp:61
33361 msgid "Workarea events"
33362 msgstr "Eventi area di lavoro"
33364 #: src/support/debug.cpp:62
33365 msgid "Clipboard handling"
33366 msgstr "Gestione appunti"
33368 #: src/support/debug.cpp:63
33369 msgid "Graphics conversion and loading"
33370 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33372 #: src/support/debug.cpp:64
33373 msgid "Change tracking"
33374 msgstr "Tracciamento modifiche"
33376 #: src/support/debug.cpp:65
33377 msgid "External template/inset messages"
33378 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33380 #: src/support/debug.cpp:66
33381 msgid "RowPainter profiling"
33382 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33384 #: src/support/debug.cpp:67
33385 msgid "Scrolling debugging"
33386 msgstr "Verifica scorrimento"
33388 #: src/support/debug.cpp:68
33389 msgid "Math macros"
33390 msgstr "Macro matematiche"
33392 #: src/support/debug.cpp:69
33396 #: src/support/debug.cpp:70
33397 msgid "Locale/Internationalisation"
33398 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33400 #: src/support/debug.cpp:71
33401 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33402 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33404 #: src/support/debug.cpp:72
33405 msgid "Find and replace mechanism"
33406 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33408 #: src/support/debug.cpp:73
33409 msgid "Developers' general debug messages"
33410 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33412 #: src/support/debug.cpp:74
33413 msgid "All debugging messages"
33414 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33416 #: src/support/debug.cpp:153
33418 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33419 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33421 #: src/support/lassert.cpp:60
33424 "Assertion %1$s violated in\n"
33425 "file: %2$s, line: %3$s"
33427 "Asserzione %1$s violata in\n"
33428 "file: %2$s, linea: %3$s"
33430 #: src/support/lassert.cpp:70
33432 "It should be safe to continue, but you\n"
33433 "may wish to save your work and restart LyX."
33435 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33436 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33438 #: src/support/lassert.cpp:73
33440 msgstr "Attenzione!"
33442 #: src/support/lassert.cpp:80
33444 "There has been an error with this document.\n"
33445 "LyX will attempt to close it safely."
33447 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33448 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33450 #: src/support/lassert.cpp:83
33451 msgid "Buffer Error!"
33452 msgstr "Errore di buffer!"
33454 #: src/support/lassert.cpp:90
33456 "LyX has encountered an application error\n"
33457 "and will now shut down."
33459 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33460 "ed adesso LyX si chiuderà."
33462 #: src/support/lassert.cpp:93
33463 msgid "Fatal Exception!"
33464 msgstr "Eccezione fatale!"
33466 #: src/support/os_win32.cpp:504
33467 msgid "System file not found"
33468 msgstr "File di sistema non trovato"
33470 #: src/support/os_win32.cpp:505
33472 "Unable to load shfolder.dll\n"
33475 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33476 "Occorre installarlo."
33478 #: src/support/os_win32.cpp:510
33479 msgid "System function not found"
33480 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33482 #: src/support/os_win32.cpp:511
33484 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33485 "Don't know how to proceed. Sorry."
33487 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33488 "Non so come procedere. Spiacente."
33490 #: src/support/userinfo.cpp:45
33491 msgid "Unknown user"
33492 msgstr "Utente sconosciuto"
33494 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33495 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33497 #~ msgid "Use &minted"
33498 #~ msgstr "Usa &minted"
33500 #~ msgid "Number floats by chapter"
33501 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33503 #~ msgid "Number floats by section"
33504 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33506 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33507 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33509 #~ msgid "MintedSource"
33510 #~ msgstr "MintedSource"
33512 #~ msgid "Minted Source Code"
33513 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33516 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33517 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33518 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33519 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33520 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33521 #~ "Example options:\n"
33522 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33523 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33524 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33525 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33526 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33527 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33528 #~ "for further options and details.\n"
33530 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33531 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33532 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33533 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33534 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33535 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33536 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33537 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33538 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33539 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33540 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33541 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33542 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33545 #~ "An Inkscape figure.\n"
33546 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33547 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33548 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33549 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33550 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33551 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33553 #~ "Figura Inkscape.\n"
33554 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33555 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33556 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33557 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33558 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33559 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33561 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33562 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33564 #~ msgid "&Zoom %:"
33565 #~ msgstr "&Zoom %:"
33567 #~ msgid "Missing included file"
33568 #~ msgstr "File incluso mancante"
33571 #~ msgstr "&Chiave:"
33579 #~ msgid "&Description:"
33580 #~ msgstr "&Descrizione:"
33586 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33587 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33590 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33591 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33594 #~ msgid "Included in TOC"
33595 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33598 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33599 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33602 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33603 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33606 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33607 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33609 #~ msgid "&Default (numerical)"
33610 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33613 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33614 #~ "parameters in document class options."
33616 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33617 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33620 #~ msgstr "&Natbib"
33622 #~ msgid "Natbib &style:"
33623 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33625 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33626 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33628 #~ msgid "&Jurabib"
33629 #~ msgstr "&Jurabib"
33631 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33632 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33634 #~ msgid "Databa&ses"
33635 #~ msgstr "&Cataloghi"
33638 #~ msgstr "&Dimensione:"
33640 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33641 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33643 #~ msgid "Default (basic)"
33644 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33646 #~ msgid "Citation engine"
33647 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33650 #~ msgstr "Jurabib"
33655 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33656 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33658 #~ msgid "Single Quote|S"
33659 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33661 #~ msgid "``text''"
33662 #~ msgstr "“testo”"
33664 #~ msgid "''text''"
33665 #~ msgstr "”testo”"
33667 #~ msgid ",,text``"
33668 #~ msgstr "„testo“"
33670 #~ msgid ",,text''"
33671 #~ msgstr "„testo”"
33673 #~ msgid "<<text>>"
33674 #~ msgstr "«testo»"
33676 #~ msgid ">>text<<"
33677 #~ msgstr "»testo«"
33679 #~ msgid "External material"
33680 #~ msgstr "Materiale esterno"
33682 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33683 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33685 #~ msgid "Example:"
33686 #~ msgstr "Esempio:"
33688 #~ msgid "Examples:"
33689 #~ msgstr "Esempi:"
33691 #~ msgid "Subexample:"
33692 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33697 #~ msgid "frame of button"
33698 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33700 #~ msgid "Character: "
33701 #~ msgstr "Carattere: "
33703 #~ msgid "Code Point: "
33704 #~ msgstr "Codice: "
33706 #~ msgid "&Search Citation"
33707 #~ msgstr "C&erca citazione"
33709 #~ msgid "Searc&h:"
33710 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33713 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33715 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33717 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33718 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33723 #~ msgid "Search &field:"
33724 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33726 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33727 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33729 #~ msgid "Text to place before citation"
33730 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33732 #~ msgid "Text to place after citation"
33733 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33735 #~ msgid "List all authors"
33736 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33738 #~ msgid "&Full author list"
33739 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33741 #~ msgid "La&bels in:"
33742 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33744 #~ msgid "&References"
33745 #~ msgstr "&Riferimenti"
33747 #~ msgid "Fil&ter:"
33748 #~ msgstr "Fil&tro:"
33751 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33752 #~ "sensitive option is checked)"
33754 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33756 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33759 #~ msgstr "&Ordina"
33761 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33763 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33765 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33766 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33768 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33769 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33771 #~ msgid "Source Pane|S"
33772 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33775 #~ msgstr "Formato"
33777 #~ msgid "Jump back"
33778 #~ msgstr "Salta indietro"
33780 #~ msgid "Jump to label"
33781 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33783 #~ msgid "LaTeX Source"
33784 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33786 #~ msgid "DocBook Source"
33787 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33789 #~ msgid "Literate Source"
33790 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33792 #~ msgid " (version control, locking)"
33793 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33795 #~ msgid " (version control)"
33796 #~ msgstr " (controllo versione)"
33798 #~ msgid " (changed)"
33799 #~ msgstr " (modificato)"
33801 #~ msgid " (read only)"
33802 #~ msgstr " (sola lettura)"
33804 #~ msgid "Export failure"
33805 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33808 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33809 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
33810 #~ "the OS native format."
33812 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33813 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33814 #~ "nativo del sistema operativo."
33816 #~ msgid "Conversion Failed!"
33817 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33819 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33820 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33822 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33823 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33825 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33826 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33829 #~ "Today's date.\n"
33830 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33832 #~ "Data odierna.\n"
33833 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33838 #~ msgid "svgz|SVG"
33839 #~ msgstr "svgz|SVG"
33841 #~ msgid "Plain text (image)"
33842 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33844 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33845 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33847 #~ msgid "date (output)"
33848 #~ msgstr "date (uscita)"
33850 #~ msgid "date command"
33851 #~ msgstr "Comando date"
33853 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33854 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33856 #~ msgid "Change: "
33857 #~ msgstr "Modifica: "
33866 #~ msgstr "Non definito: "
33868 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33869 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33871 #~ msgid "DVI-PS Options"
33872 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33874 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33875 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33877 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33878 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33880 #~ msgid "&Longtable"
33881 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33883 #~ msgid "Top Line|n"
33884 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33886 #~ msgid "Bottom Line|i"
33887 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33889 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33890 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33892 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33893 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33895 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33896 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33898 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33899 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
33901 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33902 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
33904 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33905 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
33907 #~ msgid "Open Navigator..."
33908 #~ msgstr "Apri navigatore..."
33910 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33911 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
33913 #~ msgid "Printer Command Options"
33914 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
33916 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33917 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
33919 #~ msgid "File ex&tension:"
33920 #~ msgstr "Es&tensione file:"
33922 #~ msgid "Option used to print to a file."
33923 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33925 #~ msgid "Print to &file:"
33926 #~ msgstr "Stampa su &file:"
33928 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33929 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33931 #~ msgid "Set &printer:"
33932 #~ msgstr "Alla st&ante:"
33934 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33935 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
33937 #~ msgid "Spool &printer:"
33938 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
33941 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33942 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
33944 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33945 #~ msgstr "&Comando spool:"
33947 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33948 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
33950 #~ msgid "Re&verse pages:"
33951 #~ msgstr "In&verti pagine:"
33953 #~ msgid "&Number of copies:"
33954 #~ msgstr "&Numero di copie:"
33956 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33957 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33959 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33960 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
33962 #~ msgid "Co&llated:"
33963 #~ msgstr "Co&llazione:"
33965 #~ msgid "Pa&ge range:"
33966 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
33968 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33969 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
33971 #~ msgid "&Odd pages:"
33972 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
33974 #~ msgid "&Even pages:"
33975 #~ msgstr "Pagine &pari:"
33977 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33978 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
33980 #~ msgid "E&xtra options:"
33981 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
33983 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33984 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
33987 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33988 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
33991 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
33992 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
33993 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
33995 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33996 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
33998 #~ msgid "Name of the default printer"
33999 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34001 #~ msgid "Default &printer:"
34002 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34004 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34005 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34010 #~ msgid "Page number to print from"
34011 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34013 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34016 #~ msgid "Page number to print to"
34017 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34019 #~ msgid "Print all pages"
34020 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34025 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34026 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34028 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34029 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34031 #~ msgid "Print in reverse order"
34032 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34034 #~ msgid "Re&verse order"
34035 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34040 #~ msgid "Number of copies"
34041 #~ msgstr "Numero di copie"
34043 #~ msgid "Collate copies"
34044 #~ msgstr "Ordina copie"
34046 #~ msgid "&Collate"
34047 #~ msgstr "&Ordina"
34049 #~ msgid "Send output to the printer"
34050 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34052 #~ msgid "P&rinter:"
34053 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34055 #~ msgid "Send output to the given printer"
34056 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34058 #~ msgid "Send output to a file"
34059 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34061 #~ msgid "Print...|P"
34062 #~ msgstr "Stampa...|p"
34064 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34065 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34068 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34069 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34071 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34072 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34074 #~ msgid "Print document failed"
34075 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34077 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34078 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34080 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34081 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34083 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34084 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34086 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34087 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34089 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34090 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34093 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34094 #~ "environment variable PRINTER."
34096 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34097 #~ "specificata alcuna stampante."
34099 #~ msgid "The option to print only even pages."
34100 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34103 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34104 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34106 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34107 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34109 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34110 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34112 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34113 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34115 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34117 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34120 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34121 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34124 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34125 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34126 #~ "and arguments."
34128 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34129 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34130 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34133 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34134 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34136 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34137 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34140 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34141 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34143 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34144 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34147 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34150 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34151 #~ "destinazione al comando di stampa."
34153 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34154 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34163 #~ msgstr "Marrone"
34168 #~ msgid "Darkgray"
34169 #~ msgstr "Grigio scuro"
34177 #~ msgid "Lightgray"
34178 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34184 #~ msgstr "Magenta"
34187 #~ msgstr "Verde oliva"
34190 #~ msgstr "Arancione"
34196 #~ msgstr "Porpora"
34202 #~ msgstr "Ciano scuro"
34205 #~ msgstr "Violetto"
34214 #~ msgstr "Stampante"
34216 #~ msgid "Print Document"
34217 #~ msgstr "Stampa documento"
34219 #~ msgid "Print to file"
34220 #~ msgstr "Stampa su file"
34222 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34223 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34225 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34227 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34229 #~ msgid "Unknown document class"
34230 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34232 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34234 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34237 #~ msgid "Included File Invalid"
34238 #~ msgstr "File incluso non valido"
34241 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34243 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34245 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34247 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34249 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34250 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34252 #~ msgid "Document &class"
34253 #~ msgstr "&Classe documento"
34255 #~ msgid "Forward search"
34256 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34259 #~ msgstr "Elenchi"
34261 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34262 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34266 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34269 #~ msgid "&Vertical factor:"
34270 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34273 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34274 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34277 #~ msgid "Rotation"
34278 #~ msgstr "Notazione"
34281 #~ msgid "&Rotation:"
34282 #~ msgstr "Notazione"
34284 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34285 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34288 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34290 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34291 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34293 #~ msgid "Enable &RTL support"
34294 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34296 #~ msgid "TeX Code|X"
34297 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34299 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34300 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34305 #~ msgid "EndOfSlide"
34306 #~ msgstr "Fine lucido"
34308 #~ msgid "--Separator--"
34309 #~ msgstr "--Separatore--"
34311 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34312 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34317 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34318 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34320 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34321 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34323 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34324 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34326 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34327 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34329 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34330 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34335 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34336 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34338 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34339 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34341 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34342 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34344 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34345 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34347 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34348 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34350 #~ msgid "Split Environment|l"
34351 #~ msgstr "Contesto split|s"
34356 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34357 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34359 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34360 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34362 #~ msgid "report (R Journal)"
34363 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34365 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34366 #~ msgstr "Nome opzionale"
34368 #~ msgid "Alternative theorem string"
34369 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34371 #~ msgid "Key Words."
34372 #~ msgstr "Parole chiave."
34374 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34375 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34377 #~ msgid "Multilingual captions"
34378 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34381 #~ msgstr "Ritaglio"
34383 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34384 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34386 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34387 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34389 #~ msgid "End Multiple Columns"
34390 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34392 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34393 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34395 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34399 #~ msgstr "&Primaria:"
34401 #~ msgid "Memory problem"
34402 #~ msgstr "Problema di memoria"
34404 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34405 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34407 #~ msgid "Deprecated Styles"
34408 #~ msgstr "Stili deprecati"
34410 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34411 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34413 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34414 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34416 #~ msgid "EndFrame"
34417 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34419 #~ msgid "________________________________"
34420 #~ msgstr "________________________________"
34422 #~ msgid "List of Graphics"
34423 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34425 #~ msgid "List of Equations"
34426 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34428 #~ msgid "List of Index Entries"
34429 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34431 #~ msgid "List of Marginal notes"
34432 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34434 #~ msgid "List of Notes"
34435 #~ msgstr "Elenco delle note"
34437 #~ msgid "List of Citations"
34438 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34440 #~ msgid "List of Branches"
34441 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34443 #~ msgid "List of Changes"
34444 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34446 #~ msgid "elsewhere"
34447 #~ msgstr "altrove"
34449 #~ msgid "Automatic help"
34450 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34453 #~ msgstr "Sessione"
34455 #~ msgid "Documents"
34456 #~ msgstr "Documenti"
34458 #~ msgid "Close Section"
34459 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34461 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34462 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34464 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34465 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34467 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34468 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34470 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34471 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34473 #~ msgid "Use ams&math package"
34474 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34476 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34477 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34479 #~ msgid "Use amssymb package"
34480 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34482 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34483 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34485 #~ msgid "Use &esint package"
34486 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34488 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34489 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34491 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34492 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34494 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34495 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34497 #~ msgid "Use mathtools package"
34498 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34500 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34501 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34503 #~ msgid "Use mh&chem package"
34504 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34506 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34507 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34509 #~ msgid "Use stackrel package"
34510 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34512 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34513 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34515 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34516 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34518 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34519 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34521 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34522 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34525 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34528 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34529 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34531 #~ msgid "institute mark"
34532 #~ msgstr "Nota istituto"
34534 #~ msgid "Make letter title"
34535 #~ msgstr "Titolo lettera"
34537 #~ msgid "Maintext"
34538 #~ msgstr "Testo principale"
34540 #~ msgid "Initial Option"
34541 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34543 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34544 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34546 #~ msgid "Settings...|g"
34547 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34549 #~ msgid "Fig. ---"
34550 #~ msgstr "Fig. ---"
34552 #~ msgid "Captionabove"
34553 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34555 #~ msgid "Captionbelow"
34556 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34558 #~ msgid "Table Caption"
34559 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34561 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34562 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34564 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34565 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34567 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34569 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34571 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34572 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34574 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34576 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34578 #~ msgid "Multilingual caption:"
34579 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34581 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34582 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34584 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34585 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34587 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34588 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34590 #~ msgid "AMS arrows"
34591 #~ msgstr "Frecce AMS"
34593 #~ msgid "AMS relations"
34594 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34596 #~ msgid "AMS operators"
34597 #~ msgstr "Operatori AMS"
34599 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34600 #~ msgstr "Varie AMS"
34602 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34603 #~ msgstr "Varie AMS"
34605 #~ msgid "AMS Arrows"
34606 #~ msgstr "Frecce AMS"
34608 #~ msgid "AMS Relations"
34609 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34611 #~ msgid "AMS Operators"
34612 #~ msgstr "Operatori AMS"
34614 #~ msgid "Noweb Book"
34615 #~ msgstr "Libro noweb"
34621 #~ msgstr "spazio:"
34623 #~ msgid "Computer:"
34624 #~ msgstr "Computer:"
34626 #~ msgid "Noweb Article"
34627 #~ msgstr "Articolo noweb"
34629 #~ msgid "Computing Review Categories"
34630 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34632 #~ msgid "Institute mark"
34633 #~ msgstr "Nota istituto"
34635 #~ msgid "Noweb Report"
34636 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34641 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34642 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34644 #~ msgid "Braille Manual|B"
34645 #~ msgstr "Braille|B"
34647 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34648 #~ msgstr "LilyPond|P"
34650 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34651 #~ msgstr "Linguistica|L"
34653 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34654 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34656 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34657 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34659 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34660 #~ msgstr "Sweave|S"
34662 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34663 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34665 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34667 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34671 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34673 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34674 #~ "finestra attiva: "
34677 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34678 #~ "active window: "
34680 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34681 #~ "nella finestra attiva: "
34684 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34686 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34687 #~ "finestra attiva: "
34689 #~ msgid "%1$s%2$s"
34690 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34692 #~ msgid " (unknown)"
34693 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34695 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34696 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34699 #~ msgstr "LatinOn"
34701 #~ msgid "Latin on"
34702 #~ msgstr "Latin on"
34704 #~ msgid "LatinOff"
34705 #~ msgstr "LatinOff"
34707 #~ msgid "Latin off"
34708 #~ msgstr "Latin off"
34710 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34711 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34716 #~ msgid "Table w&idth:"
34717 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34719 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34720 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34722 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34723 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34725 #~ msgid "Rotate cell"
34726 #~ msgstr "Ruota cella"
34728 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34729 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34731 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34732 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34734 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34735 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34737 #~ msgid "&Output Format:"
34738 #~ msgstr "&Formato:"
34746 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34747 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34749 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34750 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34752 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34753 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34755 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34756 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34758 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34759 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34761 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34762 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34764 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34765 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34767 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34768 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34770 #~ msgid "Remark \\theremark"
34771 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34773 #~ msgid "Case \\thecase"
34774 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34776 #~ msgid "Question \\thequestion"
34777 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34779 #~ msgid "Note \\thenote"
34780 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34782 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34783 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34785 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34786 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34788 #~ msgid "Specify the default paper size."
34789 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34792 #~ msgstr "&Nuovo:"
34794 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34796 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34798 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34799 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34801 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34802 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34804 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34805 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34807 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34808 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34810 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34811 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34816 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34817 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34819 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34820 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34822 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34823 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34831 #~ msgid "Step \\thestep."
34832 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34834 #~ msgid "Appendices Section"
34835 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34837 #~ msgid "--- Appendices ---"
34838 #~ msgstr "-- Appendici --"
34840 #~ msgid "Preface:"
34841 #~ msgstr "Prefazione:"
34843 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34844 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34846 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34847 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34850 #~ msgstr "Mini indice"
34852 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34853 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34855 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34856 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34859 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34860 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34862 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34863 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34865 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34866 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34869 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34870 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34871 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34873 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
34874 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34875 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
34876 #~ "teTeX di Cygwin."
34878 #~ msgid "Layout|L"
34879 #~ msgstr "Struttura|S"
34881 #~ msgid "Documents|D"
34882 #~ msgstr "Documenti|D"
34884 #~ msgid "New from Template...|T"
34885 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34887 #~ msgid "Revert|R"
34888 #~ msgstr "Ripristina|R"
34890 #~ msgid "Custom...|C"
34891 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34894 #~ msgstr "Rifai|f"
34897 #~ msgstr "Taglia|g"
34900 #~ msgstr "Incolla|I"
34902 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34903 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
34905 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34906 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
34908 #~ msgid "Tabular|T"
34909 #~ msgstr "Tabulare|b"
34911 #~ msgid "Thesaurus..."
34912 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
34914 #~ msgid "Statistics...|i"
34915 #~ msgstr "Statistiche...|S"
34917 #~ msgid "Change Tracking|g"
34918 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
34920 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34921 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
34923 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34924 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
34926 #~ msgid "Line Bottom|B"
34927 #~ msgstr "Linea in basso|b"
34929 #~ msgid "Line Left|L"
34930 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
34932 #~ msgid "Line Right|R"
34933 #~ msgstr "Linea destra|d"
34935 #~ msgid "Delete Row|w"
34936 #~ msgstr "Elimina riga|g"
34938 #~ msgid "Copy Row"
34939 #~ msgstr "Copia riga"
34941 #~ msgid "Swap Rows"
34942 #~ msgstr "Scambia righe"
34944 #~ msgid "Delete Column|D"
34945 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
34947 #~ msgid "Copy Column"
34948 #~ msgstr "Copia colonna"
34950 #~ msgid "Swap Columns"
34951 #~ msgstr "Scambia colonne"
34953 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34954 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
34956 #~ msgid "Alignment|A"
34957 #~ msgstr "Allineamento|A"
34959 #~ msgid "Add Row|R"
34960 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
34962 #~ msgid "Add Column|C"
34963 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
34971 #~ msgid "Mathematica"
34972 #~ msgstr "Mathematica"
34974 #~ msgid "Maple, simplify"
34975 #~ msgstr "Maple, simplify"
34977 #~ msgid "Maple, factor"
34978 #~ msgstr "Maple, factor"
34980 #~ msgid "Maple, evalm"
34981 #~ msgstr "Maple, evalm"
34983 #~ msgid "Maple, evalf"
34984 #~ msgstr "Maple, evalf"
34986 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34987 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
34989 #~ msgid "Align Environment|A"
34990 #~ msgstr "Contesto align|a"
34992 #~ msgid "AlignAt Environment"
34993 #~ msgstr "Contesto alignat"
34995 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34996 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
34998 #~ msgid "Multline Environment"
34999 #~ msgstr "Contesto multline"
35001 #~ msgid "Special Character|S"
35002 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35004 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35005 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35007 #~ msgid "Index Entry|I"
35008 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35010 #~ msgid "URL...|U"
35011 #~ msgstr "URL...|U"
35013 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35014 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35016 #~ msgid "TeX Code|T"
35017 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35019 #~ msgid "Minipage|p"
35020 #~ msgstr "Minipagina"
35022 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35023 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35025 #~ msgid "Floats|a"
35026 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35028 #~ msgid "Include File...|d"
35029 #~ msgstr "Includi file...|d"
35031 #~ msgid "Insert File|e"
35032 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35034 #~ msgid "External Material...|x"
35035 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35037 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35038 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35040 #~ msgid "Protected Space|r"
35041 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35043 #~ msgid "Vertical Space..."
35044 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35046 #~ msgid "Protected Dash|D"
35047 #~ msgstr "Trattino protetto"
35049 #~ msgid "Single Quote|Q"
35050 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35052 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35053 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35055 #~ msgid "Horizontal Line"
35056 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35058 #~ msgid "Font Change|o"
35059 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35061 #~ msgid "Math Normal Font"
35062 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35064 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35065 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35067 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35068 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35070 #~ msgid "Math Roman Family"
35071 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35073 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35074 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35076 #~ msgid "Math Bold Series"
35077 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35079 #~ msgid "Text Normal Font"
35080 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35082 #~ msgid "Floatflt Figure"
35083 #~ msgstr "Figura floatflt"
35085 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35086 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35088 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35089 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35091 #~ msgid "Character...|C"
35092 #~ msgstr "Carattere...|C"
35094 #~ msgid "Paragraph...|P"
35095 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35097 #~ msgid "Document...|D"
35098 #~ msgstr "Documento...|D"
35100 #~ msgid "Tabular...|T"
35101 #~ msgstr "Tabella...|b"
35103 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35104 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35106 #~ msgid "Noun Style|N"
35107 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35109 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35110 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35112 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35113 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35115 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35116 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35118 #~ msgid "Update|U"
35119 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35121 #~ msgid "TeX Information|X"
35122 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35124 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35125 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35127 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35128 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35130 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35131 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35133 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35134 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35136 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35137 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35139 #~ msgid "Extended Features|E"
35140 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35142 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35143 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35145 #~ msgid "Preferences..."
35146 #~ msgstr "Preferenze..."
35148 #~ msgid "Quit LyX"
35149 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35151 #~ msgid "%1$d words checked."
35152 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35154 #~ msgid "One word checked."
35155 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35157 #~ msgid "Spelling check completed"
35158 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35160 #~ msgid "&Command:"
35161 #~ msgstr "&Comando:"
35163 #~ msgid "Search text is empty!"
35164 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35167 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35168 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35169 #~ "is specified, an internal routine is used."
35171 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35172 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35173 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35174 #~ "specificato \"\"."
35176 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35178 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35180 #~ msgid "Affilation:"
35181 #~ msgstr "Affiliazione:"
35183 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35184 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35186 #~ msgid "DockWidget"
35187 #~ msgstr "DockWidget"
35192 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35193 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35195 #~ msgid "greyedout"
35196 #~ msgstr "Sbiadita"
35198 #~ msgid "Open Target...|O"
35199 #~ msgstr "Apri link|A"
35201 #~ msgid "&Use Defaults"
35202 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35204 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35208 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35209 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35210 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35213 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35214 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35215 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35218 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35219 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35221 #~ msgid "Use &XeTeX"
35222 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35224 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35225 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35227 #~ msgid "&Use babel"
35228 #~ msgstr "Usa &babel"
35230 #~ msgid "Flex:Institute"
35231 #~ msgstr "Istituto"
35233 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35240 #~ msgstr "diagramma"
35243 #~ msgstr "grafico"
35245 #~ msgid "Flex:Alert"
35248 #~ msgid "Flex:Structure"
35249 #~ msgstr "Struttura"
35251 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35252 #~ msgstr "Modo articolo"
35254 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35255 #~ msgstr "Modo presentazione"
35257 #~ msgid "Flex:Firstname"
35260 #~ msgid "Flex:Fname"
35263 #~ msgid "Flex:Surname"
35264 #~ msgstr "Cognome"
35266 #~ msgid "Flex:Filename"
35267 #~ msgstr "Nome file"
35269 #~ msgid "Flex:Literal"
35270 #~ msgstr "Letterale"
35272 #~ msgid "Flex:Emph"
35273 #~ msgstr "Enfatizzato"
35275 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35278 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35279 #~ msgstr "Numero citazione"
35281 #~ msgid "Flex:Volume"
35284 #~ msgid "Flex:Day"
35287 #~ msgid "Flex:Month"
35290 #~ msgid "Flex:Year"
35293 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35294 #~ msgstr "Numero-edizione"
35296 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35297 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35299 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35300 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35302 #~ msgid "Flex:ISSN"
35305 #~ msgid "Flex:CODEN"
35308 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35309 #~ msgstr "Codice-SS"
35311 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35312 #~ msgstr "Titolo-SS"
35314 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35315 #~ msgstr "Codice-CCC"
35317 #~ msgid "Flex:Code"
35320 #~ msgid "Flex:Dscr"
35323 #~ msgid "Flex:Keyword"
35324 #~ msgstr "Parola chiave"
35326 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35329 #~ msgid "Flex:Orgname"
35330 #~ msgstr "Orgname"
35332 #~ msgid "Flex:Street"
35335 #~ msgid "Flex:City"
35338 #~ msgid "Flex:State"
35341 #~ msgid "Flex:Postcode"
35342 #~ msgstr "Codice postale"
35344 #~ msgid "Flex:Country"
35347 #~ msgid "Flex:Directory"
35348 #~ msgstr "Cartella"
35350 #~ msgid "Flex:Email"
35353 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35354 #~ msgstr "KeyCombo"
35356 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35359 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35360 #~ msgstr "GuiMenu"
35362 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35363 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35365 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35366 #~ msgstr "GuiButton"
35368 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35369 #~ msgstr "MenuChoice"
35374 #~ msgid "Note:Note"
35377 #~ msgid "Note:Greyedout"
35378 #~ msgstr "Sbiadita"
35380 #~ msgid "Box:Shaded"
35381 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35386 #~ msgid "Info:menu"
35387 #~ msgstr "Info:menu"
35389 #~ msgid "Info:shortcut"
35390 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35392 #~ msgid "Info:shortcuts"
35393 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35395 #~ msgid "Flex:Endnote"
35396 #~ msgstr "Note finali"
35398 #~ msgid "Flex:Initial"
35399 #~ msgstr "Capolettera"
35401 #~ msgid "Flex:Glosse"
35404 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35405 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35407 #~ msgid "Flex:Expression"
35408 #~ msgstr "Espressione"
35410 #~ msgid "Flex:Concepts"
35411 #~ msgstr "Concetti"
35413 #~ msgid "Flex:Meaning"
35414 #~ msgstr "Significato"
35416 #~ msgid "Flex:Noun"
35417 #~ msgstr "Sostantivazione"
35419 #~ msgid "Flex:Strong"
35423 #~ msgstr "Norvegese"
35426 #~ msgstr "Neonorvegese"
35428 #~ msgid "file[[scope]]"
35429 #~ msgstr "del file"
35431 #~ msgid "master document[[scope]]"
35432 #~ msgstr "del documento padre"
35434 #~ msgid "open files[[scope]]"
35435 #~ msgstr "dei file aperti"
35437 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35438 #~ msgstr "dei manuali"
35441 #~ msgid "Keywordsr"
35442 #~ msgstr "Parole chiave"
35444 #~ msgid "Current ¶graph"
35445 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35447 #~ msgid "A&vailable indices:"
35448 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35450 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35451 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35453 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35454 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35456 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35457 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35459 #~ msgid "Vert. Phantom"
35460 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35462 #~ msgid "Successful "
35463 #~ msgstr "Riuscito/a"
35465 #~ msgid "All indices"
35466 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35471 #~ msgid "Cust&om:"
35472 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35475 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35478 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35479 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35482 #~ "The specified document\n"
35484 #~ "could not be read."
35486 #~ "Il documento specificato\n"
35488 #~ "non ha potuto essere letto."
35490 #~ msgid "Could not read document"
35491 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35493 #~ msgid "Cannot view URL"
35494 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35496 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35497 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35499 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35500 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35503 #~ msgstr "Altezza:"
35505 #~ msgid "Value of the line height."
35506 #~ msgstr "Spessore della linea"
35508 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35509 #~ msgstr "Istituto"
35511 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35514 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35517 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35518 #~ msgstr "Struttura"
35520 #~ msgid "Element:Firstname"
35523 #~ msgid "Element:Fname"
35526 #~ msgid "Element:Filename"
35527 #~ msgstr "Nome file"
35529 #~ msgid "Element:Citation-number"
35530 #~ msgstr "Numero citazione"
35532 #~ msgid "Element:Issue-number"
35533 #~ msgstr "Numero-edizione"
35535 #~ msgid "Element:Issue-day"
35536 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35538 #~ msgid "Element:Issue-months"
35539 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35541 #~ msgid "Element:SS-Title"
35542 #~ msgstr "Titolo-SS"
35544 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35545 #~ msgstr "Codice-CCC"
35547 #~ msgid "Element:Postcode"
35548 #~ msgstr "Codice postale"
35550 #~ msgid "Element:Directory"
35551 #~ msgstr "Cartella"
35553 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35554 #~ msgstr "KeyCombo"
35556 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35557 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35559 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35560 #~ msgstr "MenuChoice"
35562 #~ msgid "Custom:Endnote"
35563 #~ msgstr "Note finali"
35565 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35566 #~ msgstr "Capolettera"
35568 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35569 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35571 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35572 #~ msgstr "Sostantivo"
35574 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35575 #~ msgstr "Enfatizzato"
35577 #~ msgid "CharStyle:Code"
35580 #~ msgid "FrmtRef: "
35581 #~ msgstr "FrmtRef: "
35583 #~ msgid "Glossary term"
35584 #~ msgstr "Voce di glossario"
35586 #~ msgid "Middle|d"
35587 #~ msgstr "Centrale|a"
35589 #~ msgid "top/bottom line"
35590 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35592 #~ msgid "Decimal point:"
35593 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35595 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35596 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35598 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35599 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35601 #~ msgid "Screen &DPI:"
35602 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35604 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35605 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35608 #~ msgstr "ColorUi"
35610 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35611 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35613 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35614 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35616 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35617 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35619 #~ msgid "Publisher ID"
35620 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35625 #~ msgid "TheoremTemplate"
35626 #~ msgstr "Modello di teorema"
35628 #~ msgid "Theorem #:"
35629 #~ msgstr "Teorema #:"
35631 #~ msgid "Lemma #:"
35632 #~ msgstr "Lemma #:"
35634 #~ msgid "Corollary #:"
35635 #~ msgstr "Corollario #:"
35637 #~ msgid "Proposition #:"
35638 #~ msgstr "Proposizione #:"
35640 #~ msgid "Conjecture #:"
35641 #~ msgstr "Congettura #:"
35643 #~ msgid "Criterion #:"
35644 #~ msgstr "Criterio #:"
35647 #~ msgstr "Fatto #:"
35649 #~ msgid "Axiom #:"
35650 #~ msgstr "Assioma #:"
35652 #~ msgid "Definition #:"
35653 #~ msgstr "Definizione #:"
35655 #~ msgid "Example #:"
35656 #~ msgstr "Esempio #:"
35658 #~ msgid "Condition #:"
35659 #~ msgstr "Condizione #:"
35661 #~ msgid "Problem #:"
35662 #~ msgstr "Problema #:"
35664 #~ msgid "Exercise #:"
35665 #~ msgstr "Esercizio #:"
35667 #~ msgid "Remark #:"
35668 #~ msgstr "Osservazione #:"
35670 #~ msgid "Claim #:"
35671 #~ msgstr "Asserzione #:"
35674 #~ msgstr "Nota #:"
35676 #~ msgid "Notation #:"
35677 #~ msgstr "Notazione #:"
35680 #~ msgstr "Caso #:"
35682 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35683 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35685 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35687 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35689 #~ msgid "Overwrite all files?"
35690 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35692 #~ msgid "Continue &asking"
35693 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35695 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35696 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35698 #~ msgid "Thin space"
35699 #~ msgstr "Spazio sottile"
35701 #~ msgid "Medium space"
35702 #~ msgstr "Spazio medio"
35704 #~ msgid "Thick space"
35705 #~ msgstr "Spazio spesso"
35707 #~ msgid "Negative thin space"
35708 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35710 #~ msgid "Negative medium space"
35711 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35713 #~ msgid "Negative thick space"
35714 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35716 #~ msgid "Inter-word space"
35717 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35719 #~ msgid "Date format"
35720 #~ msgstr "Formato data"
35722 #~ msgid "Unknown buffer info"
35723 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35725 #~ msgid "QQuad Space"
35726 #~ msgstr "Spazio qquad"
35728 #~ msgid "Preview\t"
35729 #~ msgstr "Anteprima\t"
35731 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35732 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35734 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35736 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35738 #~ msgid "&Replace with..."
35739 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35742 #~ msgstr "S&uccessivo"
35744 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35745 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35747 #~ msgid "Pre&vious"
35748 #~ msgstr "P&recedente"
35750 #~ msgid "&Keep case"
35751 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35753 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35755 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35757 #~ msgid "&Find..."
35758 #~ msgstr "T&rova..."
35760 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35761 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35764 #~ msgstr "&Successivo"
35766 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35767 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35769 #~ msgid "&Previous"
35770 #~ msgstr "&Precedente"
35776 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35777 #~ "%1$s.layout,\n"
35778 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35779 #~ "class or style file required by it is not\n"
35780 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35781 #~ "for more information.\n"
35783 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35784 #~ "%1$s.layout,\n"
35785 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35786 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35787 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35789 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35790 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35792 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35794 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35797 #~ msgid "Any &word"
35798 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35801 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35804 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35807 #~ msgid "Merge cells"
35808 #~ msgstr "Unisci celle"
35810 #~ msgid "Language ...|L"
35811 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35813 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35814 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35816 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35817 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35819 #~ msgid "&Debug messages"
35820 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35822 #~ msgid "Clear &automatically"
35823 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35825 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35826 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35828 #~ msgid "Match found and replaced !"
35829 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35831 #~ msgid "Close this panel"
35832 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35835 #~ msgstr "Precedente"
35837 #~ msgid "Match..."
35838 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35840 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35841 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35843 #~ msgid "The Enter key works, too"
35844 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35846 #~ msgid "The delete key works, too"
35847 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35850 #~ msgstr "&Elimina"
35853 #~ msgstr "&Trova:"
35855 #~ msgid "Document in current file"
35856 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35859 #~ msgstr "dall'inizio"
35862 #~ msgstr "dalla fine"
35865 #~ msgstr "in avanti"
35867 #~ msgid "backwards"
35868 #~ msgstr "all'indietro"
35873 #~ msgid " reached while searching "
35874 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35876 #~ msgid "Continue searching from "
35877 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35880 #~ msgstr "&Fittizio"
35882 #~ msgid "&Automatic clear"
35883 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35885 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35886 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35888 #~ msgid "Show progress messages"
35889 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35891 #~ msgid "(cancelling)"
35892 #~ msgstr "(annullamento)"
35894 #~ msgid "Anschrift:"
35895 #~ msgstr "Anschrift:"
35897 #~ msgid "Briefkopf:"
35898 #~ msgstr "Briefkopf:"
35901 #~ msgstr "Zusatz:"
35903 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35904 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35906 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35907 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35909 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35910 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35912 #~ msgid "Unterschrift:"
35913 #~ msgstr "Unterschrift:"
35915 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35916 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35918 #~ msgid "Vorwahl:"
35919 #~ msgstr "Vorwahl:"
35921 #~ msgid "Telefon:"
35922 #~ msgstr "Telefon:"
35930 #~ msgid "Betreff:"
35931 #~ msgstr "Betreff:"
35934 #~ msgstr "Anrede:"
35939 #~ msgid "Anlage(n):"
35940 #~ msgstr "Anlage(n):"
35942 #~ msgid "Verteiler:"
35943 #~ msgstr "Verteiler:"
35946 #~ msgstr "Strasse"
35948 #~ msgid "Strasse:"
35949 #~ msgstr "Strasse:"
35957 #~ msgid "RetourAdresse:"
35958 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35960 #~ msgid "MeinZeichen:"
35961 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35963 #~ msgid "IhrZeichen:"
35964 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35966 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35967 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35981 #~ msgid "Adresse:"
35982 #~ msgstr "Adresse:"
35984 #~ msgid "Anlagen:"
35985 #~ msgstr "Anlagen:"
35987 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35988 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
35990 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35991 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
35996 #~ msgid "View Output|V"
35997 #~ msgstr "Mostra output|M"
35999 #~ msgid "Update Output|U"
36000 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36002 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36003 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36005 #~ msgid "Find &Prev"
36006 #~ msgstr "Trova &precedente"
36008 #~ msgid "Replace P&rev"
36009 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36011 #~ msgid "Current buffer only"
36012 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36014 #~ msgid "Current file and all included files"
36015 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36017 #~ msgid "Document"
36018 #~ msgstr "Documento"
36020 #~ msgid "All open buffers"
36021 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36023 #~ msgid "Dropped Capitals"
36024 #~ msgstr "Capolettere"
36026 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36027 #~ msgstr "Capolettera"
36029 #~ msgid "Dropped Capital"
36030 #~ msgstr "Capolettera"
36032 #~ msgid "Find LyX...|X"
36033 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36035 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36036 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36041 #~ msgid "No file open!"
36042 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36044 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36045 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36048 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36049 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36052 #~ msgid "Master Settings"
36053 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36056 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36057 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36059 #~ msgid "Insert|n"
36060 #~ msgstr "Inserisci|s"
36063 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36065 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36069 #~ msgstr "Lunghezza"
36071 #~ msgid "Opened inset"
36072 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36074 #~ msgid "Opened Box Inset"
36075 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36077 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36078 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36080 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36081 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36083 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36084 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36086 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36087 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36089 #~ msgid "Opened Float Inset"
36090 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36092 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36093 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36095 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36096 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36098 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36099 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36101 #~ msgid "Opened Note Inset"
36102 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36104 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36105 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36107 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36108 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36110 #~ msgid "Opened table"
36111 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36113 #~ msgid "Opened Text Inset"
36114 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36116 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36117 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36119 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36120 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36122 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36123 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36125 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36127 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36128 #~ "diverso da quello prestabilito"
36130 #~ msgid "Toggle Label|L"
36131 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36134 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36136 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36137 #~ "aspell_english\"."
36140 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36141 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36142 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36144 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36145 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36146 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36152 #~ msgid "Accept Change|C"
36153 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36155 #~ msgid "&BibTeX command:"
36156 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36158 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36159 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36161 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36162 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36164 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36165 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36167 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36168 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36170 #~ msgid "View|V[[show]]"
36171 #~ msgstr "Mostra output|M"
36173 #~ msgid "View DVI"
36174 #~ msgstr "Mostra DVI"
36176 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36177 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36179 #~ msgid "View PostScript"
36180 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36182 #~ msgid "Update DVI"
36183 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36185 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36186 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36188 #~ msgid "Update PostScript"
36189 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36191 #~ msgid "Thesaurus failure"
36192 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36195 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36199 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36206 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36207 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36209 #~ msgid "B&rowse..."
36210 #~ msgstr "S&foglia..."
36212 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36213 #~ msgstr "Numero di copie"
36215 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36216 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36221 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36222 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36224 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36225 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36227 #~ msgid "Spellchecker error"
36228 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36231 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36232 #~ "Maybe it has been killed."
36234 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36235 #~ "Forse è stato terminato."
36237 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36238 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36240 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36241 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36244 #~ msgid "Phantom Text"
36245 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36250 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36251 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36253 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36254 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36256 #~ msgid "&Postscript driver:"
36257 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36259 #~ msgid "Append Parameter"
36260 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36262 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36263 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36265 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36266 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36268 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36269 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36271 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36272 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36274 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36275 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36277 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36278 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36280 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36281 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36283 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36284 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36286 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36288 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36289 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36291 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36292 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36294 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36295 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36297 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36298 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36301 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36302 #~ "You may not have the right languages installed."
36304 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36305 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36308 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36309 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36311 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36312 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36315 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36318 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36319 #~ "nella codifica `%2$s'."
36321 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36323 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36326 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36329 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36330 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36333 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36336 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36337 #~ "nella codifica `%2$s'."
36339 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36340 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36345 #~ msgid "pspell (library)"
36346 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36348 #~ msgid "aspell (library)"
36349 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36351 #~ msgid "*.ispell"
36352 #~ msgstr "*.ispell"
36357 #~ msgid "algorithm"
36358 #~ msgstr "Algoritmo"
36361 #~ msgstr "tableau"
36363 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36364 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36366 #~ msgid "keywords"
36367 #~ msgstr "parole chiave"
36369 #~ msgid "Table of Contents|a"
36370 #~ msgstr "Indice generale|g"
36375 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36376 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36378 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36379 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36381 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36382 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36384 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36385 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36388 #~ msgstr "Britannico"
36390 #~ msgid "Canadian"
36391 #~ msgstr "Canadese"
36393 #~ msgid "LinuxDoc"
36394 #~ msgstr "LinuxDoc"
36396 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36397 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36404 #~ msgid "Reference\t"
36405 #~ msgstr "Riferimento"
36408 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36409 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36412 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36413 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36416 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36417 #~ msgstr "RetourAdresse"
36420 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36421 #~ msgstr "Postvermerk"
36424 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36425 #~ msgstr "IhrZeichen"
36428 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36429 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36432 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36433 #~ msgstr "MeinZeichen"
36436 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36437 #~ msgstr "Unterschrift"
36442 #~ msgid "Braille mirror off"
36443 #~ msgstr "Braille mirror off"
36445 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36446 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36448 #~ msgid "LaTeX default"
36449 #~ msgstr "LaTeX default"
36451 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36452 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36454 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36455 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36457 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36458 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36460 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36461 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36463 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36464 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36466 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36467 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36469 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36470 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36472 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36473 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36476 #~ "Layout had to be changed from\n"
36477 #~ "%1$s to %2$s\n"
36478 #~ "because of class conversion from\n"
36481 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36483 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36486 #~ msgid "Changed Layout"
36487 #~ msgstr "Layout modificato"
36489 #~ msgid "Unknown layout"
36490 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36493 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36494 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36496 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36497 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36499 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36500 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36502 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36503 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36505 #~ msgid "Display image in LyX"
36506 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36508 #~ msgid "Monochrome"
36509 #~ msgstr "Bianco e nero"
36514 #~ msgid "&Display:"
36515 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36518 #~ msgstr "Sca&la:"
36520 #~ msgid "Scr&een Display:"
36521 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36523 #~ msgid "Do not display"
36524 #~ msgstr "Non mostrare"
36526 #~ msgid "Unknown Info: "
36527 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36529 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36530 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36532 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36533 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"