1 # translation of it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-19 14:20+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 00:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@tlc.unipr.it>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgstr "Ringraziamenti"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: Inserimento testo"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "È la chiave bibliografica"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "Stile citazione"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "&Predefinito (numerico)"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "&Stile Natbib:"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un database BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Inserire il nome del database BibTeX da usare"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "tutti i riferimenti citati"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "tutti i riferimenti"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "Rimuovi il database selezionato"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "Aggiungi un file database BibTeX"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgstr "&Aggiungi..."
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "Database BibTeX da usare"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgstr "Ba&si di dati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "È lo stile BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "Sposta in alto il database selezionato"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:111
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Sposta in basso il database selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:118
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 msgid "Allow &page breaks"
273 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
278 msgstr "Allineamento"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
281 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
282 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgstr "Ad estensione"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
307 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
329 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
330 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
349 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgstr "Casella &interna:"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgstr "&Decorazione:"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgstr "Valore dell'altezza"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgstr "Valore della larghezza"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
397 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "Tipi di caselle supportate"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "&Rami diponibili:"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "Selezionare un ramo"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "&Rami disponibili:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "(&Dis)attiva"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "Modifica colore..."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgstr "Cara&ttere: "
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgstr "Dimen&sione:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:655
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgstr "Piccolissimo"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgstr "Molto piccolo"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgstr "Molto grande"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "Vai alla modifica successiva"
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgstr "&Modifica successiva"
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "Accetta questa modifica"
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "Rifiuta questa modifica"
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgstr "Famiglia caratteri"
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgstr "Forma carattere"
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgstr "Serie carattere"
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgstr "Colore carattere"
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "Mai commutati"
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgstr "Dimensione carattere"
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "Sempre commutati"
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgstr "&Commuta tutto"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "Cerca citazione"
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "Campo di ricerca:"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgstr "Tutti i campi"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "Espress&ione regolare"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgstr "Tipi di voce:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "Tutti i tipi di voce"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "Cerca &mentre si digita"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgstr "Formattazione"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "Elenca tutti gli autori"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "For&za maiuscolo"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "Stile &citazione:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "Testo &prima:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgstr "Testo &dopo:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "Citazioni &selezionate:"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgstr "Codice TeX: "
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "&Accoppia automaticamente"
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgstr "&Dimensione:"
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "Inserisci i delimitatori"
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "Mostra contenuti ERT"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "Selezionare un file"
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "Modelli disponibili"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "Opzioni per LaTeX"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgstr "&Mostra in LyX"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "Dimensione e rota&zione"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "È l'origine della rotazione"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "In basso a &sinistra:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgstr "In alto a &destra:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "Come da &file"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "&Inizio pagina"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "&Qui se possibile"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "&Piè pagina"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "&Attraversa colonne"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "&Ruota lateralmente"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1088 "Giapponese o Coreano"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1091 msgid "Use old style instead of lining figures"
1092 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1095 msgid "Use &Old Style Figures"
1096 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1099 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1100 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1103 msgid "Use true S&mall Caps"
1104 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1107 msgid "Select the default family for the document"
1108 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1112 msgstr "&Dimensione base:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1115 msgid "&Default Family:"
1116 msgstr "&Famiglia base:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1119 msgid "&Sans Serif:"
1120 msgstr "&Senza grazie:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1123 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1124 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1128 msgstr " S&cala (%):"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1131 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1133 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1142 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1143 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1146 msgid "&Typewriter:"
1147 msgstr "&Monospazio:"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1150 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1151 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1155 msgstr " Sc&ala (%):"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1158 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1160 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1168 msgid "Select an image file"
1169 msgstr "Selezionare un file immagine"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1173 msgstr "Dimensionamento"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1176 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1177 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1180 msgid "Set &height:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1184 msgid "&Scale Graphics (%):"
1185 msgstr "&Scala (%):"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1188 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1193 msgstr "&Larghezza:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1198 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1201 msgid "Rotate Graphics"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1205 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1206 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1209 msgid "Ro&tate after scaling"
1210 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1217 msgid "A&ngle (Degrees):"
1218 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1222 msgid "File name of image"
1223 msgstr "Nome del file immagine"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1241 msgid "Additional LaTeX options"
1242 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1245 msgid "LaTeX &options:"
1246 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1250 msgstr "Modalità bozza"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1254 msgstr "Modalità &bozza"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1257 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1258 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1261 msgid "Don't un&zip on export"
1262 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1266 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1267 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1269 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1270 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1273 msgid "Sho&w in LyX"
1274 msgstr "&Mostra in LyX"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1277 msgid "&Initialize Group Name:"
1278 msgstr "&Identificativo di gruppo:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1281 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1282 msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1285 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1286 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1289 msgid "..............."
1290 msgstr ".............."
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1297 msgid "<-----------"
1298 msgstr "<-----------"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1301 msgid "----------->"
1302 msgstr "----------->"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1305 msgid "\\-----v-----/"
1306 msgstr "\\-----v-----/"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1309 msgid "/-----^-----\\"
1310 msgstr "/-----^-----\\"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1314 msgstr "&Spaziatura:"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1317 msgid "Supported spacing types"
1318 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1321 msgid "Inter-word space"
1322 msgstr "Spazio tra parole"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1326 msgstr "Spazio sottile"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1329 msgid "Negative thin space"
1330 msgstr "Spazio sottile negativo"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1333 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1334 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1338 msgstr "Un quadratone (1 em)"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1341 msgid "Double Quad (2 em)"
1342 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1345 msgid "Horizontal Fill"
1346 msgstr "Riempimento orizzontale"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1352 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
1353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
1355 msgstr "Personalizzato"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1362 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1364 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1367 msgid "&Fill Pattern:"
1368 msgstr "&Modello di riempimento:"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1372 msgstr "&Protezione:"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1375 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1376 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1379 msgid "Specify the link target"
1380 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1384 msgstr "Tipo collegamento"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1387 msgid "Link to the web or to every other target"
1388 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1395 msgid "Link to an email address"
1396 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1400 msgstr "Posta &elettronica"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1403 msgid "Link to a file"
1404 msgstr "Collegamento ad un file"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1414 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1420 msgid "Name associated with the URL"
1421 msgstr "Nome associato con l'URL"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1425 msgstr "Des&tinazione:"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1433 msgid "Listing Parameters"
1434 msgstr "Parametri per listati"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1438 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1439 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1443 msgid "&Bypass validation"
1444 msgstr "&Evita validazione"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1448 msgstr "Di&dascalia:"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1452 msgstr "&Etichetta:"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1455 msgid "Mo&re parameters"
1456 msgstr "Alt&ri parametri"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1459 msgid "Underline spaces in generated output"
1460 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1463 msgid "&Mark spaces in output"
1464 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1467 msgid "Show LaTeX preview"
1468 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1471 msgid "&Show preview"
1472 msgstr "&Mostra anteprima"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1475 msgid "File name to include"
1476 msgstr "Nome del file da includere"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1479 msgid "&Include Type:"
1480 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1496 msgid "Program Listing"
1497 msgstr "Listato di programma"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1500 msgid "Edit the file"
1501 msgstr "Edita il file"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1508 msgid "Information Type:"
1509 msgstr "Tipo informazione:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1512 msgid "Information Name:"
1513 msgstr "Nome informazione:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1521 msgid "Document &class"
1522 msgstr "&Classe documento:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1525 msgid "Click to select a local document class definition file"
1526 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1529 msgid "&Local Layout..."
1530 msgstr "&Layout locale..."
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1534 msgid "Class options"
1535 msgstr "Classe non trovata"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1539 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1544 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1549 msgid "P&redefined:"
1550 msgstr "Stampa&nte:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1555 msgstr "Personalizzato"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1558 msgid "&Postscript driver:"
1559 msgstr "&Driver postscript:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1562 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1563 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1566 msgid "Select de&fault master document"
1567 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1574 msgid "Enter the name of the default master document"
1575 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1582 msgid "Language &Default"
1583 msgstr "Lingua pre&definita"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1590 msgid "&Quote Style:"
1591 msgstr "&Stile virgolette:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1594 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1599 msgid "&Main Settings"
1600 msgstr "Impostazioni principali"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1604 msgstr "Posizionamento"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1607 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1608 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1611 msgid "Check for floating listings"
1612 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1616 msgstr "Listato flottante"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1619 msgid "Check for inline listings"
1620 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1623 msgid "&Inline listing"
1624 msgstr "&Listato in linea"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1628 msgstr "&Posizionamento:"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1631 msgid "Line numbering"
1632 msgstr "&Numerazione linee"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1635 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1636 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1639 msgid "Choose the font size for line numbers"
1640 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1644 msgstr "Dimensione carattere:"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1651 msgid "Difference between two numbered lines"
1652 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1659 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1661 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1669 msgstr "Lin&guaggio:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1672 msgid "Select the programming language"
1673 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1681 msgstr "Ultima linea:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1684 msgid "The last line to be printed"
1685 msgstr "Ultima linea da stampare"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1688 msgid "The first line to be printed"
1689 msgstr "Prima linea da stampare"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1692 msgid "Fi&rst line:"
1693 msgstr "P&rima linea:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1702 msgstr "Dimensione carattere:"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1705 msgid "The content's base font size"
1706 msgstr "Dimensione base del carattere"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1709 msgid "Font Famil&y:"
1710 msgstr "Famiglia carattere"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1713 msgid "The content's base font style"
1714 msgstr "Stile base del carattere"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1717 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1718 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1721 msgid "&Break long lines"
1722 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1725 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1726 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1729 msgid "S&pace as symbol"
1730 msgstr "S&pazio come simbolo"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1733 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1734 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1737 msgid "Space i&n string as symbol"
1738 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1741 msgid "Tab&ulator size:"
1742 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1745 msgid "Use extended character table"
1746 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1749 msgid "&Extended character table"
1750 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1757 msgid "More Parameters"
1758 msgstr "Altri parametri"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1762 msgid "Feedback window"
1763 msgstr "Finestra di riscontro"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1766 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1768 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
1771 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1772 msgid "Copy to Clip&board"
1773 msgstr "Copia negli appunti"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1776 msgid "Update the display"
1777 msgstr "Aggiorna schermo"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1785 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1786 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1789 msgid "&Default Margins"
1790 msgstr "&Margini predefiniti"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1794 msgstr "&Superiore:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1798 msgstr "&Inferiore:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1810 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1813 msgid "Head &height:"
1814 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1818 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1821 msgid "&Column Sep:"
1822 msgstr "Separazione &colonne:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1828 msgid "Number of rows"
1829 msgstr "Numero di righe"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1840 msgid "Number of columns"
1841 msgstr "Numero di colonne"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1849 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1850 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1853 msgid "Vertical alignment"
1854 msgstr "Allineamento verticale"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1858 msgstr "&Verticale:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1861 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1862 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1865 msgid "&Horizontal:"
1866 msgstr "&Orizzontale:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1869 msgid "&Use AMS math package automatically"
1870 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1873 msgid "Use AMS &math package"
1874 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1877 msgid "Use esint package &automatically"
1878 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1881 msgid "Use &esint package"
1882 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1886 msgstr "&Disponibili:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:97
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:104
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:148
1900 msgstr "S&elezionati:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1904 msgstr "Ordina &come:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1907 msgid "&Description:"
1908 msgstr "&Descrizione:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1919 msgid "LyX internal only"
1920 msgstr "Solo interna a LyX"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1924 msgstr "&Nota di LyX"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1927 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1928 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1935 msgid "Print as grey text"
1936 msgstr "Stampata con testo in grigio"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1943 msgid "&List in Table of Contents"
1944 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1948 msgstr "&Numerazione"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
1953 msgstr "Layout pagina"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1956 msgid "Paper Format"
1957 msgstr "Formato carta"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1960 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1962 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
1963 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1966 msgid "Style used for the page header and footer"
1967 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1970 msgid "Headings &style:"
1971 msgstr "&Stile intestazioni:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1975 msgstr "&Orizzontale"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1988 msgid "&Orientation:"
1989 msgstr "&Orientamento"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1992 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1993 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1996 msgid "&Two-sided document"
1997 msgstr "Documento su &due facce"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2000 msgid "I&mmediate Apply"
2001 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2004 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2006 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2009 msgid "Paragraph's &Default"
2010 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2022 msgstr "A &sinistra"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2026 msgstr "&Giustificato"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2029 msgid "&Indent Paragraph"
2030 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2034 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2038 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2039 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2042 msgid "Lo&ngest label"
2043 msgstr "Etichetta più &lunga"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2046 msgid "Line &spacing"
2047 msgstr "I&nterlinea"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2064 msgid "&Use hyperref support"
2065 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2073 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2075 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2079 msgid "Automatically fi&ll header"
2080 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2083 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2084 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2087 msgid "Load in &fullscreen mode"
2088 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2091 msgid "Header Information"
2092 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2108 msgstr "&Parole chiave:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2112 msgstr "&Ipercollegamenti"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2115 msgid "Allows link text to break across lines."
2116 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2119 msgid "B&reak links over lines"
2120 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2123 msgid "No &frames around links"
2124 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2127 msgid "C&olor links"
2128 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2132 msgid "Bibliographical backreferences"
2133 msgstr "Riferimenti bibliografici in&versi"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2137 msgid "B&ackreferences:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2142 msgstr "Segnali&bri"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2145 msgid "G&enerate Bookmarks"
2146 msgstr "G&enera segnalibri"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2149 msgid "&Numbered bookmarks"
2150 msgstr "Segnalibri &numerati"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2153 msgid "Number of levels"
2154 msgstr "Numero di livelli"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2157 msgid "&Open bookmarks"
2158 msgstr "Apri &segnalibri"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2161 msgid "Additional o&ptions"
2162 msgstr "Op&zioni addizionali"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2165 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2166 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2170 msgstr "&Modifica..."
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2174 msgstr "Modo matematico"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2178 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2181 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2182 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2185 msgid "Automatic in&line completion"
2186 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2189 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2191 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2192 "dopo il ritardo specificato."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2195 msgid "Automatic p&opup"
2196 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2204 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2207 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2208 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2211 msgid "Automatic &inline completion"
2212 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2215 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2217 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2218 "dopo il ritardo specificato."
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2221 msgid "Automatic &popup"
2222 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2226 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2229 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2230 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2233 msgid "Cursor i&ndicator"
2234 msgstr "I&ndicatore cursore"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2237 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2243 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2244 "if it is available."
2246 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2247 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2250 msgid "s inline completion dela&y"
2251 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2255 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2256 "if it is available."
2258 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2259 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2262 msgid "s popup d&elay"
2263 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2267 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2268 "It will be shown right away."
2270 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2271 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2274 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2276 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2279 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2280 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2283 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2284 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2288 msgstr "C&onvertitore:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2291 msgid "E&xtra flag:"
2292 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2295 msgid "&From format:"
2296 msgstr "Dal &formato:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2300 msgstr "&Al formato:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2314 msgid "Converter Defi&nitions"
2315 msgstr "Convertitori defi&niti"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2318 msgid "Converter File Cache"
2319 msgstr "Cache per i convertitori"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2326 msgid "&Maximum Age (in days):"
2327 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2330 msgid "&Date format:"
2331 msgstr "&Formato data:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2334 msgid "Date format for strftime output"
2335 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2338 msgid "Display &Graphics"
2339 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2342 msgid "Instant &Preview:"
2343 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2352 msgstr "Escluso matematica"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2363 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2364 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2367 msgid "Sort &environments alphabetically"
2368 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2371 msgid "&Group environments by their category"
2372 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2375 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2376 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2379 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2380 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2383 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2384 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2388 msgstr "Schermo intero"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2391 msgid "&Limit text width"
2392 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2395 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2396 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2399 msgid "Hide tabba&r"
2400 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2403 msgid "Hide scr&ollbar"
2404 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2407 msgid "&Hide toolbars"
2408 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2415 msgid "S&hort Name:"
2416 msgstr "Nome corto:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2419 msgid "Vector graphi&cs format"
2420 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2423 msgid "&Document format"
2424 msgstr "Formato &documento"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2428 msgstr "&Visualizzatore:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2436 msgstr "Sc&orciatoia:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2440 msgstr "E&stensione:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2444 msgstr "&Trascrittore:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2452 msgstr "Nome utente"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2455 msgid "Your E-mail address"
2456 msgstr "Iindirizzo e-mail"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2463 msgid "Use &keyboard map"
2464 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2474 msgstr "Sf&oglia..."
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2482 msgstr "S&foglia..."
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2489 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2490 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2494 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2495 "speed it up, low values slow it down."
2497 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2498 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2501 msgid "&User Interface language:"
2502 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2506 msgid "Select the default language of your documents"
2507 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2510 msgid "&Default language:"
2511 msgstr "Lingua &predefinita:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2514 msgid "Language pac&kage:"
2515 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2518 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2520 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2523 msgid "Command s&tart:"
2524 msgstr "Comando avv&io:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2527 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2528 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2531 msgid "Command e&nd:"
2532 msgstr "Comando &fine:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2535 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2536 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2539 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2540 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2548 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2549 "the language package)"
2551 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
2552 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2560 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2563 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
2564 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2572 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2575 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
2576 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2580 msgstr "Auto&termine"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2583 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2584 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2587 msgid "Mark &foreign languages"
2588 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2591 msgid "Right-to-left language support"
2592 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2596 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2598 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
2599 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2602 msgid "Enable &RTL support"
2603 msgstr "Abilita supporto &RTL"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2606 msgid "Cursor movement:"
2607 msgstr "Movimento cursore:"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2618 msgid "&Nomenclature command:"
2619 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2622 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2623 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2626 msgid "&Index command:"
2627 msgstr "Comando per &indice:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2630 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2631 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2634 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2636 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2637 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2640 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2641 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2645 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2646 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2647 "rather than the Cygwin teTeX."
2649 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
2650 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
2651 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2654 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2655 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2658 msgid "Set class options to default on class change"
2660 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
2661 "quando la classe viene cambiata"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2664 msgid "&Reset class options when document class changes"
2665 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2679 msgid "US executive"
2680 msgstr "Esecutivo US"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2703 msgid "BibTeX command and options"
2704 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2707 msgid "Chec&kTeX command:"
2708 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2711 msgid "&BibTeX command:"
2712 msgstr "Comando &BibTeX:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2715 msgid "CheckTeX start options and flags"
2716 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2719 msgid "Te&X encoding:"
2720 msgstr "Codifica Te&X:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2723 msgid "Default paper si&ze:"
2724 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2727 msgid "&Working directory:"
2728 msgstr "Cartella di &lavoro:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2740 msgid "&Document templates:"
2741 msgstr "Modelli di &documento:"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2744 msgid "&Example files:"
2745 msgstr "File di &esempio:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2748 msgid "&Backup directory:"
2749 msgstr "Cartella di &backup:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2752 msgid "Ly&XServer pipe:"
2753 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2756 msgid "&Temporary directory:"
2757 msgstr "Cartella &temporanea:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2760 msgid "&PATH prefix:"
2761 msgstr "&Prefisso del percorso:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2765 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2766 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2767 "paragraphs are separated by a blank line."
2769 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
2770 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
2772 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2775 msgid "Output &line length:"
2776 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2779 msgid "&roff command:"
2780 msgstr "comando &roff:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2783 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2785 "Applicazione esterna per formattare\n"
2786 "tabelle in formato testo semplice"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2789 msgid "Printer Command Options"
2790 msgstr "Opzioni comando di stampa"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2793 msgid "Extension to be used when printing to file."
2794 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2797 msgid "File ex&tension:"
2798 msgstr "Es&tensione file:"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2801 msgid "Option used to print to a file."
2802 msgstr "Opzione per stampare su file."
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2805 msgid "Print to &file:"
2806 msgstr "Stampa su &file:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2809 msgid "Option used to print to non-default printer."
2810 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2813 msgid "Set p&rinter:"
2814 msgstr "Alla st&ante:"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2817 msgid "Option used with spool command to set printer."
2818 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2821 msgid "Spool pr&inter:"
2822 msgstr "Pref&isso spool:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2826 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2829 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
2830 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2833 msgid "Spool &command:"
2834 msgstr "&Comando spool:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2837 msgid "Option used to reverse page order."
2838 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2841 msgid "Re&verse pages:"
2842 msgstr "In&verti pagine:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2846 msgstr "Oriz&zontale:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2849 msgid "Number of Co&pies:"
2850 msgstr "Numero di copie"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2853 msgid "Option used to set number of copies."
2854 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2857 msgid "Option used to print a range of pages."
2858 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2862 msgstr "Co&llazione:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2865 msgid "Pa&ge range:"
2866 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2869 msgid "Option used to collate multiple copies."
2870 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2874 msgstr "Pagine &dispari:"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2877 msgid "&Even pages:"
2878 msgstr "Pagine &pari:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2881 msgid "Paper t&ype:"
2882 msgstr "T&ipo carta:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2885 msgid "Paper si&ze:"
2886 msgstr "Fo&rmato carta:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2889 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2890 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2893 msgid "E&xtra options:"
2894 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2897 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2898 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2902 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2903 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2906 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
2907 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
2908 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2911 msgid "Adapt output to printer"
2912 msgstr "Adatta l'output alla stampante"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2915 msgid "Name of the default printer"
2916 msgstr "Nome della stampante predefinita"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2919 msgid "Default &printer:"
2920 msgstr "Stam&pante predefinita:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2923 msgid "Printer co&mmand:"
2924 msgstr "Co&mando di stampa:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2927 msgid "Sa&ns Serif:"
2928 msgstr "Se&nza Grazie:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2931 msgid "T&ypewriter:"
2932 msgstr "Monospazio:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2935 msgid "Screen &DPI:"
2936 msgstr "&DPI dello schermo:"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2944 msgstr "Dimensioni carattere"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2948 msgstr "Molto grande:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2952 msgstr "Grandissimo:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2960 msgstr "Gigantesco:"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2964 msgstr "Piccolissimo:"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2968 msgstr "Molto piccolo:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2988 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2991 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
2992 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2995 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2996 msgstr "Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3004 msgstr "&File scorciatoie:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3007 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3008 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3011 msgid "Al&ternative language:"
3012 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3015 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3017 "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
3018 "diverso da quello prestabilito"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3021 msgid "Personal &dictionary:"
3022 msgstr "&Dizionario personale:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3025 msgid "Escape cha&racters:"
3026 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3029 msgid "Spellchec&ker executable:"
3030 msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3033 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3034 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3037 msgid "Use input encod&ing"
3038 msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3041 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3042 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3045 msgid "Accept compound &words"
3046 msgstr "Accetta &parole composte"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3053 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3055 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3056 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3059 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3061 "Consenti salvataggio/ripristino di posizione e geometria della finestra"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3064 msgid "Restore cursor positions"
3065 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3068 msgid "Load opened files from last session"
3069 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3072 msgid "Clear All Session Information"
3073 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3080 msgid "&Maximum last files:"
3081 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3088 msgid "B&ackup documents, every"
3089 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3092 msgid "Open documents in &tabs"
3093 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3096 msgid "Automatic help"
3097 msgstr "Aiuto automatico"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3101 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3102 "the main work area of an edited document"
3104 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3105 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3108 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3109 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3113 msgstr "Sfogl&ia..."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3116 msgid "&User interface file:"
3117 msgstr "File interfaccia &utente:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3129 msgid "Page number to print from"
3130 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3133 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3137 msgid "Page number to print to"
3138 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3141 msgid "Print all pages"
3142 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3153 msgid "Print &odd-numbered pages"
3154 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3157 msgid "Print &even-numbered pages"
3158 msgstr "Stampa pagine &pari"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3161 msgid "Print in reverse order"
3162 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3165 msgid "Re&verse order"
3166 msgstr "Ordine in&verso"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3173 msgid "Number of copies"
3174 msgstr "Numero di copie"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3177 msgid "Collate copies"
3178 msgstr "Ordina copie"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3189 msgid "Print Destination"
3190 msgstr "Destinazione della stampa"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3193 msgid "Send output to the printer"
3194 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3198 msgstr "Stampa&nte:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3201 msgid "Send output to the given printer"
3202 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3205 msgid "Send output to a file"
3206 msgstr "Manda l'output su file"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3210 msgstr "Etichett&e in:"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3213 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3214 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3218 msgstr "<riferimento>"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3221 msgid "(<reference>)"
3222 msgstr "(<riferimento>)"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3229 msgid "on page <page>"
3230 msgstr "a pagina <pagina>"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3233 msgid "<reference> on page <page>"
3234 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3237 msgid "Formatted reference"
3238 msgstr "Riferimento formattato"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3241 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3242 msgstr "Ordina etichette in ordine alfabetico"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3249 msgid "Update the label list"
3250 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3253 msgid "Jump to the label"
3254 msgstr "Salta all'etichetta"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3257 msgid "&Go to Label"
3258 msgstr "&Vai all'etichetta"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3265 msgid "Replace &with:"
3266 msgstr "Sostituisci &con:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3269 msgid "Case &sensitive"
3270 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3273 msgid "Match whole words onl&y"
3274 msgstr "Sol&o parole intere"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3278 msgstr "Trova &successivo"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3284 msgstr "&Sostituisci"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3287 msgid "Replace &All"
3288 msgstr "Sostituisci &tutto"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3291 msgid "Search &backwards"
3292 msgstr "Cerca &all'indietro"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3295 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3296 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3299 msgid "&Export formats:"
3300 msgstr "&Esporta formati:"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3307 msgid "Edit shortcut"
3308 msgstr "Edita scorciatoia"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3311 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3312 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3315 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3316 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3320 msgstr "&Elimina tasto"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3323 msgid "Clear current shortcut"
3324 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3333 msgstr "&Scorciatoia:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3341 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3342 "the 'Clear' button"
3344 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3345 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3348 msgid "Suggestions:"
3349 msgstr "Suggerimenti:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3352 msgid "Replace word with current choice"
3353 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3356 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3357 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3360 msgid "Ignore this word"
3361 msgstr "Ignora questo termine"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3368 msgid "Ignore this word throughout this session"
3369 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3373 msgstr "I&gnora tutto"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3376 msgid "Replacement:"
3377 msgstr "Sostituzione:"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3380 msgid "Current word"
3381 msgstr "Termine attuale"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3384 msgid "Unknown word:"
3385 msgstr "Termine sconosciuto:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3388 msgid "Replace with selected word"
3389 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3393 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3396 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
3397 "UTF-8 per l'intera gamma."
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3401 msgstr "Ca&tegoria:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3404 msgid "Select this to display all available characters at once"
3406 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3409 msgid "&Display all"
3410 msgstr "&Visualizza tutto"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3413 msgid "&Table Settings"
3414 msgstr "&Impostazioni tabella"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3417 msgid "Column Width"
3418 msgstr "Larghezza colonna"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3421 msgid "Fixed width of the column"
3422 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3426 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3429 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3433 msgid "&Vertical alignment in row:"
3434 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3437 msgid "&Horizontal alignment:"
3438 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3441 msgid "Horizontal alignment in column"
3442 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3445 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3447 msgstr "Giustificato"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3450 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3451 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3454 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3455 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3458 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3459 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3462 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3463 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3467 msgstr "Unisci celle"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3470 msgid "&Multicolumn"
3471 msgstr "&Multi colonna"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3474 msgid "LaTe&X argument:"
3475 msgstr "Argomento LaTe&X:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3478 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3479 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3487 msgstr "Tutti i bordi"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3490 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3491 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3498 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3499 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3502 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3503 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3510 msgid "Use default (grid-like) border style"
3511 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3515 msgstr "Prede&finito"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3519 msgstr "Imposta bordi"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3522 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3523 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3526 msgid "Additional Space"
3527 msgstr "Spazio addizionale"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3530 msgid "T&op of row:"
3531 msgstr "In cima alla riga:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3534 msgid "Botto&m of row:"
3535 msgstr "In fondo alla riga:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3538 msgid "Bet&ween rows:"
3539 msgstr "Tra le righe:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3543 msgstr "Tabella &lunga"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3546 msgid "Set a page break on the current row"
3547 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3550 msgid "Page &break on current row"
3551 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3555 msgstr "Impostazioni"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3562 msgid "Border above"
3563 msgstr "Bordo superiore"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3566 msgid "Border below"
3567 msgstr "Bordo inferiore"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3575 msgstr "Intestazione:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3578 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3580 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3587 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3603 msgid "First header:"
3604 msgstr "Prima intestazione:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3607 msgid "This row is the header of the first page"
3608 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3611 msgid "Don't output the first header"
3612 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3624 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3625 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3628 msgid "Last footer:"
3629 msgstr "Ultima coda:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3632 msgid "This row is the footer of the last page"
3633 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3636 msgid "Don't output the last footer"
3637 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3641 msgstr "Didascalia:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3644 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3645 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3648 msgid "&Use long table"
3649 msgstr "&Usa tabella lunga"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3652 msgid "Current cell:"
3653 msgstr "Cella corrente:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3656 msgid "Current row position"
3657 msgstr "Posizione riga corrente"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3660 msgid "Current column position"
3661 msgstr "Posizione colonna corrente"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3664 msgid "Close this dialog"
3665 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3668 msgid "Rebuild the file lists"
3669 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3677 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3679 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
3680 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3687 msgid "Selected classes or styles"
3688 msgstr "Classi o stili disponibili"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3691 msgid "LaTeX classes"
3692 msgstr "Classi LaTeX"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3695 msgid "LaTeX styles"
3696 msgstr "Stili LaTeX"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3699 msgid "BibTeX styles"
3700 msgstr "Stili BibTeX"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3703 msgid "Toggles view of the file list"
3704 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3708 msgstr "Mostra &percorso"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3715 msgid "Separate paragraphs with"
3716 msgstr "Separa paragrafi con"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3719 msgid "Listing settings"
3720 msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3723 msgid "Format text into two columns"
3724 msgstr "Formatta testo su due colonne"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3727 msgid "Two-&column document"
3728 msgstr "Documento su due &colonne"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3731 msgid "&Vertical space"
3732 msgstr "Spazio &verticale"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3735 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3736 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3739 msgid "&Indentation"
3740 msgstr "&Indentazione"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3743 msgid "&Line spacing:"
3744 msgstr "&Interlinea:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3748 msgstr "Voce d'indice"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3752 msgstr "&Parola chiave:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3760 msgid "The selected entry"
3761 msgstr "È la voce selezionata"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3765 msgstr "&Selezione:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3768 msgid "Replace the entry with the selection"
3769 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3773 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3774 "tables, and others)"
3776 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
3777 "elenco delle tabelle, ed altri)"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3780 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3781 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3788 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3789 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3796 msgid "Update navigation tree"
3797 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3806 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3807 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3810 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3814 msgid "Move selected item down by one"
3815 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3818 msgid "Move selected item up by one"
3819 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3822 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3823 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3827 msgstr "Salto predefinito"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
3831 msgstr "Salto piccolo"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
3835 msgstr "Salto medio"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
3839 msgstr "Salto grande"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3843 msgstr "Riempimento verticale"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3846 msgid "Complete source"
3847 msgstr "Sorgente intero"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3850 msgid "Automatic update"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3856 msgid "Unit of width value"
3857 msgstr "Unità di misura della larghezza"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3860 msgid "number of needed lines"
3861 msgstr "Numero necessario di linee"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3864 msgid "use number of lines"
3865 msgstr "Usa questo numero di linee"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3869 msgstr "&Linee a cingere:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3872 msgid "Outer (default)"
3873 msgstr "Esterno (default)"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3880 msgid "use overhang"
3881 msgstr "Usa sporgenza"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3885 msgstr "&Sporgenza:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3888 msgid "Overhang value"
3889 msgstr "Valore della sporgenza"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3892 msgid "Unit of overhang value"
3893 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3896 msgid "Check this to allow flexible placement"
3897 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3900 msgid "Allow &floating"
3901 msgstr "Consenti di &flottare"
3903 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3904 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3905 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3906 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3907 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3908 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3909 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3910 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3913 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3914 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3915 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3916 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3917 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3919 #: lib/layouts/siamltex.layout:29 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3920 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3922 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3923 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3928 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3929 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3930 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3931 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3932 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3933 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3934 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3935 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3938 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3939 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3940 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3941 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3942 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3943 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:347
3944 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3945 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3946 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3947 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3948 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3949 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3954 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3955 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3956 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3957 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3958 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3959 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3961 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3962 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3963 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3964 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3965 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3966 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:48
3967 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3968 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3969 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3970 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3972 msgstr "Sottosezione"
3974 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3975 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3976 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3977 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3978 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3980 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3981 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3982 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3983 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3984 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3985 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3986 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3987 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3988 msgid "Subsubsection"
3989 msgstr "Sotto sottosezione"
3991 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3992 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3993 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3994 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3995 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3996 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3998 msgstr "Elenco puntato"
4000 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4001 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4002 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4003 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4004 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4005 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4007 msgstr "Elenco numerato"
4009 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4010 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4011 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4012 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4014 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4015 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4018 msgstr "Descrizione"
4020 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4021 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4022 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4023 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4025 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4026 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4027 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4031 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4032 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4033 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4034 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4035 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4036 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4037 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4038 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4039 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4040 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4042 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4043 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4044 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4045 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4046 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:181
4048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4049 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4051 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4052 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4056 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4057 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4058 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4060 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4062 msgstr "Sottotitolo"
4064 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4065 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4066 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4067 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4068 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4069 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4071 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4073 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4074 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4076 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4077 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:202
4078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4080 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4081 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4085 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4086 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4087 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4088 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4091 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4092 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4094 #: lib/layouts/siamltex.layout:271 lib/layouts/aapaper.inc:29
4095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4099 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4100 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4104 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4105 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4109 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4110 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4111 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4112 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4113 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4115 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4116 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4118 #: lib/layouts/siamltex.layout:221 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4120 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4121 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4122 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4123 #: lib/external_templates:305
4127 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4128 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4129 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4130 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4132 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4133 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4135 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4137 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4138 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4139 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4141 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4142 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:244
4143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4144 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4145 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4147 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4148 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4149 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4153 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4154 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4155 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4156 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4157 msgid "Acknowledgement"
4158 msgstr "Riconoscimento"
4160 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4161 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4162 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4163 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4164 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4165 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4167 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4168 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4169 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4170 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4171 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4172 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4173 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4174 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4175 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:139
4176 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4178 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
4180 msgid "Bibliography"
4181 msgstr "Bibliografia"
4183 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4184 msgid "Offprint Requests to:"
4185 msgstr "Richieste estratti a:"
4187 #: lib/layouts/aa.layout:178
4188 msgid "Correspondence to:"
4189 msgstr "Corrispondenza a:"
4191 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4192 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4193 msgid "Acknowledgements."
4194 msgstr "Riconoscimenti."
4196 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4197 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4200 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4201 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4202 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
4203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4205 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4207 msgstr "Parole chiave"
4209 #: lib/layouts/aa.layout:327
4211 msgstr "Parole chiave."
4213 #: lib/layouts/aa.layout:349
4214 msgid "CharStyle:Institute"
4217 #: lib/layouts/aa.layout:359
4218 msgid "CharStyle:E-Mail"
4221 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4226 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4227 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4228 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4229 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4232 msgstr "Posta elettronica"
4234 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4237 msgstr "Dizionario lessicale"
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4240 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4241 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4243 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4244 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4245 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4247 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4252 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4253 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4254 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4256 msgstr "Affiliazione"
4258 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4262 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4263 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4264 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4265 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4266 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4267 msgid "Acknowledgements"
4268 msgstr "Riconoscimenti"
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4273 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4274 #: src/rowpainter.cpp:471
4278 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4279 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4280 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4282 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4283 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4284 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:325
4285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4286 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4288 msgstr "Riferimenti"
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4292 msgstr "Posiziona figura"
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4296 msgstr "Posiziona tabella"
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4299 msgid "TableComments"
4300 msgstr "Tabella commenti"
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4304 msgstr "Tabella riferimenti"
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4308 msgstr "Lettere matematiche"
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4311 msgid "NoteToEditor"
4312 msgstr "Nota per il redattore"
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4316 msgstr "Installazione"
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4320 msgstr "Nome oggetto"
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4324 msgstr "Gruppo di dati"
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4327 msgid "Subject headings:"
4328 msgstr "Intestazioni soggetto:"
4330 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4331 msgid "[Acknowledgements]"
4332 msgstr "[Riconoscimenti]"
4334 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
4335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
4336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
4337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4342 msgid "Place Figure here:"
4343 msgstr "Posiziona figura qui:"
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4346 msgid "Place Table here:"
4347 msgstr "Posiziona tabella qui:"
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4351 msgstr "[Appendice]"
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4354 msgid "Note to Editor:"
4355 msgstr "Nota per il redattore:"
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4358 msgid "References. ---"
4359 msgstr "Referimenti.---"
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4367 msgstr "Didascalia figura"
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4375 msgstr "Installazione:"
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4381 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4383 msgstr "Gruppo di dati:"
4385 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4386 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4387 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4388 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4389 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:30
4390 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4391 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4392 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4394 msgstr "Testo principale"
4396 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4397 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4398 msgid "\\arabic{section}"
4399 msgstr "\\arabic{section}"
4401 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4402 msgid "Chapter Exercises"
4403 msgstr "Capitolo esercizi"
4405 #: lib/layouts/apa.layout:50
4407 msgstr "Intestazione destra"
4409 #: lib/layouts/apa.layout:59
4410 msgid "Right header:"
4411 msgstr "Intestazione destra:"
4413 #: lib/layouts/apa.layout:82
4417 #: lib/layouts/apa.layout:91
4419 msgstr "Titolo breve"
4421 #: lib/layouts/apa.layout:99
4422 msgid "Short title:"
4423 msgstr "Titolo breve:"
4425 #: lib/layouts/apa.layout:128
4429 #: lib/layouts/apa.layout:135
4430 msgid "ThreeAuthors"
4433 #: lib/layouts/apa.layout:142
4435 msgstr "Quattro autori"
4437 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4439 msgid "Affiliation:"
4440 msgstr "Affiliazione:"
4442 #: lib/layouts/apa.layout:170
4443 msgid "TwoAffiliations"
4444 msgstr "Due affiliazioni"
4446 #: lib/layouts/apa.layout:177
4447 msgid "ThreeAffiliations"
4448 msgstr "Tre affiliazioni"
4450 #: lib/layouts/apa.layout:184
4451 msgid "FourAffiliations"
4452 msgstr "Quattro affiliazioni"
4454 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4458 #: lib/layouts/apa.layout:205
4460 msgstr "Numero copie"
4462 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4464 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4465 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4470 #: lib/layouts/apa.layout:233
4471 msgid "Acknowledgements:"
4472 msgstr "Riconoscimenti:"
4474 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4475 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4477 #: lib/layouts/spie.layout:88
4478 msgid "Acknowledgments"
4479 msgstr "Riconoscimenti"
4481 #: lib/layouts/apa.layout:247
4483 msgstr "Linea grossa"
4485 #: lib/layouts/apa.layout:257
4486 msgid "CenteredCaption"
4487 msgstr "Didascalia centrata"
4489 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4490 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4492 msgstr "Non ha senso!"
4494 #: lib/layouts/apa.layout:277
4496 msgstr "Adatta figura"
4498 #: lib/layouts/apa.layout:283
4500 msgstr "Adatta bitmap"
4502 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4503 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4504 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4506 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4507 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4508 msgid "Subparagraph"
4509 msgstr "Sottoparagrafo"
4511 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4512 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4513 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4514 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4518 #: lib/layouts/apa.layout:390
4520 msgstr "In successione"
4522 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4523 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4524 msgid "(\\alph{enumii})"
4525 msgstr "(\\alph{enumii})"
4527 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4531 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4535 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4539 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4543 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4544 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4545 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4547 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4548 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4552 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4553 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4554 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4558 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4559 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4563 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4564 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4568 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4569 msgid "Section \\arabic{section}"
4570 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
4572 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4573 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4574 msgid "\\Alph{section}"
4575 msgstr "\\Alph{section}"
4577 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4580 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4581 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4585 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4586 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4587 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4591 msgstr "Senza numero"
4593 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4594 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4595 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4597 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4598 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4599 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4601 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4603 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4606 msgstr "Sottosezione*"
4608 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4609 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4618 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4619 msgid "BeginPlainFrame"
4620 msgstr "Fotogramma semplice"
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4623 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4624 msgstr "Fotogramma semplice"
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4628 msgstr "Ripeti fotogramma"
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4631 msgid "Again frame with label"
4632 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4636 msgstr "Fine fotogramma"
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4639 msgid "________________________________"
4640 msgstr "________________________________"
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4643 msgid "FrameSubtitle"
4644 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4650 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4656 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4657 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4658 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4661 msgid "ColumnsCenterAligned"
4662 msgstr "Colonne Centrate"
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4665 msgid "Columns (center aligned)"
4666 msgstr "Colonne Centrate"
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4669 msgid "ColumnsTopAligned"
4670 msgstr "Colonne Allineate"
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4673 msgid "Columns (top aligned)"
4674 msgstr "Colonne Allineate"
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4681 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4684 msgstr "Sovrapposizioni"
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4687 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4688 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4692 msgstr "Sovrastampa"
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4696 msgstr "Sovrapposizione"
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4700 msgstr "Sovrapposizione"
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4707 msgid "Uncovered on slides"
4708 msgstr "Rivelato su slide"
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4715 msgid "Only on slides"
4716 msgstr "Solo su slide"
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4728 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4729 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4732 msgid "ExampleBlock"
4733 msgstr "Blocco Esempio"
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4736 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4737 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4741 msgstr "Blocco Avviso"
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4744 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4745 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4754 msgid "Title (Plain Frame)"
4755 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4758 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4763 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4764 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:311
4765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4767 msgstr "Materiale posteriore"
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4770 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4776 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4782 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4787 msgid "TitleGraphic"
4788 msgstr "Titolo Grafico"
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4791 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4794 #: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/svjour.inc:373
4795 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4808 msgstr "Corollario."
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4811 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4814 #: lib/layouts/siamltex.layout:119 lib/layouts/svjour.inc:387
4815 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4819 msgstr "Definizione"
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4824 msgstr "Definizione."
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4828 msgstr "Definizioni"
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4831 msgid "Definitions."
4832 msgstr "Definizioni."
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4837 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4839 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4857 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4866 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4869 #: lib/layouts/siamltex.layout:148 lib/layouts/svjour.inc:433
4870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4871 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4873 msgstr "Dimostrazione"
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4877 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:164
4878 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4880 msgstr "Dimostrazione."
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4883 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4886 #: lib/layouts/siamltex.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:110
4887 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4888 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4891 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4893 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4911 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4917 msgstr "Nota puntata"
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4924 msgid "CharStyle:Alert"
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4929 msgstr "Blocco avviso"
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4932 msgid "CharStyle:Structure"
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4940 msgid "Custom:ArticleMode"
4941 msgstr "Modo articolo"
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4948 msgid "Custom:PresentationMode"
4949 msgstr "Modo presentazione"
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4952 msgid "Presentation"
4953 msgstr "Presentazione"
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4956 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4962 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4963 msgid "List of Tables"
4964 msgstr "Elenco delle tabelle"
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4967 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4972 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4973 msgid "List of Figures"
4974 msgstr "Elenco delle figure"
4976 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4980 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4984 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4988 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4989 msgid "ACT \\arabic{act}"
4990 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
4992 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4996 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4997 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4998 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
5000 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5004 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5006 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
5008 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5012 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5013 msgid "Parenthetical"
5014 msgstr "Parentetico"
5016 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5020 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5024 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5028 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5029 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:291
5030 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5031 msgid "Right Address"
5032 msgstr "Indirizzo destro"
5034 #: lib/layouts/chess.layout:35
5038 #: lib/layouts/chess.layout:42
5040 msgstr "Principale:"
5042 #: lib/layouts/chess.layout:60
5046 #: lib/layouts/chess.layout:64
5048 msgstr "Variazione:"
5050 #: lib/layouts/chess.layout:70
5051 msgid "SubVariation"
5052 msgstr "Sottovariazione"
5054 #: lib/layouts/chess.layout:73
5055 msgid "Subvariation:"
5056 msgstr "Sottovariazione:"
5058 #: lib/layouts/chess.layout:79
5059 msgid "SubVariation2"
5060 msgstr "Sottovariazione 2"
5062 #: lib/layouts/chess.layout:82
5063 msgid "Subvariation(2):"
5064 msgstr "Sottovariazione(2):"
5066 #: lib/layouts/chess.layout:88
5067 msgid "SubVariation3"
5068 msgstr "Sottovariazione 3"
5070 #: lib/layouts/chess.layout:91
5071 msgid "Subvariation(3):"
5072 msgstr "Sottovariazione(3):"
5074 #: lib/layouts/chess.layout:97
5075 msgid "SubVariation4"
5076 msgstr "Sottovariazione 4"
5078 #: lib/layouts/chess.layout:100
5079 msgid "Subvariation(4):"
5080 msgstr "Sottovariazione(4):"
5082 #: lib/layouts/chess.layout:106
5083 msgid "SubVariation5"
5084 msgstr "Sottovariazione 5"
5086 #: lib/layouts/chess.layout:109
5087 msgid "Subvariation(5):"
5088 msgstr "Sottovariazione(5):"
5090 #: lib/layouts/chess.layout:116
5094 #: lib/layouts/chess.layout:121
5098 #: lib/layouts/chess.layout:126
5102 #: lib/layouts/chess.layout:130
5103 msgid "[chessboard]"
5104 msgstr "[scacchiera]"
5106 #: lib/layouts/chess.layout:139
5107 msgid "BoardCentered"
5108 msgstr "Tavola centrata"
5110 #: lib/layouts/chess.layout:144
5111 msgid "[centered board]"
5112 msgstr "[tavola centrata]"
5114 #: lib/layouts/chess.layout:154
5118 #: lib/layouts/chess.layout:159
5122 #: lib/layouts/chess.layout:174
5126 #: lib/layouts/chess.layout:179
5130 #: lib/layouts/chess.layout:185
5134 #: lib/layouts/chess.layout:190
5136 msgstr "KnightMove:"
5138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5143 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5144 msgid "Send To Address"
5145 msgstr "Inviare all'indirizzo"
5147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5152 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5154 msgstr "Mio indirizzo"
5156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5161 msgid "Return address"
5162 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5169 msgid "Postal comment"
5170 msgstr "Commento postale"
5172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5173 msgid "Postvermerk:"
5174 msgstr "Postvermerk:"
5176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5187 msgstr "Il tuo riferimento"
5189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5190 msgid "Ihre Zeichen:"
5191 msgstr "Ihre Zeichen:"
5193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5196 msgstr "Il mio riferimento"
5198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5199 msgid "Unsere Zeichen:"
5200 msgstr "Unsere Zeichen:"
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5207 msgid "Sachbearbeiter:"
5208 msgstr "Sachbearbeiter:"
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5217 msgid "Unterschrift:"
5218 msgstr "Unterschrift:"
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5222 msgstr "In basso a sinistra"
5224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5225 msgid "Fusszeile(n):"
5226 msgstr "Fusszeile(n):"
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5230 msgstr "Codice postale"
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5314 msgid "SenderAddress"
5315 msgstr "Indirizzo mittente"
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5320 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5323 msgid "RetourAdresse"
5324 msgstr "RetourAdresse"
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5332 msgstr "Postvermerk"
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5345 msgstr "La tua posta"
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5348 msgid "IhrSchreiben"
5349 msgstr "IhrSchreiben"
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5353 msgstr "MeinZeichen"
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5356 msgid "Unterschrift"
5357 msgstr "Unterschrift"
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5391 msgstr "Riferimento"
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5409 msgstr "Testo riassuntivo"
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5437 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5441 #: lib/layouts/egs.layout:268
5443 msgstr "Titolo LaTeX"
5445 #: lib/layouts/egs.layout:301
5449 #: lib/layouts/egs.layout:310
5453 #: lib/layouts/egs.layout:323
5455 msgstr "Affiliazione:"
5457 #: lib/layouts/egs.layout:345
5461 #: lib/layouts/egs.layout:354
5465 #: lib/layouts/egs.layout:368
5469 #: lib/layouts/egs.layout:378
5471 msgstr "Primo autore"
5473 #: lib/layouts/egs.layout:391
5474 msgid "1st_author_surname:"
5475 msgstr "cognome_primo_autore:"
5477 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5478 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5482 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5483 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5487 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5488 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5492 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5493 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5497 #: lib/layouts/egs.layout:444
5501 #: lib/layouts/egs.layout:457
5502 msgid "reprint_reqs_to:"
5503 msgstr "richieste_ristampa_a:"
5505 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:257
5507 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5508 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5513 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5515 msgid "Acknowledgement."
5516 msgstr "Riconoscimento."
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5519 msgid "Author Address"
5520 msgstr "Indirizzo autore"
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5524 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:283
5526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5531 msgid "Author Email"
5532 msgstr "Posta elettronica autore"
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5536 msgstr "Posta elettronica:"
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5553 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5554 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5561 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5563 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:80
5564 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5571 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5572 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5575 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5576 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:90 lib/layouts/svjour.inc:447
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5586 msgstr "Proposizione"
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5589 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5590 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5598 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5599 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5602 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5608 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5609 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5612 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5613 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5617 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:100
5618 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5625 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5626 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5629 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5630 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5640 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5641 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5642 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5646 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5647 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5651 msgstr "Osservazione"
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5654 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5655 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
5657 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5658 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5659 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5661 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5664 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5671 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5672 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
5674 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5678 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5679 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5680 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
5682 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5683 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5689 msgid "Case \\arabic{case}"
5690 msgstr "Caso \\arabic{case}"
5692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5695 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5697 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5698 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:292
5699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5703 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5704 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5706 msgstr "Materiale anteriore"
5708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5709 msgid "Title footnote"
5710 msgstr "Nota al titolo"
5712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5713 msgid "Title footnote:"
5714 msgstr "Nota al titolo:"
5716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5717 msgid "Author footnote"
5718 msgstr "Nota all'autore"
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5721 msgid "Author footnote:"
5722 msgstr "Nota all'autore:"
5724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5725 msgid "Corresponding author"
5726 msgstr "Autore corrispondente"
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5729 msgid "Corresponding author text:"
5730 msgstr "Testo autore corrispondente:"
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5734 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5735 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5736 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5738 msgstr "Parole chiave:"
5740 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5742 msgstr "Parola chiave"
5744 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
5745 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5747 msgstr "Parole chiave:"
5749 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5753 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5757 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5758 msgid "BulletedItem"
5759 msgstr "Dato puntato"
5761 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5762 msgid "Bulleted Item:"
5763 msgstr "Dato puntato:"
5765 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5769 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5771 msgstr "Inizio del CV"
5773 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5774 msgid "PersonalInfo"
5775 msgstr "Dati Personali"
5777 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5778 msgid "Personal Info"
5779 msgstr "Dati Personali"
5781 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5782 msgid "MotherTongue"
5783 msgstr "Madrelingua"
5785 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5786 msgid "Mother Tongue:"
5787 msgstr "Madrelingua:"
5789 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5791 msgstr "Etichetta Lingua"
5793 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5794 msgid "Language Header:"
5795 msgstr "Etichetta Lingua:"
5797 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5801 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5802 msgid "LastLanguage"
5803 msgstr "Ultima Lingua"
5805 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5806 msgid "Last Language:"
5807 msgstr "Ultima Lingua:"
5809 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5811 msgstr "Riferimento Lingua"
5813 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5814 msgid "Language Footer:"
5815 msgstr "Riferimento Lingua:"
5817 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5821 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5823 msgstr "Fine del CV"
5825 #: lib/layouts/foils.layout:42
5829 #: lib/layouts/foils.layout:61
5830 msgid "ShortFoilhead"
5831 msgstr "Foilhead breve"
5833 #: lib/layouts/foils.layout:67
5834 msgid "Rotatefoilhead"
5835 msgstr "Foilhead ruotato"
5837 #: lib/layouts/foils.layout:73
5838 msgid "ShortRotatefoilhead"
5839 msgstr "Foilhead breve ruotato"
5841 #: lib/layouts/foils.layout:82
5843 msgstr "Elenco segnato"
5845 #: lib/layouts/foils.layout:97
5849 #: lib/layouts/foils.layout:101
5851 msgstr "Elenco crociato"
5853 #: lib/layouts/foils.layout:116
5857 #: lib/layouts/foils.layout:160
5859 msgstr "Il mio logo"
5861 #: lib/layouts/foils.layout:168
5863 msgstr "Il mio logo:"
5865 #: lib/layouts/foils.layout:177
5867 msgstr "Restrizione"
5869 #: lib/layouts/foils.layout:181
5870 msgid "Restriction:"
5871 msgstr "Restrizione:"
5873 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5874 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5876 msgstr "Intestazione sinistra"
5878 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5879 msgid "Left Header:"
5880 msgstr "Intestazione sinistra:"
5882 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5883 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5884 msgid "Right Header"
5885 msgstr "Intestazione destra"
5887 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5888 msgid "Right Header:"
5889 msgstr "Intestazione destra:"
5891 #: lib/layouts/foils.layout:201
5892 msgid "Right Footer"
5893 msgstr "Piè pagina destro"
5895 #: lib/layouts/foils.layout:205
5896 msgid "Right Footer:"
5897 msgstr "Piè pagina destro:"
5899 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5900 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5904 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5905 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5909 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5910 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5911 msgid "Corollary #."
5912 msgstr "Corollario #."
5914 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5915 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5916 msgid "Proposition #."
5917 msgstr "Proposizione #."
5919 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5921 msgid "Definition #."
5922 msgstr "Definizione #."
5924 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:66
5925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5929 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:86
5930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5934 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5938 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:76
5939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5941 msgstr "Corollario*"
5943 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:96
5944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5945 msgid "Proposition*"
5946 msgstr "Proposizione*"
5948 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5949 msgid "Proposition."
5950 msgstr "Proposizione."
5952 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:125
5953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5955 msgstr "Definizione*"
5957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5961 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5964 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5991 msgid "RetourAdresse:"
5992 msgstr "RetourAdresse:"
5994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5995 msgid "MeinZeichen:"
5996 msgstr "MeinZeichen:"
5998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6000 msgstr "IhrZeichen:"
6002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6003 msgid "IhrSchreiben:"
6004 msgstr "IhrSchreiben:"
6006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6024 msgstr "Posta elettronica"
6026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6028 msgstr "Posta elettronica:"
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6038 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6043 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6064 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6068 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6078 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6111 msgid "ReturnAddress"
6112 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6115 msgid "ReturnAddress:"
6116 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6120 msgstr "Il mio riferimento:"
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6124 msgstr "Il tuo riferimento:"
6126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6128 msgstr "La tua posta:"
6130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6136 msgstr "Codice bancario"
6138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6140 msgstr "Codice bancario:"
6142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6144 msgstr "Accredito bancario"
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6147 msgid "BankAccount:"
6148 msgstr "Accredito bancario:"
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6151 msgid "PostalComment"
6152 msgstr "Commento postale"
6154 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6155 msgid "PostalComment:"
6156 msgstr "Commento postale:"
6158 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6159 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6161 #: lib/layouts/siamltex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6167 msgstr "Riferimento:"
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6174 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6178 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6180 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6247 msgstr "IndirizzoRigaA"
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6250 msgid "AddressRowA:"
6251 msgstr "IndirizzoRigaA:"
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6255 msgstr "IndirizzoRigaB"
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6258 msgid "AddressRowB:"
6259 msgstr "IndirizzoRigaB:"
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6263 msgstr "IndirizzoRigaC"
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6266 msgid "AddressRowC:"
6267 msgstr "IndirizzoRigaC:"
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6271 msgstr "IndirizzoRigaD"
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6274 msgid "AddressRowD:"
6275 msgstr "IndirizzoRigaD:"
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6279 msgstr "IndirizzoRigaE"
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6282 msgid "AddressRowE:"
6283 msgstr "IndirizzoRigaE:"
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6287 msgstr "IndirizzoRigaF"
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6290 msgid "AddressRowF:"
6291 msgstr "IndirizzoRigaF:"
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6294 msgid "TelephoneRowA"
6295 msgstr "TelefonoRigaA"
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6298 msgid "TelephoneRowA:"
6299 msgstr "TelefonoRigaA:"
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6302 msgid "TelephoneRowB"
6303 msgstr "TelefonoRigaB"
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6306 msgid "TelephoneRowB:"
6307 msgstr "TelefonoRigaB:"
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6310 msgid "TelephoneRowC"
6311 msgstr "TelefonoRigaC"
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6314 msgid "TelephoneRowC:"
6315 msgstr "TelefonoRigaC:"
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6318 msgid "TelephoneRowD"
6319 msgstr "TelefonoRigaD"
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6322 msgid "TelephoneRowD:"
6323 msgstr "TelefonoRigaD:"
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6326 msgid "TelephoneRowE"
6327 msgstr "TelefonoRigaE"
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6330 msgid "TelephoneRowE:"
6331 msgstr "TelefonoRigaE:"
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6334 msgid "TelephoneRowF"
6335 msgstr "TelefonoRigaF"
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6338 msgid "TelephoneRowF:"
6339 msgstr "TelefonoRigaF:"
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6342 msgid "InternetRowA"
6343 msgstr "InternetRigaA"
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6346 msgid "InternetRowA:"
6347 msgstr "InternetRigaA:"
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6350 msgid "InternetRowB"
6351 msgstr "InternetRigaB"
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6354 msgid "InternetRowB:"
6355 msgstr "InternetRigaB:"
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6358 msgid "InternetRowC"
6359 msgstr "InternetRigaC"
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6362 msgid "InternetRowC:"
6363 msgstr "InternetRigaC:"
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6366 msgid "InternetRowD"
6367 msgstr "InternetRigaD"
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6370 msgid "InternetRowD:"
6371 msgstr "InternetRigaD:"
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6374 msgid "InternetRowE"
6375 msgstr "InternetRigaE"
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6378 msgid "InternetRowE:"
6379 msgstr "InternetRigaE:"
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6382 msgid "InternetRowF"
6383 msgstr "InternetRigaF"
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6386 msgid "InternetRowF:"
6387 msgstr "InternetRigaF:"
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6395 msgstr "BancaRigaA:"
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6403 msgstr "BancaRigaB:"
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6411 msgstr "BancaRigaC:"
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6419 msgstr "BancaRigaD:"
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6427 msgstr "BancaRigaE:"
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6435 msgstr "BancaRigaF:"
6437 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6439 msgstr "Asserzione #."
6441 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6443 msgstr "Osservazioni"
6445 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6447 msgstr "Osservazioni #."
6449 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6451 msgstr "Dimostrazione:"
6453 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6457 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6463 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
6465 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6473 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6477 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6478 msgid "(continuing)"
6479 msgstr "(continuare)"
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6483 msgstr "Transizione"
6485 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6487 msgstr "TITOLO SOPRA:"
6489 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6494 msgid "INTERCUT WITH:"
6495 msgstr "INTERCUT CON:"
6497 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6499 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
6501 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6506 msgid "TheoremTemplate"
6507 msgstr "Modello di teorema"
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6518 msgid "Corollary #:"
6519 msgstr "Corollario #:"
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6522 msgid "Proposition #:"
6523 msgstr "Proposizione #:"
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6526 msgid "Conjecture #:"
6527 msgstr "Congettura #:"
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6530 msgid "Criterion #:"
6531 msgstr "Criterio #:"
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6546 msgid "Definition #:"
6547 msgstr "Definizione #:"
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6559 msgid "Condition #:"
6560 msgstr "Condizione #:"
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6564 msgstr "Problema #:"
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6567 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6575 msgstr "Esercizio #:"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6579 msgstr "Osservazione #:"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6583 msgstr "Asserzione #:"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6596 msgstr "Notazione #:"
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6603 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6604 msgid "Subsubsection*"
6605 msgstr "Sotto sottosezione*"
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6609 msgstr "Sommario---"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6612 msgid "Index Terms---"
6613 msgstr "Voci d'indice---"
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6624 msgid "BiographyNoPhoto"
6625 msgstr "Biografia senza foto"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6629 msgstr "Nota a piè pagina"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6633 msgstr "Intestazioni"
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6636 msgid "Classification Codes"
6637 msgstr "Codici Classificazione"
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6640 msgid "Definition \\thedefinition."
6641 msgstr "Definizione \\thedefinition."
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6648 msgid "Step \\thestep."
6649 msgstr "Passo \\thestep."
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6652 msgid "Example \\theexample."
6653 msgstr "Esempio \\theexample."
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6656 msgid "Remark \\theremark."
6657 msgstr "Osservazione \\theremark."
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6660 msgid "Notation \\thenotation."
6661 msgstr "Notazione \\thenotation."
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6664 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6665 msgid "Theorem \\thetheorem."
6666 msgstr "Teorema \\thetheorem."
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6669 msgid "Corollary \\thecorollary."
6670 msgstr "Corollario \\thecorollary."
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6673 msgid "Lemma \\thelemma."
6674 msgstr "Lemma \\thelemma."
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6677 msgid "Proposition \\theproposition."
6678 msgstr "Proposizione \\theproposition."
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6682 msgstr "Proposizione"
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6685 msgid "Prop \\theprop."
6686 msgstr "Prop \\theprop."
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6689 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6694 msgid "Question \\thequestion."
6695 msgstr "Domanda \\thequestion."
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6698 msgid "Claim \\theclaim."
6699 msgstr "Asserzione \\theclaim."
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6702 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6703 msgstr "Congettura \\theconjecture."
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6706 msgid "Appendices Section"
6707 msgstr "Sezione Appendici"
6709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6710 msgid "--- Appendices ---"
6711 msgstr "-- Appendici --"
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6714 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6715 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6741 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6746 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6747 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
6749 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6754 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6755 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
6757 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6761 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6762 msgid "submit to paper:"
6763 msgstr "sottoposto a:"
6765 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6766 msgid "Bibliography (plain)"
6767 msgstr "Bibliografia (semplice)"
6769 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6770 msgid "Bibliography heading"
6771 msgstr "Intestazione bibliografica"
6773 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6777 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6779 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
6781 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6783 msgstr "Commissione"
6785 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6786 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6787 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6789 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6790 msgid "AddressForOffprints"
6791 msgstr "Indirizzo per estratti"
6793 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6794 msgid "Address for Offprints:"
6795 msgstr "Indirizzo per estratti:"
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6798 msgid "RunningTitle"
6799 msgstr "Titolo corrente"
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6802 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6803 msgid "Running title:"
6804 msgstr "Titolo corrente:"
6806 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6807 msgid "RunningAuthor"
6808 msgstr "Autore corrente"
6810 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6811 msgid "Running author:"
6812 msgstr "Autore corrente:"
6814 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6816 msgstr "Posta elettronica:"
6818 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6819 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6820 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6821 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6826 msgid "Running LaTeX Title"
6827 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6831 msgstr "Titolo Indice generale"
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6835 msgstr "Titolo Indice generale:"
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6838 msgid "Author Running"
6839 msgstr "Autore corrente"
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6842 msgid "Author Running:"
6843 msgstr "Autore Corrente:"
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6847 msgstr "Autore indice generale"
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6851 msgstr "Autore indice generale:"
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6861 msgstr "Asserzione."
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6864 msgid "Conjecture #."
6865 msgstr "Congettura #."
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6873 msgstr "Esercizio #."
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6881 msgstr "Problema #."
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6889 msgstr "Proprietà #."
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6897 msgstr "Osservazione #."
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6903 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6905 msgstr "Soluzione #."
6907 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6908 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6912 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6916 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6917 msgid "Chapterprecis"
6918 msgstr "Sommario del capitolo"
6920 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6924 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6926 msgstr "Titolo poema"
6928 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6930 msgstr "Titolo poema*"
6932 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6936 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6942 msgstr "Elenco puntato"
6944 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6946 msgstr "Elenco puntato:"
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6950 msgstr "Voce doppia"
6952 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6953 msgid "Double Item:"
6954 msgstr "Voce doppia:"
6956 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6960 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6964 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6968 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6972 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6973 msgid "EmptySection"
6974 msgstr "Sezione vuota"
6976 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6977 msgid "Empty Section"
6978 msgstr "Sezione vuota"
6980 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6981 msgid "CloseSection"
6982 msgstr "Chiudi sezione"
6984 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6985 msgid "Close Section"
6986 msgstr "Chiudi sezione"
6988 #: lib/layouts/paper.layout:141
6990 msgstr "Sottotitolo"
6992 #: lib/layouts/paper.layout:152
6994 msgstr "Istituzione"
6996 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
6997 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7001 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7007 msgstr "Fine Lucido"
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7015 msgstr "Lucido Esteso"
7017 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7019 msgstr "Lucido Vuoto"
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7022 msgid "Empty slide:"
7023 msgstr "Lucido vuoto:"
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7026 msgid "ItemizeType1"
7027 msgstr "PuntatoTipo1"
7029 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7030 msgid "EnumerateType1"
7031 msgstr "EnumerazioneTipo1"
7033 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7034 msgid "List of Algorithms"
7035 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
7037 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7041 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7042 msgid "AltAffiliation"
7043 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7047 msgstr "Ringraziamenti:"
7049 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7050 msgid "Electronic Address:"
7051 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7053 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7054 msgid "acknowledgments"
7055 msgstr "riconoscimenti"
7057 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7058 msgid "PACS number:"
7059 msgstr "Numero PACS:"
7061 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7062 msgid "\\thechapter"
7063 msgstr "\\thechapter"
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7066 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7068 msgstr "Etichettatura"
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7083 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7096 msgid "Backaddress:"
7097 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7101 msgstr "Indirizzo speciale"
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7104 msgid "Specialmail:"
7105 msgstr "Indirizzo speciale:"
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7108 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7122 msgstr "Vostro riferimento"
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7126 msgstr "Vostro riferimento:"
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7130 msgstr "Vostra lettera"
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7133 msgid "Your letter of:"
7134 msgstr "Vostra lettera del:"
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7138 msgstr "Nostro riferimento"
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7142 msgstr "Nostro riferimento:"
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7149 msgid "Customer no.:"
7150 msgstr "Numero cliente:"
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7157 msgid "Invoice no.:"
7158 msgstr "Numero fattura:"
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7162 msgstr "Indirizzo successivo"
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7165 msgid "Next Address:"
7166 msgstr "Indirizzo successivo:"
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7169 msgid "Post Scriptum:"
7170 msgstr "Post Scriptum:"
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7173 msgid "Sender Name:"
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7177 msgid "Sender Address:"
7178 msgstr "Indirizzo mittente:"
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7181 msgid "Sender Phone:"
7182 msgstr "Telefono mittente:"
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7190 msgstr "Fax mittente:"
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7197 msgid "Sender E-Mail:"
7198 msgstr "Email mittente:"
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7202 msgstr "URL mittente:"
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7214 msgstr "Fine lettera"
7216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7217 msgid "End of letter"
7218 msgstr "Fine della lettera"
7220 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7221 msgid "LandscapeSlide"
7222 msgstr "Lucido orizzontale"
7224 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7226 msgid "Landscape Slide:"
7227 msgstr "Lucido orizzontale"
7229 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7230 msgid "PortraitSlide"
7231 msgstr "Lucido verticale"
7233 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7235 msgid "Portrait Slide:"
7236 msgstr "Lucido verticale"
7238 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7242 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7245 msgstr "Fine Lucido"
7247 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7248 msgid "SlideHeading"
7249 msgstr "Intestazione lucido"
7251 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7252 msgid "SlideSubHeading"
7253 msgstr "Sottointestazione lucido"
7255 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7256 msgid "ListOfSlides"
7257 msgstr "Elenco lucidi"
7259 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7261 msgid "[List Of Slides]"
7262 msgstr "Elenco dei lucidi"
7264 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7265 msgid "SlideContents"
7266 msgstr "Contenuti lucidi"
7268 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7270 msgid "[Slide Contents]"
7271 msgstr "Contenuti lucidi"
7273 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7274 msgid "ProgressContents"
7275 msgstr "Contenuti svolgimento"
7277 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7279 msgid "[Progress Contents]"
7280 msgstr "Contenuti dello svolgimento"
7282 #: lib/layouts/siamltex.layout:105 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7285 msgstr "Congettura*"
7287 #: lib/layouts/siamltex.layout:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7291 #: lib/layouts/siamltex.layout:129
7295 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7296 msgid "Subjectclass"
7297 msgstr "Classe soggetto"
7299 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
7301 msgid "AMS subject classifications:"
7302 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS."
7304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7310 msgstr "Conferenza:"
7312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7313 msgid "CopyrightYear"
7314 msgstr "Anno del copyright"
7316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7317 msgid "Copyright year:"
7318 msgstr "Anno del copyright:"
7320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7321 msgid "Copyrightdata"
7322 msgstr "Dati copyright"
7324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7325 msgid "Copyright data:"
7326 msgstr "Dati copyright:"
7328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7336 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7340 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7344 #: lib/layouts/slides.layout:105
7346 msgstr "Nuovo lucido:"
7348 #: lib/layouts/slides.layout:127
7350 msgstr "Sovrapposizione"
7352 #: lib/layouts/slides.layout:142
7353 msgid "New Overlay:"
7354 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
7356 #: lib/layouts/slides.layout:182
7358 msgstr "Nuova nota:"
7360 #: lib/layouts/slides.layout:207
7361 msgid "InvisibleText"
7362 msgstr "Testo invisibile"
7364 #: lib/layouts/slides.layout:214
7365 msgid "<Invisible Text Follows>"
7366 msgstr "<Segue testo invisibile>"
7368 #: lib/layouts/slides.layout:231
7370 msgstr "Testo visibile"
7372 #: lib/layouts/slides.layout:238
7373 msgid "<Visible Text Follows>"
7374 msgstr "<Segue testo visibile>"
7376 #: lib/layouts/spie.layout:53
7378 msgstr "Informazioni autore"
7380 #: lib/layouts/spie.layout:65
7382 msgstr "Informazioni autore:"
7384 #: lib/layouts/spie.layout:78
7388 #: lib/layouts/spie.layout:93
7389 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7390 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7392 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7394 msgstr "Posta elettronica:"
7396 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7397 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7398 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7401 msgid "Element:Firstname"
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7409 msgid "Element:Fname"
7412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7417 msgid "Element:Surname"
7420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7426 msgid "Element:Filename"
7429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7430 msgid "Element:Literal"
7433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7434 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7439 msgid "Element:Emph"
7440 msgstr "Enfatizzato"
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7447 msgid "Element:Abbrev"
7450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7455 msgid "Element:Citation-number"
7456 msgstr "Numero citazione"
7458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7459 msgid "Citation-number"
7460 msgstr "Numero citazione"
7462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7463 msgid "Element:Volume"
7466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7479 msgid "Element:Month"
7482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7487 msgid "Element:Year"
7490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7495 msgid "Element:Issue-number"
7496 msgstr "Numero-edizione"
7498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7499 msgid "Issue-number"
7500 msgstr "Numero-edizione"
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7503 msgid "Element:Issue-day"
7504 msgstr "Giorno-edizione"
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7508 msgstr "Giorno-edizione"
7510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7511 msgid "Element:Issue-months"
7512 msgstr "Mesi-edizione"
7514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7515 msgid "Issue-months"
7516 msgstr "Mesi-edizione"
7518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7519 msgid "Subsubparagraph"
7520 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7524 msgstr "Intestazione"
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7527 msgid "-- Header --"
7528 msgstr "--Intestazione--"
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7531 msgid "Special-section"
7532 msgstr "Sezione speciale"
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7535 msgid "Special-section:"
7536 msgstr "Sezione speciale:"
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7540 msgstr "Rivista AGU"
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7543 msgid "AGU-journal:"
7544 msgstr "Rivista AGU:"
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7547 msgid "Citation-number:"
7548 msgstr "Numero citazione:"
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7556 msgstr "Volume AGU:"
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7560 msgstr "Edizione AGU"
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7564 msgstr "Edizione AGU:"
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7572 msgstr "Voci d'indice"
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7575 msgid "Index-terms..."
7576 msgstr "Voci d'indice..."
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7580 msgstr "Voce d'indice"
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7584 msgstr "Voce d'indice:"
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7588 msgstr "Termine incrociato"
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7592 msgstr "Termine incrociato:"
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7595 msgid "Supplementary"
7596 msgstr "Supplemento"
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7599 msgid "Supplementary..."
7600 msgstr "Supplemento..."
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7604 msgstr "Nota supplementare"
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7607 msgid "Sup-mat-note:"
7608 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7612 msgstr "Cita (altro)"
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7616 msgstr "Cita (altro):"
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7620 msgstr "Revisionato"
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7624 msgstr "Revisionato:"
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7628 msgstr "Indenta (linea)"
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7632 msgstr "Indenta (linea):"
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7643 msgid "Published-online:"
7644 msgstr "Pubblicato in linea:"
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7655 msgid "Posting-order"
7656 msgstr "Ordine registrazione"
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7659 msgid "Posting-order:"
7660 msgstr "Ordine registrazione:"
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7668 msgstr "Pagine AGU:"
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7696 msgstr "Gruppo di dati"
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7700 msgstr "Gruppo di dati:"
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7703 msgid "Element:ISSN"
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7711 msgid "Element:CODEN"
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7719 msgid "Element:SS-Code"
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7727 msgid "Element:SS-Title"
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7735 msgid "Element:CCC-Code"
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7743 msgid "Element:Code"
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7747 msgid "Element:Dscr"
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7755 msgid "Element:Keyword"
7756 msgstr "Parola chiave"
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7759 msgid "Element:Orgdiv"
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7767 msgid "Element:Orgname"
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7775 msgid "Element:Street"
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7779 msgid "Element:City"
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7787 msgid "Element:State"
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7791 msgid "Element:Postcode"
7792 msgstr "Codice postale"
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7796 msgstr "Codice postale"
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7799 msgid "Element:Country"
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7806 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7811 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7815 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7817 msgstr "Codice CCC:"
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7821 msgstr "Id. articolo"
7823 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7825 msgstr "Id. articolo:"
7827 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7829 msgstr "Indirizzo autore"
7831 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7832 msgid "Author Address:"
7833 msgstr "Indirizzo autore:"
7835 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7837 msgstr "Commento interlinea"
7839 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7840 msgid "Slug Comment:"
7841 msgstr "Commento interlinea:"
7843 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7847 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7851 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7852 msgid "Table Caption"
7853 msgstr "Didascalia tabella"
7855 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7856 msgid "TableCaption"
7857 msgstr "Didascalia tabella:"
7859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7860 msgid "Current Address"
7861 msgstr "Indirizzo attuale"
7863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7864 msgid "Current address:"
7865 msgstr "Indirizzo attuale:"
7867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7868 msgid "E-mail address:"
7869 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7872 msgid "Key words and phrases:"
7873 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7877 msgstr "Dedicatorio"
7879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7889 msgstr "Traduttore:"
7891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7892 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7893 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7896 msgid "Element:Directory"
7899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7904 msgid "Element:Email"
7907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7908 msgid "Element:KeyCombo"
7911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7916 msgid "Element:KeyCap"
7919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7924 msgid "Element:GuiMenu"
7927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7932 msgid "Element:GuiMenuItem"
7933 msgstr "GuiMenuItem"
7935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7937 msgstr "GuiMenuItem"
7939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7940 msgid "Element:GuiButton"
7943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7948 msgid "Element:MenuChoice"
7951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7955 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7959 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7960 msgid "Subparagraph*"
7961 msgstr "Sottoparagrafo*"
7963 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7965 msgstr "Gruppo autore"
7967 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7968 msgid "RevisionHistory"
7969 msgstr "Cronologia revisione"
7971 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7972 msgid "Revision History"
7973 msgstr "Cronologia revisione"
7975 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7979 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7980 msgid "RevisionRemark"
7981 msgstr "Commento revisione"
7983 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7987 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7991 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7992 msgid "\\arabic{chapter}"
7993 msgstr "\\arabic{chapter}"
7995 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7996 msgid "\\Alph{chapter}"
7997 msgstr "\\Alph{chapter}"
7999 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8000 msgid "\\arabic{footnote}"
8001 msgstr "\\arabic{footnote}"
8003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8004 msgid "\\Roman{section}."
8005 msgstr "\\Roman{section}."
8007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8008 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8009 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8012 msgid "\\Alph{subsection}."
8013 msgstr "\\Alph{subsection}."
8015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8016 msgid "\\arabic{subsection}."
8017 msgstr "\\arabic{subsection}."
8019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8020 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8021 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8024 msgid "\\alph{subsubsection}."
8025 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8028 msgid "\\alph{paragraph}."
8029 msgstr "\\alph{paragraph}."
8031 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8033 msgstr "Aggiungi parte"
8035 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8037 msgstr "Aggiungi capitolo"
8039 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8041 msgstr "Aggiungi sezione"
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8045 msgstr "Aggiungi capitolo*"
8047 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8049 msgstr "Aggiungi sezione*"
8051 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8053 msgstr "Minisezione"
8055 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8059 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8063 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8065 msgstr "Titolo di testa"
8067 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8068 msgid "Uppertitleback"
8069 msgstr "Titolo precedente superiore"
8071 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8072 msgid "Lowertitleback"
8073 msgstr "Titolo precedente inferiore"
8075 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8077 msgstr "Titolo aggiuntivo"
8079 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8080 msgid "Captionabove"
8081 msgstr "Didascalia superiore"
8083 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8084 msgid "Captionbelow"
8085 msgstr "Didascalia inferiore"
8087 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8091 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8095 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8096 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8101 msgid "\\Roman{part}"
8102 msgstr "\\Roman{part}"
8104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8114 msgstr "Nota a piè pagina"
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8121 msgid "Note:Comment"
8124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8134 msgstr "Nota di LyX"
8136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8137 msgid "Note:Greyedout"
8140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8145 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8154 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8173 msgstr "Sfondo colorato"
8175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8204 msgid "Info:shortcut"
8205 msgstr "Info:scorciatoia"
8207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8208 msgid "Info:shortcuts"
8209 msgstr "Info:scorciatoie"
8211 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8212 msgid "--Separator--"
8213 msgstr "--Separatore--"
8215 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8216 msgid "--- Separate Environment ---"
8217 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8219 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8220 msgid "Part \\thepart"
8221 msgstr "Parte \\thepart"
8223 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8224 msgid "Chapter \\thechapter"
8225 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8227 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8228 msgid "Appendix \\thechapter"
8229 msgstr "Appendice \\thechapter"
8231 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8233 msgstr "Intestazione"
8235 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8236 msgid "Headnote (optional):"
8237 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8239 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8240 msgid "Corr Author:"
8241 msgstr "Autore corr.:"
8243 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8247 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8251 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8252 msgid "Corollary \\thetheorem."
8253 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8255 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8256 msgid "Lemma \\thetheorem."
8257 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8259 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8260 msgid "Proposition \\thetheorem."
8261 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8263 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8264 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8265 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8267 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8268 msgid "Fact \\thetheorem."
8269 msgstr "Fatto \\thetheorem."
8271 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8272 msgid "Definition \\thetheorem."
8273 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8275 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8276 msgid "Example \\thetheorem."
8277 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8279 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8280 msgid "Problem \\thetheorem."
8281 msgstr "Problema \\thetheorem."
8283 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8284 msgid "Exercise \\thetheorem."
8285 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
8287 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8288 msgid "Remark \\thetheorem."
8289 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
8291 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8292 msgid "Claim \\thetheorem."
8293 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
8295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8309 msgstr "Osservazione*"
8311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8313 msgstr "Asserzione*"
8315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8317 msgstr "Congettura."
8319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8333 msgstr "Osservazione."
8335 #: lib/layouts/braille.module:2
8339 #: lib/layouts/braille.module:6
8341 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8344 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8347 #: lib/layouts/braille.module:21
8348 msgid "Braille (default)"
8349 msgstr "Braille (default)"
8351 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8355 #: lib/layouts/braille.module:43
8356 msgid "Braille (textsize)"
8357 msgstr "Braille (textsize)"
8359 #: lib/layouts/braille.module:65
8360 msgid "Braille (dots on)"
8361 msgstr "Braille (dots on)"
8363 #: lib/layouts/braille.module:80
8364 msgid "Braille_dots_on"
8365 msgstr "Braille_dots_on"
8367 #: lib/layouts/braille.module:88
8368 msgid "Braille (dots off)"
8369 msgstr "Braille (dots off)"
8371 #: lib/layouts/braille.module:103
8372 msgid "Braille_dots_off"
8373 msgstr "Braille_dots_off"
8375 #: lib/layouts/braille.module:111
8376 msgid "Braille (mirror on)"
8377 msgstr "Braille (mirror on)"
8379 #: lib/layouts/braille.module:126
8380 msgid "Braille_mirror_on"
8381 msgstr "Braille_mirror_on"
8383 #: lib/layouts/braille.module:134
8384 msgid "Braille (mirror off)"
8385 msgstr "Braille (mirror off)"
8387 #: lib/layouts/braille.module:149
8388 msgid "Braille_mirror_off"
8389 msgstr "Braille_mirror_off"
8391 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8393 msgstr "Note finali"
8395 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8397 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8398 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8400 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
8401 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
8403 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8404 msgid "Custom:Endnote"
8405 msgstr "Note finali"
8407 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8411 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8413 msgstr "Note a piede alla fine"
8415 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8417 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8418 "where you want the endnotes to appear."
8420 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
8421 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
8423 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8427 #: lib/layouts/hanging.module:6
8429 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8430 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8433 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
8434 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
8435 "righe successive sono indentate."
8437 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8439 msgstr "Linguistica"
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8443 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8444 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8447 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
8448 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
8449 "di esempio linguistic.lyx."
8451 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8452 msgid "Numbered Example (multiline)"
8453 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
8455 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8459 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8460 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8461 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
8463 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8467 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8469 msgstr "Sottoesempio"
8471 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8473 msgstr "Sottoesempio:"
8475 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8476 msgid "Custom:Glosse"
8479 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8483 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8484 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8487 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8491 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8492 msgid "CharStyle:Expression"
8493 msgstr "Espressione"
8495 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8499 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8500 msgid "CharStyle:Concepts"
8503 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8507 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8508 msgid "CharStyle:Meaning"
8509 msgstr "Significato"
8511 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8513 msgstr "significato"
8515 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8519 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8520 msgid "List of Tableaux"
8521 msgstr "Elenco dei tableau"
8523 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8528 msgid "Logical Markup"
8529 msgstr "Marcatura logica"
8531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8533 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8536 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
8539 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8540 msgid "CharStyle:Noun"
8543 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8548 msgid "CharStyle:Emph"
8549 msgstr "Enfatizzato"
8551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8553 msgstr "enfatizzato"
8555 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8556 msgid "CharStyle:Strong"
8559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8564 msgid "CharStyle:Code"
8567 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8571 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8572 msgid "Minimalistic"
8573 msgstr "Minimalistico"
8575 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8576 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8578 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8581 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8582 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8586 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8587 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8588 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8589 "starred and non-starred forms."
8591 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
8592 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
8593 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
8594 "forma asteriscata che non asteriscata."
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8597 msgid "Criterion \\thetheorem."
8598 msgstr "Criterio \\thetheorem."
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8609 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8610 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8617 msgid "Axiom \\thetheorem."
8618 msgstr "Assioma \\thetheorem."
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8629 msgid "Condition \\thetheorem."
8630 msgstr "Condizione \\thetheorem."
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8634 msgstr "Condizione*"
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8638 msgstr "Condizione."
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8641 msgid "Note \\thetheorem."
8642 msgstr "Nota \\thetheorem."
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8653 msgid "Notation \\thetheorem."
8654 msgstr "Notazione \\thetheorem."
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8665 msgid "Summary \\thetheorem."
8666 msgstr "Sommario \\thetheorem."
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8677 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8678 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8681 msgid "Acknowledgement*"
8682 msgstr "Riconoscimento*"
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8686 msgstr "Conclusione"
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8689 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8690 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8694 msgstr "Conclusione*"
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8698 msgstr "Conclusione."
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8705 msgid "Assumption \\thetheorem."
8706 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8710 msgstr "Assunzione*"
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8714 msgstr "Assunzione."
8716 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8717 msgid "Theorems (AMS)"
8718 msgstr "Teoremi (AMS)"
8720 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8722 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8723 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8724 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8725 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8727 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
8728 "esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
8729 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
8730 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
8731 "(ordinati per ...)\"."
8733 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8734 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8735 msgstr "Teoremi (ordinati per capitolo)"
8737 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8739 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8740 "that provide a chapter environment."
8742 "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout "
8743 "che forniscono un ambiente capitolo."
8745 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8746 msgid "Theorems (Order By Section)"
8747 msgstr "Teoremi (ordinati per sezione)"
8749 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8750 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8751 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
8753 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8754 msgid "Theorems (Starred)"
8755 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
8757 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8759 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8760 "using the extended AMS machinery."
8762 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
8763 "l'apparato AMS esteso."
8765 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8767 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8768 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8769 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8771 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
8772 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
8773 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
8774 "(ordinati per ...)\"."
8776 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8777 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8795 msgid "English (USA)"
8799 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8800 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
8803 msgid "Arabic (Arabi)"
8804 msgstr "Arabo (Arabi)"
8806 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8811 msgid "German (Austria)"
8817 msgstr "Bahasa Indonesia"
8833 msgid "Portuguese (Brazil)"
8834 msgstr "Portoghese (Brasile)"
8842 msgid "English (UK)"
8851 msgid "English (Canada)"
8856 msgid "French (Canada)"
8857 msgstr "Franco Canadese"
8864 msgid "Chinese (simplified)"
8865 msgstr "Cinese (semplificato)"
8868 msgid "Chinese (traditional)"
8869 msgstr "Cinese (tradizionale)"
8916 msgid "German (old spelling)"
8917 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
8923 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8929 msgid "Greek (polytonic)"
8930 msgstr "Greco (politonico)"
8932 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8942 msgstr "Interlingua"
8957 msgid "Japanese (CJK)"
8958 msgstr "Giapponese (CJK)"
8981 msgid "Lower Sorbian"
8982 msgstr "Serbo meridionale"
8998 msgstr "Neonorvegese"
9018 msgstr "Lappone del nord"
9029 msgid "Serbian (Latin)"
9030 msgstr "Serbo (latino)"
9045 msgid "Spanish (Mexico)"
9046 msgstr "Spagnolo (Messico)"
9052 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9054 msgstr "Thailandese"
9065 msgid "Upper Sorbian"
9077 msgid "Unicode (utf8)"
9078 msgstr "Unicode (utf8)"
9081 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9082 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
9085 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9086 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
9089 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9090 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
9093 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9094 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
9097 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9098 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
9101 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9102 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9105 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9106 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
9109 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9110 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
9113 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9114 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
9117 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9118 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
9121 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9122 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9125 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9126 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9129 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9130 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
9133 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9134 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
9137 msgid "DOS (CP 437)"
9138 msgstr "DOS (CP 437)"
9141 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9142 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9145 msgid "Western European (CP 850)"
9146 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
9149 msgid "Central European (CP 852)"
9150 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
9153 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9154 msgstr "Cirillico (CP 855)"
9157 msgid "Western European (CP 858)"
9158 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
9161 msgid "Hebrew (CP 862)"
9162 msgstr "Ebreo (CP 862)"
9165 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9166 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
9169 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9170 msgstr "Cirillico (CP 866)"
9173 msgid "Central European (CP 1250)"
9174 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
9177 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9178 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
9181 msgid "Western European (CP 1252)"
9182 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
9184 #: lib/encodings:101
9185 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9186 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
9188 #: lib/encodings:105
9189 msgid "Arabic (CP 1256)"
9190 msgstr "Arabo (CP 1256)"
9192 #: lib/encodings:108
9193 msgid "Baltic (CP 1257)"
9194 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9196 #: lib/encodings:111
9197 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9198 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
9200 #: lib/encodings:114
9201 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9202 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
9204 #: lib/encodings:117
9205 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9206 msgstr "Cirillico (pt 154)"
9208 #: lib/encodings:120
9209 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9210 msgstr "Cirillico (pt 254)"
9212 #: lib/encodings:145
9213 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9214 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
9216 #: lib/encodings:149
9217 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9218 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
9220 #: lib/encodings:153
9221 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9222 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
9224 #: lib/encodings:157
9225 msgid "Korean (EUC-KR)"
9226 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9228 #: lib/encodings:161
9229 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9230 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9232 #: lib/encodings:165
9233 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9234 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
9236 #: lib/encodings:169
9237 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9238 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
9240 #: lib/encodings:176
9241 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9242 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
9244 #: lib/encodings:178
9245 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9246 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
9248 #: lib/encodings:180
9249 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9250 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
9252 #: lib/encodings:187
9253 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9254 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
9256 #: lib/encodings:192
9257 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9258 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9260 #: lib/encodings:196
9264 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9268 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9272 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9274 msgstr "Inserisci|I"
9276 #: lib/ui/classic.ui:35
9278 msgstr "Struttura|S"
9280 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9284 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9288 #: lib/ui/classic.ui:38
9290 msgstr "Documenti|D"
9292 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9296 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9300 #: lib/ui/classic.ui:48
9301 msgid "New from Template...|T"
9302 msgstr "Nuovo da modello...|u"
9304 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9308 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9312 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9316 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9317 msgid "Save As...|A"
9318 msgstr "Salva come...|m"
9320 #: lib/ui/classic.ui:54
9322 msgstr "Ripristina|R"
9324 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9325 msgid "Version Control|V"
9326 msgstr "Controllo versione|v"
9328 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9332 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9336 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9338 msgstr "Stampa...|p"
9340 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9344 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9348 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9349 msgid "Register...|R"
9350 msgstr "Registrazione...|g"
9352 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9353 msgid "Check In Changes...|I"
9354 msgstr "Registra modifiche...|i"
9356 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9357 msgid "Check Out for Edit|O"
9358 msgstr "Estrai per modifica|m"
9360 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9361 msgid "Revert to Repository Version|R"
9362 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
9364 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9365 msgid "Undo Last Check In|U"
9366 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
9368 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9369 msgid "Show History...|H"
9370 msgstr "Mostra cronologia...|c"
9372 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9374 msgstr "Personalizzato...|z"
9376 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9380 #: lib/ui/classic.ui:91
9384 #: lib/ui/classic.ui:93
9388 #: lib/ui/classic.ui:94
9392 #: lib/ui/classic.ui:95
9396 #: lib/ui/classic.ui:96
9397 msgid "Paste External Selection|x"
9398 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
9400 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9401 msgid "Find & Replace...|F"
9402 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
9404 #: lib/ui/classic.ui:100
9408 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9410 msgstr "Matematica|M"
9412 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9413 msgid "Spellchecker...|S"
9414 msgstr "Correttore ortografico...|C"
9416 #: lib/ui/classic.ui:105
9417 msgid "Thesaurus..."
9418 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
9420 #: lib/ui/classic.ui:106
9421 msgid "Statistics...|i"
9422 msgstr "Statistiche...|S"
9424 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9426 msgstr "Controlla TeX|n"
9428 #: lib/ui/classic.ui:108
9429 msgid "Change Tracking|g"
9430 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
9432 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9433 msgid "Preferences...|P"
9434 msgstr "Preferenze...|P"
9436 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9437 msgid "Reconfigure|R"
9438 msgstr "Riconfigura|R"
9440 #: lib/ui/classic.ui:115
9441 msgid "Selection as Lines|L"
9442 msgstr "Seleziona come linee|l"
9444 #: lib/ui/classic.ui:116
9445 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9446 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
9448 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9449 msgid "Multicolumn|M"
9450 msgstr "Multicolonna|M"
9452 #: lib/ui/classic.ui:122
9454 msgstr "Linea in alto|a"
9456 #: lib/ui/classic.ui:123
9457 msgid "Line Bottom|B"
9458 msgstr "Linea in basso|b"
9460 #: lib/ui/classic.ui:124
9462 msgstr "Linea sinistra|s"
9464 #: lib/ui/classic.ui:125
9465 msgid "Line Right|R"
9466 msgstr "Linea destra|d"
9468 #: lib/ui/classic.ui:127
9470 msgstr "Allineamento|n"
9472 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9474 msgstr "Aggiungi riga|r"
9476 #: lib/ui/classic.ui:130
9477 msgid "Delete Row|w"
9478 msgstr "Elimina riga|g"
9480 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9484 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9486 msgstr "Scambia righe"
9488 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9489 msgid "Add Column|u"
9490 msgstr "Aggiungi colonna|o"
9492 #: lib/ui/classic.ui:135
9493 msgid "Delete Column|D"
9494 msgstr "Elimina colonna|E"
9496 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9498 msgstr "Copia colonna"
9500 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9501 msgid "Swap Columns"
9502 msgstr "Scambia colonne"
9504 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9508 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9512 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9516 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9518 msgstr "Superiore|u"
9520 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9524 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9526 msgstr "Inferiore|I"
9528 #: lib/ui/classic.ui:159
9529 msgid "Toggle Numbering|N"
9530 msgstr "Commuta numerazione|n"
9532 #: lib/ui/classic.ui:160
9533 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9534 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
9536 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9537 msgid "Change Limits Type|L"
9538 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
9540 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9541 msgid "Change Formula Type|F"
9542 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
9544 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9545 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9546 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
9548 #: lib/ui/classic.ui:168
9550 msgstr "Allineamento|A"
9552 #: lib/ui/classic.ui:170
9554 msgstr "Aggiungi riga|r"
9556 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9557 msgid "Delete Row|D"
9558 msgstr "Elimina riga|g"
9560 #: lib/ui/classic.ui:175
9561 msgid "Add Column|C"
9562 msgstr "Aggiungi colonna|o"
9564 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9565 msgid "Delete Column|e"
9566 msgstr "Elimina colonna|E"
9568 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9570 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
9572 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9574 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
9576 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9578 msgstr "Limiti a lato|l"
9580 #: lib/ui/classic.ui:188
9584 #: lib/ui/classic.ui:189
9588 #: lib/ui/classic.ui:190
9590 msgstr "Mathematica"
9592 #: lib/ui/classic.ui:192
9593 msgid "Maple, simplify"
9594 msgstr "Maple, simplify"
9596 #: lib/ui/classic.ui:193
9597 msgid "Maple, factor"
9598 msgstr "Maple, factor"
9600 #: lib/ui/classic.ui:194
9601 msgid "Maple, evalm"
9602 msgstr "Maple, evalm"
9604 #: lib/ui/classic.ui:195
9605 msgid "Maple, evalf"
9606 msgstr "Maple, evalf"
9608 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9609 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9610 msgid "Inline Formula|I"
9611 msgstr "Formula in linea|i"
9613 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9614 msgid "Displayed Formula|D"
9615 msgstr "Formula centrata|o"
9617 #: lib/ui/classic.ui:201
9618 msgid "Eqnarray Environment|q"
9619 msgstr "Contesto eqnarray|q"
9621 #: lib/ui/classic.ui:202
9622 msgid "Align Environment|A"
9623 msgstr "Contesto align|a"
9625 #: lib/ui/classic.ui:203
9626 msgid "AlignAt Environment"
9627 msgstr "Contesto alignat"
9629 #: lib/ui/classic.ui:204
9630 msgid "Flalign Environment|F"
9631 msgstr "Contesto flalign|f"
9633 #: lib/ui/classic.ui:207
9634 msgid "Gather Environment"
9635 msgstr "Contesto gather"
9637 #: lib/ui/classic.ui:208
9638 msgid "Multline Environment"
9639 msgstr "Contesto multline"
9641 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9643 msgstr "Matematica|M"
9645 #: lib/ui/classic.ui:216
9646 msgid "Special Character|S"
9647 msgstr "Carattere speciale|s"
9649 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9650 msgid "Citation...|C"
9651 msgstr "Citazione...|C"
9653 #: lib/ui/classic.ui:218
9654 msgid "Cross-reference...|r"
9655 msgstr "Riferimento...|R"
9657 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9659 msgstr "Etichetta...|E"
9661 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9663 msgstr "Nota a piè pagina|p"
9665 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9666 msgid "Marginal Note|M"
9667 msgstr "Nota a margine|a"
9669 #: lib/ui/classic.ui:222
9671 msgstr "Titolo breve"
9673 #: lib/ui/classic.ui:223
9674 msgid "Index Entry|I"
9675 msgstr "Voce d'indice|i"
9677 #: lib/ui/classic.ui:224
9678 msgid "Nomenclature Entry"
9679 msgstr "Voce di nomenclatura"
9681 #: lib/ui/classic.ui:225
9685 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9689 #: lib/ui/classic.ui:227
9690 msgid "Lists & TOC|O"
9691 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
9693 #: lib/ui/classic.ui:229
9695 msgstr "Codice TeX|T"
9697 #: lib/ui/classic.ui:230
9701 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9702 msgid "Graphics...|G"
9703 msgstr "Immagine...|g"
9705 #: lib/ui/classic.ui:232
9706 msgid "Tabular Material...|b"
9707 msgstr "Tabelle...|b"
9709 #: lib/ui/classic.ui:233
9711 msgstr "Oggetti flottanti|O"
9713 #: lib/ui/classic.ui:235
9714 msgid "Include File...|d"
9715 msgstr "Includi file...|d"
9717 #: lib/ui/classic.ui:236
9718 msgid "Insert File|e"
9719 msgstr "Inserisci file|f"
9721 #: lib/ui/classic.ui:237
9722 msgid "External Material...|x"
9723 msgstr "Materiale esterno...|l"
9725 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9726 msgid "Symbols...|b"
9727 msgstr "Simboli...|l"
9729 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9730 msgid "Superscript|S"
9731 msgstr "Soprascritto|S"
9733 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9735 msgstr "Sottoscritto|c"
9737 #: lib/ui/classic.ui:244
9738 msgid "Hyphenation Point|P"
9739 msgstr "Punto di sillabazione|u"
9741 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9742 msgid "Protected Hyphen|y"
9743 msgstr "Trattino protetto|T"
9745 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9746 msgid "Ligature Break|k"
9747 msgstr "Interruzione di legatura|r"
9749 #: lib/ui/classic.ui:247
9750 msgid "Protected Space|r"
9751 msgstr "Spazio protetto|e"
9753 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9754 msgid "Inter-word Space|w"
9755 msgstr "Spazio tra parole|p"
9757 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9758 msgid "Thin Space|T"
9759 msgstr "Spazio sottile|t"
9761 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9762 msgid "Horizontal Space...|o"
9763 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
9765 #: lib/ui/classic.ui:251
9766 msgid "Vertical Space..."
9767 msgstr "Spazio verticale..."
9769 #: lib/ui/classic.ui:252
9770 msgid "Line Break|L"
9771 msgstr "Interruzione di linea|l"
9773 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9777 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9778 msgid "End of Sentence|E"
9779 msgstr "Punto di fine frase|f"
9781 #: lib/ui/classic.ui:255
9782 msgid "Protected Dash|D"
9783 msgstr "Trattino protetto"
9785 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9786 msgid "Breakable Slash|a"
9787 msgstr "Barra spezzabile|z"
9789 #: lib/ui/classic.ui:257
9790 msgid "Single Quote|Q"
9791 msgstr "Virgolette semplici|V"
9793 #: lib/ui/classic.ui:258
9794 msgid "Ordinary Quote|O"
9795 msgstr "Virgolette normali|n"
9797 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9798 msgid "Menu Separator|M"
9799 msgstr "Separatore menù|m"
9801 #: lib/ui/classic.ui:260
9802 msgid "Horizontal Line"
9803 msgstr "Linea orizzontale"
9805 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9807 msgstr "Interruzione di pagina"
9809 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9810 msgid "Display Formula|D"
9811 msgstr "Formula centrata|o"
9813 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9814 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9815 msgid "Eqnarray Environment|E"
9816 msgstr "Contesto eqnarray|q"
9818 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9819 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9820 msgid "AMS align Environment|a"
9821 msgstr "Contesto align AMS|a"
9823 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9825 msgid "AMS alignat Environment|t"
9826 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
9828 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9830 msgid "AMS flalign Environment|f"
9831 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
9833 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9834 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9835 msgid "AMS gather Environment|g"
9836 msgstr "Contesto gather AMS|g"
9838 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9839 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9840 msgid "AMS multline Environment|m"
9841 msgstr "Contesto multline AMS|m"
9843 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9844 msgid "Array Environment|y"
9845 msgstr "Contesto vettore|v"
9847 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9848 msgid "Cases Environment|C"
9849 msgstr "Contesto casi|c"
9851 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9852 msgid "Split Environment|S"
9853 msgstr "Dividi contesto|D"
9855 #: lib/ui/classic.ui:280
9856 msgid "Font Change|o"
9857 msgstr "Cambio carattere|b"
9859 #: lib/ui/classic.ui:284
9860 msgid "Math Normal Font"
9861 msgstr "Carattere matematico normale"
9863 #: lib/ui/classic.ui:286
9864 msgid "Math Calligraphic Family"
9865 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
9867 #: lib/ui/classic.ui:287
9868 msgid "Math Fraktur Family"
9869 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
9871 #: lib/ui/classic.ui:288
9872 msgid "Math Roman Family"
9873 msgstr "Famiglia romana di matematica"
9875 #: lib/ui/classic.ui:289
9876 msgid "Math Sans Serif Family"
9877 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
9879 #: lib/ui/classic.ui:291
9880 msgid "Math Bold Series"
9881 msgstr "Serie grassetta di matematica"
9883 #: lib/ui/classic.ui:293
9884 msgid "Text Normal Font"
9885 msgstr "Carattere normale di testo"
9887 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9888 msgid "Text Roman Family"
9889 msgstr "Famiglia romana di testo"
9891 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9892 msgid "Text Sans Serif Family"
9893 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
9895 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9896 msgid "Text Typewriter Family"
9897 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
9899 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9900 msgid "Text Bold Series"
9901 msgstr "Serie grassetta di testo"
9903 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9904 msgid "Text Medium Series"
9905 msgstr "Serie media di testo"
9907 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9908 msgid "Text Italic Shape"
9909 msgstr "Forma corsiva di testo"
9911 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9912 msgid "Text Small Caps Shape"
9913 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
9915 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9916 msgid "Text Slanted Shape"
9917 msgstr "Forma obliqua di testo"
9919 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9920 msgid "Text Upright Shape"
9921 msgstr "Forma dritta di testo"
9923 #: lib/ui/classic.ui:310
9924 msgid "Floatflt Figure"
9925 msgstr "Figura floatflt"
9927 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9928 msgid "Table of Contents|C"
9929 msgstr "Indice generale|g"
9931 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9932 msgid "Index List|I"
9933 msgstr "Indice analitico|I"
9935 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9936 msgid "Nomenclature|N"
9937 msgstr "Nomenclatura|N"
9939 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9940 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9941 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
9943 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9944 msgid "LyX Document...|X"
9945 msgstr "Documento di LyX...|X"
9947 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9948 msgid "Plain Text...|T"
9949 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
9951 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9952 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9953 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
9955 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9956 msgid "Track Changes|T"
9959 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9960 msgid "Merge Changes...|M"
9961 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
9963 #: lib/ui/classic.ui:330
9964 msgid "Accept All Changes|A"
9965 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
9967 #: lib/ui/classic.ui:331
9968 msgid "Reject All Changes|R"
9969 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
9971 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9972 msgid "Show Changes in Output|S"
9973 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
9975 #: lib/ui/classic.ui:339
9976 msgid "Character...|C"
9977 msgstr "Carattere...|C"
9979 #: lib/ui/classic.ui:340
9980 msgid "Paragraph...|P"
9981 msgstr "Paragrafo...|P"
9983 #: lib/ui/classic.ui:341
9984 msgid "Document...|D"
9985 msgstr "Documento...|D"
9987 #: lib/ui/classic.ui:342
9988 msgid "Tabular...|T"
9989 msgstr "Tabella...|b"
9991 #: lib/ui/classic.ui:344
9992 msgid "Emphasize Style|E"
9993 msgstr "Stile enfatizzato|e"
9995 #: lib/ui/classic.ui:345
9996 msgid "Noun Style|N"
9997 msgstr "Stile sostantivo|n"
9999 #: lib/ui/classic.ui:346
10000 msgid "Bold Style|B"
10001 msgstr "Stile grassetto|g"
10003 #: lib/ui/classic.ui:349
10004 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10005 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
10007 #: lib/ui/classic.ui:350
10008 msgid "Increase Environment Depth|i"
10009 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
10011 #: lib/ui/classic.ui:351
10012 msgid "Start Appendix Here|S"
10013 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10015 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10016 msgid "Build Program|B"
10017 msgstr "Compila il programma|C"
10019 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10021 msgstr "Aggiorna|A"
10023 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10024 msgid "LaTeX Log|L"
10025 msgstr "Registro di LaTeX|R"
10027 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10031 #: lib/ui/classic.ui:365
10032 msgid "TeX Information|X"
10033 msgstr "Informazioni TeX|X"
10035 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10036 msgid "Next Note|N"
10037 msgstr "Nota successiva|N"
10039 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10040 msgid "Go to Label|L"
10041 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10043 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10044 msgid "Bookmarks|B"
10045 msgstr "Segnalibri|S"
10047 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10048 msgid "Save Bookmark 1|S"
10049 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
10051 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10052 msgid "Save Bookmark 2"
10053 msgstr "Salva segnalibro 2"
10055 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10056 msgid "Save Bookmark 3"
10057 msgstr "Salva segnalibro 3"
10059 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10060 msgid "Save Bookmark 4"
10061 msgstr "Salva segnalibro 4"
10063 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10064 msgid "Save Bookmark 5"
10065 msgstr "Salva segnalibro 5"
10067 #: lib/ui/classic.ui:390
10068 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10069 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
10071 #: lib/ui/classic.ui:391
10072 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10073 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
10075 #: lib/ui/classic.ui:392
10076 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10077 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
10079 #: lib/ui/classic.ui:393
10080 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10081 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
10083 #: lib/ui/classic.ui:394
10084 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10085 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
10087 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10088 msgid "Introduction|I"
10089 msgstr "Introduzione|I"
10091 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10093 msgstr "Tutorial|T"
10095 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10096 msgid "User's Guide|U"
10097 msgstr "Guida utente|u"
10099 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10100 msgid "Extended Features|E"
10101 msgstr "Caratteristiche estese|C"
10103 #: lib/ui/classic.ui:413
10104 msgid "Embedded Objects|m"
10105 msgstr "Oggetti incorporati|O"
10107 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10108 msgid "Customization|C"
10109 msgstr "Personalizzazione|P"
10111 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10115 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10116 msgid "Table of Contents|a"
10117 msgstr "Indice generale|g"
10119 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10120 msgid "LaTeX Configuration|L"
10121 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
10123 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10124 msgid "About LyX|X"
10125 msgstr "Informazioni su LyX|X"
10127 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10129 msgstr "Informazioni su LyX"
10131 #: lib/ui/classic.ui:429
10132 msgid "Preferences..."
10133 msgstr "Preferenze..."
10135 #: lib/ui/classic.ui:430
10137 msgstr "Chiudi LyX"
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10140 msgid "Aligned Environment|l"
10141 msgstr "Contesto aligned|l"
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10144 msgid "AlignedAt Environment|v"
10145 msgstr "Contesto alignedat|e"
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10148 msgid "Gathered Environment|h"
10149 msgstr "Contesto gathered|h"
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10152 msgid "Delimiters...|r"
10153 msgstr "Delimitatori...|r"
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10156 msgid "Matrix...|x"
10157 msgstr "Matrice..."
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10164 msgid "Equation Label|L"
10165 msgstr "Etichetta equazione|E"
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10168 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10169 msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10172 msgid "Split Cell|C"
10173 msgstr "Dividi cella|c"
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10177 msgstr "Inserisci|s"
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10180 msgid "Add Line Above|o"
10181 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10184 msgid "Add Line Below|B"
10185 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10188 msgid "Delete Line Above|D"
10189 msgstr "Elimina linea in alto|e"
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10192 msgid "Delete Line Below|e"
10193 msgstr "Elimina linea in basso|b"
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10196 msgid "Add Line to Left"
10197 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10200 msgid "Add Line to Right"
10201 msgstr "Aggiungi linea a destra"
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10204 msgid "Delete Line to Left"
10205 msgstr "Cancella linea a sinistra"
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10208 msgid "Delete Line to Right"
10209 msgstr "Cancella linea a destra"
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10212 msgid "Toggle Math Toolbar"
10213 msgstr "Barra strumenti per matematica"
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10216 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10217 msgstr "Barra pannelli matematici"
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10220 msgid "Toggle Table Toolbar"
10221 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10224 msgid "Next Cross-Reference|N"
10225 msgstr "Riferimento successivo|s"
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10228 msgid "Go to Label|G"
10229 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10232 msgid "<reference>|r"
10233 msgstr "<riferimento>|f"
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10236 msgid "(<reference>)|e"
10237 msgstr "(<riferimento>)|e"
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10241 msgstr "<pagina>|p"
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10244 msgid "on page <page>|o"
10245 msgstr "a pagina <pagina>|a"
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10248 msgid "<reference> on page <page>|f"
10249 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10252 msgid "Formatted reference|t"
10253 msgstr "Riferimento formattato|t"
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10262 msgid "Settings...|S"
10263 msgstr "Impostazioni...|m"
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10266 msgid "Go back to Reference|G"
10267 msgstr "Ritorna al riferimento|R"
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10270 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10271 msgstr "Modifica basi di dati esternamente...|e"
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10274 msgid "Open Inset|O"
10275 msgstr "Apri inserto|o"
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10278 msgid "Close Inset|C"
10279 msgstr "Chiudi inserto|C"
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10284 msgid "Dissolve Inset|D"
10285 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10288 msgid "Toggle Label|L"
10289 msgstr "Commuta etichetta|C"
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10292 msgid "Frameless|l"
10293 msgstr "Senza cornice|z"
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10296 msgid "Simple frame|f"
10297 msgstr "Cornice semplice|C"
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10300 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10301 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10304 msgid "Oval, thin|O"
10305 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10308 msgid "Oval, thick|v"
10309 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10312 msgid "Drop Shadow|w"
10313 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10316 msgid "Shaded background|b"
10317 msgstr "Sfondo colorato|f"
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10320 msgid "Double frame|D"
10321 msgstr "Cornice doppia|d"
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10325 msgstr "Nota di LyX|N"
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10329 msgstr "Commento|C"
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10332 msgid "Greyed Out|G"
10333 msgstr "Sbiadita|S"
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10336 msgid "Interword Space|w"
10337 msgstr "Spazio tra parole|l"
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10340 msgid "Protected Space|o"
10341 msgstr "Spazio protetto|S"
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10344 msgid "Negative Thin Space|N"
10345 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10348 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10349 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10352 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10353 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10356 msgid "Quad Space|Q"
10357 msgstr "Un quadratone|q"
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10360 msgid "Double Quad Space|u"
10361 msgstr "Due quadratoni|u"
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10364 msgid "Horizontal Fill|F"
10365 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10368 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10369 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10372 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10373 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10376 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10377 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10380 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10381 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10384 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10385 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10388 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10389 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10392 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10393 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10396 msgid "Custom Length|C"
10397 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10401 msgstr "Salto predefinito|d"
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10404 msgid "SmallSkip|S"
10405 msgstr "Salto piccolo|c"
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10409 msgstr "Salto medio|e"
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10413 msgstr "Salto grande|g"
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10417 msgstr "Riempimento verticale|v"
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10421 msgstr "Personalizzato|P"
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10424 msgid "Settings...|e"
10425 msgstr "Impostazioni...|m"
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10437 msgstr "Testuale|T"
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10440 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10441 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10448 msgid "Edit included file...|E"
10449 msgstr "Modifica file incluso...|d"
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10453 msgstr "Nuova pagina|g"
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10456 msgid "Page Break|a"
10457 msgstr "Interruzione di pagina|I"
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10460 msgid "Clear Page|C"
10461 msgstr "Azzera pagina|e"
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10464 msgid "Clear Double Page|D"
10465 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10468 msgid "Ragged Line Break|R"
10469 msgstr "A capo semplice|m"
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10472 msgid "Justified Line Break|J"
10473 msgstr "A capo giustificato|f"
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10477 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10489 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10494 msgid "Paste Recent|e"
10495 msgstr "Incolla recenti|e"
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10498 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10499 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10502 msgid "Move Paragraph Up|o"
10503 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10506 msgid "Move Paragraph Down|v"
10507 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10510 msgid "Promote Section|r"
10511 msgstr "Promuovi sezione|m"
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10514 msgid "Demote Section|m"
10515 msgstr "Retrocedi sezione|R"
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10518 msgid "Move Section down|d"
10519 msgstr "Sposta sezione giù|g"
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10522 msgid "Move Section up|u"
10523 msgstr "Sposta sezione su|s"
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10526 msgid "Insert Short Title|T"
10527 msgstr "Inserisci titolo breve|l"
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10530 msgid "Apply Last Text Style|A"
10531 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10534 msgid "Text Style|S"
10535 msgstr "Stile testo|l"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10538 msgid "Paragraph Settings...|P"
10539 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10542 msgid "Fullscreen Mode"
10543 msgstr "Modo schermo intero"
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10547 msgid "Append Parameter"
10548 msgstr "Aggiungi parametro"
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10552 msgid "Remove Last Parameter"
10553 msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10557 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10558 msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10562 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10563 msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10567 msgid "Insert Optional Parameter"
10568 msgstr "Inserisci parametro opzionale"
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10572 msgid "Remove Optional Parameter"
10573 msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10577 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10578 msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10582 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10583 msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10587 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10588 msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10591 msgid "Edit externally...|x"
10592 msgstr "Modifica esternamente...|e"
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10596 msgstr "Linea superiore|p"
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10599 msgid "Bottom Line|B"
10600 msgstr "Linea inferiore|i"
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10603 msgid "Left Line|L"
10604 msgstr "Linea sinistra|L"
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10607 msgid "Right Line|R"
10608 msgstr "Linea destra|d"
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10612 msgstr "Copia riga"
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10615 msgid "Copy Column|p"
10616 msgstr "Copia colonna"
10618 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10620 msgstr "Documento|D"
10622 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10624 msgstr "Strumenti|t"
10626 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10627 msgid "New from Template...|m"
10628 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10630 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10631 msgid "Open Recent|t"
10632 msgstr "Apri recenti|t"
10634 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10636 msgstr "Salva tutto|l"
10638 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10639 msgid "Revert to Saved|R"
10640 msgstr "Ripristina il salvato"
10642 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10643 msgid "New Window|W"
10644 msgstr "Nuova finestra|f"
10646 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10647 msgid "Close Window|d"
10648 msgstr "Chiudi finestra|d"
10650 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10655 msgid "Paste Special"
10656 msgstr "Incolla speciale|s"
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10660 msgstr "Seleziona tutto"
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10667 msgid "Rows & Columns|C"
10668 msgstr "Righe e colonne|c"
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10671 msgid "Increase List Depth|I"
10672 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10675 msgid "Decrease List Depth|D"
10676 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10679 msgid "Dissolve Inset|l"
10680 msgstr "Dissolvi l'inserto"
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10683 msgid "TeX Code Settings...|C"
10684 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10687 msgid "Float Settings...|a"
10688 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10691 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10692 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10695 msgid "Note Settings...|N"
10696 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10699 msgid "Branch Settings...|B"
10700 msgstr "Impostazioni ramo...|B"
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10703 msgid "Box Settings...|x"
10704 msgstr "Impostazioni casella...|g"
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10707 msgid "Table Settings...|a"
10708 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10711 msgid "Plain Text|T"
10712 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10715 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10716 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10719 msgid "Selection|S"
10720 msgstr "Selezione, per linee|S"
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10723 msgid "Selection, Join Lines|i"
10724 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10727 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10728 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10731 msgid "Paste As PDF"
10732 msgstr "Incolla come PDF"
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10735 msgid "Paste As PNG"
10736 msgstr "Incolla come PNG"
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10739 msgid "Paste As JPEG"
10740 msgstr "Incolla come JPEG"
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10743 msgid "Dissolve CharStyle"
10744 msgstr "Rimuovi stile"
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10747 msgid "Customized...|C"
10748 msgstr "Personalizzato...|z"
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10751 msgid "Capitalize|a"
10752 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10755 msgid "Uppercase|U"
10756 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10759 msgid "Lowercase|L"
10760 msgstr "Tutto minuscolo|l"
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10763 msgid "Number whole Formula|N"
10764 msgstr "Formula numerata|n"
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10767 msgid "Number this Line|u"
10768 msgstr "Numera questa riga|r"
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10771 msgid "Macro Definition"
10772 msgstr "Definizioni macro|m"
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10775 msgid "Text Style|T"
10776 msgstr "Stile testo|t"
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10779 msgid "Add Line Above|A"
10780 msgstr "Aggiungi linea in alto"
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10783 msgid "Math Normal Font|N"
10784 msgstr "Carattere matematico normale|n"
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10787 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10788 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10791 msgid "Math Fraktur Family|F"
10792 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10795 msgid "Math Roman Family|R"
10796 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10799 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10800 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10803 msgid "Math Bold Series|B"
10804 msgstr "Serie grassetta di matematica"
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10807 msgid "Text Normal Font|T"
10808 msgstr "Carattere normale di testo|t"
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10819 msgid "Mathematica|a"
10820 msgstr "Mathematica|a"
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10823 msgid "Maple, simplify|s"
10824 msgstr "Maple, simplify|s"
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10827 msgid "Maple, factor|f"
10828 msgstr "Maple, factor|f"
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10831 msgid "Maple, evalm|e"
10832 msgstr "Maple, evalm|e"
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10835 msgid "Maple, evalf|v"
10836 msgstr "Maple, evalf|v"
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10839 msgid "Open All Insets|O"
10840 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10843 msgid "Close All Insets|C"
10844 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10847 msgid "Unfold Math Macro"
10848 msgstr "Apri macro matematica"
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10851 msgid "Fold Math Macro"
10852 msgstr "Chiudi macro matematica"
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10855 msgid "View Source|S"
10856 msgstr "Mostra sorgente|s"
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10859 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10860 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|v"
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10863 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10864 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10867 msgid "Close Tab Group|G"
10868 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10871 msgid "Fullscreen|l"
10872 msgstr "Modalità schermo intero|l"
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10876 msgstr "Barre degli strumenti|B"
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10879 msgid "Special Character|p"
10880 msgstr "Carattere speciale|s"
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10883 msgid "Formatting|o"
10884 msgstr "Formattazione|z"
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10887 msgid "List / TOC|i"
10888 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10892 msgstr "Oggetti flottanti|O"
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10899 msgid "Custom insets"
10900 msgstr "Inserti personalizzati"
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10907 msgid "Box[[Menu]]"
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10911 msgid "Cross-Reference...|R"
10912 msgstr "Riferimento...|R"
10914 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10916 msgstr "Didascalia|D"
10918 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10919 msgid "Index Entry|d"
10920 msgstr "Voce d'indice|V"
10922 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10923 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10924 msgstr "Voce di nomenclatura..."
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10928 msgstr "Tabella...|b"
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10931 msgid "Hyperlink|k"
10932 msgstr "Ipercollegamento"
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10935 msgid "Short Title|S"
10936 msgstr "Titolo breve|l"
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10940 msgstr "Codice TeX|X"
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10943 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10944 msgstr "Listato di programma"
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10947 msgid "Ordinary Quote|Q"
10948 msgstr "Virgolette normali|V"
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10951 msgid "Single Quote|S"
10952 msgstr "Virgolette semplici|s"
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10955 msgid "Phonetic Symbols|P"
10956 msgstr "Simboli fonetici|b"
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10959 msgid "Protected Space|P"
10960 msgstr "Spazio protetto|a"
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10963 msgid "Horizontal Line|L"
10964 msgstr "Linea orizzontale|n"
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10967 msgid "Vertical Space...|V"
10968 msgstr "Spazio verticale...|v"
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10971 msgid "Hyphenation Point|H"
10972 msgstr "Punto di sillabazione|u"
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10975 msgid "Numbered Formula|N"
10976 msgstr "Formula numerata|n"
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10979 msgid "Figure Wrap Float|F"
10980 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10983 msgid "Table Wrap Float|T"
10984 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10987 msgid "External Material...|M"
10988 msgstr "Materiale esterno...|s"
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10991 msgid "Child Document...|d"
10992 msgstr "Documento figlio...|D"
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10995 msgid "Change Tracking|C"
10996 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10999 msgid "Start Appendix Here|A"
11000 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11003 msgid "Save in Bundled Format|F"
11004 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11007 msgid "Compressed|m"
11008 msgstr "Compresso|C"
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11011 msgid "Accept Change|A"
11012 msgstr "Accetta modifica|A"
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11015 msgid "Reject Change|R"
11016 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11019 msgid "Accept All Changes|c"
11020 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11023 msgid "Reject All Changes|e"
11024 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11027 msgid "Next Change|C"
11028 msgstr "Modifica successiva|M"
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11031 msgid "Next Cross-Reference|R"
11032 msgstr "Riferimento successivo|R"
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11035 msgid "Clear Bookmarks|C"
11036 msgstr "Cancella segnalibri|C"
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11039 msgid "Thesaurus...|T"
11040 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11043 msgid "Statistics...|a"
11044 msgstr "Statistiche...|a"
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11047 msgid "TeX Information|I"
11048 msgstr "Informazioni TeX|X"
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11051 msgid "Embedded Objects|O"
11052 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11055 msgid "Shortcuts|S"
11056 msgstr "Scorciatoie|S"
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11059 msgid "LyX Functions|y"
11060 msgstr "Funzioni LyX|y"
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11063 msgid "New document"
11064 msgstr "Nuovo documento"
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11067 msgid "Open document"
11068 msgstr "Apri documento "
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11071 msgid "Save document"
11072 msgstr "Salva documento"
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11075 msgid "Print document"
11076 msgstr "Stampa documento"
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11079 msgid "Check spelling"
11080 msgstr "Controlla dizione"
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11091 msgid "Find and replace"
11092 msgstr "Trova e sostituisci"
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11095 msgid "Toggle emphasis"
11096 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11099 msgid "Toggle noun"
11100 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11104 msgstr "Applica ultimo stile testo"
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11107 msgid "Insert math"
11108 msgstr "Inserisci matematica"
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11111 msgid "Insert graphics"
11112 msgstr "Inserisci immagine"
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11115 msgid "Insert table"
11116 msgstr "Inserisci tabella"
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11119 msgid "Toggle Outline"
11120 msgstr "Commuta profilo del documento"
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11127 msgid "Numbered list"
11128 msgstr "Elenco numerato"
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11131 msgid "Itemized list"
11132 msgstr "Elenco puntato"
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11135 msgid "Increase depth"
11136 msgstr "Aumenta rientro"
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11139 msgid "Decrease depth"
11140 msgstr "Riduci rientro"
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11143 msgid "Insert figure float"
11144 msgstr "Inserisci figura flottante"
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11147 msgid "Insert table float"
11148 msgstr "Inserisci tabella flottante"
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11151 msgid "Insert label"
11152 msgstr "Inserisci etichetta"
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11155 msgid "Insert cross-reference"
11156 msgstr "Inserisci riferimento"
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11159 msgid "Insert citation"
11160 msgstr "Inserisci citazione"
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11163 msgid "Insert index entry"
11164 msgstr "Inserisci voce d'indice"
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11167 msgid "Insert nomenclature entry"
11168 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11171 msgid "Insert footnote"
11172 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11175 msgid "Insert margin note"
11176 msgstr "Inserisci nota a margine"
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11179 msgid "Insert note"
11180 msgstr "Inserisci nota"
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11184 msgstr "Inserisci casella"
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11187 msgid "Insert Hyperlink"
11188 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11191 msgid "Insert TeX code"
11192 msgstr "Inserisci codice TeX"
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11195 msgid "Insert math macro"
11196 msgstr "Inserisci macro matematica"
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11199 msgid "Include file"
11200 msgstr "Includi file"
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11204 msgstr "Stile testo"
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11207 msgid "Paragraph settings"
11208 msgstr "Impostazioni paragrafo"
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11212 msgstr "Aggiungi riga"
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11216 msgstr "Aggiungi colonna"
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11220 msgstr "Elimina riga"
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11223 msgid "Delete column"
11224 msgstr "Elimina colonna"
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11227 msgid "Set top line"
11228 msgstr "Seleziona linea superiore"
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11231 msgid "Set bottom line"
11232 msgstr "Imposta linea inferiore"
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11235 msgid "Set left line"
11236 msgstr "Imposta linea sinistra"
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11239 msgid "Set right line"
11240 msgstr "Imposta linea destra"
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11243 msgid "Set border lines"
11244 msgstr "Imposta bordi"
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11247 msgid "Set all lines"
11248 msgstr "Imposta tutte le linee"
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11251 msgid "Unset all lines"
11252 msgstr "Togli tutte le linee"
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11256 msgstr "Allinea a sinistra"
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11259 msgid "Align center"
11260 msgstr "Allinea al centro"
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11263 msgid "Align right"
11264 msgstr "Allinea a destra"
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11268 msgstr "Allineamento superiore"
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11271 msgid "Align middle"
11272 msgstr "Allineamento centrale"
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11275 msgid "Align bottom"
11276 msgstr "Allineamento inferiore"
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11279 msgid "Rotate cell"
11280 msgstr "Ruota cella"
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11283 msgid "Rotate table"
11284 msgstr "Ruota tabella"
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11287 msgid "Set multi-column"
11288 msgstr "Imposta multicolonna"
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11292 msgstr "Matematica"
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11295 msgid "Set display mode"
11296 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11300 msgstr "Sottoscritto"
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11303 msgid "Superscript"
11304 msgstr "Soprascritto"
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11307 msgid "Insert square root"
11308 msgstr "Inserisci radice quadrata"
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11311 msgid "Insert root"
11312 msgstr "Inserisci radice"
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11315 msgid "Insert standard fraction"
11316 msgstr "Inserisci frazione standard"
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11320 msgstr "Inserisci somma"
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11323 msgid "Insert integral"
11324 msgstr "Inserisci integrale"
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11327 msgid "Insert product"
11328 msgstr "Inserisci prodotto"
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11332 msgstr "Inserisci ( )"
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11336 msgstr "Inserisci [ ]"
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11340 msgstr "Inserisci { }"
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11343 msgid "Insert delimiters"
11344 msgstr "Inserisci delimitatori"
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11347 msgid "Insert matrix"
11348 msgstr "Inserisci matrice"
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11351 msgid "Insert cases environment"
11352 msgstr "Inserisci contesto casi"
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11355 msgid "Toggle Math Panels"
11356 msgstr "Barra pannelli matematici"
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11359 msgid "Math Macros"
11360 msgstr "Macro matematica"
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11363 msgid "Command Buffer"
11364 msgstr "Linea di comando"
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11367 msgid "Review[[Toolbar]]"
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11371 msgid "Track changes"
11372 msgstr "Tracciamento modifiche"
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11375 msgid "Show changes in output"
11376 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11379 msgid "Next change"
11380 msgstr "Modifica successiva"
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11383 msgid "Accept change inside selection"
11384 msgstr "Accetta modifica selezionata"
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11387 msgid "Reject change inside selection"
11388 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11391 msgid "Merge changes"
11392 msgstr "Incorpora modifiche"
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11395 msgid "Accept all changes"
11396 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11399 msgid "Reject all changes"
11400 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11404 msgstr "Nota successiva"
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11407 msgid "View/Update"
11408 msgstr "Vista/Aggiorna"
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11412 msgstr "Mostra DVI"
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11416 msgstr "Aggiorna DVI"
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11419 msgid "View PDF (pdflatex)"
11420 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11423 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11424 msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11427 msgid "View PostScript"
11428 msgstr "Mostra Postscript"
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11431 msgid "Update PostScript"
11432 msgstr "Aggiorna Postscript"
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11435 msgid "Version Control"
11436 msgstr "Controllo versione"
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11440 msgstr "Registrazione"
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11443 msgid "Check-out for edit"
11444 msgstr "Estrai per modifica"
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11447 msgid "Check-in changes"
11448 msgstr "Registra modifiche"
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11451 msgid "View revision log"
11452 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11455 msgid "Revert changes"
11456 msgstr "Rigetta modifiche"
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11459 msgid "Math Panels"
11460 msgstr "Pannelli matematici"
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11463 msgid "Math Spacings"
11464 msgstr "Spaziature matematiche"
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11617 msgstr "Spaziature"
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11620 msgid "Thin space\t\\,"
11621 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11624 msgid "Medium space\t\\:"
11625 msgstr "Spazio medio\t\\:"
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11628 msgid "Thick space\t\\;"
11629 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11632 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11633 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11636 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11637 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11640 msgid "Negative space\t\\!"
11641 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11644 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11645 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11648 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11649 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11652 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11653 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11660 msgid "Square root\t\\sqrt"
11661 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11664 msgid "Other root\t\\root"
11665 msgstr "Altra radice\t\\root"
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11668 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11669 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11672 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11673 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11676 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11677 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11680 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11681 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11684 msgid "Standard\t\\frac"
11685 msgstr "Standard\t\\frac"
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11688 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11689 msgstr "Senza linea\t\\atop"
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11692 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11693 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11696 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11697 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11700 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11701 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11704 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11705 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11708 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11709 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11712 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11713 msgstr "Stile testo (amsmath)\t\\tfrac"
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11716 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11717 msgstr "Stile display (amsmath)\t\\dfrac"
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11720 msgid "Binomial\t\\binom"
11721 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11724 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11725 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11728 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11729 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11732 msgid "Roman\t\\mathrm"
11733 msgstr "Romano\t\\mathrm"
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11736 msgid "Bold\t\\mathbf"
11737 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11740 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11741 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11744 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11745 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11748 msgid "Italic\t\\mathit"
11749 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11752 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11753 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11756 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11757 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11760 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11761 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11764 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11765 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11768 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11769 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11792 msgid "Frame Decorations"
11793 msgstr "Decorazioni"
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11852 msgid "overleftarrow"
11853 msgstr "overleftarrow"
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11856 msgid "overrightarrow"
11857 msgstr "overrightarrow"
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11860 msgid "overleftrightarrow"
11861 msgstr "overleftrightarrow"
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11873 msgstr "underbrace"
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11876 msgid "underleftarrow"
11877 msgstr "underleftarrow"
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11880 msgid "underrightarrow"
11881 msgstr "underrightarrow"
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11884 msgid "underleftrightarrow"
11885 msgstr "underleftrightarrow"
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11901 msgstr "rightarrow"
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11912 msgid "updownarrow"
11913 msgstr "updownarrow"
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11916 msgid "leftrightarrow"
11917 msgstr "leftrightarrow"
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11925 msgstr "Rightarrow"
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11936 msgid "Updownarrow"
11937 msgstr "Updownarrow"
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11940 msgid "Leftrightarrow"
11941 msgstr "Leftrightarrow"
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11944 msgid "Longleftrightarrow"
11945 msgstr "Longleftrightarrow"
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11948 msgid "Longleftarrow"
11949 msgstr "Longleftarrow"
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11952 msgid "Longrightarrow"
11953 msgstr "Longrightarrow"
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11956 msgid "longleftrightarrow"
11957 msgstr "longleftrightarrow"
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11960 msgid "longleftarrow"
11961 msgstr "longleftarrow"
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11964 msgid "longrightarrow"
11965 msgstr "longrightarrow"
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11968 msgid "leftharpoondown"
11969 msgstr "leftharpoondown"
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11972 msgid "rightharpoondown"
11973 msgstr "rightharpoondown"
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11981 msgstr "longmapsto"
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11992 msgid "leftharpoonup"
11993 msgstr "leftharpoonup"
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11996 msgid "rightharpoonup"
11997 msgstr "rightharpoonup"
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12000 msgid "hookleftarrow"
12001 msgstr "hookleftarrow"
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12004 msgid "hookrightarrow"
12005 msgstr "hookrightarrow"
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12016 msgid "rightleftharpoons"
12017 msgstr "rightleftharpoons"
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12048 msgid "bigtriangleup"
12049 msgstr "bigtriangleup"
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12064 msgid "bigtriangledown"
12065 msgstr "bigtriangledown"
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12080 msgid "triangleright"
12081 msgstr "triangleright"
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12096 msgid "triangleleft"
12097 msgstr "triangleleft"
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12249 msgstr "sqsubseteq"
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12253 msgstr "sqsupseteq"
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12313 msgstr "varepsilon"
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12452 msgid "Miscellaneous"
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12556 msgid "diamondsuit"
12557 msgstr "diamondsuit"
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12572 msgid "textrm \\AA"
12573 msgstr "textrm \\AA"
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12577 msgstr "textrm \\O"
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12580 msgid "mathcircumflex"
12581 msgstr "mathcircumflex"
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12632 msgid "Big Operators"
12633 msgstr "Operatori grandi"
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12692 msgid "ointctrclockwiseop"
12693 msgstr "ointctrclockwiseop"
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12696 msgid "ointctrclockwise"
12697 msgstr "ointctrclockwise"
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12700 msgid "ointclockwiseop"
12701 msgstr "ointclockwiseop"
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12704 msgid "ointclockwise"
12705 msgstr "ointclockwise"
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12772 msgid "AMS Miscellaneous"
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12816 msgid "vartriangle"
12817 msgstr "vartriangle"
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12820 msgid "triangledown"
12821 msgstr "triangledown"
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12836 msgid "measuredangle"
12837 msgstr "measuredangle"
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12865 msgstr "varnothing"
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12868 msgid "blacktriangle"
12869 msgstr "blacktriangle"
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12872 msgid "blacktriangledown"
12873 msgstr "blacktriangledown"
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12876 msgid "blacksquare"
12877 msgstr "blacksquare"
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12880 msgid "blacklozenge"
12881 msgstr "blacklozenge"
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12888 msgid "sphericalangle"
12889 msgstr "sphericalangle"
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12893 msgstr "complement"
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12909 msgstr "Frecce AMS"
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12912 msgid "dashleftarrow"
12913 msgstr "dashleftarrow"
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12916 msgid "dashrightarrow"
12917 msgstr "dashrightarrow"
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12920 msgid "leftleftarrows"
12921 msgstr "leftleftarrows"
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12924 msgid "leftrightarrows"
12925 msgstr "leftrightarrows"
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12928 msgid "rightrightarrows"
12929 msgstr "rightrightarrows"
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12932 msgid "rightleftarrows"
12933 msgstr "rightleftarrows"
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12937 msgstr "Lleftarrow"
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12940 msgid "Rrightarrow"
12941 msgstr "Rrightarrow"
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12944 msgid "twoheadleftarrow"
12945 msgstr "twoheadleftarrow"
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12948 msgid "twoheadrightarrow"
12949 msgstr "twoheadrightarrow"
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12952 msgid "leftarrowtail"
12953 msgstr "leftarrowtail"
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12956 msgid "rightarrowtail"
12957 msgstr "rightarrowtail"
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12960 msgid "looparrowleft"
12961 msgstr "looparrowleft"
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12964 msgid "looparrowright"
12965 msgstr "looparrowright"
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12968 msgid "curvearrowleft"
12969 msgstr "curvearrowleft"
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12972 msgid "curvearrowright"
12973 msgstr "curvearrowright"
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12976 msgid "circlearrowleft"
12977 msgstr "circlearrowleft"
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12980 msgid "circlearrowright"
12981 msgstr "circlearrowright"
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12993 msgstr "upuparrows"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12996 msgid "downdownarrows"
12997 msgstr "downdownarrows"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13000 msgid "upharpoonleft"
13001 msgstr "upharpoonleft"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13004 msgid "upharpoonright"
13005 msgstr "upharpoonright"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13008 msgid "downharpoonleft"
13009 msgstr "downharpoonleft"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13012 msgid "downharpoonright"
13013 msgstr "downharpoonright"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13016 msgid "leftrightharpoons"
13017 msgstr "leftrightharpoons"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13020 msgid "rightsquigarrow"
13021 msgstr "rightsquigarrow"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13024 msgid "leftrightsquigarrow"
13025 msgstr "leftrightsquigarrow"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13029 msgstr "nleftarrow"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13032 msgid "nrightarrow"
13033 msgstr "nrightarrow"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13036 msgid "nleftrightarrow"
13037 msgstr "nleftrightarrow"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13041 msgstr "nLeftarrow"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13044 msgid "nRightarrow"
13045 msgstr "nRightarrow"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13048 msgid "nLeftrightarrow"
13049 msgstr "nLeftrightarrow"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13056 msgid "AMS Relations"
13057 msgstr "Relazioni AMS"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13076 msgid "eqslantless"
13077 msgstr "eqslantless"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13081 msgstr "eqslantgtr"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13093 msgstr "lessapprox"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13141 msgstr "lesseqqgtr"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13145 msgstr "Senza cornice"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13160 msgid "thickapprox"
13161 msgstr "thickapprox"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13196 msgid "preccurlyeq"
13197 msgstr "preccurlyeq"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13200 msgid "succcurlyeq"
13201 msgstr "succcurlyeq"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13204 msgid "curlyeqprec"
13205 msgstr "curlyeqprec"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13208 msgid "curlyeqsucc"
13209 msgstr "curlyeqsucc"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13221 msgstr "precapprox"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13225 msgstr "succapprox"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13228 msgid "vartriangleleft"
13229 msgstr "vartriangleleft"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13232 msgid "vartriangleright"
13233 msgstr "vartriangleright"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13236 msgid "trianglelefteq"
13237 msgstr "trianglelefteq"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13240 msgid "trianglerighteq"
13241 msgstr "trianglerighteq"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13256 msgid "risingdotseq"
13257 msgstr "risingdotseq"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13260 msgid "fallingdotseq"
13261 msgstr "fallingdotseq"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13280 msgid "shortparallel"
13281 msgstr "shortparallel"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13285 msgstr "smallsmile"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13289 msgstr "smallfrown"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13292 msgid "blacktriangleleft"
13293 msgstr "blacktriangleleft"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13296 msgid "blacktriangleright"
13297 msgstr "blacktriangleright"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13308 msgid "backepsilon"
13309 msgstr "backepsilon"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13324 msgid "AMS Negative Relations"
13325 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13424 msgid "precnapprox"
13425 msgstr "precnapprox"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13428 msgid "succnapprox"
13429 msgstr "succnapprox"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13441 msgstr "subsetneqq"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13445 msgstr "supsetneqq"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13457 msgstr "nsupseteqq"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13472 msgid "varsubsetneq"
13473 msgstr "varsubsetneq"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13476 msgid "varsupsetneq"
13477 msgstr "varsupsetneq"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13480 msgid "varsubsetneqq"
13481 msgstr "varsubsetneqq"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13484 msgid "varsupsetneqq"
13485 msgstr "varsupsetneqq"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13488 msgid "ntriangleleft"
13489 msgstr "ntriangleleft"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13492 msgid "ntriangleright"
13493 msgstr "ntriangleright"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13496 msgid "ntrianglelefteq"
13497 msgstr "ntrianglelefteq"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13500 msgid "ntrianglerighteq"
13501 msgstr "ntrianglerighteq"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13524 msgid "nshortparallel"
13525 msgstr "nshortparallel"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13528 msgid "AMS Operators"
13529 msgstr "Operatori AMS"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13536 msgid "smallsetminus"
13537 msgstr "smallsetminus"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13556 msgid "doublebarwedge"
13557 msgstr "doublebarwedge"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13576 msgid "divideontimes"
13577 msgstr "divideontimes"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13588 msgid "leftthreetimes"
13589 msgstr "leftthreetimes"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13592 msgid "rightthreetimes"
13593 msgstr "rightthreetimes"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13597 msgstr "curlywedge"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13604 msgid "circleddash"
13605 msgstr "circleddash"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13609 msgstr "circledast"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13612 msgid "circledcirc"
13613 msgstr "circledcirc"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13623 #: lib/external_templates:37
13624 msgid "RasterImage"
13625 msgstr "Immagine Raster"
13627 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13628 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13629 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13631 #: lib/external_templates:45
13632 msgid "A bitmap file.\n"
13633 msgstr "Un file bitmap.\n"
13635 #: lib/external_templates:109
13639 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13640 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13641 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13643 #: lib/external_templates:112
13644 msgid "An Xfig figure.\n"
13645 msgstr "Una figura Xfig.\n"
13647 #: lib/external_templates:162
13648 msgid "ChessDiagram"
13649 msgstr "Scacchiera"
13651 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13652 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13653 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13655 #: lib/external_templates:165
13657 "A chess position diagram.\n"
13658 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13659 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13660 "the position that you want to display.\n"
13661 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13662 "and remember to type in a relative path\n"
13663 "to the LyX document location.\n"
13664 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13665 "to enable general editing of the board.\n"
13666 "You might also check out the\n"
13667 "'Options->Test legality' option, and\n"
13668 "remember to middle and right click to\n"
13669 "insert new material in the board.\n"
13670 "In order for this to work, you have to\n"
13671 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13672 "that TeX will find it, and you will need\n"
13673 "to install the skak package from CTAN.\n"
13675 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
13676 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
13677 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
13678 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
13679 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
13680 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
13681 "alla posizione del documento LyX.\n"
13682 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
13683 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
13684 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
13685 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
13686 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
13687 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
13688 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
13689 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
13690 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
13691 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
13693 #: lib/external_templates:212
13697 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13698 msgid "Lilypond typeset music"
13699 msgstr "Spartito Lilypond"
13701 #: lib/external_templates:215
13703 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13704 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13705 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13706 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13708 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
13709 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
13710 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
13711 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
13713 #: lib/external_templates:261
13715 msgstr "Pagine PDF"
13717 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13718 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13719 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13721 #: lib/external_templates:264
13723 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13724 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13725 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13727 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13728 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13729 "* pages=- (to include all pages)\n"
13730 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13731 "for further options and details.\n"
13733 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
13734 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
13735 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
13737 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
13738 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
13739 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
13740 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
13741 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
13743 #: lib/external_templates:303
13746 "Read 'info date' for more information.\n"
13749 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
13751 #: lib/configure.py:252
13755 #: lib/configure.py:255
13759 #: lib/configure.py:258
13763 #: lib/configure.py:261
13767 #: lib/configure.py:265
13771 #: lib/configure.py:266
13775 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13779 #: lib/configure.py:268
13783 #: lib/configure.py:269
13787 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13791 #: lib/configure.py:271
13795 #: lib/configure.py:272
13799 #: lib/configure.py:273
13803 #: lib/configure.py:274
13807 #: lib/configure.py:279
13808 msgid "Plain text (chess output)"
13809 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
13811 #: lib/configure.py:280
13812 msgid "Plain text (image)"
13813 msgstr "Testo semplice (immagine)"
13815 #: lib/configure.py:281
13816 msgid "Plain text (Xfig output)"
13817 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
13819 #: lib/configure.py:282
13820 msgid "date (output)"
13821 msgstr "date (uscita)"
13823 #: lib/configure.py:283
13827 #: lib/configure.py:283
13831 #: lib/configure.py:284
13832 msgid "Docbook (XML)"
13833 msgstr "Docbook (XML)"
13835 #: lib/configure.py:285
13836 msgid "Graphviz Dot"
13837 msgstr "Graphviz Dot"
13839 #: lib/configure.py:286
13840 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13841 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13843 #: lib/configure.py:287
13847 #: lib/configure.py:287
13851 #: lib/configure.py:288
13852 msgid "LilyPond music"
13853 msgstr "Spartito LilyPond"
13855 #: lib/configure.py:289
13856 msgid "LaTeX (plain)"
13857 msgstr "LaTeX (normale)"
13859 #: lib/configure.py:289
13860 msgid "LaTeX (plain)|L"
13861 msgstr "LaTeX (normale)|L"
13863 #: lib/configure.py:290
13864 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13865 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13867 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13869 msgstr "Testo semplice"
13871 #: lib/configure.py:291
13872 msgid "Plain text|a"
13873 msgstr "Testo semplice|s"
13875 #: lib/configure.py:292
13876 msgid "Plain text (pstotext)"
13877 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
13879 #: lib/configure.py:293
13880 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13881 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
13883 #: lib/configure.py:294
13884 msgid "Plain text (catdvi)"
13885 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
13887 #: lib/configure.py:295
13888 msgid "Plain Text, Join Lines"
13889 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
13891 #: lib/configure.py:302
13895 #: lib/configure.py:307
13899 #: lib/configure.py:308
13901 msgstr "Postscript"
13903 #: lib/configure.py:308
13904 msgid "Postscript|t"
13905 msgstr "Postscript|t"
13907 #: lib/configure.py:312
13908 msgid "PDF (ps2pdf)"
13909 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13911 #: lib/configure.py:312
13912 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13913 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13915 #: lib/configure.py:313
13916 msgid "PDF (pdflatex)"
13917 msgstr "PDF (pdflatex)"
13919 #: lib/configure.py:313
13920 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13921 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13923 #: lib/configure.py:314
13924 msgid "PDF (dvipdfm)"
13925 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13927 #: lib/configure.py:314
13928 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13929 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13931 #: lib/configure.py:317
13935 #: lib/configure.py:317
13939 #: lib/configure.py:320
13943 #: lib/configure.py:323
13947 #: lib/configure.py:323
13951 #: lib/configure.py:326
13955 #: lib/configure.py:329
13956 msgid "OpenDocument"
13957 msgstr "OpenDocument"
13959 #: lib/configure.py:332
13960 msgid "date command"
13961 msgstr "Comando date"
13963 #: lib/configure.py:333
13964 msgid "Table (CSV)"
13965 msgstr "Tabella (CSV)"
13967 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13972 #: lib/configure.py:336
13976 #: lib/configure.py:337
13980 #: lib/configure.py:338
13984 #: lib/configure.py:339
13985 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13986 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13988 #: lib/configure.py:340
13989 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13990 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13992 #: lib/configure.py:341
13993 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13994 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13996 #: lib/configure.py:342
13997 msgid "LyX Preview"
13998 msgstr "Anteprima LyX"
14000 #: lib/configure.py:343
14001 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14002 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
14004 #: lib/configure.py:344
14008 #: lib/configure.py:345
14012 #: lib/configure.py:346
14016 #: lib/configure.py:347
14017 msgid "Rich Text Format"
14020 #: lib/configure.py:348
14021 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14022 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14024 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14025 msgid "Windows Metafile"
14026 msgstr "Metafile di Windows"
14028 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14029 msgid "Enhanced Metafile"
14030 msgstr "Metafile di Windows"
14032 #: lib/configure.py:351
14036 #: lib/configure.py:351
14040 #: lib/configure.py:352
14041 msgid "HTML (MS Word)"
14042 msgstr "HTML (MS Word)"
14044 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
14046 msgid "%1$s and %2$s"
14047 msgstr "%1$s e %2$s"
14049 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14051 msgid "%1$s et al."
14052 msgstr "%1$s et al."
14054 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14056 msgstr "Nessun anno"
14058 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14059 msgid "Add to bibliography only."
14060 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14062 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14066 #: src/Buffer.cpp:239
14067 msgid "Disk Error: "
14068 msgstr "Errore disco:"
14070 #: src/Buffer.cpp:240
14073 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14074 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
14076 #: src/Buffer.cpp:297
14077 msgid "Could not remove temporary directory"
14078 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
14080 #: src/Buffer.cpp:298
14082 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14083 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
14085 #: src/Buffer.cpp:513
14086 msgid "Unknown document class"
14087 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
14089 #: src/Buffer.cpp:514
14091 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14093 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
14095 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14097 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14098 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
14100 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14101 msgid "Document header error"
14102 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
14104 #: src/Buffer.cpp:528
14105 msgid "\\begin_header is missing"
14106 msgstr "manca \\begin_header"
14108 #: src/Buffer.cpp:548
14109 msgid "\\begin_document is missing"
14110 msgstr "manca \\begin_document"
14112 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14113 #: src/BufferView.cpp:1146
14114 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14115 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
14117 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14119 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14120 "xcolor/soul are installed.\n"
14121 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14124 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
14125 "xcolor/soul sono installati.\n"
14126 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14127 "nel preambolo LaTeX."
14129 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14131 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14132 "xcolor and soul are not installed.\n"
14133 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14136 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
14137 "perché xcolor e soul non sono installati.\n"
14138 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
14139 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
14141 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14142 msgid "Document format failure"
14143 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
14145 #: src/Buffer.cpp:710
14147 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14148 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
14150 #: src/Buffer.cpp:747
14151 msgid "Conversion failed"
14152 msgstr "Conversione non riuscita"
14154 #: src/Buffer.cpp:748
14157 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14158 "it could not be created."
14160 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
14161 "creare un file temporaneo per convertirlo."
14163 #: src/Buffer.cpp:757
14164 msgid "Conversion script not found"
14165 msgstr "Script di conversione non trovato."
14167 #: src/Buffer.cpp:758
14170 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14171 "could not be found."
14173 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
14174 "script di conversione lyx2lyx."
14176 #: src/Buffer.cpp:777
14177 msgid "Conversion script failed"
14178 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
14180 #: src/Buffer.cpp:778
14183 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14186 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
14187 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
14189 #: src/Buffer.cpp:793
14191 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14193 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
14196 #: src/Buffer.cpp:826
14197 msgid "Backup failure"
14198 msgstr "Backup non riuscito"
14200 #: src/Buffer.cpp:827
14203 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14204 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14206 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
14207 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
14209 #: src/Buffer.cpp:837
14212 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14213 "overwrite this file?"
14215 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
14218 #: src/Buffer.cpp:839
14219 msgid "Overwrite modified file?"
14220 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
14222 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14226 msgstr "&Sovrascrivi"
14228 #: src/Buffer.cpp:864
14230 msgid "Saving document %1$s..."
14231 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
14233 #: src/Buffer.cpp:877
14234 msgid " could not write file!"
14235 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
14237 #: src/Buffer.cpp:884
14241 #: src/Buffer.cpp:963
14242 msgid "Iconv software exception Detected"
14243 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
14245 #: src/Buffer.cpp:963
14248 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14251 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
14252 "correttamente installato"
14254 #: src/Buffer.cpp:985
14256 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14258 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
14260 #: src/Buffer.cpp:988
14262 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14263 "chosen encoding.\n"
14264 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14266 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
14267 "codifica scelta.\n"
14268 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
14270 #: src/Buffer.cpp:995
14271 msgid "iconv conversion failed"
14272 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
14274 #: src/Buffer.cpp:1000
14275 msgid "conversion failed"
14276 msgstr "conversione non riuscita"
14278 #: src/Buffer.cpp:1277
14279 msgid "Running chktex..."
14280 msgstr "Esecuzione di chktex..."
14282 #: src/Buffer.cpp:1290
14283 msgid "chktex failure"
14284 msgstr "chktex ha fallito"
14286 #: src/Buffer.cpp:1291
14287 msgid "Could not run chktex successfully."
14288 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
14290 #: src/Buffer.cpp:2121
14291 msgid "Preview source code"
14292 msgstr "Anteprima del sorgente"
14294 #: src/Buffer.cpp:2134
14296 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14297 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
14299 #: src/Buffer.cpp:2138
14301 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14302 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
14304 #: src/Buffer.cpp:2245
14306 msgid "Auto-saving %1$s"
14307 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
14309 #: src/Buffer.cpp:2289
14310 msgid "Autosave failed!"
14311 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
14313 #: src/Buffer.cpp:2312
14314 msgid "Autosaving current document..."
14315 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
14317 #: src/Buffer.cpp:2362
14318 msgid "Couldn't export file"
14319 msgstr "Non posso esportare il file"
14321 #: src/Buffer.cpp:2363
14323 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14324 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
14326 #: src/Buffer.cpp:2400
14327 msgid "File name error"
14328 msgstr "Errore sul nome del file"
14330 #: src/Buffer.cpp:2401
14331 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14332 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
14334 #: src/Buffer.cpp:2443
14335 msgid "Document export cancelled."
14336 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
14338 #: src/Buffer.cpp:2449
14340 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14341 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
14343 #: src/Buffer.cpp:2455
14345 msgid "Document exported as %1$s"
14346 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
14348 #: src/Buffer.cpp:2525
14351 "The specified document\n"
14353 "could not be read."
14355 "Il documento specificato\n"
14357 "non ha potuto essere letto."
14359 #: src/Buffer.cpp:2527
14360 msgid "Could not read document"
14361 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
14363 #: src/Buffer.cpp:2537
14366 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14368 "Recover emergency save?"
14370 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
14372 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
14374 #: src/Buffer.cpp:2540
14375 msgid "Load emergency save?"
14376 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
14378 #: src/Buffer.cpp:2541
14382 #: src/Buffer.cpp:2541
14383 msgid "&Load Original"
14384 msgstr "&Apri originale"
14386 #: src/Buffer.cpp:2561
14389 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14391 "Load the backup instead?"
14393 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
14395 "Apro il backup invece?"
14397 #: src/Buffer.cpp:2564
14398 msgid "Load backup?"
14399 msgstr "Apro la copia di backup?"
14401 #: src/Buffer.cpp:2565
14402 msgid "&Load backup"
14403 msgstr "&Apri copia di backup"
14405 #: src/Buffer.cpp:2565
14406 msgid "Load &original"
14407 msgstr "Apri &originale"
14409 #: src/Buffer.cpp:2598
14411 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14412 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
14414 #: src/Buffer.cpp:2600
14415 msgid "Retrieve from version control?"
14416 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
14418 #: src/Buffer.cpp:2601
14422 #: src/BufferList.cpp:233
14423 msgid "No file open!"
14424 msgstr "Nessun file aperto!"
14426 #: src/BufferList.cpp:243
14428 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14429 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
14431 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14432 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14433 msgstr " Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!\n"
14435 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14436 msgid " Save failed! Trying...\n"
14437 msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
14439 #: src/BufferList.cpp:284
14440 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14441 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
14443 #: src/BufferParams.cpp:479
14446 "The layout file requested by this document,\n"
14448 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14449 "class or style file required by it is not\n"
14450 "available. See the Customization documentation\n"
14451 "for more information.\n"
14453 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
14455 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
14456 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
14457 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
14459 #: src/BufferParams.cpp:485
14460 msgid "Document class not available"
14461 msgstr "Classe del documento non disponibile"
14463 #: src/BufferParams.cpp:486
14464 msgid "LyX will not be able to produce output."
14465 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
14467 #: src/BufferParams.cpp:1557
14470 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14471 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14472 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14474 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
14475 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
14476 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
14477 "impostazioni di documento."
14479 #: src/BufferParams.cpp:1562
14480 msgid "Document class not found"
14481 msgstr "Classe di documento non trovata"
14483 #: src/BufferParams.cpp:1569 src/LyXFunc.cpp:714
14485 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14486 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
14488 #: src/BufferParams.cpp:1571 src/LyXFunc.cpp:716
14489 msgid "Could not load class"
14490 msgstr "Impossibile caricare classe"
14492 #: src/BufferParams.cpp:1613
14495 "The module %1$s has been requested by\n"
14496 "this document but has not been found in the list of\n"
14497 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14498 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14500 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
14501 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
14502 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
14503 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
14505 #: src/BufferParams.cpp:1617
14506 msgid "Module not available"
14507 msgstr "Modulo non disponibile"
14509 #: src/BufferParams.cpp:1618
14510 msgid "Some layouts may not be available."
14511 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
14513 #: src/BufferParams.cpp:1625
14516 "The module %1$s requires a package that is\n"
14517 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14518 "may not be possible.\n"
14520 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
14521 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
14522 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
14524 #: src/BufferParams.cpp:1628
14525 msgid "Package not available"
14526 msgstr "Pacchetto non disponibile"
14528 #: src/BufferParams.cpp:1633
14530 msgid "Error reading module %1$s\n"
14531 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
14533 #: src/BufferParams.cpp:1634 src/BufferParams.cpp:1640
14535 msgstr "Errore di lettura"
14537 #: src/BufferParams.cpp:1639
14538 msgid "Error reading internal layout information"
14539 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
14541 #: src/BufferView.cpp:178
14542 msgid "No more insets"
14543 msgstr "Nessun altro inserto"
14545 #: src/BufferView.cpp:673
14546 msgid "Save bookmark"
14547 msgstr "Salva segnalibro"
14549 #: src/BufferView.cpp:1024
14550 msgid "No further undo information"
14551 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
14553 #: src/BufferView.cpp:1033
14554 msgid "No further redo information"
14555 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
14557 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14558 msgid "String not found!"
14559 msgstr "Stringa non trovata!"
14561 #: src/BufferView.cpp:1222
14563 msgstr "Evidenziazione disattivata"
14565 #: src/BufferView.cpp:1229
14567 msgstr "Evidenziazione attivata"
14569 #: src/BufferView.cpp:1236
14570 msgid "Mark removed"
14571 msgstr "Evidenziazione rimossa"
14573 #: src/BufferView.cpp:1239
14575 msgstr "Evidenziazione impostata"
14577 #: src/BufferView.cpp:1286
14578 msgid "Statistics for the selection:"
14579 msgstr "Statistiche per la selezione:"
14581 #: src/BufferView.cpp:1288
14582 msgid "Statistics for the document:"
14583 msgstr "Statistiche per il documento:"
14585 #: src/BufferView.cpp:1291
14588 msgstr "%1$d parole"
14590 #: src/BufferView.cpp:1293
14592 msgstr "Una parola"
14594 #: src/BufferView.cpp:1296
14596 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14597 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
14599 #: src/BufferView.cpp:1299
14600 msgid "One character (including blanks)"
14601 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
14603 #: src/BufferView.cpp:1302
14605 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14606 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
14608 #: src/BufferView.cpp:1305
14609 msgid "One character (excluding blanks)"
14610 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
14612 #: src/BufferView.cpp:1307
14614 msgstr "Statistiche"
14616 #: src/BufferView.cpp:2057
14618 msgid "Inserting document %1$s..."
14619 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
14621 #: src/BufferView.cpp:2068
14623 msgid "Document %1$s inserted."
14624 msgstr "Documento %1$s inserito."
14626 #: src/BufferView.cpp:2070
14628 msgid "Could not insert document %1$s"
14629 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
14631 #: src/BufferView.cpp:2298
14634 "Could not read the specified document\n"
14636 "due to the error: %2$s"
14638 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
14640 "a causa dell'errore: %2$s"
14642 #: src/BufferView.cpp:2300
14643 msgid "Could not read file"
14644 msgstr "Non riesco a leggere il file"
14646 #: src/BufferView.cpp:2307
14650 " is not readable."
14653 "non può essere letto."
14655 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14656 msgid "Could not open file"
14657 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
14659 #: src/BufferView.cpp:2315
14660 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14661 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
14663 #: src/BufferView.cpp:2316
14665 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14666 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14667 "If this does not give the correct result\n"
14668 "then please change the encoding of the file\n"
14669 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14671 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
14672 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
14673 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
14674 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
14675 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
14677 #: src/Chktex.cpp:63
14679 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14680 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
14682 #: src/Chktex.cpp:65
14683 msgid "ChkTeX warning id # "
14684 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
14686 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14691 #: src/Color.cpp:96
14695 #: src/Color.cpp:97
14699 #: src/Color.cpp:98
14703 #: src/Color.cpp:99
14707 #: src/Color.cpp:100
14711 #: src/Color.cpp:101
14715 #: src/Color.cpp:102
14719 #: src/Color.cpp:103
14723 #: src/Color.cpp:104
14727 #: src/Color.cpp:105
14731 #: src/Color.cpp:106
14735 #: src/Color.cpp:107
14739 #: src/Color.cpp:108
14740 msgid "selected text"
14741 msgstr "Testo selezionato"
14743 #: src/Color.cpp:110
14745 msgstr "Testo LaTeX"
14747 #: src/Color.cpp:111
14748 msgid "inline completion"
14749 msgstr "Suggerimento in linea"
14751 #: src/Color.cpp:113
14752 msgid "non-unique inline completion"
14753 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
14755 #: src/Color.cpp:115
14756 msgid "previewed snippet"
14759 #: src/Color.cpp:116
14761 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
14763 #: src/Color.cpp:117
14764 msgid "note background"
14765 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
14767 #: src/Color.cpp:118
14768 msgid "comment label"
14769 msgstr "Commento (etichetta)"
14771 #: src/Color.cpp:119
14772 msgid "comment background"
14773 msgstr "Commento (sfondo)"
14775 #: src/Color.cpp:120
14776 msgid "greyedout inset label"
14777 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
14779 #: src/Color.cpp:121
14780 msgid "greyedout inset background"
14781 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
14783 #: src/Color.cpp:122
14785 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
14787 #: src/Color.cpp:123
14788 msgid "listings background"
14789 msgstr "Listati (sfondo)"
14791 #: src/Color.cpp:124
14792 msgid "branch label"
14793 msgstr "Ramo (etichetta)"
14795 #: src/Color.cpp:125
14796 msgid "footnote label"
14797 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
14799 #: src/Color.cpp:126
14800 msgid "index label"
14801 msgstr "Indice (etichetta)"
14803 #: src/Color.cpp:127
14804 msgid "margin note label"
14805 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
14807 #: src/Color.cpp:128
14809 msgstr "URL (etichetta)"
14811 #: src/Color.cpp:129
14813 msgstr "URL (testo)"
14815 #: src/Color.cpp:130
14817 msgstr "Barra di profondità"
14819 #: src/Color.cpp:131
14823 #: src/Color.cpp:132
14824 msgid "command inset"
14825 msgstr "Inserto comando"
14827 #: src/Color.cpp:133
14828 msgid "command inset background"
14829 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
14831 #: src/Color.cpp:134
14832 msgid "command inset frame"
14833 msgstr "Inserto comando (cornice)"
14835 #: src/Color.cpp:135
14836 msgid "special character"
14837 msgstr "Carattere speciale"
14839 #: src/Color.cpp:136
14841 msgstr "Matematica"
14843 #: src/Color.cpp:137
14844 msgid "math background"
14845 msgstr "Matematica (sfondo)"
14847 #: src/Color.cpp:138
14848 msgid "graphics background"
14849 msgstr "Immagine (sfondo)"
14851 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14852 msgid "math macro background"
14853 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
14855 #: src/Color.cpp:140
14857 msgstr "Matematica (cornice)"
14859 #: src/Color.cpp:141
14860 msgid "math corners"
14861 msgstr "Matematica (angoli)"
14863 #: src/Color.cpp:142
14865 msgstr "Matematica (linea)"
14867 #: src/Color.cpp:144
14868 msgid "math macro hovered background"
14869 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
14871 #: src/Color.cpp:145
14872 msgid "math macro label"
14873 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
14875 #: src/Color.cpp:146
14876 msgid "math macro frame"
14877 msgstr "Macro matematica (cornice)"
14879 #: src/Color.cpp:147
14880 msgid "math macro blended out"
14881 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
14883 #: src/Color.cpp:148
14884 msgid "math macro old parameter"
14885 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
14887 #: src/Color.cpp:149
14888 msgid "math macro new parameter"
14889 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
14891 #: src/Color.cpp:150
14892 msgid "caption frame"
14893 msgstr "Didascalia (cornice)"
14895 #: src/Color.cpp:151
14896 msgid "collapsable inset text"
14897 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
14899 #: src/Color.cpp:152
14900 msgid "collapsable inset frame"
14901 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
14903 #: src/Color.cpp:153
14904 msgid "inset background"
14905 msgstr "Inserto (sfondo)"
14907 #: src/Color.cpp:154
14908 msgid "inset frame"
14909 msgstr "Inserto (cornice)"
14911 #: src/Color.cpp:155
14912 msgid "LaTeX error"
14913 msgstr "Errore di LaTeX"
14915 #: src/Color.cpp:156
14916 msgid "end-of-line marker"
14917 msgstr "Marcatore di fine linea"
14919 #: src/Color.cpp:157
14920 msgid "appendix marker"
14921 msgstr "Evidenziatore di appendice"
14923 #: src/Color.cpp:158
14925 msgstr "Barra delle modifiche"
14927 #: src/Color.cpp:159
14928 msgid "deleted text"
14929 msgstr "Testo cancellato"
14931 #: src/Color.cpp:160
14933 msgstr "Testo aggiunto"
14935 #: src/Color.cpp:161
14936 msgid "changed text 1st author"
14937 msgstr "Modifiche autore 1"
14939 #: src/Color.cpp:162
14940 msgid "changed text 2nd author"
14941 msgstr "Modifiche autore 2"
14943 #: src/Color.cpp:163
14944 msgid "changed text 3rd author"
14945 msgstr "Modifiche autore 3"
14947 #: src/Color.cpp:164
14948 msgid "changed text 4th author"
14949 msgstr "Modifiche autore 4"
14951 #: src/Color.cpp:165
14952 msgid "changed text 5th author"
14953 msgstr "Modifiche autore 5"
14955 #: src/Color.cpp:166
14956 msgid "added space markers"
14957 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
14959 #: src/Color.cpp:167
14960 msgid "top/bottom line"
14961 msgstr "Linea superiore/inferiore"
14963 #: src/Color.cpp:168
14965 msgstr "Tabella (linee)"
14967 #: src/Color.cpp:169
14968 msgid "table on/off line"
14969 msgstr "Tabella (linea on/off)"
14971 #: src/Color.cpp:171
14972 msgid "bottom area"
14973 msgstr "Area inferiore"
14975 #: src/Color.cpp:172
14977 msgstr "Nuova pagina"
14979 #: src/Color.cpp:173
14980 msgid "page break / line break"
14981 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
14983 #: src/Color.cpp:174
14984 msgid "frame of button"
14985 msgstr "Pulsanti (cornice)"
14987 #: src/Color.cpp:175
14988 msgid "button background"
14989 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
14991 #: src/Color.cpp:176
14992 msgid "button background under focus"
14993 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
14995 #: src/Color.cpp:177
14999 #: src/Color.cpp:178
15003 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15004 #: src/Converter.cpp:514
15005 msgid "Cannot convert file"
15006 msgstr "Non riesco a convertire il file"
15008 #: src/Converter.cpp:306
15011 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15012 "Define a converter in the preferences."
15014 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
15015 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
15017 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15018 msgid "Executing command: "
15019 msgstr "Comando in esecuzione:"
15021 #: src/Converter.cpp:443
15022 msgid "Build errors"
15023 msgstr "Errori di compilazione"
15025 #: src/Converter.cpp:444
15026 msgid "There were errors during the build process."
15027 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
15029 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15031 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15032 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
15034 #: src/Converter.cpp:472
15036 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15037 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
15039 #: src/Converter.cpp:516
15041 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15042 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
15044 #: src/Converter.cpp:517
15046 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15047 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
15049 #: src/Converter.cpp:573
15050 msgid "Running LaTeX..."
15051 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
15053 #: src/Converter.cpp:591
15056 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15059 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
15060 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
15062 #: src/Converter.cpp:594
15063 msgid "LaTeX failed"
15064 msgstr "LaTeX ha fallito"
15066 #: src/Converter.cpp:596
15067 msgid "Output is empty"
15068 msgstr "Output vuoto"
15070 #: src/Converter.cpp:597
15071 msgid "An empty output file was generated."
15072 msgstr "È stato generato un output vuoto."
15074 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15077 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15080 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
15084 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15085 msgid "Undefined flex inset"
15086 msgstr "Inserto flessibile non definito"
15088 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15091 "The file %1$s already exists.\n"
15093 "Do you want to overwrite that file?"
15095 "Il file %1$s esiste già.\n"
15097 "Volete davvero sovrascriverlo?"
15099 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15100 msgid "Overwrite file?"
15101 msgstr "Sovrascrivo il file?"
15103 #: src/Exporter.cpp:49
15104 msgid "Overwrite &all"
15105 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
15107 #: src/Exporter.cpp:50
15108 msgid "&Cancel export"
15109 msgstr "&Cancella esportazione"
15111 #: src/Exporter.cpp:90
15112 msgid "Couldn't copy file"
15113 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
15115 #: src/Exporter.cpp:91
15117 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15118 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
15120 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
15122 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15126 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
15128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15130 msgstr "Senza Grazie"
15132 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
15134 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15136 msgstr "Monospazio"
15142 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15147 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15151 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15155 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15159 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15163 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15169 msgstr "Maiuscoletto"
15171 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15175 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15183 #: src/Font.cpp:173
15185 msgid "Emphasis %1$s, "
15186 msgstr "Enfasi %1$s, "
15188 #: src/Font.cpp:176
15190 msgid "Underline %1$s, "
15191 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
15193 #: src/Font.cpp:179
15195 msgid "Noun %1$s, "
15196 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
15198 #: src/Font.cpp:193
15200 msgid "Language: %1$s, "
15201 msgstr "Lingua: %1$s, "
15203 #: src/Font.cpp:196
15205 msgid " Number %1$s"
15206 msgstr " Numero %1$s"
15208 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15209 msgid "Cannot view file"
15210 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
15212 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15214 msgid "File does not exist: %1$s"
15215 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
15217 #: src/Format.cpp:267
15219 msgid "No information for viewing %1$s"
15220 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
15222 #: src/Format.cpp:277
15224 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15225 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
15227 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15228 #: src/Format.cpp:383
15229 msgid "Cannot edit file"
15230 msgstr "Non posso modificare il file"
15232 #: src/Format.cpp:337
15233 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15234 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
15236 #: src/Format.cpp:350
15238 msgid "No information for editing %1$s"
15239 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
15241 #: src/Format.cpp:361
15243 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15244 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
15246 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15247 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15248 msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
15250 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15251 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15252 msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
15254 #: src/ISpell.cpp:267
15256 "Could not create an ispell process.\n"
15257 "You may not have the right languages installed."
15259 "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
15260 "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
15262 #: src/ISpell.cpp:290
15264 "The ispell process returned an error.\n"
15265 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15267 "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
15268 "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
15270 #: src/ISpell.cpp:395
15273 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15276 "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita nella "
15279 #: src/ISpell.cpp:406
15280 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15282 "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
15284 #: src/ISpell.cpp:466
15287 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15290 "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
15291 "convertita nella codifica `%2$s'."
15293 #: src/ISpell.cpp:481
15296 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15299 "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita nella "
15302 #: src/KeySequence.cpp:166
15304 msgstr " opzioni: "
15306 #: src/LaTeX.cpp:61
15308 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15309 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
15311 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15312 msgid "Running Index Processor."
15313 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
15315 #: src/LaTeX.cpp:284
15316 msgid "Running BibTeX."
15317 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
15319 #: src/LaTeX.cpp:417
15320 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15321 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
15324 msgid "Could not read configuration file"
15325 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
15327 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1411
15330 "Error while reading the configuration file\n"
15332 "Please check your installation."
15334 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
15336 "Per favore, controllare la configurazione."
15339 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15340 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
15348 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15349 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
15352 msgid "Cannot remove temporary directory"
15353 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15357 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15358 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
15361 msgid "Unable to remove temporary directory"
15362 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15366 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15367 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
15370 msgid "No textclass is found"
15371 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
15375 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15376 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15378 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
15379 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
15380 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
15383 msgid "&Reconfigure"
15384 msgstr "&Riconfigura"
15387 msgid "&Use Default"
15388 msgstr "&Classi predefinite"
15390 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15392 msgstr "&Esci da LyX"
15394 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15399 msgid "Could not create temporary directory"
15400 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
15405 "Could not create a temporary directory in\n"
15407 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15409 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
15411 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
15415 msgid "Missing user LyX directory"
15416 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
15421 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15422 "It is needed to keep your own configuration."
15424 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
15425 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
15428 msgid "&Create directory"
15429 msgstr "&Crea cartella"
15432 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15433 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
15437 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15438 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
15441 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15442 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
15445 msgid "List of supported debug flags:"
15446 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
15450 msgid "Setting debug level to %1$s"
15451 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
15455 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15456 "Command line switches (case sensitive):\n"
15457 "\t-help summarize LyX usage\n"
15458 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15459 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15460 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15461 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15462 " select the features to debug.\n"
15463 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15464 "\t-x [--execute] command\n"
15465 " where command is a lyx command.\n"
15466 "\t-e [--export] fmt\n"
15467 " where fmt is the export format of choice.\n"
15468 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15469 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15470 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15471 " where fmt is the import format of choice\n"
15472 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15473 "\t-version summarize version and build info\n"
15474 "Check the LyX man page for more details."
15476 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
15477 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
15478 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
15479 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
15480 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
15481 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
15482 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
15483 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
15484 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
15485 "caratteristiche.\n"
15486 "\t-x [--execute] comando\n"
15487 " dove comando è un comando di LyX.\n"
15488 "\t-e [--export] formato\n"
15489 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
15490 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
15491 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
15492 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
15493 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
15494 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
15495 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
15496 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
15498 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15499 msgid "No system directory"
15500 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
15503 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15504 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
15506 #: src/LyX.cpp:1006
15507 msgid "No user directory"
15508 msgstr "Nessuna cartella utente"
15510 #: src/LyX.cpp:1007
15511 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15512 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
15514 #: src/LyX.cpp:1018
15515 msgid "Incomplete command"
15516 msgstr "Comando non completo"
15518 #: src/LyX.cpp:1019
15519 msgid "Missing command string after --execute switch"
15520 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
15522 #: src/LyX.cpp:1030
15523 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15524 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
15526 #: src/LyX.cpp:1043
15527 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15528 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
15530 #: src/LyX.cpp:1048
15531 msgid "Missing filename for --import"
15532 msgstr "Manca il nome file per --import"
15534 #: src/LyXFunc.cpp:113
15535 msgid "Running configure..."
15536 msgstr "Sto configurando il sistema..."
15538 #: src/LyXFunc.cpp:124
15539 msgid "Reloading configuration..."
15540 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
15542 #: src/LyXFunc.cpp:130
15543 msgid "System reconfiguration failed"
15544 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
15546 #: src/LyXFunc.cpp:131
15548 "The system reconfiguration has failed.\n"
15549 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15550 "Please reconfigure again if needed."
15552 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
15553 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
15554 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
15555 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
15557 #: src/LyXFunc.cpp:137
15558 msgid "System reconfigured"
15559 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
15561 #: src/LyXFunc.cpp:138
15563 "The system has been reconfigured.\n"
15564 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15565 "updated document class specifications."
15567 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
15568 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
15569 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
15571 #: src/LyXFunc.cpp:362
15572 msgid "Unknown function."
15573 msgstr "Funzione sconosciuta."
15575 #: src/LyXFunc.cpp:391
15576 msgid "Nothing to do"
15577 msgstr "Niente da fare"
15579 #: src/LyXFunc.cpp:410
15580 msgid "Unknown action"
15581 msgstr "Azione sconosciuta"
15583 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15584 msgid "Command disabled"
15585 msgstr "Comando disabilitato"
15587 #: src/LyXFunc.cpp:423
15588 msgid "Command not allowed without any document open"
15589 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
15591 #: src/LyXFunc.cpp:650
15592 msgid "Document is read-only"
15593 msgstr "Il documento è in sola lettura"
15595 #: src/LyXFunc.cpp:659
15596 msgid "This portion of the document is deleted."
15597 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
15599 #: src/LyXFunc.cpp:678
15602 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15604 "Do you want to save the document?"
15606 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
15608 "Volete salvare il documento?"
15610 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15611 msgid "Save changed document?"
15612 msgstr "Salvo il documento modificato?"
15614 #: src/LyXFunc.cpp:696
15617 "Could not print the document %1$s.\n"
15618 "Check that your printer is set up correctly."
15620 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
15621 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
15623 #: src/LyXFunc.cpp:699
15624 msgid "Print document failed"
15625 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
15627 #: src/LyXFunc.cpp:818
15630 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15631 "version of the document %1$s?"
15633 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
15634 "salvata del documento %1$s?"
15636 #: src/LyXFunc.cpp:820
15637 msgid "Revert to saved document?"
15638 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
15640 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15642 msgstr "&Ripristina"
15644 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1493
15645 msgid "Missing argument"
15646 msgstr "Argomento mancante"
15648 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15650 msgid "Opening help file %1$s..."
15651 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
15653 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15655 msgid "Opening child document %1$s..."
15656 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
15658 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15660 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15661 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
15663 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15664 msgid "Unable to save document defaults"
15665 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
15667 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15669 msgid "Document %1$s reloaded."
15670 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
15672 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15674 msgid "Could not reload document %1$s"
15675 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
15677 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15678 msgid "Welcome to LyX!"
15679 msgstr "Benvenuto in LyX!"
15681 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15682 msgid "Converting document to new document class..."
15683 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
15685 #: src/LyXRC.cpp:2429
15687 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15690 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
15693 #: src/LyXRC.cpp:2434
15695 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15698 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
15699 "lingua del documento."
15701 #: src/LyXRC.cpp:2438
15703 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15704 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15705 "specified, an internal routine is used."
15707 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
15708 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
15709 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
15710 "specificato \"\"."
15712 #: src/LyXRC.cpp:2446
15714 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15715 "automatically by what you type."
15717 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
15718 "automaticamente da quello che si scrive."
15720 #: src/LyXRC.cpp:2450
15722 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15725 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
15726 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
15728 #: src/LyXRC.cpp:2454
15730 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15732 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
15735 #: src/LyXRC.cpp:2461
15737 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15738 "the backup file in the same directory as the original file."
15740 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
15741 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
15743 #: src/LyXRC.cpp:2465
15745 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15746 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15748 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
15749 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
15751 #: src/LyXRC.cpp:2469
15753 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15754 "its global and local bind/ directories."
15756 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
15757 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
15759 #: src/LyXRC.cpp:2473
15760 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15762 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
15764 #: src/LyXRC.cpp:2477
15766 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15767 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15769 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
15770 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
15772 #: src/LyXRC.cpp:2487
15774 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15775 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15777 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
15778 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
15779 "cursore sullo schermo."
15781 #: src/LyXRC.cpp:2491
15782 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15783 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
15785 #: src/LyXRC.cpp:2495
15787 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15790 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
15791 "macro quando il cursore è all'interno."
15793 #: src/LyXRC.cpp:2506
15796 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15797 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15799 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
15801 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
15803 #: src/LyXRC.cpp:2510
15805 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15806 "look in its global and local commands/ directories."
15808 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
15809 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
15811 #: src/LyXRC.cpp:2514
15812 msgid "New documents will be assigned this language."
15813 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
15815 #: src/LyXRC.cpp:2518
15816 msgid "Specify the default paper size."
15817 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
15819 #: src/LyXRC.cpp:2522
15821 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15822 "shown after the change has been made.)"
15824 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
15825 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
15827 #: src/LyXRC.cpp:2526
15828 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15829 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
15831 #: src/LyXRC.cpp:2530
15833 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15834 "LyX was started from."
15836 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
15837 "da cui LyX è stato avviato."
15839 #: src/LyXRC.cpp:2535
15840 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15842 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
15844 #: src/LyXRC.cpp:2539
15846 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15847 "value selects the directory LyX was started from."
15849 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
15850 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
15852 #: src/LyXRC.cpp:2543
15854 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15855 "recommended for non-English languages."
15857 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
15858 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
15860 #: src/LyXRC.cpp:2550
15862 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15863 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15864 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15866 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
15867 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
15868 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15870 #: src/LyXRC.cpp:2554
15872 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15873 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15875 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
15876 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
15879 #: src/LyXRC.cpp:2563
15881 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15882 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15884 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
15885 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
15887 #: src/LyXRC.cpp:2567
15888 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15890 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
15893 #: src/LyXRC.cpp:2571
15895 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15898 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
15901 #: src/LyXRC.cpp:2575
15903 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15905 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
15908 #: src/LyXRC.cpp:2579
15910 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15911 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15912 "name of the second language."
15914 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
15915 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
15916 "della seconda lingua."
15918 #: src/LyXRC.cpp:2583
15919 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15920 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
15922 #: src/LyXRC.cpp:2587
15923 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15924 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
15926 #: src/LyXRC.cpp:2591
15928 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15931 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
15934 #: src/LyXRC.cpp:2595
15936 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15937 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15939 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
15940 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15942 #: src/LyXRC.cpp:2599
15944 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15945 "document is the default language."
15947 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
15948 "la lingua predefinita."
15950 #: src/LyXRC.cpp:2603
15951 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15952 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
15954 #: src/LyXRC.cpp:2607
15955 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15957 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
15960 #: src/LyXRC.cpp:2611
15961 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15962 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
15964 #: src/LyXRC.cpp:2615
15966 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15969 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
15970 "diversa da quella del documento."
15972 #: src/LyXRC.cpp:2619
15973 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15974 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
15976 #: src/LyXRC.cpp:2624
15977 msgid "The completion popup delay."
15978 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
15980 #: src/LyXRC.cpp:2628
15981 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15983 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
15986 #: src/LyXRC.cpp:2632
15987 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15989 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
15992 #: src/LyXRC.cpp:2636
15994 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15996 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
15997 "tentativo non univoco di completamento."
15999 #: src/LyXRC.cpp:2640
16001 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16004 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
16007 #: src/LyXRC.cpp:2644
16008 msgid "The inline completion delay."
16009 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
16011 #: src/LyXRC.cpp:2648
16012 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16014 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
16016 #: src/LyXRC.cpp:2652
16017 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16018 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
16020 #: src/LyXRC.cpp:2656
16021 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16022 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
16024 #: src/LyXRC.cpp:2660
16026 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16028 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
16031 #: src/LyXRC.cpp:2665
16033 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16034 "variable. Use the OS native format."
16036 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
16037 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
16039 #: src/LyXRC.cpp:2672
16041 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16043 "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \".ispell_english"
16046 #: src/LyXRC.cpp:2676
16047 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16048 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
16050 #: src/LyXRC.cpp:2680
16051 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16053 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
16056 #: src/LyXRC.cpp:2684
16057 msgid "Scale the preview size to suit."
16058 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
16060 #: src/LyXRC.cpp:2688
16061 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16062 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
16064 #: src/LyXRC.cpp:2692
16065 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16066 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
16068 #: src/LyXRC.cpp:2696
16070 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16071 "environment variable PRINTER."
16073 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
16074 "specificata alcuna stampante."
16076 #: src/LyXRC.cpp:2700
16077 msgid "The option to print only even pages."
16078 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
16080 #: src/LyXRC.cpp:2704
16082 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16083 "the filename of the DVI file to be printed."
16085 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
16086 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
16088 #: src/LyXRC.cpp:2708
16089 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16090 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
16092 #: src/LyXRC.cpp:2712
16093 msgid "The option to print out in landscape."
16094 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
16096 #: src/LyXRC.cpp:2716
16097 msgid "The option to print only odd pages."
16098 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
16100 #: src/LyXRC.cpp:2720
16101 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16103 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
16105 #: src/LyXRC.cpp:2724
16106 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16107 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
16109 #: src/LyXRC.cpp:2728
16110 msgid "The option to specify paper type."
16111 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
16113 #: src/LyXRC.cpp:2732
16114 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16115 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
16117 #: src/LyXRC.cpp:2736
16119 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16120 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16123 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
16124 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
16125 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
16127 #: src/LyXRC.cpp:2740
16129 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16130 "prepended along with the printer name after the spool command."
16132 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
16133 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
16136 #: src/LyXRC.cpp:2744
16137 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16138 msgstr "Opzione per stampare su file."
16140 #: src/LyXRC.cpp:2748
16141 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16142 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
16144 #: src/LyXRC.cpp:2752
16146 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16149 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
16150 "destinazione al comando di stampa."
16152 #: src/LyXRC.cpp:2756
16153 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16154 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
16156 #: src/LyXRC.cpp:2764
16158 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16160 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
16161 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
16163 #: src/LyXRC.cpp:2768
16165 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16166 "wrong, override the setting here."
16168 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
16169 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
16171 #: src/LyXRC.cpp:2774
16172 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16173 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
16175 #: src/LyXRC.cpp:2783
16177 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16178 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16179 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16181 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
16182 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
16183 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
16184 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
16186 #: src/LyXRC.cpp:2787
16187 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16189 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
16191 #: src/LyXRC.cpp:2792
16194 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16195 "roughly the same size as on paper."
16197 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
16198 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
16200 #: src/LyXRC.cpp:2796
16201 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16203 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
16206 #: src/LyXRC.cpp:2800
16208 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16209 "\".out\". Only for advanced users."
16211 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
16212 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
16214 #: src/LyXRC.cpp:2807
16215 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16216 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
16218 #: src/LyXRC.cpp:2811
16219 msgid "What command runs the spellchecker?"
16220 msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
16222 #: src/LyXRC.cpp:2815
16224 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16225 "when you quit LyX."
16227 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
16228 "eliminate alla chiusura di LyX."
16230 #: src/LyXRC.cpp:2819
16232 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16233 "value selects the directory LyX was started from."
16235 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
16236 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
16238 #: src/LyXRC.cpp:2829
16240 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16241 "will look in its global and local ui/ directories."
16243 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
16244 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
16246 #: src/LyXRC.cpp:2842
16248 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16249 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16250 "may not work with all dictionaries."
16252 "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilitate "
16253 "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
16254 "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
16256 #: src/LyXRC.cpp:2846
16257 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16259 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
16262 #: src/LyXRC.cpp:2850
16264 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16265 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
16267 #: src/LyXRC.cpp:2857
16268 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16270 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
16271 "usare \"-paper\")."
16273 #: src/LyXVC.cpp:100
16274 msgid "Document not saved"
16275 msgstr "Il documento non è stato salvato"
16277 #: src/LyXVC.cpp:101
16278 msgid "You must save the document before it can be registered."
16279 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
16281 #: src/LyXVC.cpp:133
16282 msgid "LyX VC: Initial description"
16283 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
16285 #: src/LyXVC.cpp:134
16286 msgid "(no initial description)"
16287 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
16289 #: src/LyXVC.cpp:150
16290 msgid "LyX VC: Log Message"
16291 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
16293 #: src/LyXVC.cpp:153
16294 msgid "(no log message)"
16295 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
16297 #: src/LyXVC.cpp:177
16300 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16303 "Do you want to revert to the older version?"
16305 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
16306 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
16308 "Volete ripristinare la versione salvata?"
16310 #: src/LyXVC.cpp:180
16311 msgid "Revert to stored version of document?"
16312 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
16314 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16315 msgid "Senseless with this layout!"
16316 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
16318 #: src/Paragraph.cpp:1643
16319 msgid "Alignment not permitted"
16320 msgstr "Allineamento non consentito"
16322 #: src/Paragraph.cpp:1644
16324 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16325 "Setting to default."
16327 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
16328 "Uso quello predefinito."
16330 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16331 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16332 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16333 msgid "LyX Warning: "
16334 msgstr "Avviso di LyX: "
16336 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16337 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16338 msgid "uncodable character"
16339 msgstr "carattere intraducibile"
16341 #: src/Paragraph.cpp:2471
16342 msgid "Memory problem"
16343 msgstr "Problema di memoria"
16345 #: src/Paragraph.cpp:2471
16346 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16347 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
16349 #: src/SpellBase.cpp:51
16350 msgid "Native OS API not yet supported."
16351 msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
16353 #: src/Text.cpp:146
16354 msgid "Unknown Inset"
16355 msgstr "Inserto sconosciuto"
16357 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16358 msgid "Change tracking error"
16359 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
16361 #: src/Text.cpp:220
16363 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16364 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n"
16366 #: src/Text.cpp:233
16368 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16369 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
16371 #: src/Text.cpp:240
16372 msgid "Unknown token"
16373 msgstr "Simbolo sconosciuto"
16375 #: src/Text.cpp:522
16377 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16380 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
16381 "leggete il Tutorial!"
16383 #: src/Text.cpp:533
16384 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16386 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
16389 #: src/Text.cpp:1344
16390 msgid "[Change Tracking] "
16391 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
16393 #: src/Text.cpp:1350
16395 msgstr "Modifica: "
16397 #: src/Text.cpp:1354
16401 #: src/Text.cpp:1364
16404 msgstr "Carattere: %1$s"
16406 #: src/Text.cpp:1369
16408 msgid ", Depth: %1$d"
16409 msgstr ", Rientro: %1$d"
16411 #: src/Text.cpp:1375
16412 msgid ", Spacing: "
16413 msgstr ", Spaziatura: "
16415 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
16417 msgstr "Uno e mezzo"
16419 #: src/Text.cpp:1387
16423 #: src/Text.cpp:1396
16425 msgstr ", Inserto: "
16427 #: src/Text.cpp:1397
16428 msgid ", Paragraph: "
16429 msgstr ", Paragrafo: "
16431 #: src/Text.cpp:1398
16435 #: src/Text.cpp:1399
16436 msgid ", Position: "
16437 msgstr ", Posizione: "
16439 #: src/Text.cpp:1405
16443 #: src/Text.cpp:1407
16444 msgid ", Boundary: "
16445 msgstr ", Confine: "
16447 #: src/Text2.cpp:394
16448 msgid "No font change defined."
16449 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
16451 #: src/Text2.cpp:434
16452 msgid "Nothing to index!"
16453 msgstr "Niente da indicizzare!"
16455 #: src/Text2.cpp:436
16456 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16457 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
16459 #: src/Text3.cpp:187 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16460 msgid "Math editor mode"
16461 msgstr "Modalità editore matematico"
16463 #: src/Text3.cpp:189
16464 msgid "No valid math formula"
16465 msgstr "Formula matematica non valida"
16467 #: src/Text3.cpp:814
16468 msgid "Unknown spacing argument: "
16469 msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
16471 #: src/Text3.cpp:1056
16475 #: src/Text3.cpp:1057
16477 msgstr " sconosciuto"
16479 #: src/Text3.cpp:1610 src/Text3.cpp:1622
16480 msgid "Character set"
16481 msgstr "Insieme di caratteri"
16483 #: src/Text3.cpp:1770 src/Text3.cpp:1781
16484 msgid "Paragraph layout set"
16485 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
16487 #: src/TextClass.cpp:140
16488 msgid "Plain Layout"
16491 #: src/TextClass.cpp:593
16492 msgid "Missing File"
16493 msgstr "File mancante"
16495 #: src/TextClass.cpp:594
16496 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16497 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
16499 #: src/TextClass.cpp:597
16500 msgid "Corrupt File"
16501 msgstr "File corrotto"
16503 #: src/TextClass.cpp:598
16504 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16505 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
16507 #: src/Thesaurus.cpp:60
16508 msgid "Thesaurus failure"
16509 msgstr "Ricerca lessicale fallita"
16511 #: src/Thesaurus.cpp:61
16514 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16518 "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
16522 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16523 msgid "Revision control error."
16524 msgstr "Errore di controllo revisione."
16526 #: src/VCBackend.cpp:53
16529 "Some problem occured while running the command:\n"
16532 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
16535 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16536 msgid "Error: Could not generate logfile."
16537 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
16539 #: src/VCBackend.cpp:480
16541 "Error when commiting to repository.\n"
16542 "You have to manually resolve the problem.\n"
16543 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16545 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
16546 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
16547 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
16549 #: src/VCBackend.cpp:531
16552 "Error when updating from repository.\n"
16553 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16556 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16558 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
16559 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
16562 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
16564 #: src/VSpace.cpp:472
16565 msgid "Default skip"
16566 msgstr "Salto predefinito"
16568 #: src/VSpace.cpp:475
16570 msgstr "Salto piccolo"
16572 #: src/VSpace.cpp:478
16573 msgid "Medium skip"
16574 msgstr "Salto medio"
16576 #: src/VSpace.cpp:481
16578 msgstr "Salto grande"
16580 #: src/VSpace.cpp:484
16581 msgid "Vertical fill"
16582 msgstr "Riempimento verticale "
16584 #: src/VSpace.cpp:491
16588 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16591 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16592 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16594 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
16595 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
16597 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16598 msgid "Reload saved document?"
16599 msgstr "Riapro il documento salvato?"
16601 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16605 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16606 msgid "&Keep Changes"
16607 msgstr "&Mantieni modifiche"
16609 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16611 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16612 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
16614 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16615 msgid "File not readable!"
16616 msgstr "File non leggibile!"
16618 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16621 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16623 "Do you want to create a new document?"
16625 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
16627 "Volete creare un nuovo documento?"
16629 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16630 msgid "Create new document?"
16631 msgstr "Creo un nuovo documento?"
16633 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16637 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16640 "The specified document template\n"
16642 "could not be read."
16644 "Il modello specificato di documento\n"
16646 "non ha potuto essere letto."
16648 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16649 msgid "Could not read template"
16650 msgstr "Non posso leggere il modello"
16652 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16653 msgid "\\arabic{enumi}."
16654 msgstr "\\arabic{enumi}."
16656 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16657 msgid "\\roman{enumiii}."
16658 msgstr "\\roman{enumiii}."
16660 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16661 msgid "\\Alph{enumiv}."
16662 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16664 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16665 msgid "Senseless!!! "
16666 msgstr "Non ha senso!!! "
16668 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16669 msgid "Standard[[Bullets]]"
16672 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16676 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16680 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16688 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16692 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16693 msgid "Directories"
16696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16697 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16698 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
16700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16701 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16703 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
16705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16706 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16708 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
16711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16713 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16714 "1995-2008 LyX Team"
16716 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
16717 "1995-2008 LyX Team"
16719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16721 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16722 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16723 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16724 "any later version."
16726 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
16727 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
16728 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
16729 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
16731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16733 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16734 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16735 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16736 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16737 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16738 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16739 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16741 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
16742 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
16743 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
16744 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
16745 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
16746 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
16747 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
16750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16751 msgid "LyX Version "
16752 msgstr "LyX Versione "
16754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16755 msgid "Library directory: "
16756 msgstr "Cartella di sistema: "
16758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16759 msgid "User directory: "
16760 msgstr "Cartella utente: "
16762 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16763 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16764 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16771 msgstr "Informazioni su %1"
16773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16775 msgid "Preferences"
16776 msgstr "Preferenze"
16778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16779 msgid "Reconfigure"
16780 msgstr "Riconfigura"
16782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:803
16790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
16791 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16792 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
16794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
16796 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16798 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
16799 "può essere ridefinito."
16801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16802 msgid "The current document was closed."
16803 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
16805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
16807 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16808 "documents and exit.\n"
16812 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
16813 "modificati prima di terminare.\n"
16817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
16818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255
16819 msgid "Software exception Detected"
16820 msgstr "Rilevato problema software"
16822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1253
16824 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16825 "unsaved documents and exit."
16827 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
16828 "documenti modificati prima di terminare."
16830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
16831 msgid "Could not find UI definition file"
16832 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
16834 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16835 msgid "Bibliography Entry Settings"
16836 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
16838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16839 msgid "BibTeX Bibliography"
16840 msgstr "Bibliografia BibTeX"
16842 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
16844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16845 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16848 msgid "Documents|#o#O"
16849 msgstr "Documenti|#o#O"
16851 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16852 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16853 msgstr "Database BibTeX (*.bib)"
16855 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16856 msgid "Select a BibTeX database to add"
16857 msgstr "Selezione di un database BibTeX da aggiungere"
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16860 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16861 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16864 msgid "Select a BibTeX style"
16865 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16869 msgstr "Nessuna cornice"
16871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16872 msgid "Simple rectangular frame"
16873 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
16875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16876 msgid "Oval frame, thin"
16877 msgstr "Cornice ovale, sottile"
16879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16880 msgid "Oval frame, thick"
16881 msgstr "Cornice ovale, spessa"
16883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16884 msgid "Drop shadow"
16885 msgstr "Cornice ombreggiata"
16887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16888 msgid "Shaded background"
16889 msgstr "Sfondo colorato"
16891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16892 msgid "Double rectangular frame"
16893 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16903 msgstr "Profondità"
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16908 msgid "Total Height"
16909 msgstr "Altezza totale"
16911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16917 msgid "Box Settings"
16918 msgstr "Impostazioni casella"
16920 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16921 msgid "Branch Settings"
16922 msgstr "Impostazioni ramo"
16924 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16928 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
16937 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
16941 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16942 msgid "Merge Changes"
16943 msgstr "Incorpora modifiche"
16945 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16951 "Autore della modifica: %1$s\n"
16954 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16956 msgid "Change made at %1$s\n"
16957 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
16959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16965 msgstr "Nessuna modifica"
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16969 msgstr "Maiuscoletto"
16971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16981 msgstr "Sottolineato"
16983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16985 msgstr "Sostantivo"
16987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16989 msgstr "Nessun colore"
16991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17025 msgstr "Stile testo"
17027 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17032 msgid "LinkBack PDF"
17033 msgstr "LinkBack PDF"
17035 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17039 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17043 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17048 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17049 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17050 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
17052 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17057 msgstr "Annullato."
17059 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17060 msgid "Overwrite external file?"
17061 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
17063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17065 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17066 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
17068 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17069 msgid "Next command"
17070 msgstr "Comando successivo"
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17073 msgid "big[[delimiter size]]"
17074 msgstr "Fissa (big)"
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17077 msgid "Big[[delimiter size]]"
17078 msgstr "Fissa (Big)"
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17081 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17082 msgstr "Fissa (bigg)"
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17085 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17086 msgstr "Fissa (Bigg)"
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17089 msgid "Math Delimiter"
17090 msgstr "Delimitatori matematici"
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17102 msgid "Computer Modern Roman"
17103 msgstr "Computer Modern Roman"
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17106 msgid "Latin Modern Roman"
17107 msgstr "Latin Modern Roman"
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17110 msgid "AE (Almost European)"
17111 msgstr "AE (Almost European)"
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17114 msgid "Times Roman"
17115 msgstr "Times Roman"
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17122 msgid "Bitstream Charter"
17123 msgstr "Bitstream Charter"
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17126 msgid "New Century Schoolbook"
17127 msgstr "New Century Schoolbook"
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17139 msgstr "Bera Serif"
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17142 msgid "Concrete Roman"
17143 msgstr "Concrete Roman"
17145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17146 msgid "Zapf Chancery"
17147 msgstr "Zapf Chancery"
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17150 msgid "Computer Modern Sans"
17151 msgstr "Computer Modern Sans"
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17154 msgid "Latin Modern Sans"
17155 msgstr "Latin Modern Sans"
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17162 msgid "Avant Garde"
17163 msgstr "Avant Garde"
17165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17174 msgid "Computer Modern Typewriter"
17175 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17178 msgid "Latin Modern Typewriter"
17179 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17194 msgid "CM Typewriter Light"
17195 msgstr "CM Typewriter Light"
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17203 msgid "Module not found!"
17204 msgstr "Modulo non trovato!"
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
17207 msgid "Document Settings"
17208 msgstr "Impostazioni documento"
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
17213 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17215 "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
17224 msgid " (not installed)"
17225 msgstr " (non installato)"
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17249 msgstr "Intestazioni"
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17253 msgstr "Fantasioso"
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:816
17264 msgid "Language Default (no inputenc)"
17265 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
17296 msgid "Appears in TOC"
17297 msgstr "Appare nell'indice generale"
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
17300 msgid "Author-year"
17301 msgstr "Autore-anno"
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
17309 msgid "Unavailable: %1$s"
17310 msgstr "Non disponibile: %1$s"
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17314 msgid "Document Class"
17315 msgstr "Classe documento"
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17322 msgid "Text Layout"
17323 msgstr "Struttura testo"
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
17326 msgid "Page Margins"
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17330 msgid "Numbering & TOC"
17331 msgstr "Numerazione & Indice generale"
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17334 msgid "PDF Properties"
17335 msgstr "Proprietà PDF"
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17338 msgid "Math Options"
17339 msgstr "Opzioni matematiche"
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17342 msgid "Float Placement"
17343 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17347 msgstr "Elenchi puntati"
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
17355 msgid "LaTeX Preamble"
17356 msgstr "Preambolo di LaTeX"
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
17359 msgid "Layouts|#o#O"
17360 msgstr "Layout|#o#O"
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
17363 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17364 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17368 msgid "Local layout file"
17369 msgstr "File di layout locale"
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17373 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17374 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17375 "document may not work with this layout if you do not\n"
17376 "keep the layout file in the document directory."
17378 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
17379 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
17380 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
17381 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
17384 msgid "&Set Layout"
17385 msgstr "Impo&sta layout"
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17394 msgid "Unable to read local layout file."
17395 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
17398 msgid "Select master document"
17399 msgstr "Selezionare documento padre"
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17402 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17403 msgstr "File LyX (*.lyx)"
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
17407 msgid "Unapplied changes"
17408 msgstr "Modifiche non salvate"
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17413 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17414 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17416 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
17417 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
17422 msgstr "&Abbandona"
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
17426 msgid "Unable to set document class."
17427 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
17432 msgstr "%1$s, %2$s"
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17436 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17437 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
17441 msgid "Package(s) required: %1$s."
17442 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
17450 msgid "Module required: %1$s."
17451 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
17455 msgid "Modules excluded: %1$s."
17456 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
17460 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17461 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17465 msgid "[No options predefined]"
17466 msgstr "Nessuna azione definita!"
17468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
17469 msgid "Can't set layout!"
17470 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243
17474 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17475 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
17479 msgstr "non trovato"
17481 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17482 msgid "TeX Code Settings"
17483 msgstr "Impostazioni codice TeX"
17485 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17487 msgstr "Lista errori"
17489 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17491 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17492 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
17494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17496 msgstr "In alto a sinistra"
17498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17499 msgid "Bottom left"
17500 msgstr "In basso a sinistra"
17502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17503 msgid "Baseline left"
17504 msgstr "A sinistra della linea di base"
17506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17508 msgstr "Centrato in alto"
17510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17511 msgid "Bottom center"
17512 msgstr "Centrato in basso"
17514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17515 msgid "Baseline center"
17516 msgstr "Al centro della linea di base"
17518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17520 msgstr "In alto a destra"
17522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17523 msgid "Bottom right"
17524 msgstr "In basso a destra"
17526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17527 msgid "Baseline right"
17528 msgstr "A destra della linea di base"
17530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17531 msgid "External Material"
17532 msgstr "Materiale esterno"
17534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17539 msgid "Select external file"
17540 msgstr "Selezione file esterno"
17542 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17543 msgid "Float Settings"
17544 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
17546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17551 msgid "Select graphics file"
17552 msgstr "Selezione file grafico"
17554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17555 msgid "Clipart|#C#c"
17556 msgstr "Galleria|#G#g"
17558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17559 msgid "Horizontal Space Settings"
17560 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
17562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17564 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17565 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17566 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17568 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
17569 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
17570 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
17572 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17574 msgstr "Ipercollegamento"
17576 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17577 msgid "Child Document"
17578 msgstr "Documento figlio"
17580 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17584 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17586 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
17589 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17590 msgid "Select document to include"
17591 msgstr "Scelta documento da inserire"
17593 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17594 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17595 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17599 msgstr "sconosciuto"
17601 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17603 msgstr "scorciatoia"
17605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17607 msgstr "scorciatoie"
17609 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17619 msgstr "classe di testo"
17621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17633 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17637 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17638 msgid "No language"
17639 msgstr "Nessun linguaggio"
17641 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17642 msgid "Program Listing Settings"
17643 msgstr "Impostazioni listato di programma"
17645 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17647 msgstr "Nessun dialetto"
17649 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17651 msgstr "Registro di LaTeX"
17653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17654 msgid "Literate Programming Build Log"
17655 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
17657 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17658 msgid "lyx2lyx Error Log"
17659 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
17661 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17662 msgid "Version Control Log"
17663 msgstr "Registro di controllo versione"
17665 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17666 msgid "No LaTeX log file found."
17667 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
17669 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17670 msgid "No literate programming build log file found."
17672 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
17674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17675 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17676 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
17678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17679 msgid "No version control log file found."
17680 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
17682 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17683 msgid "Math Matrix"
17684 msgstr "Matrice matematica"
17686 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17687 msgid "Nomenclature"
17688 msgstr "Nomenclatura"
17690 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17691 msgid "Note Settings"
17692 msgstr "Impostazioni nota"
17694 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17695 msgid "Paragraph Settings"
17696 msgstr "Impostazioni paragrafo"
17698 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17700 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17701 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17703 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17704 "the items is used."
17706 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
17707 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
17710 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
17711 "la dimensione dell'etichetta più larga."
17713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17714 msgid "System files|#S#s"
17715 msgstr "File di sistema|#S#s"
17717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17718 msgid "User files|#U#u"
17719 msgstr "File utente|#U#u"
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17722 msgid "Look & Feel"
17723 msgstr "Aspetto grafico"
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17726 msgid "Language Settings"
17727 msgstr "Impostazioni di lingua"
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17734 msgid "File Handling"
17735 msgstr "Gestione file"
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17738 msgid "Date format"
17739 msgstr "Formato data"
17741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17742 msgid "Keyboard/Mouse"
17743 msgstr "Tastiera/Mouse"
17745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17746 msgid "Input Completion"
17747 msgstr "Suggerimenti"
17749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17750 msgid "Screen fonts"
17751 msgstr "Caratteri schermo"
17753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17762 msgid "Select directory for example files"
17763 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
17765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17766 msgid "Select a document templates directory"
17767 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
17769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17770 msgid "Select a temporary directory"
17771 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
17773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17774 msgid "Select a backups directory"
17775 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
17777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17778 msgid "Select a document directory"
17779 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17782 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17783 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17786 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17787 msgid "Spellchecker"
17788 msgstr "Correttore ortografico"
17790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17803 msgid "pspell (library)"
17804 msgstr "pspell (libreria)"
17806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17807 msgid "aspell (library)"
17808 msgstr "aspell (libreria)"
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17812 msgstr "Convertitori"
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17815 msgid "File formats"
17816 msgstr "Formati file"
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17819 msgid "Format in use"
17820 msgstr "Formato in uso"
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17823 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17825 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
17826 "rimuovere il convertitore."
17828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17829 msgid "LyX needs to be restarted!"
17830 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17834 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17837 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17845 msgid "User interface"
17846 msgstr "Interfaccia utente"
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17854 msgstr "Scorciatoie"
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17862 msgstr "Scorciatoia"
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17865 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17866 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17869 msgid "Mathematical Symbols"
17870 msgstr "Simboli matematici"
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17873 msgid "Document and Window"
17874 msgstr "Documento e finestra"
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17877 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17878 msgstr "Caratteri, layout e classi"
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17881 msgid "System and Miscellaneous"
17882 msgstr "Sistema e varie"
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17886 msgstr "&Ripristina"
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17891 msgid "Failed to create shortcut"
17892 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17895 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17896 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17899 msgid "Invalid or empty key sequence"
17900 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17905 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17908 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17914 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17916 "You need to remove that binding before creating a new one."
17918 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
17920 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
17922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17923 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17924 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
17926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17931 msgid "Choose bind file"
17932 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17935 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17936 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
17938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17939 msgid "Choose UI file"
17940 msgstr "Scelta del file UI"
17942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17943 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17944 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
17946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17947 msgid "Choose keyboard map"
17948 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17951 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17952 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
17954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17955 msgid "Choose personal dictionary"
17956 msgstr "Scelta del dizionario personale"
17958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17966 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17967 msgid "Print Document"
17968 msgstr "Stampa documento"
17970 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17971 msgid "Print to file"
17972 msgstr "Stampa su file"
17974 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17975 msgid "PostScript files (*.ps)"
17976 msgstr "File Postscript (*.ps)"
17978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17979 msgid "Cross-reference"
17980 msgstr "Riferimento"
17982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17984 msgstr "&Torna indietro"
17986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17988 msgstr "Salta indietro"
17990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17991 msgid "Jump to label"
17992 msgstr "Salta all'etichetta"
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17995 msgid "Find and Replace"
17996 msgstr "Trova e sostituisci"
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17999 msgid "Send Document to Command"
18000 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
18002 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18004 msgstr "Mostra file"
18006 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18007 msgid "Error -> Cannot load file!"
18008 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18011 msgid "Spellchecker error"
18012 msgstr "Errore del correttore ortografico"
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18015 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18016 msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18020 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18021 "Maybe it has been killed."
18023 "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
18024 "Forse è stato terminato."
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18027 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18028 msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n"
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18031 msgid "The spellchecker has failed"
18032 msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18036 msgid "%1$d words checked."
18037 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18040 msgid "One word checked."
18041 msgstr "È stata controllata una sola parola."
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18044 msgid "Spelling check completed"
18045 msgstr "Controllo ortografico completato"
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18048 msgid "Basic Latin"
18049 msgstr "Latino di base"
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18052 msgid "Latin-1 Supplement"
18053 msgstr "Latino-1 supplemento"
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18056 msgid "Latin Extended-A"
18057 msgstr "Latino esteso A"
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18060 msgid "Latin Extended-B"
18061 msgstr "Latino esteso B"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18064 msgid "IPA Extensions"
18065 msgstr "Estensioni IPA"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18068 msgid "Spacing Modifier Letters"
18069 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18072 msgid "Combining Diacritical Marks"
18073 msgstr "Segni diacritici combinabili"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18085 msgstr "Devanagari"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18132 msgid "Hangul Jamo"
18133 msgstr "Hangul Jamo"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18136 msgid "Phonetic Extensions"
18137 msgstr "Estensioni fonetiche"
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18140 msgid "Latin Extended Additional"
18141 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18144 msgid "Greek Extended"
18145 msgstr "Greco esteso"
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18148 msgid "General Punctuation"
18149 msgstr "Punteggiatura generale"
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18152 msgid "Superscripts and Subscripts"
18153 msgstr "Apici e pedici"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18156 msgid "Currency Symbols"
18157 msgstr "Simboli di valuta"
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18160 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18161 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18164 msgid "Letterlike Symbols"
18165 msgstr "Simboli alfabetici"
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18168 msgid "Number Forms"
18169 msgstr "Formati numerici"
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18172 msgid "Mathematical Operators"
18173 msgstr "Operatori matematici"
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18176 msgid "Miscellaneous Technical"
18177 msgstr "Tecnico misto"
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18180 msgid "Control Pictures"
18181 msgstr "Immagini di controllo"
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18184 msgid "Optical Character Recognition"
18185 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18188 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18189 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18192 msgid "Box Drawing"
18193 msgstr "Disegno caselle"
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18196 msgid "Block Elements"
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18200 msgid "Geometric Shapes"
18201 msgstr "Forme geometriche"
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18204 msgid "Miscellaneous Symbols"
18205 msgstr "Dingbat misto"
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18212 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18213 msgstr "Simboli matematici vari - A"
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18216 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18217 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18232 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18233 msgstr "Hangul compatibile jamo"
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18240 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18241 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18244 msgid "CJK Compatibility"
18245 msgstr "Compatibilità CJK"
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18248 msgid "CJK Unified Ideographs"
18249 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18252 msgid "Hangul Syllables"
18253 msgstr "Sillabe Hangul"
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18256 msgid "High Surrogates"
18257 msgstr "Surrogati alti"
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18260 msgid "Private Use High Surrogates"
18261 msgstr "Uso privato surrogati alti"
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18264 msgid "Low Surrogates"
18265 msgstr "Surrogati bassi"
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18268 msgid "Private Use Area"
18269 msgstr "Area uso privato"
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18272 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18273 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18276 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18277 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18280 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18281 msgstr "Forme arabe A"
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18284 msgid "Combining Half Marks"
18285 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18288 msgid "CJK Compatibility Forms"
18289 msgstr "Forme compatibilità CJK"
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18292 msgid "Small Form Variants"
18293 msgstr "Varianti forme piccole"
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18296 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18297 msgstr "Forme arabe B"
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18300 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18301 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18308 msgid "Linear B Syllabary"
18309 msgstr "Sillabario lineare B"
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18312 msgid "Linear B Ideograms"
18313 msgstr "Ideogrammi lineari B"
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18316 msgid "Aegean Numbers"
18317 msgstr "Numeri egei"
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18320 msgid "Ancient Greek Numbers"
18321 msgstr "Numeri greci antichi"
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18325 msgstr "Corsivo antico"
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18336 msgid "Old Persian"
18337 msgstr "Persiano antico"
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18352 msgid "Cypriot Syllabary"
18353 msgstr "Sillabario cipriota"
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18357 msgstr "Kharoshthi"
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18360 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18361 msgstr "Simboli musicali bizantini"
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18364 msgid "Musical Symbols"
18365 msgstr "Simboli musicali"
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18368 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18369 msgstr "Notazione musicale greca antica"
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18372 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18373 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18376 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18377 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18380 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18381 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18384 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18385 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18389 msgstr "Cartellini"
18391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18392 msgid "Variation Selectors Supplement"
18393 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18396 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18397 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
18399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18400 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18401 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18404 msgid "Character: "
18405 msgstr "Carattere: "
18407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18408 msgid "Code Point: "
18411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18415 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18416 msgid "Table Settings"
18417 msgstr "Impostazioni tabella"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18420 msgid "Insert Table"
18421 msgstr "Inserzione tabella"
18423 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18424 msgid "TeX Information"
18425 msgstr "Informazioni TeX"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18431 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18432 msgid "Filtering layouts with \""
18433 msgstr "Filtraggio layout con \""
18435 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18436 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18437 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
18439 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18441 msgstr "(sconosciuto)"
18443 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18447 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18449 msgstr "Non attivo"
18451 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18453 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18454 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18457 msgid "Vertical Space Settings"
18458 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
18460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18465 msgid "unknown version"
18466 msgstr "versione sconosciuta"
18468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18469 msgid "Small-sized icons"
18470 msgstr "Icone piccole"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18473 msgid "Normal-sized icons"
18474 msgstr "Icone normali"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18477 msgid "Big-sized icons"
18478 msgstr "Icone grandi"
18480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18482 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18483 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
18485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18486 msgid "Select template file"
18487 msgstr "Selezionare file modello"
18489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18490 msgid "Templates|#T#t"
18491 msgstr "Modelli|#M#m"
18493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18495 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18496 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
18498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18499 msgid "Document not loaded."
18500 msgstr "Il documento non è stato caricato."
18502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18503 msgid "Select document to open"
18504 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
18506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18508 msgid "Examples|#E#e"
18509 msgstr "Esempi|#E#e"
18511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18512 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18513 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18516 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18517 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18520 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18521 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18524 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18526 msgid "Invalid filename"
18527 msgstr "Nome file non valido"
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18532 "The directory in the given path\n"
18536 "La cartella nel percorso specificato\n"
18540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18542 msgid "Opening document %1$s..."
18543 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
18545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18547 msgid "Document %1$s opened."
18548 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18551 msgid "Version control detected."
18552 msgstr "Controllo versione rilevato."
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18556 msgid "Could not open document %1$s"
18557 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18560 msgid "Couldn't import file"
18561 msgstr "Non riesco ad importare il file"
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18565 msgid "No information for importing the format %1$s."
18566 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18570 msgid "Select %1$s file to import"
18571 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
18573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18576 "The document %1$s already exists.\n"
18578 "Do you want to overwrite that document?"
18580 "Il documento %1$s esiste già.\n"
18582 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18585 msgid "Overwrite document?"
18586 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
18588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18590 msgid "Importing %1$s..."
18591 msgstr "Sto importando %1$s..."
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18595 msgstr "importato."
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18598 msgid "file not imported!"
18599 msgstr "File non importato!"
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18602 msgid "Select LyX document to insert"
18603 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
18605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18606 msgid "Select file to insert"
18607 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
18609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18610 msgid "Choose a filename to save document as"
18611 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18620 "The document %1$s could not be saved.\n"
18622 "Do you want to rename the document and try again?"
18624 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
18626 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18629 msgid "Rename and save?"
18630 msgstr "Rinomino e salvo?"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18639 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18641 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18643 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
18645 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
18647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18649 msgstr "&Abbandona"
18651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18652 msgid "Saving all documents..."
18653 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
18655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18656 msgid "All documents saved."
18657 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
18659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18661 msgid "%1$s unknown command!"
18662 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
18664 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18666 msgid "LaTeX Source"
18667 msgstr "Sorgente LaTeX"
18669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18670 msgid "DocBook Source"
18671 msgstr "Sorgente DocBook"
18673 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18674 msgid "Literate Source"
18675 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
18677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18678 msgid " (version control)"
18679 msgstr " (controllo versione)"
18681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18683 msgstr " (modificato)"
18685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18686 msgid " (read only)"
18687 msgstr " (sola lettura)"
18689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18691 msgstr "Chiudi file"
18693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18695 msgstr "Nascondi linguetta"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18699 msgstr "Chiudi linguetta"
18701 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18702 msgid "Wrap Float Settings"
18703 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
18705 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18706 msgid "Click to detach"
18707 msgstr "Cliccare qui per staccare"
18709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18711 msgstr "Nessun gruppo"
18713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18714 msgid "No Documents Open!"
18715 msgstr "Nessun documento aperto!"
18717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18721 msgid "No Document Open!"
18722 msgstr "Nessun documento aperto!"
18724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
18726 msgid "No custom insets defined!"
18727 msgstr "Nessuna azione definita!"
18729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18730 msgid "Master Document"
18731 msgstr "Documento padre"
18733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18734 msgid "Open Navigator..."
18735 msgstr "Apri navigatore..."
18737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18738 msgid "Other Lists"
18739 msgstr "Altri elenchi"
18741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18742 msgid "No Table of contents"
18743 msgstr "Nessun indice generale"
18745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18746 msgid "Other Toolbars"
18747 msgstr "Altre barre strumenti"
18749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18750 msgid "No Branch in Document!"
18751 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
18753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18754 msgid "No Citation in Scope!"
18755 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
18757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18758 msgid "No action defined!"
18759 msgstr "Nessuna azione definita!"
18761 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18765 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18767 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18770 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
18771 "di questi caratteri:\n"
18773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18774 msgid "Could not update TeX information"
18775 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
18777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18779 msgid "The script `%s' failed."
18780 msgstr "Lo script `%s' ha fallito."
18782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18784 msgstr "Tutti i file"
18786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18787 msgid "Table of Contents"
18788 msgstr "Indice generale"
18790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18791 msgid "Child Documents"
18792 msgstr "Documenti figlio"
18794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18795 msgid "List of Graphics"
18796 msgstr "Elenco delle immagini"
18798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18799 msgid "List of Equations"
18800 msgstr "Elenco delle equazioni"
18802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18803 msgid "List of Footnotes"
18804 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
18806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18807 msgid "List of Listings"
18808 msgstr "Elenco dei listati"
18810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18811 msgid "List of Indexes"
18812 msgstr "Elenco degli indici"
18814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18815 msgid "List of Marginal notes"
18816 msgstr "Elenco delle note a margine"
18818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18819 msgid "List of Notes"
18820 msgstr "Elenco delle note"
18822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18823 msgid "List of Citations"
18824 msgstr "Elenco delle citazioni"
18826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18827 msgid "Labels and References"
18828 msgstr "Etichette e riferimenti"
18830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18831 msgid "List of Branches"
18832 msgstr "Elenco dei rami"
18834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18835 msgid "List of Changes"
18836 msgstr "Elenco delle modifiche"
18838 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18839 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18841 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18842 "file through LaTeX: "
18844 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
18845 "risultato dell'esportazione: "
18847 #: src/insets/Inset.cpp:333
18848 msgid "Opened inset"
18849 msgstr "È stato aperto l'inserto"
18851 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18852 msgid "Keys must be unique!"
18853 msgstr "La chiave deve essere unica!"
18855 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18858 "The key %1$s already exists,\n"
18859 "it will be changed to %2$s."
18861 "La chiave %1$s esiste già,\n"
18862 "verrà cambiata in %2$s."
18864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18867 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18868 "If you proceed, all of them will be opened."
18870 "L'inserto BibTeX include %1$s basi di dati.\n"
18871 "Se si procede, saranno aperti tutti."
18873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18874 msgid "Open Databases?"
18875 msgstr "Aprire ba&si di dati?"
18877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18882 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18883 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
18885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18887 msgstr "Basi di dati:"
18889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18890 msgid "Style File:"
18891 msgstr "File di stile:"
18893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18898 msgid "included in TOC"
18899 msgstr "incluso nell'indice"
18901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18902 msgid "Export Warning!"
18903 msgstr "Avviso di esportazione!"
18905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18907 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18908 "BibTeX will be unable to find them."
18910 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei database BibTeX.\n"
18911 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
18913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18915 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18916 "BibTeX will be unable to find it."
18918 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
18919 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
18921 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18922 msgid "simple frame"
18923 msgstr "cornice semplice"
18925 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18927 msgstr "senza cornice"
18929 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18930 msgid "simple frame, page breaks"
18931 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
18933 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18935 msgstr "ovale, sottile"
18937 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18938 msgid "oval, thick"
18939 msgstr "ovale, spessa"
18941 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18942 msgid "drop shadow"
18943 msgstr "cornice ombreggiata"
18945 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18946 msgid "shaded background"
18947 msgstr "sfondo colorato"
18949 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18950 msgid "double frame"
18951 msgstr "cornice doppia"
18953 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18954 msgid "Opened Box Inset"
18955 msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
18957 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18959 msgid "%1$s (%2$s)"
18960 msgstr "%1$s (%2$s)"
18962 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18964 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18965 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18968 msgid "Opened Branch Inset"
18969 msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
18971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18977 msgstr "Non definito: "
18979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18983 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18984 msgid "Opened Caption Inset"
18985 msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
18987 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18990 msgstr "Sotto-%1$s"
18992 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18994 msgstr "non citato"
18996 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18997 msgid "LaTeX Command: "
18998 msgstr "Comando LaTeX: "
19000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19001 msgid "InsetCommand Error: "
19002 msgstr "Errore Inserto Comando: "
19004 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19005 msgid "Incompatible command name."
19006 msgstr "Nome comando incompatibile."
19008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19009 msgid "InsetCommandParams Error: "
19010 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
19012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19013 msgid "InsetCommandParams: "
19014 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
19016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19017 msgid "Unknown parameter name: "
19018 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
19020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19021 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19022 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
19024 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19025 msgid "Opened ERT Inset"
19026 msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
19028 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19030 msgid "External template %1$s is not installed"
19031 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
19033 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19034 msgid "Opened Flex Inset"
19035 msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
19037 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19039 msgstr "flottante: "
19041 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19042 msgid "Opened Float Inset"
19043 msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
19045 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19049 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19051 msgstr "sottoflottante: "
19053 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19054 msgid " (sideways)"
19055 msgstr " (obliquamente)"
19057 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19058 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19059 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
19061 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19063 msgid "List of %1$s"
19064 msgstr "Elenco di %1$s"
19066 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19067 msgid "Opened Footnote Inset"
19068 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
19070 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19072 msgstr "Nota a piè pagina"
19074 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19077 "Could not copy the file\n"
19079 "into the temporary directory."
19081 "Non ho potuto copiare il file\n"
19083 "nella cartella temporanea."
19085 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19087 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19088 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
19090 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19092 msgid "Graphics file: %1$s"
19093 msgstr "File grafici: %1$s"
19095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19096 msgid "Verbatim Input"
19097 msgstr "Input testuale"
19099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19100 msgid "Verbatim Input*"
19101 msgstr "Input* testuale"
19103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19104 msgid "Recursive input"
19105 msgstr "Input ricorsivo"
19107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19109 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19110 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
19112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19115 "Included file `%1$s'\n"
19116 "has textclass `%2$s'\n"
19117 "while parent file has textclass `%3$s'."
19119 "Il file incluso `%1$s'\n"
19120 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
19121 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
19123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19124 msgid "Different textclasses"
19125 msgstr "Classi di documento differenti"
19127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19130 "Included file `%1$s'\n"
19131 "uses module `%2$s'\n"
19132 "which is not used in parent file."
19134 "Il file incluso `%1$s'\n"
19135 "usa il modulo `%2$s'\n"
19136 "che non è usato nel file genitore."
19138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19139 msgid "Module not found"
19140 msgstr "Modulo non trovato"
19142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19143 msgid "Index sorting failed"
19144 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
19146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19149 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19150 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19151 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19152 "explained in the User Guide."
19154 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
19155 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
19156 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
19157 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
19159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19160 msgid "Information regarding "
19161 msgstr "Informazioni per quanto riguarda "
19163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19165 msgstr "indefinito"
19167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19176 msgid "Unknown buffer info"
19177 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
19179 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19180 msgid "Label names must be unique!"
19181 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
19183 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19186 "The label %1$s already exists,\n"
19187 "it will be changed to %2$s."
19189 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
19190 "verrà cambiata in %2$s."
19192 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19193 msgid "DUPLICATE: "
19194 msgstr "DUPLICATA:"
19196 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19197 msgid "Opened Listing Inset"
19198 msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
19200 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19201 msgid "no more lstline delimiters available"
19202 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
19204 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19205 msgid "Running out of delimiters"
19206 msgstr "Delimitatori esauriti"
19208 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19210 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19211 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19212 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19213 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19214 "must investigate!"
19216 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
19217 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
19219 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
19220 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
19223 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19224 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19225 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
19227 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19230 "The following characters in one of the program listings are\n"
19231 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19234 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
19235 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
19238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19239 msgid "A value is expected."
19240 msgstr "È richiesto un valore."
19242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19248 msgid "Unbalanced braces!"
19249 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
19251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19252 msgid "Please specify true or false."
19253 msgstr "Specificare true o false."
19255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19256 msgid "Only true or false is allowed."
19257 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
19259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19260 msgid "Please specify an integer value."
19261 msgstr "Specificare un valore intero."
19263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19264 msgid "An integer is expected."
19265 msgstr "È richiesto un intero."
19267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19268 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19269 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
19271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19272 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19273 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
19275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19277 msgid "Please specify one of %1$s."
19278 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
19280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19282 msgid "Try one of %1$s."
19283 msgstr "Provare uno di %1$s."
19285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19287 msgid "I guess you mean %1$s."
19288 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
19290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19292 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19293 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
19295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19297 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19298 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
19300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19302 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19304 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
19306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19308 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19311 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
19312 "sottoinsieme di trblTRBL"
19314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19316 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19317 "right, bottom left and top left corner."
19319 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
19320 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
19322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19323 msgid "Enter something like \\color{white}"
19324 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
19326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19327 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19328 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
19330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19331 msgid "auto, last or a number"
19332 msgstr "auto, last oppure un numero"
19334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19336 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19337 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19338 "defining a listing inset)"
19340 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
19341 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
19342 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
19345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19347 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19348 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19351 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
19352 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
19353 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
19356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19357 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19358 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
19360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19362 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19363 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
19365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19367 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19368 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
19370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19372 msgid "Parameter %1$s: "
19373 msgstr "Parametro %1$s: "
19375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19377 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19378 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
19380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19382 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19383 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
19385 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19386 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19387 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
19389 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19391 msgstr "Nuova pagina"
19393 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19395 msgstr "Azzera pagina"
19397 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19398 msgid "Clear Double Page"
19399 msgstr "Azzera pagina doppia"
19401 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19405 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19406 msgid "Nomenclature Symbol: "
19407 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
19409 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19410 msgid "Description: "
19411 msgstr "Descrizione: "
19413 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19415 msgstr "Ordinamento: "
19417 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19418 msgid "Note[[InsetNote]]"
19421 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19425 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19426 msgid "Opened Note Inset"
19427 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
19429 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19430 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19431 msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
19433 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19435 msgstr "SCORRETTA:"
19437 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19441 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19445 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19449 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19450 msgid "Page Number"
19451 msgstr "Numero pagina"
19453 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19457 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19458 msgid "Textual Page Number"
19459 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
19461 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19463 msgstr "Pagina di testo: "
19465 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19466 msgid "Standard+Textual Page"
19467 msgstr "Pagina usuale e testuale"
19469 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19471 msgstr "Riferimento e testo: "
19473 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19475 msgstr "Riferimento abbellito"
19477 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19478 msgid "FormatRef: "
19479 msgstr "FormatRef: "
19481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19482 msgid "Interword Space"
19483 msgstr "Spazio tra parole"
19485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19486 msgid "Protected Space"
19487 msgstr "Spazio protetto"
19489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19491 msgstr "Spazio sottile"
19493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19495 msgstr "Spazio quad"
19497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19498 msgid "QQuad Space"
19499 msgstr "Spazio qquad"
19501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19510 msgid "Negative Thin Space"
19511 msgstr "Spazio negativo sottile"
19513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19514 msgid "Protected Horizontal Fill"
19515 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
19517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19518 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19519 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
19521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19522 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19523 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
19525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19526 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19527 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
19529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19530 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19531 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
19533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19534 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19535 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
19537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19538 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19539 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
19541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19543 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19544 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
19546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19548 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19549 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
19551 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19552 msgid "Unknown TOC type"
19553 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
19555 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19556 msgid "Opened table"
19557 msgstr "La tabella è stata aperta"
19559 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19560 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19561 msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
19563 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19564 msgid "Opened Text Inset"
19565 msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
19567 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19568 msgid "Vertical Space"
19569 msgstr "Spazio verticale"
19571 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19575 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19576 msgid "Opened Wrap Inset"
19577 msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
19579 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19585 msgstr "Non mostrato."
19587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19589 msgstr "Sto caricando..."
19591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19592 msgid "Converting to loadable format..."
19593 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
19595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19596 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19597 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
19599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19600 msgid "Scaling etc..."
19601 msgstr "Sto ridimensionando e..."
19603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19604 msgid "Ready to display"
19605 msgstr "Pronto a mostrare"
19607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19608 msgid "No file found!"
19609 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
19611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19612 msgid "Error converting to loadable format"
19614 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
19616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19617 msgid "Error loading file into memory"
19618 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
19620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19621 msgid "Error generating the pixmap"
19622 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
19624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19626 msgstr "Nessuna immagine"
19628 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19629 msgid "Preview loading"
19630 msgstr "Caricamento anteprima"
19632 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19633 msgid "Preview ready"
19634 msgstr "L'anteprima è pronta"
19636 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19637 msgid "Preview failed"
19638 msgstr "Anteprima non riuscita"
19640 #: src/lengthcommon.cpp:37
19644 #: src/lengthcommon.cpp:37
19648 #: src/lengthcommon.cpp:37
19652 #: src/lengthcommon.cpp:37
19656 #: src/lengthcommon.cpp:37
19660 #: src/lengthcommon.cpp:37
19664 #: src/lengthcommon.cpp:38
19665 msgid "cc[[unit of measure]]"
19668 #: src/lengthcommon.cpp:38
19672 #: src/lengthcommon.cpp:38
19676 #: src/lengthcommon.cpp:38
19680 #: src/lengthcommon.cpp:39
19681 msgid "Text Width %"
19682 msgstr "Larghezza Testo %"
19684 #: src/lengthcommon.cpp:39
19685 msgid "Column Width %"
19686 msgstr "Larghezza Colonna %"
19688 #: src/lengthcommon.cpp:39
19689 msgid "Page Width %"
19690 msgstr "Larghezza Pagina %"
19692 #: src/lengthcommon.cpp:39
19693 msgid "Line Width %"
19694 msgstr "Larghezza Riga %"
19696 #: src/lengthcommon.cpp:40
19697 msgid "Text Height %"
19698 msgstr "Altezza Testo %"
19700 #: src/lengthcommon.cpp:40
19701 msgid "Page Height %"
19702 msgstr "Altezza Pagina %"
19704 #: src/lyxfind.cpp:115
19705 msgid "Search error"
19706 msgstr "Cerca errore"
19708 #: src/lyxfind.cpp:115
19709 msgid "Search string is empty"
19710 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
19712 #: src/lyxfind.cpp:299
19713 msgid "String has been replaced."
19714 msgstr "La stringa è stata sostituita."
19716 #: src/lyxfind.cpp:302
19717 msgid " strings have been replaced."
19718 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
19720 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19721 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19723 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19724 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
19726 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19728 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19729 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
19731 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19732 msgid "Only one row"
19733 msgstr "Una sola riga"
19735 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19736 msgid "Only one column"
19737 msgstr "Una sola colonna"
19739 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19740 msgid "No hline to delete"
19741 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
19743 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19744 msgid "No vline to delete"
19745 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
19747 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19749 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19750 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
19752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19754 msgstr "Nessun numero"
19756 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19760 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19762 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19763 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
19765 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19767 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19768 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
19770 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19772 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19773 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
19775 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19776 msgid "create new math text environment ($...$)"
19777 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
19779 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19780 msgid "entered math text mode (textrm)"
19781 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
19783 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19784 msgid "Standard[[mathref]]"
19787 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19791 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19795 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19797 msgstr "macro matematica"
19799 #: src/output.cpp:37
19802 "Could not open the specified document\n"
19805 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
19808 #: src/output_plaintext.cpp:136
19810 msgstr "Sommario: "
19812 #: src/output_plaintext.cpp:148
19813 msgid "References: "
19814 msgstr "Referimenti: "
19816 #: src/support/Package.cpp:435
19817 msgid "LyX binary not found"
19818 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
19820 #: src/support/Package.cpp:436
19823 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19825 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
19828 #: src/support/Package.cpp:555
19831 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19833 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19834 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19836 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
19838 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
19840 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
19842 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19843 msgid "File not found"
19844 msgstr "File non trovato"
19846 #: src/support/Package.cpp:637
19849 "Invalid %1$s switch.\n"
19850 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19852 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
19853 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
19855 #: src/support/Package.cpp:664
19858 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19859 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19861 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
19862 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
19864 #: src/support/Package.cpp:688
19867 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19868 "%2$s is not a directory."
19870 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
19871 "%2$s non è una cartella."
19873 #: src/support/Package.cpp:690
19874 msgid "Directory not found"
19875 msgstr "Cartella non trovata"
19877 #: src/support/debug.cpp:38
19878 msgid "No debugging message"
19879 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
19881 #: src/support/debug.cpp:39
19882 msgid "General information"
19883 msgstr "Informazioni generali"
19885 #: src/support/debug.cpp:40
19886 msgid "Program initialisation"
19887 msgstr "Inizializzazione programma"
19889 #: src/support/debug.cpp:41
19890 msgid "Keyboard events handling"
19891 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
19893 #: src/support/debug.cpp:42
19894 msgid "GUI handling"
19895 msgstr "Gestione GUI"
19897 #: src/support/debug.cpp:43
19898 msgid "Lyxlex grammar parser"
19899 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
19901 #: src/support/debug.cpp:44
19902 msgid "Configuration files reading"
19903 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
19905 #: src/support/debug.cpp:45
19906 msgid "Custom keyboard definition"
19907 msgstr "Definizione personale della tastiera"
19909 #: src/support/debug.cpp:46
19910 msgid "LaTeX generation/execution"
19911 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
19913 #: src/support/debug.cpp:47
19914 msgid "Math editor"
19915 msgstr "Editor matematico"
19917 #: src/support/debug.cpp:48
19918 msgid "Font handling"
19919 msgstr "Gestione caratteri"
19921 #: src/support/debug.cpp:49
19922 msgid "Textclass files reading"
19923 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
19925 #: src/support/debug.cpp:50
19926 msgid "Version control"
19927 msgstr "Controllo versione"
19929 #: src/support/debug.cpp:51
19930 msgid "External control interface"
19931 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
19933 #: src/support/debug.cpp:52
19934 msgid "Undo/Redo mechanism"
19935 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
19937 #: src/support/debug.cpp:53
19938 msgid "User commands"
19939 msgstr "Comandi utente"
19941 #: src/support/debug.cpp:54
19942 msgid "The LyX Lexxer"
19943 msgstr "Il Lexxer di LyX"
19945 #: src/support/debug.cpp:55
19946 msgid "Dependency information"
19947 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
19949 #: src/support/debug.cpp:56
19951 msgstr "Inserti di LyX"
19953 #: src/support/debug.cpp:57
19954 msgid "Files used by LyX"
19955 msgstr "File usati da LyX"
19957 #: src/support/debug.cpp:58
19958 msgid "Workarea events"
19959 msgstr "Eventi area di lavoro"
19961 #: src/support/debug.cpp:59
19962 msgid "Insettext/tabular messages"
19963 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
19965 #: src/support/debug.cpp:60
19966 msgid "Graphics conversion and loading"
19967 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
19969 #: src/support/debug.cpp:61
19970 msgid "Change tracking"
19971 msgstr "Tracciamento modifiche"
19973 #: src/support/debug.cpp:62
19974 msgid "External template/inset messages"
19975 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
19977 #: src/support/debug.cpp:63
19978 msgid "RowPainter profiling"
19979 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
19981 #: src/support/debug.cpp:64
19982 msgid "scrolling debugging"
19983 msgstr "scorrimento verifica"
19985 #: src/support/debug.cpp:65
19986 msgid "Math macros"
19987 msgstr "Macro matematica"
19989 #: src/support/debug.cpp:66
19993 #: src/support/debug.cpp:67
19994 msgid "Locale/Internationalisation"
19995 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
19997 #: src/support/debug.cpp:68
19998 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19999 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
20001 #: src/support/debug.cpp:69
20002 msgid "Developers' general debug messages"
20003 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
20005 #: src/support/debug.cpp:70
20006 msgid "All debugging messages"
20007 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
20009 #: src/support/debug.cpp:115
20011 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20012 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
20014 #: src/support/filetools.cpp:247
20015 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20018 #: src/support/os_win32.cpp:307
20019 msgid "System file not found"
20020 msgstr "File di sistema non trovato"
20022 #: src/support/os_win32.cpp:308
20024 "Unable to load shfolder.dll\n"
20027 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
20028 "Occorre installarlo."
20030 #: src/support/os_win32.cpp:313
20031 msgid "System function not found"
20032 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
20034 #: src/support/os_win32.cpp:314
20036 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20037 "Don't know how to proceed. Sorry."
20039 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20040 "Non so come procedere. Spiacente."
20042 #: src/support/userinfo.cpp:45
20043 msgid "Unknown user"
20044 msgstr "Utente sconosciuto"
20046 #~ msgid "&Options:"
20047 #~ msgstr "&Opzioni:"
20049 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20051 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
20053 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20054 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
20056 #~ msgid "Slidecontents"
20057 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
20059 #~ msgid "Progress Contents"
20060 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
20065 #~ msgid "American"
20066 #~ msgstr "Americano"
20068 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20069 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
20071 #~ msgid "Austrian"
20072 #~ msgstr "Austriaco"
20074 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20075 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
20078 #~ msgstr "Britannico"
20080 #~ msgid "Canadian"
20081 #~ msgstr "Canadese"
20083 #~ msgid "LinuxDoc"
20084 #~ msgstr "LinuxDoc"
20086 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20087 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20094 #~ msgid "Reference\t"
20095 #~ msgstr "Riferimento"
20098 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20099 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
20102 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20103 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
20106 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20107 #~ msgstr "RetourAdresse"
20110 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20111 #~ msgstr "Postvermerk"
20114 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20115 #~ msgstr "IhrZeichen"
20118 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20119 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20122 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20123 #~ msgstr "MeinZeichen"
20126 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20127 #~ msgstr "Unterschrift"
20132 #~ msgid "Braille mirror off"
20133 #~ msgstr "Braille mirror off"
20135 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20136 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
20138 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20139 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
20141 #~ msgid "LaTeX default"
20142 #~ msgstr "LaTeX default"
20144 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
20145 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
20147 #~ msgid "Left-click to open the inset"
20148 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
20150 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20151 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
20153 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
20154 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
20156 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
20157 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
20159 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
20160 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
20162 #~ msgid "Split View Vertically|V"
20163 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
20165 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20166 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
20169 #~ "Layout had to be changed from\n"
20170 #~ "%1$s to %2$s\n"
20171 #~ "because of class conversion from\n"
20174 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
20176 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
20179 #~ msgid "Changed Layout"
20180 #~ msgstr "Layout modificato"
20182 #~ msgid "Unknown layout"
20183 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
20186 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20187 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20189 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
20190 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
20192 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20193 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
20195 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20196 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
20198 #~ msgid "Display image in LyX"
20199 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
20201 #~ msgid "Screen display"
20202 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
20204 #~ msgid "Monochrome"
20205 #~ msgstr "Bianco e nero"
20207 #~ msgid "Grayscale"
20208 #~ msgstr "Scala di grigi"
20211 #~ msgstr "Anteprima"
20216 #~ msgid "&Display:"
20217 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
20220 #~ msgstr "Sca&la:"
20222 #~ msgid "Scr&een Display:"
20223 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
20225 #~ msgid "Do not display"
20226 #~ msgstr "Non mostrare"
20228 #~ msgid "Unknown Info: "
20229 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
20231 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20232 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
20234 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20235 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"